Чудесная долина

 Фрэнсис Ходжсон Бёрнетт 
         Когда наступило утро, пустошь была окутана туманом, а дождь всё
ещё лил. Выйти из дома было невозможно. Марта была так занята, что у Мэри не было возможности поговорить с ней, но во второй половине дня она попросила её прийти и посидеть с ней в детской. Она принесла чулок, который всегда вязала, когда ничем другим не занималась.
 "Что с тобой случилось?" — спросила она, как только они сели. "Ты выглядишь так, будто хочешь что-то сказать."
"Я хочу. Я узнала, из-за чего ты плакала," — сказала Мэри.
Марта уронила вязание на колени и уставилась на неё испуганными глазами.
"Этого не может быть!" — воскликнула она. "Никогда!"
"Я слышала это ночью," — продолжила Мэри. "Я встала и пошла посмотреть, откуда это доносится. Это был Колин. Я нашла его."
Лицо Марты покраснело от испуга.
 «Э-э! Мисс Мэри! — сказала она, чуть не плача. — Вам не следовало этого делать».— Это… это нехорошо! У меня будут неприятности. Я никогда ничего не рассказывала тебе о нём, но у меня будут неприятности. Я потеряю работу, и что тогда будет делать мама!
— Ты не потеряешь работу, — сказала Мэри. — Он был рад, что я пришла. Мы говорили и говорили, и он сказал, что рад, что я пришла.
 — Правда? — воскликнула Марта. — Ты уверена? Ты не знаешь, какой он, когда его что-то раздражает. Он большой парень, чтобы плакать, как ребёнок, но когда он в ярости, то кричит, чтобы напугать нас. Он знает нас
и не смеет называть наши души своими.
«Он не был раздражён, — сказала Мэри. — Я спросила его, не уйти ли мне, и он
Он заставил меня остаться. Он задавал мне вопросы, а я сидела на большом табурете и рассказывала ему об Индии, о малиновке и садах. Он не хотел меня отпускать. Он показал мне фотографию своей матери. Перед тем как уйти, я спела ему колыбельную.Марта чуть не задохнулась от изумления.
"Я едва могу в это поверить!" — воскликнула она. "Это как если бы он вошел
прямо в логово льва. Если бы он был таким, как сейчас, в большинстве случаев, он бы так и сделал. впал в одну из своих истерик и поднял весь дом на ноги. Он, не пусть чужие люди смотрят на него".
"Он позволил мне взглянуть на него. Я смотрел на него все время, и он посмотрел на меня. Мы уставились! - воскликнула Мэри.
- Я не знаю, что делать! - взволнованно воскликнула Марта. - Если миссис Медлок узнает, она подумает, что я нарушила приказ и рассказала тебе, и меня упакуют обратно к маме.- Он пока ничего не собирается рассказывать миссис Медлок об этом. Это должно быть на первых порах что-то вроде секрета, - твердо сказала Мэри. - И он говорит, что каждый обязан поступать так, как ему заблагорассудится."Да, это правда - плохой парень!" вздохнула Марта, вытирая передником лоб. -"Он говорит, что миссис Медлок должна. И он хочет, чтобы я приходил и разговаривал с ним каждый день. И ты должен сказать мне, когда я ему понадоблюсь.— Я! — воскликнула Марта. — Я потеряю своё место — точно потеряю! — Ты не можешь, если делаешь то, что он от тебя хочет, а всем приказано ему подчиняться, — возразила Мэри.
 — Ты хочешь сказать, — воскликнула Марта, широко раскрыв глаза, — что он был добр к тебе! -"Я думаю, что он почти любил меня," ответила Мэри.
"Тогда Тха', должно быть, околдовала его!" - решила марта, вытащив длинный
дыхание. -"Ты имеешь в виду магию?" - спросила Мэри. "Я слышал о магии в Индии, но я не могу приехать. Я просто зашел в его комнату и был так удивлен
увидев его, я замер и уставился. А потом он обернулся и уставился на
— Я был там. И он подумал, что я призрак или сон, а я подумал, что, может быть, он и есть призрак. И было так странно находиться там вдвоём посреди ночи и ничего не знать друг о друге. И мы начали задавать друг другу вопросы. И когда я спросил его, должен ли я уйти, он сказал, что нет.
— Мир подходит к концу! — ахнула Марта.
— Что с ним случилось? — спросила Мэри.
 — Никто не знает наверняка, — ответила Марта.  — Мистер Крейвен сошёл с ума, как только родился.  Врачи думали, что его придётся поместить в сумасшедший дом.  Это случилось из-за смерти миссис Крейвен, как я вам и говорила.  Он
Он даже не взглянул на ребёнка. Он просто бесновался и говорил, что это будет ещё один горбун, как он, и что лучше бы ему умереть.
 — Колин — горбун? — спросила Мэри. — Он не похож на него.
 — Пока нет, — сказала Марта. — Но он всё начал не так. Мама сказала, что
в доме было достаточно бед и ссор, чтобы расстроить любого ребёнка.
 Они боялись, что у него слабая спина, и всегда заботились о ней — заставляли его лежать и не разрешали ходить. Однажды они заставили его носить корсет, но он так нервничал, что ему стало совсем плохо. Потом пришёл большой доктор
пришел к нему и заставил снять повязку. Он разговаривал с другим врачом.
довольно грубо - в вежливой форме. Он сказал, что там было слишком много лекарств и слишком часто позволяли ему поступать по-своему.
"Я думаю, он очень избалованный мальчик", - сказала Мэри.
"Он самый худший молодой человек, каким когда-либо был!" - сказала Марта. «Я бы не сказал, что он сильно болел. У него были кашель и простуда, которые чуть не убили его два или три раза. Однажды у него была ревматическая лихорадка, а в другой раз — брюшной тиф. Да, миссис Медлок тогда испугалась. Он был не в себе, а она разговаривала с медсестрой, думая, что он не знает
ничего, и она сказала: «На этот раз он точно умрёт, и это будет лучше для него и для всех». И она посмотрела на него, а он стоял с широко раскрытыми глазами и смотрел на неё так же осмысленно, как и она сама. Она не знала, что произойдёт, но он просто уставился на неё и сказал: «Дай мне воды и перестань болтать». -«Как ты думаешь, он умрёт?» — спросила Мэри.
«Мама говорит, что нет причин, по которым ребёнок должен жить, если он не
выходит на свежий воздух и не делает ничего, кроме как лежит на спине,
