Политика и жизнь. 132
Wir brauchen ein UN-Gesetz, das die Aussetzung von Minderjaehrigen in potenziellen Kriegsgebieten verbietet. Sie verlieren Sprache, Koerperteile, Leben.
2. Не длите паузу энергоснабжения из России, примите неизбежность объединения некоторых стран. Выдох роспуска уже был, это вдох.
Verlaengern Sie nicht die Unterbrechung der Energielieferungen aus Russland, sondern akzeptieren Sie die Unvermeidlichkeit der Vereinigung einiger Laender. Das Ausatmen der Aufloesung ist bereits erfolgt, es ist ein Einatmen.
3. 5 месяцев сформируют 51 год. Ветер перемен даёт холод, тепло, цвет и плод. Развитие разума - разнообразие и колличество живого.
Aus 5 Monaten werden 51 Jahre. Der Wind der Veraenderung bringt Kaelte, Waerme, Farbe und Frucht. Entwicklung des Geistes – Vielfalt und Quantitaet der Lebewesen.
4. Всё есть в соответствующе своей природе среде в симбиозе с другими изначально заданными жизнью потребностями, без них рухнет.
Alles existiert in einer seiner Natur entsprechenden Umgebung in Symbiose mit anderen urspruenglich vom Leben gegebenen Beduerfnissen, ohne sie wird es zusammenbrechen.
5. Человеческая цивилизация и выживает и совершенствуется и облагораживается развитием разума направленного на поддерживание жизни.
Die menschliche Zivilisation ueberlebt und verbessert sich und wird durch die Entwicklung von Intelligenz, die auf die Erhaltung des Lebens abzielt, veredelt.
6. Конец человеческой цивилизации является следствием деградации мышления о рождении жизни до жизни, отрицанием её духовного начала.
Das Ende der menschlichen Zivilisation ist eine Folge der Verschlechterung des Denkens ueber die Geburt des Lebens vor dem Leben, der Leugnung seines spirituellen Anfangs.
7. Подсознание каждой живой сущности мгновенно подсказывает правильность решений или нет ответом на вопрос. Не игнорируйте.
Das Unterbewusstsein jedes Lebewesens erkennt durch die Beantwortung einer Frage sofort, ob Entscheidungen richtig sind oder nicht. Nicht ignorieren.
8. Отрицание духовного начала всего существующего, означает отрицание памяти, а значит и самой жизни.
Die Verleugnung des spirituellen Prinzips von allem, was existiert, bedeutet die Verleugnung der Erinnerung und damit des Lebens selbst.
9. Принятие понимания духовного начала жизни с проявлением в физическое, ведёт к постижению мыслей за мыслями - их истоков, как вод.
Das Akzeptieren eines Verstaendnisses des spirituellen Prinzips des Lebens mit seiner Manifestation im Physischen fuehrt zum Verstaendnis der Gedanken hinter den Gedanken – ihrer Quellen, wie Wasser.
Свидетельство о публикации №225010300217