Политика и жизнь. 133
1. Цветок как музыка.
Eine Blume ist wie Musik.
2. Если есть большие и маленькие кристаллы, звёзды, водоёмы, существа, зёрна, растения, люди, то и эльфы, совсем минки, как микро-цветы, ведь, и ветры и души, и мысли бывают огромной и малой силы.
.
Wenn es grosse und kleine Kristalle, Sterne, Gew;sser, Kreaturen, Koerner, Pflanzen, Menschen gibt, dann gibt es Elfen, als nur Minki, wie Mikroblumen, weil Winde und Seelen und Gedanken von grosser und kleiner Macht sein koennen.
3. Зёрна есть, клевать нельзя. (Зубы)
Теория относительности.
Es gibt Koerner, die kann man nicht picken. (Zaehne)
Relativitaetstheorie.
4. Не судите кого-то за стиль его жизни - в след иных поколений его перенял.
Просто, знайте - не вашим рождённый велением,
если больно не делал - никому не мешал.
.
Verurteilen Sie niemanden nach seinem Lebensstil; von andere Generationen hat es uebernommen.
Wissen Sie einfach - nicht durch Ihren Befehl wurde geboren,
Wenn er nicht weh tat, stoerte er niemanden.
5. На улице Есенина в городе Пушкин реклама для Гоголя, тут то он лучший.
"Библиотека Маяковского" - надпись, как след, - в памяти всплыли стихи его лет.
Как звенья цепочку слагают собой, так лица эпохи, вдруг, снежной порой.
Кто знал бы тогда, что фото его, так душу затронет, как надпись сего...
.
In der Yesenin-Strasse in der Stadt Puschkin gibt es eine Werbung fuer Gogol, hier ist er der Beste.
„Majakowski-Bibliothek“ – die Inschrift ist wie eine Spur – Gedichte aus seinen Jahren tauchten in meiner Erinnerung auf.
So wie Glieder eine Kette bilden, so bilden sich in verschneiten Zeiten ploetzlich die Gesichter einer Aera.
Wer haette damals gedacht, dass sein Foto die Seele genauso ber;hren wuerde wie diese Inschrift...
6. Кто отнял радость жизни и не знал, что дома дверь закрыл себе с порога,
оставив для себя мечты чулан, и без ответов на вопросы, после торга;
и только осознание того, опять открыло старенький замочек,
со скрипом вход в светлицу для него и на вопрос ответ чернильных строчек.
--
Житейское. Надпидсь на фото: "2 января 1905 года. Здоровье лучше. Гости свалили. На душе радостно".
- Лев Толстой, дневник.
.
Der die Lebensfreude nahm und nicht wusste, dass er die Tuer zu Hause vor der Schwelle verschloss, und ueberlies die Traeume im Schrank selbst und habe nach dem Verhandeln keine Antworten auf Fragen; und erst die Erkenntnis dessen oeffnete wieder das alte Schloss, mit einem knarrenden Eingang zu dem kleinen Zimmer fuer ihn und der Antwort auf die Frage in Tintenlinien.
-
Taeglich. Bildunterschrift: „2. Januar 1905. Die Gaeste gingen. Mein Herz ist gluecklich.“
- Leo Tolstoi, Tagebuch.
7. И тот, кто создал внове чудо, не знал что, может быть, это для нас.
Und derjenige, der das Wunder noch einmal geschaffen hat, wusste nicht, dass es vielleicht fuer uns war.
8. Дающий. Весна и Лето.
Кто-то создал вечное для кого-то не вечного.
Geben. Fruehling und Sommer.
Jemand hat das Ewige fuer jemanden geschaffen, der nicht ewig ist.
9. Люди, общины, страны... таланты и действия как стихии времён года - кто вводит в сон, кто даёт цветение, кто собирает плоды.
Menschen, Gemeinschaften, Laender ... Talente und Taten sind wie die Elemente der Jahreszeiten – wer wem einschlaeft, wer bluehen laesst, wer Fruechte sammelt.
Свидетельство о публикации №225010300341