читает книжки с картинками и принимает лекарства. Он слаб и ненавидит
все эти хлопоты» его выносят на улицу, и он так легко простужается, что, по его словам, ему от этого становится плохо.Мэри сидела и смотрела на огонь.
"Интересно, — медленно произнесла она, — не будет ли ему полезно выйти в сад и посмотреть, как растут растения. Мне это было полезно."
«Один из самых страшных приступов, которые у него когда-либо были, — сказала Марта, — случился, когда его вывели туда, где у фонтана растут розы. Он читал в газете о том, что люди заболевают чем-то, что он назвал «розовым насморком», и начал чихать, а потом сказал, что у него это, и тогда новый садовник, который не знал правил, с любопытством посмотрел на него. Он бросился в страсть, и он сказал, что посмотрел на него, потому что тот собирался стать горбуном. Он проплакал до жара и проболел всю ночь ".
"Если он когда-нибудь рассердится на меня, я никогда больше не пойду к нему", - сказала Мэри."Он получит тебя, если захочет", - сказала Марта. — Ты можешь с таким же успехом узнать об этом с самого начала.
Вскоре после этого раздался звонок, и она свернула вязание.
"Осмелюсь предположить, что медсестра хочет, чтобы я немного посидела с ним, — сказала она. — Надеюсь, он в хорошем настроении.
Она вышла из комнаты минут на десять, а затем вернулась с озадаченным выражением лица.
«Ну, это его околдовало, — сказала она. — Он лежит на диване со своими
книжками с картинками. Он велел медсестре не заходить к нему до шести часов. Я буду ждать в соседней комнате». Как только она ушла, он подозвал меня к себе и сказал: «Я хочу, чтобы Мэри Леннокс пришла и поговорила со мной, и помни, что ты никому не должна рассказывать. Иди как можно скорее».
Мэри была готова идти как можно скорее. Она не так сильно хотела видеть Колина, как Дикона, но очень хотела его увидеть.
Когда она вошла в его комнату, в камине горел яркий огонь, и в
При дневном свете она увидела, что это действительно очень красивая комната. Ковры, занавески, картины и книги на стенах были ярких цветов,
что придавало комнате уют и тепло, несмотря на серое небо и моросящий дождь. Колин и сам был похож на картину. Он был завернут в бархатный халат и сидел на большой парчовой подушке. На щеках у него были красные пятна.
  «Входи», — сказал он. — «Я всё утро думала о тебе».
«Я тоже думала о тебе», — ответила Мэри. «Ты не представляешь, как
Марта напугана. Она говорит, что миссис Медлок подумает, что она рассказала мне о тебе, и тогда её отправят домой.Он нахмурился.
"Пойди и скажи ей, чтобы она пришла сюда, — сказал он. — Она в соседней комнате." Мэри пошла и привела её. Бедная Марта дрожала с головы до ног.
Колин всё ещё хмурился.— «Ты будешь делать то, что я прикажу, или нет?» — потребовал он. -"Я должна делать то, что вы прикажете, сэр," — запнулась Марта, покраснев. -"А Медлок будет делать то, что я прикажу?"
"Все будут, сэр," — сказала Марта.
"Ну, тогда, если я прикажу тебе привести ко мне мисс Мэри, как Медлок сможет
отошлет вас, если она узнает?- Пожалуйста, не позволяйте ей, сэр, - взмолилась Марта. -"Я пришлю _her_, если она посмеет сказать несколько слов о такой вещи," мастер сказал Крейвен грандиозно. "Она не захочет, я могу вам сказать."— Благодарю вас, сэр, — присев в реверансе, — я хочу выполнить свой долг, сэр. — Я хочу, чтобы ты выполнила свой долг, — ещё более величественно сказал Колин. — Я позабочусь о тебе. А теперь уходи.
 Когда за Мартой закрылась дверь, Колин увидел, что госпожа Мэри смотрит на него так, словно он озадачил её.— Почему ты так на меня смотришь? — спросил он её. — О чём ты думаешь? — спросил он.— Я думаю о двух вещах.
— О каких? Сядь и расскажи мне.— Вот первая, — сказала Мэри, усаживаясь на большой стул. — Однажды в Индии я видела мальчика, который был раджой. Он был весь увешан рубинами, изумрудами и бриллиантами. Он говорил со своим народом так же, как ты говоришь с Мартой. Все должны были делать то, что он им говорил, — в ту же минуту. Я думаю, их бы убили, если бы они не подчинились.
 — Я заставлю тебя рассказать мне о Раджах, — сказал он, — но сначала
расскажи мне, что было во-вторых. — Я думала, — сказала Мэри, — как ты отличаешься от Дикона."Кто такой Дикон?" спросил он. "Какое странное имя!"
Она могла бы с таким же успехом сказать ему, подумала она. Она могла бы говорить о Диконе, не упоминая тайный сад. Ей нравилось слушать, как Марта рассказывала о нем. Кроме того, ей хотелось поговорить о нем. Казалось, это сделает его ближе.
"Он брат Марты. Ему двенадцать лет, — объяснила она. — Он не похож ни на кого в мире. Он может очаровывать лис, белок и птиц так же, как аборигены в Индии очаровывают змей. Он играет на дудочке очень тихую мелодию, и они приходят послушать.На столе рядом с ним лежали несколько больших книг, и он внезапно потянул одну из них к себе.
"В этой книге есть картинка с заклинателем змей," — воскликнул он. "Подойди и посмотри на неё."
Книга была красивой, с великолепными цветными иллюстрациями, и он
показал на одну из них. - "Он может это сделать?" — нетерпеливо спросил он.
«Он играл на своей дудочке, а они слушали», — объяснила Мэри. «Но он не называет это магией. Он говорит, что это потому, что он так часто бывает на болоте и знает их повадки. Он говорит, что иногда чувствует себя птицей или кроликом, так сильно они ему нравятся. Я думаю, он спрашивал малиновку
вопросы. Казалось, что они разговаривали друг с другом тихим щебетанием ".
Колин откинулся на подушку, и его глаза становились все больше и больше, а
пятна на щеках запылали."Расскажи мне о нем еще", - попросил он.
"Он знает все о яйцах и гнездах", - продолжала Мэри. "И он знает, где
живут лисы, барсуки и выдры. Он держит их в секрете, чтобы другие
мальчики не нашли их норы и не напугали их. Он знает обо всём, что растёт или живёт на болоте.

