Тиха и безмятежна ночь. - Tacea la notte placida
© Copyrights КОРДИКОВА Елена - Elena G. KORDIKOVA
Тиха и безмятежна ночь. - Tacea la notte placida
Авторский поэтический перевод с итальянского и латинского языков на русский язык арии Леоноры из оперы Дж. Верди «Трубадур»
Тиха и безмятежна ночь...
Луна на ясном небосклоне...
Её прекрасное лицо
В серебряной вуале тонет,
Бездонный излучая свет
От чувств её переполнявших
В сиянье тихих мирных лет,
И от безудержного счастья,
Что молча плещется в эфир,
Досель немой и бессловесный,
Когда бы не аккорд любви,
На лютне сыгранный прелестно.
Меланхоличные уста
Одно лишь повторяли имя.
Пел трубадур и прославлял
Молитвой Деву, Богом чтиму.
Я слышу имечко своё,
Что непрестанно повторяют.
Я поспешила на балкон.
Моё Он имя восхваляет.
Да, это Он! Дано познать
Мне радость, ангелам знакому.
Словами чувств не передать.
Я к счастию любви ведома.
Биётся сердце, шлёт восторг.
Свет райский Землю освещает.
Сияет восхищённый взор,
Любовь и счастье прославляет.
01.01.2025. Krasnodar
New Year Concert. Grand Theatre. Full orchestra. Conductor - V. Gergiyev. TV Channel “First”
Tacea la notte placida. - Тиха и безмятежна ночь
Tacea la notte placida
E bella in ciel sereno
La luna il viso argenteo
Mostrava lieto e pieno…
Quando suonar per l' aere
Infino allor s; muto
Dolci s' udiro e flebili
Gli accordi di un liuto
E versi melanconici
Un Trovator cant;
Versi di prece ed umile
Qual d' uom che prega Iddio
In quella ripeteasi
Un nome… il nome mio!
Corsi al veron sollecita…
Egli era!
egli era desso…
Gioia provai che agli angeli
Solo ; provar concesso…
Al core, al guardo estatico
La terra un ciel sembr;
Свидетельство о публикации №225010200399