 — Ему нравится болото? — спросил Колин. — Как оно может нравиться, если это такое огромное, голое, унылое место?
"Это самое красивое место", - запротестовала Мэри. "На нем растут тысячи прекрасных растений, и все тысячи маленьких существ заняты делом
строят гнезда, роют норы, скалывают щепки, поют
или пищат друг другу. Они так заняты и так весело проводят время под землей.
земля, деревья или вереск. Это их мир ".
"Откуда ты все это знаешь?" - спросил Колин, поворачиваясь на локте, чтобы посмотреть на нее.
"На самом деле я там ни разу не была", - сказала Мэри, внезапно вспомнив.
"Я проехала по нему только в темноте. Я подумала, что это ужасно. Марта рассказала сначала я расскажу об этом, а потом Дикон. Когда Дикон рассказывает об этом, ты чувствуешь себя как будто ты что-то видел и слышал, и как будто ты стоишь среди вереска, светит солнце, и утесник пахнет медом - и все полный пчел и бабочек.
"Ты никогда ничего не увидишь, если заболеешь", - беспокойно сказал Колин. Он
был похож на человека, который прислушивается к новому звуку вдалеке и
гадает, что это такое.— Ты не сможешь, если останешься в комнате, — сказала Мэри.  — Я не могу пойти на болото, — обиженно сказал он.
 Мэри минуту молчала, а потом сказала что-то смелое.  — Может, когда-нибудь и сможешь.Он вздрогнул, как будто его что-то напугало.
"Иди на болото! Как я могу? Я умру."
"Откуда ты знаешь?" — без сочувствия спросила Мэри. Ей не понравилось, как он говорил о смерти. Она не испытывала сочувствия. Ей показалось, что он почти хвастается этим.
— О, я слышу это с тех пор, как себя помню, — сердито ответил он. — Они
всегда шепчутся об этом и думают, что я не замечаю. Они бы хотели, чтобы я тоже заметил.Миссис Мэри была с этим не согласна. Она поджала губы.
"Если бы они хотели, чтобы я заметила, — сказала она, — я бы не заметила. Кто хочет, чтобы ты заметил?" «Слуги — и, конечно, доктор Крейвен, потому что он получит Мисселтуэйт и станет богатым, а не бедным. Он не осмеливается сказать это, но он всегда выглядит весёлым, когда мне плохо. Когда я болела брюшным тифом, его лицо полнело. Я думаю, мой отец тоже этого хочет».
«Я не верю, что он этого хочет», — довольно упрямо сказала Мэри.
Это заставило Колина повернуться и снова посмотреть на неё.
 «А ты разве нет?» — спросил он.
 А потом он откинулся на подушку и затих, словно о чём-то размышляя.
И воцарилась довольно долгая тишина.  Возможно, они оба
думали о странных вещах, о которых дети обычно не думают.
"Мне нравится великий доктор из Лондона, потому что он заставил их снять железную штуковину", - сказала Мэри наконец. "Он сказал, что ты умрешь?"
"Нет"."Что он сказал?""Он не шептал", - ответил Колин. "Возможно, он знал, что я ненавижу шепот. Я услышал, как он сказал одну вещь совершенно громко. Он сказал: "Парень мог бы выжить, если бы решился на это. Подбодри его ".
Это звучало так, как будто он был в гневе ".
"Возможно, я скажу тебе, кто бы тебя развеселил", - сказала Мэри.
размышляя. Она чувствовала, что хотела бы, чтобы это дело было улажено одним
Так или иначе. «Я думаю, что Дикон бы согласился. Он всегда говорит о живых существах. Он никогда не говорит о мёртвых или больных.
 Он всегда смотрит в небо, чтобы увидеть летящих птиц, или смотрит на землю, чтобы увидеть что-то растущее. У него такие круглые голубые глаза, и они широко открыты, когда он смотрит по сторонам. И он так громко смеётся
своим широким ртом, а щёки у него красные-красные, как вишни.
Она придвинула свой стул ближе к дивану, и выражение её лица изменилось
при воспоминании о широком улыбающемся рте и широко раскрытых глазах.
— Послушай, — сказала она. — Давай не будем говорить о смерти, мне это не нравится.Давай поговорим о жизни. Давай поговорим о Диконе. А потом мы
посмотрим твои фотографии.Это было лучшее, что она могла сказать. Говорить о Диконе — значит говорить о пустоши, о коттедже и о четырнадцати людях, которые жили в нём на шестнадцать шиллингов в неделю, — и о детях, которые толстели на пустошной траве, как дикие пони. И о матери Дикона, и о верёвочке для прыжков, и о пустоши, залитой солнцем, и о бледно-зелёном
из чёрного дёрна торчали острые колья. И всё это было таким живым, что
Мэри говорила больше, чем когда-либо прежде, а Колин говорил и слушал так, как никогда раньше. И они оба начали смеяться над пустяками, как дети, когда они счастливы вместе. И они так смеялись, что в конце концов стали шуметь так же, как если бы они были двумя обычными здоровыми десятилетними детьми, а не
суровой маленькой девочкой, не знающей любви, и болезненным мальчиком,
который считал, что скоро умрёт. Они так веселились, что забыли про картинки и Они забыли о времени. Они довольно громко смеялись над Беном
Уэзерстаффом и его малиновкой, и Колин даже выпрямился, как будто
забыл о своей больной спине, когда вдруг кое-что вспомнил.
"Знаете, есть одна вещь, о которой мы никогда не задумывались," — сказал он.
"Мы двоюродные братья."  Казалось таким странным, что они так много говорили и никогда не вспоминали об этом простом факте, что они смеялись больше, чем когда-либо, потому что им было весело смеяться над чем угодно. И в разгар веселья дверь открылась, и вошли доктор Крейвен и миссис Медлок.
Доктор Крейвен по-настоящему встревожился, и миссис Медлок чуть не упала, потому что он случайно толкнул её.  «Боже мой!» — воскликнула бедная миссис Медлок, и её глаза чуть не вылезли из орбит.  «Боже мой!»
 «Что это такое?» — спросил доктор Крейвен, подходя ближе.  «Что это значит?»
 И тут Мэри снова вспомнила о мальчике Радже. Колин ответил так, словно ни тревога доктора, ни ужас миссис Медлок не имели для него ни малейшего значения. Он был так же спокоен и напуган, как если бы в комнату вошли старая кошка и собака.— Это моя кузина Мэри Леннокс, — сказал он. — Я попросил её прийти и поговорить со мной. Она мне нравится. Она должна приходить и разговаривать со мной всякий раз, когда я её позову.
Доктор Крейвен с упрёком повернулся к миссис Медлок.
"О, сэр, — выдохнула она. — Я не знаю, как это случилось. В доме нет ни одного слуги, который осмелился бы заговорить — у всех есть свои обязанности.
 — Никто ей ничего не говорил, — сказал Колин, — она услышала, как я плачу, и сама меня нашла. Я рад, что она пришла. Не глупи, Медлок.
 Мэри заметила, что доктор Крейвен не выглядит довольным, но это было очевидно, что он не посмеет ослушаться своего пациента. Он сел Колин и почувствовал, как его пульс."Я боюсь, что слишком много было впечатлений. Волнение вредно для тебя. Тебе, мой мальчик, - сказал он.
"Я был бы рад, если бы она держалась подальше", - ответил Колин, и в его глазах появились опасные искорки. "Мне лучше. С ней мне становится лучше. Медсестра должна принести свой чай вместе с моим. Мы выпьем чаю вместе.
Миссис Медлок и доктор Крейвен обеспокоенно переглянулись, но
видно было, что ничего нельзя поделать.
"Он выглядит немного лучше, сэр," — осмелилась сказать миссис Медлок.
«Но», — поразмыслив, — «сегодня утром он выглядел лучше, чем когда она вошла в комнату».- «Она вошла в комнату прошлой ночью. Она долго оставалась со мной. Она спела мне песню на хиндустани, и я заснул», — сказал Колин. «Когда я проснулся, мне стало лучше. Я хотел позавтракать. Теперь я хочу чаю».
— Передайте медсестре, что я в порядке.
Доктор Крейвен пробыл недолго. Он поговорил с медсестрой несколько минут, когда она вошла в палату, и сказал несколько слов, предупреждая Колина. Он не должен много говорить; он не должен забывать, что болен; он
не надо забывать, что он очень быстро уставал. Мария думала, что есть
как представляется, ряд неудобных вещей он не был бы забыть.
Колин выглядел раздраженным и не сводил своих странных глаз из-под черных ресниц с лица доктора Крейвен. - Я хочу забыть об этом, - сказал он наконец. - Она заставляет меня забыть об этом. Вот почему я хочу ее.
Доктор Крейвен выглядел недовольным, когда выходил из комнаты. Он бросил озадаченный взгляд на маленькую девочку, сидевшую на большом стуле. Как только он вошёл, она снова стала напряжённым, молчаливым ребёнком, и он не понимал, что её так привлекло. Мальчик действительно выглядел лучше.
Однако — и он довольно тяжело вздохнул, проходя по коридору, —
«Они всегда хотят, чтобы я что-то ел, когда я не хочу», — сказал
Колин, когда медсестра принесла чай и поставила его на стол у
дивана. «А теперь, если ты поешь, то и я поем. Эти маффины выглядят такими аппетитными и горячими. Расскажи мне о Раджах».

ПОСТРОЙКА ГНЕЗДА


После ещё одной недели дождей снова появилась высокая голубая арка неба,
и солнце, которое светило, было довольно жарким. Хотя не было возможности
увидеть ни тайный сад, ни Дикона, госпожа Мэри наслаждалась
Она очень сильно изменилась. Неделя пролетела незаметно. Каждый день она часами сидела с Колином в его комнате,
разговаривая о раджах, садах или
Диконе и коттедже на болотах. Они рассматривали великолепные
книги и картинки, и иногда Мэри читала Колину, а иногда он читал ей. Когда он был весел и заинтересован,
она думала, что он совсем не похож на инвалида, разве что лицо у него было бескровным, и он всегда лежал на диване.

"Ты хитрый малый, раз слушаешь и встаёшь с постели, чтобы пойти
«Следить за тем, что ты делаешь, как ты сделал в ту ночь, — сказала однажды миссис Медлок.
 — Но нельзя сказать, что это не стало своего рода благословением для всех нас.  С тех пор, как ты подружился с ним, он не закатывал истерик и не ныл. Медсестра
собиралась просто бросить это дело, потому что он ей надоел, но она говорит, что не против остаться, раз уж ты пошёл с ней на дежурство, — она слегка рассмеялась.

 В разговорах с Колином Мэри старалась быть очень осторожной в отношении
тайного сада.  Она хотела кое-что узнать от него, но чувствовала, что должна сделать это, не спрашивая напрямую.
вопросы. Во-первых, ей стало нравиться проводить с ним время, и она
хотела узнать, можно ли доверить ему секрет. Он был совсем не похож на Дикона, но ему, очевидно, так понравилась идея о саде, о котором никто ничего не знал, что она подумала, что, возможно, ему можно доверять. Но она знала его недостаточно долго, чтобы быть уверенной. Второе, что она хотела выяснить, было следующим: если бы ему можно было доверять — если бы он действительно мог доверять, — разве нельзя было бы отвести его в сад так, чтобы никто об этом не узнал? Великий доктор
он сказал, что ему нужен свежий воздух, а Колин сказал, что не будет возражать против свежего воздуха в тайном саду. Возможно, если бы он много времени проводил на свежем воздухе, познакомился с Диконом и малиновкой и увидел, как что-то растёт, он не стал бы так сильно думать о смерти. В последнее время Мэри иногда смотрела на себя в зеркало и понимала, что выглядит совсем не так, как ребёнок, которого она видела, когда приехала из Индии. Этот ребёнок выглядел лучше. Даже Марта заметила в ней перемены.

«Воздух с пустоши уже пошёл тебе на пользу», — сказала она.
— Ты не такая уж жёлтая и не такая уж тощая. Даже твои
волосы не лежат на голове так плоско. В них есть жизнь,
так что они немного торчат.

— Это как я, — сказала Мэри. — Я становлюсь сильнее и толще. Я уверена, что
там еще что-то есть.

"Конечно, выглядит именно так", - сказала Марта, слегка взъерошив волосы вокруг своего
лица. "Tha'RT не так уродливы, когда он таким образом себя там немного о'
красные щеки Тха".

Если сады и свежий воздух был хорош для нее, возможно, они бы
хорошо для Колина. Но если бы он ненавидел людей, которые смотрят на него, возможно, он
не хотел бы видеть Дикона.

«Почему ты злишься, когда на тебя смотрят?» — спросила она однажды.


«Я всегда это ненавидел, — ответил он, — даже когда был совсем маленьким. Потом, когда меня возили на море и я лежал в своей коляске,
все смотрели на меня, а дамы останавливались и разговаривали с моей няней, а потом начинали шептаться, и я понимал, что они говорят, что я не должен дожить до взросления». Потом иногда дамы гладили меня по щекам и говорили: «Бедняжка!» Однажды, когда одна дама так сделала, я громко закричала и укусила её за руку. Она так испугалась, что убежала.«Она подумала, что ты сошёл с ума, как собака», — сказала Мэри, вовсе не восхищаясь.
"Мне всё равно, что она подумала, — сказал Колин, нахмурившись.
"Интересно, почему ты не закричала и не укусила меня, когда я вошёл в твою комнату? — спросила Мэри. Затем она начала медленно улыбаться.
"Я подумал, что ты призрак или сон, — сказал он. «Ты не можешь укусить
призрак или сон, и если ты закричишь, им будет всё равно».
«Ты бы возненавидел меня, если бы... если бы на меня посмотрел мальчик?» — неуверенно спросила Мэри.
Он откинулся на подушку и задумчиво замолчал.
«Есть один мальчик», — сказал он довольно медленно, словно обдумывая.
— Я думаю, что есть один мальчик, на которого я не должен обращать внимания. Это тот мальчик,который знает, где живут лисы, — Дикон.
 — Я уверена, что ты не обратил бы на него внимания, — сказала Мэри.
  — Птицы не обращают, и другие животные тоже, — сказал он, всё ещё размышляя, — возможно, поэтому я и не должен. Он что-то вроде заклинателя животных, а я — мальчик-животное.
Потом он рассмеялся, и она тоже рассмеялась; на самом деле они оба
долго смеялись и находили идею о мальчике-животном, прячущемся в своей норе, очень забавной.После этого Мэри почувствовала, что ей не нужно бояться Дикона.
 * * * * *
В то первое утро, когда небо снова стало голубым, Мэри проснулась очень рано. Сквозь жалюзи пробивались косые лучи солнца, и в этом зрелище было что-то такое радостное, что она вскочила с кровати и подбежала к окну. Она подняла жалюзи и сама открыла окно, и на неё хлынул поток свежего, ароматного воздуха. Болото было голубым, и весь мир выглядел так, словно с ним случилось что-то волшебное. То тут, то там, то повсюду раздавались нежные звуки флейты,
словно множество птиц начинали готовиться к
концерт. Мэри высунула руку из окна и подставила её солнцу.
"Тепло-тепло!" — сказала она. "Это заставит зелёные ростки тянуться вверх,
выше и выше, а луковицы и корни будут работать и бороться изо всех сил под землёй."Она опустилась на колени и высунулась из окна так далеко, как только могла,глубоко вдыхая и принюхиваясь к воздуху, пока не рассмеялась, вспомнив, что мать Дикона говорила о том, что кончик его носа дрожит, как у кролика.
"Должно быть, ещё очень рано," — сказала она. — Облачка такие розовые и
Я никогда не видела такого неба. Никого нет. Я даже не слышу мальчишек-конюхов.Внезапная мысль заставила её вскочить на ноги.
"Не могу ждать! Я пойду посмотрю на сад!"
К этому времени она уже научилась одеваться сама и оделась за пять минут. Она знала, что есть маленькая боковая дверь, которую она могла сама отпереть, и сбежала по лестнице в одних чулках, а в коридоре надела туфли. Она отперла дверь, сняла цепочку, отперла засов и, когда дверь открылась, одним прыжком перескочила через порог и оказалась там.
Она стояла на траве, которая, казалось, позеленела, и солнце светило на неё, и тёплый сладкий ветерок обдувал её, и флейты, щебетание и пение доносились из каждого куста и дерева. Она сжала руки от чистой радости и посмотрела на небо, и оно было таким голубым, и розовым, и жемчужным, и белым, и залитым весенним светом, что ей захотелось самой заиграть на флейте и запеть, и она знала, что дрозды, малиновки и жаворонки не могли ей в этом помешать. Она побежала огибая кусты и тропинки, к тайному саду.
«Всё уже по-другому, — сказала она. — Трава зеленее, и повсюду что-то торчит, и что-то распрямляется, и появляются зелёные почки. Я уверена, что сегодня днём придёт Дикон». Долгий тёплый дождь странно подействовал на клумбы с травами, которые окаймляли дорожку у нижней стены. Из корней кустиков растений что-то прорастало и выталкивалось наружу, и то тут, то там среди стеблей крокусов мелькали проблески королевского пурпурного и жёлтого. За шесть месяцев до этого мисс Мэри не увидела бы этого
как просыпался мир, но теперь она ничего не упускала из виду.
 Когда она добралась до того места, где дверь пряталась под плющом,
её напугал странный громкий звук.  Это было карканье вороны,
и оно доносилось с вершины стены. Она подняла голову и увидела
большую сине-чёрную птицу с блестящим оперением, которая очень мудро
смотрела на неё. Она никогда раньше не видела ворону так близко, и он заставил её немного понервничать, но в следующий миг он расправил крылья и улетел через весь сад. Она надеялась, что он не останется внутри, и она
толкнула дверь, раздумывая, сделает ли он это. Когда она достаточно в
сад, она увидела, что он, вероятно, намерены остаться, потому что он
остановился на карликовую яблоню, а под яблоней лежал в
маленький рыжеватый зверь с пушистым хвостом, и оба они смотрели
наклонившись телом и ржаво-красный глава Дикон, который стоял на коленях на
травы работает.Мэри подлетела к нему по траве.
- О, Дикон! — Дикон! — воскликнула она. — Как ты мог прийти сюда так рано!
 Как ты мог! Солнце только что взошло!Он встал сам, смеясь, сияя и взъерошенный; его глаза были похожи на кусочек неба.
"Эх!" — сказал он. "Я встал задолго до него. Как я мог оставаться в постели!
Этим утром мир снова начал жить по-честному, вот так. И это работает"
и' жужжит' и' скрежещет' и' пищит' и' вьёт гнёзда' и' выдыхает'
 запахи, пока ты не окажешься на улице вместо того, чтобы лежать на спине. Когда солнце взошло, пустошь обезумела от радости, и я был посреди вереска, и я сам бежал как сумасшедший, кричал и пел. И я пришёл прямо сюда. Я не мог остаться в стороне. Ведь сад лежал здесь и ждал!
Мэри положила руки на грудь, тяжело дыша, как будто сама бежала.
"О, Дикон! Дикон!" — сказала она. "Я так счастлива, что едва могу дышать!"
Увидев, что грач разговаривает с незнакомцем, маленький зверек с пушистым хвостом поднялся со своего места под деревом и подошел к нему и грачу, каркая
однажды слетела со своей ветки и спокойно устроилась у него на плече.
"Это че, маленький лисенок", - сказал он, потирая чуть красноватых
голову животного. "Его зовут капитан. И это сажа. Саут, он летел
по болоту вместе со мной и Капитаном, он бежал так, словно за ним гнались собаки я охотился за ним. Они оба чувствовали то же, что и я.
Ни одно из существ не выглядело так, словно он меньше всего боялся Мэри.
Когда Дикон начал расхаживать, Сажа осталась у него на плече, а капитан
тихо трусил рядом с ним.
"Смотри сюда!" - сказал Дикон. "Посмотрите, как поднялось это, и "эти", и "эти" эти! И вот! посмотри-ка на это!
Он бросился на колени, и Мэри опустилась рядом с ним. Они
наткнулись на целую рощу крокусов, расцветших пурпуром, оранжевым и
золотым. Мэри наклонила лицо и все целовала и целовала их.
"Ты никогда не целовал лицо в ту сторону", - сказала она, когда она подняла ее голова. "Такие разные цветы". Он выглядел озадаченным, но улыбнулся.
— Эх! — сказал он. — Я много раз так целовал маму, когда возвращался с болота после целого дня скитаний, а она стояла у двери на солнце, такая радостная и довольная. Они бегали из одной части сада в другую и находили столько
чудес, что им приходилось напоминать себе, что нужно говорить шёпотом или тихо. Он показал ей набухающие почки на ветках роз, которые казались мёртвыми. Он показал ей десять тысяч новых зелёных точек
проталкивание через форму. Они прижимали свои нетерпеливые юные носы к самой земле и вдыхали ее теплое весеннее дыхание; они копали и тянули,
и хохотали от восторга, пока волосы мистрисс Мэри не стали такими же растрепанными, как у как у Дикона, так и у нее щеки были почти такими же маково-красными, как у него.В то утро в тайном саду были все радости на земле, и посреди них пришло наслаждение, более восхитительное, чем все остальные, потому что оно было более чудесным. Что-то быстро пролетело через стену и метнулось между деревьями к ближайшему углу, слегка сверкнув
мухоловка-птица с чем-то свисающих из ее клюва. Дикон стоял
совсем тихо и положил руку на Мэри почти как если бы они вдруг
нашли себе смеяться в церкви.
"Мы munnot перемешать", прошептал он в широком Йоркшир. "Мы munnot дефицитным
дышать. Я знал, что он был приятель-на охоту, когда я семя его в последний раз. Это Бен Робин из Уэзерстаффа. Он строит своё гнездо. Он останется здесь, если мы не прогоним его.Они мягко опустились на траву и сидели, не шевелясь.
"Не должно быть похоже, что мы слишком пристально за ним наблюдаем," — сказал Дикон."Он ушел бы от нас навсегда, если бы понял, что мы вмешиваемся"
сейчас. Он будет немного другим, пока все это не закончится. Он содержит
до отдыха.'. Он будет пугливая лошадь' охотнее берут вещи больных. У него
нет времени на посещение " Ан "gossipin'. Мы должны немного постоять на месте и притвориться, что мы трава, деревья и кусты. Тогда, когда он привыкнет к нашему виду, я немного пощебечу, и он поймёт, что мы не будем ему мешать.
 Госпожа Мэри совсем не была уверена, что знает, как Дикон, что нужно притворяться травой, деревьями и кустами. Но он сказал следующее .
странная вещь, как будто это было самое простое и естественное в мире, и она почувствовала, что ему, должно быть, это совсем не трудно, и действительно, она внимательно наблюдала за ним несколько минут, гадая, может ли он спокойно позеленеть и выпустить ветви и листья. Но он просто сидел неподвижно, а когда заговорил, то понизил голос до такой степени, что было странно, что она его слышит, но она слышала.«Это часть весны, строительство гнёзд, — сказал он. —
Я уверен, что это происходит каждый год с тех пор, как мир
было начато. Они привыкли думать и поступать по-своему, и лучше
не вмешиваться. Весной можно потерять друга легче, чем в любое другое время, если ты слишком любопытен. — Если мы будем говорить о нём, я не смогу не смотреть на него, — сказала Мэри как можно тише. — Мы должны поговорить о чём-нибудь другом. Есть то, что я хочу сказать вам".
"Он тебе больше нравится, если нам рассказывает о чем-нибудь другом", - сказал Дикон. "Что ты должен мне сказать?"
"Ну... ты знаешь о Колине?" прошептала она.
Он повернул голову, чтобы посмотреть на нее.
— Что ты о нём знаешь? — спросил он.
«Я видела его. Я ходила к нему каждый день на этой неделе. Он хочет, чтобы я приходила. Он говорит, что я заставляю его забыть о том, что он болен и умирает», — ответила Мэри. Дикон выглядел по-настоящему облегчённым, как только удивление сошло с его круглого лица.  - "Я рад этому, — воскликнул он. — Я очень рад. Мне от этого легче. Я знал, что не должен ничего говорить о нём, и мне не нравится что-то скрывать.
"Тебе не нравится прятать сад?" — спросила Мэри.
"Я никогда об этом не расскажу," — ответил он. "Но я сказал маме:
"Мама, — говорю я, — у меня есть секрет, который я должен сохранить. Это неплохо, да. Она знает это. Это не хуже, чем прятаться в птичьем гнезде. Ты ведь не против, да?" Мэри всегда хотела узнать о матери.
"Что она сказала?" — спросила она, совсем не боясь услышать ответ.
Дикон добродушно ухмыльнулся.
"Это было так на нее похоже, то, что она сказала", - ответил он. "Она слегка погладила меня по голове, рассмеялась и сказала: "Эй, парень, у тебя могут быть все эти секреты, которые тебе нравятся. Я знаю тебя двенадцать лет".
"Как ты узнал о Колине?" - спросила Мэри.
«Все, кто знал мейстера Крейвена, знали, что у него был маленький сын
каково это — быть калекой, и они знали, что мастеру Крейвену не нравится, когда о нём говорят. Людям жаль мастера Крейвена, потому что миссис
 Крейвен была такой красивой молодой леди, и они так любили друг друга.
Миссис Медлок останавливается в нашем коттедже всякий раз, когда едет в Туэйт, и она не против поговорить с мамой перед тем, как мы, дети, уйдём, потому что знает, что мы воспитаны в доверии. Как ты узнала о нём?
 В прошлый раз, когда Марта вернулась домой, у неё были большие неприятности. Она сказала, что слышала, как он волновался, и задавала вопросы, и не знала, что сказать.Мэри рассказала ему о том, как её разбудил полуночный ветер,
о том, как она шла по тёмным коридорам со свечой в руках и как в конце концов открыла дверь в тускло освещённую комнату с резной кроватью с четырьмя столбиками в углу. Когда она описала маленькое лицо цвета слоновой кости и странные глаза в чёрных ободках, Дикон покачал головой.
«Они совсем как у его матери, только у неё всегда были весёлые глаза, говорят, — сказал он. — Говорят, мистер Крейвен не может смотреть на него, когда он не спит потому что его глаза так как его мать-пока выглядит так
различные по своей несчастной немного лицо".
"Ты думаешь, он хочет, чтобы он умер?" прошептала Мэри.
"Нет, но он хочет, он никогда не был рожден. Мама говорит, что она вот че'
самое страшное на земле для ребенка. Те, кто не нужен, редко процветают. Мастер Крейвен купил бы для бедного мальчика всё, что можно купить за деньги, но он хотел бы забыть, что он на земле. Во-первых, он боится, что однажды посмотрит на него и увидит, что тот стал горбуном.
«Колин сам так боится, что не может сесть», — сказала Мэри. «Он
говорит, что он всегда думает о том, что если почувствует, как у него что-то растёт, то сойдёт с ума и закричит до смерти.
"Эх! не стоит ему лежать и думать о таких вещах, — сказал Дикон.
"Ни один парень не смог бы выздороветь, если бы думал о таком."
Лиса лежала на траве рядом с ним и время от времени поднимала голову, чтобы её погладили. Дикон наклонился, нежно потёр ей шею и несколько минут молча размышлял. Наконец он поднял голову и оглядел сад.
"Когда мы только пришли сюда, — сказал он, — казалось, что всё
серый. Теперь оглянись и скажи мне, не видишь ли ты разницы.
Мэри посмотрела, и у нее немного перехватило дыхание.
"Почему?" - воскликнула она. "Серая стена меняется. Как будто зеленый туман
стелется по нему. Это почти как зеленая газовая вуаль.
"Да", - сказал Дикон. "Это будет зеленее и зеленее, пока я' Грей
все ушли. Можете Тха' Угадай, о чем я думал?""Я знаю, что это было что-то приятное", - нетерпеливо сказала Мэри. "Я думаю, это было" что-то о Колине".
«Я подумал, что если бы он был здесь, то не стал бы ждать, пока у него на спине вырастут шишки.
Он бы ждал, пока у него на спине появятся бугорки».
розовые кусты, и он, вероятно, был бы здоровее, - объяснил Дикон. "Я был
интересно, сможем ли мы когда-нибудь заставить его прийти в такое настроение, чтобы приехать сюда и "лечь под деревьями в его экипаже ".

"Я сам задавался этим вопросом. Я думала об этом почти каждый раз, когда
Я разговаривала с ним", - сказала Мэри. «Я задавалась вопросом, сможет ли он сохранить тайну,и я задавалась вопросом, сможем ли мы привести его сюда так, чтобы нас никто не увидел.
 Я подумала, что, может быть, ты сможешь толкать его коляску.  Доктор сказал, что ему нужен свежий воздух, и если он хочет, чтобы мы вывели его на улицу, никто не посмеет ослушаться
Он не пойдёт за другими людьми, и, возможно, они будут рады, если он пойдёт с нами. Он мог бы приказать садовникам держаться подальше, чтобы они не узнали.

Дикон очень напряжённо размышлял, почесывая Капитана за ухом.

"Это пойдёт ему на пользу, я уверен," — сказал он. «Мы бы не думали, что
лучше бы он никогда не рождался. Мы бы просто были двумя детьми,
наблюдающими за тем, как растёт сад, а он был бы другим. Два парня и маленькая девочка просто смотрели бы на
весну. Я уверен, что это было бы лучше, чем то, что делает доктор».

«Он так долго лежал в своей комнате и всегда так боялся
его спина, что это сделало его странным, - сказала Мэри. "Он знает очень многое
из книг, но больше ничего не знает. Он говорит, что был
слишком болен, чтобы что-то замечать, и он ненавидит выходить на улицу, и ненавидит
сады и садовников. Но ему нравится слушать об этом саде, потому что
это секрет. Я не осмеливаюсь рассказывать ему много, но он сказал, что хочет посмотреть
это."

«Когда-нибудь мы его точно сюда привезём», — сказал Дикон. «Я мог бы неплохо толкать его повозку. Ты заметил, как малиновка и её приятель
работали, пока мы тут сидели? Посмотри, как он сидит на
эта ветка, которая думает, куда бы ей лучше положить веточку, которую она держит в клюве.

Он издал один из своих тихих свистящих звуков, и малиновка повернула голову и вопросительно посмотрела на него, всё ещё держа веточку. Дикон заговорил с ней, как Бен Уэзерстафф, но в голосе Дикона звучал дружеский совет.

— Где бы ты ни был, — сказал он, — всё будет хорошо. Ты знал, как строить гнездо, ещё до того, как вылупился из яйца. Давай, парень. У тебя нет времени терять его.

 — О, мне нравится, как ты с ним разговариваешь! — смеясь, сказала Мэри.
— с восторгом. «Бен Уэзерстафф ругает его и высмеивает, а он скачет вокруг и выглядит так, будто понимает каждое слово, и я знаю, что ему это нравится. Бен Уэзерстафф говорит, что он такой заносчивый, что лучше бы в него бросали камни, чем не замечали».

Дикон тоже рассмеялся и продолжил разговор.

 «Ты же знаешь, что мы тебя не побеспокоим», — сказал он малиновке. «Мы и сами почти
как дикие звери. Мы тоже вьём гнёзда, благослови тебя Господь. Смотри,
чтобы он не выдал нас».

И хотя малиновка не ответила, потому что была занята, Мэри
Он знал, что, когда он улетит со своей веточкой в свой уголок сада, темнота его блестящих от росы глаз будет означать, что он никому не расскажет их секрет.




Глава XVI

«Я не буду!» — сказала Мэри.


В то утро им было чем заняться, и Мэри опоздала с возвращением домой. Она так спешила вернуться к работе, что совсем забыла о Колине.

"Скажи Колину, что я пока не могу к нему прийти, — сказала она Марте. — Я
очень занята в саду."

Марта выглядела довольно напуганной.

- Эх! Мисс Мэри, - сказала она, - это может вывести его из себя, когда я скажу
ему это.

Но Мэри было не так боялись его, как другие люди, и она не была
самоотверженный человек.

"Я не могу остаться", - ответила она. - Дикон ждет меня. - и она убежала.
прочь.

День выдался ещё более прекрасным и хлопотливым, чем утро.
 Почти все сорняки были выполоты, а большинство
роз и деревьев подрезаны или окучены.  Дикон принёс свою лопату и научил Мэри пользоваться всеми инструментами, так что
К этому времени стало ясно, что, хотя это прекрасное дикое место вряд ли станет «садом садовника», до конца весны оно превратится в заросшую растительностью пустошь.

 «Над головой будут цвести яблони и вишни», — сказал Дикон, работая изо всех сил. «И у стен будут цвести персиковые и сливовые деревья, а трава превратится в цветочный ковёр».

Маленькая лисичка и грач были так же счастливы и заняты своими делами, а малиновка и её подруга летали взад-вперёд, как крошечные точки.
Молния. Иногда грач взмахивал своими чёрными крыльями и улетал
над верхушками деревьев в парке. Каждый раз он возвращался и садился рядом
с Диконом и несколько раз каркал, словно рассказывая о своих приключениях,
и Дикон разговаривал с ним так же, как с малиновкой. Однажды, когда
Дикон был так занят, что сначала не ответил ему, Сажа слетел ему на плечи
и слегка ущипнул за ухо своим большим клювом. Когда Мэри
захотела немного отдохнуть, Дикон сел с ней под дерево, достал из кармана трубку и заиграл тихую странную мелодию
На стене появились две белки, которые смотрели и слушали.

"Ты стала намного сильнее, чем раньше," — сказал Дикон, глядя на неё, пока она копала. "Ты точно начала выглядеть по-другому."

Мэри раскраснелась от физической нагрузки и хорошего настроения.

"Я с каждым днём становлюсь всё толще и толще," — сказала она с ликованием.
«Миссис Медлок придётся купить мне платья побольше. Марта говорит, что мои
волосы стали гуще. Они уже не такие плоские и жёсткие».

Солнце начинало садиться, и его лучи, окрашенные в глубокий золотой цвет,
косо падали под деревья, когда они расстались.

"Завтра все будет хорошо", - сказал Дикон. "Я буду на работе к восходу солнца".

"Я тоже", - сказала Мэри.

 * * * * *

Она побежала обратно в дом так быстро, как только позволяли ноги. Она
хотела рассказать Колину о лисенке Диконе и граче и о том, что
происходило весной. Она была уверена, что он хотел бы это услышать. Итак,
было не очень приятно, когда она открыла дверь своей комнаты и увидела, что
Марта стоит и ждет ее с печальным лицом.

"В чем дело?" спросила она. "Что сказал Колин, когда ты сказал ему, что я
не смогу прийти?"

— Эх! — сказала Марта. — Лучше бы ты ушёл. Он был на грани того, чтобы закатить истерику.Весь день было приятно его успокаивать.
 Он всё время смотрел на часы.Мэри поджала губы. Она не больше привыкла думать о других людях, чем Колин, и не видела причин, по которым вспыльчивый мальчик должен был мешать тому, что ей нравилось больше всего. Она ничего не знала о том, как жалко выглядят люди, которые были больны и нервничали и не знали, что могут контролировать свой нрав и не делать других людей больными и нервными. Когда она
головная боль в Индии, она сделала все, чтобы и все остальные тоже
болела голова или что-то так плохо. И она чувствовала, что она был довольно
верно; но, конечно, теперь она чувствовала, что Колин был совершенно неправильно.

Когда она вошла в его комнату, его не было на диване. Он лежал навзничь на кровати.
он не повернул головы в ее сторону, когда она вошла.
Это было плохое начало и Марии подошел к нему с ее жесткой
образом.

— Почему ты не встал? — спросила она.

 — Я встал сегодня утром, когда думал, что ты придёшь, — ответил он.
не глядя на нее. - Сегодня днем я заставил их уложить меня обратно в постель.
У меня болела спина и голова, и я устал. Почему ты не пришла?

"Я работала в саду с Диконом", - сказала Мэри.

Колин нахмурился и снизошел до того, чтобы взглянуть на нее.

"Я не позволю этому мальчику приходить сюда, если ты пойдешь и останешься с ним вместо того, чтобы
прийти поговорить со мной", - сказал он.

Мэри пришла в ярость. Она могла летать в страсть без
не шумит. Она просто выросла кислым и упрямым и не волнует, что
случилось.

"Если ты отошлешь Дикона, я никогда больше не войду в эту комнату!" она
парировала.

— Тебе придётся, если я захочу, — сказал Колин.

 — Я не буду! — сказала Мэри.

 — Я заставлю тебя, — сказал Колин. — Они тебя затащит.

 — Затащат, мистер Раджа! — яростно сказала Мэри. «Они могут затащить меня сюда, но не заставят говорить. Я буду сидеть, стиснув зубы, и ничего вам не скажу. Я даже не буду смотреть на вас. Я буду смотреть в пол!»

Они были милой парой, когда смотрели друг на друга. Если бы они
были двумя маленькими уличными мальчишками, то набросились бы друг на друга и
устроили драку. Но они сделали нечто подобное.

"Ты эгоистка!" - воскликнул Колин.

"Кто ты?" - спросила Мэри. "Эгоистичные люди всегда так говорят. Любой человек
эгоистичен, кто не делает того, что хочет. Ты еще больший эгоист, чем я.
Ты самый эгоистичный мальчик, которого я когда-либо видел.

- Я не такой! - огрызнулся Колин. «Я не такой эгоист, как твой прекрасный Дикон! Он
заставляет тебя играть в грязи, когда знает, что я совсем одна. Он
эгоист, если хочешь знать!"

Глаза Мэри вспыхнули огнём.

"Он лучше любого другого мальчика, который когда-либо жил на свете!" — сказала она. «Он... он как ангел!» Это могло показаться глупым, но ей было всё равно.

— Милый ангелочек! — яростно ухмыльнулся Колин. — Он обычный деревенский парень с пустоши!

 — Он лучше, чем обычный раджа! — возразила Мэри. — Он в тысячу раз лучше!

 Поскольку она была сильнее, она начала брать над ним верх. По правде говоря, он никогда в жизни не дрался ни с кем,
похожим на него, и, в целом, это было ему на пользу, хотя ни он, ни Мэри об этом не знали. Он повернул голову на подушке, закрыл глаза, и по его щеке скатилась крупная слеза. Он начал чувствовать себя жалким и несчастным.
для себя, а не для кого-то другого.

"Я не такой эгоист, как ты, потому что я всегда болею, и я уверен, что у меня на спине растёт шишка, — сказал он. — И к тому же я скоро умру."

"Не умрёшь! — без сочувствия возразила Мэри.

Он широко раскрыл глаза от возмущения. Он никогда раньше не слышал ничего подобного. Он был одновременно взбешён и слегка доволен, если
человек может быть и тем, и другим одновременно.

"Я не такой?" воскликнул он. "Я такой! Ты же знаешь, что я такой! Все так говорят."

"Я не верю в это!" кисло сказала Мэри. "Ты просто говоришь это, чтобы
люди, извини. Я верю, что ты этим гордишься. Я в это не верю! Если бы ты
был хорошим мальчиком, это могло бы быть правдой - но ты слишком противный! "

Несмотря на его недействительным Колин сел в постели совершенно здоровым
ярость.

"Вон из зала!" - закричал он, и он схватил свою подушку и
бросил его на нее. Он был недостаточно силён, чтобы далеко бросить его, и оно упало ей под ноги, но лицо Мэри было таким же напряжённым, как у Щелкунчика.

"Я ухожу," — сказала она. "И я не вернусь!"

Она подошла к двери, а когда добралась до неё, обернулась и
снова заговорила.

«Я собиралась рассказать тебе много хорошего, — сказала она. — Дикон
привёз свою лису и свою ладью, и я собиралась рассказать тебе о них. Теперь я не скажу тебе ни слова!»

Она вышла за дверь и закрыла её за собой, и, к своему великому удивлению, обнаружила, что опытная сиделка стоит так, словно прислушивалась, и, что ещё удивительнее, смеётся. Она была крупной
красивой молодой женщиной, которой вообще не следовало быть дипломированной медсестрой,
потому что она терпеть не могла больных и всегда находила отговорки, чтобы
оставить Колина, марта или любой другой, кто займет ее место. Мария
никогда не любил ее, а она просто стояла и смотрела на нее, как она стояла
хихикает в платочек.

"Над чем ты смеешься?" - спросила она ее.

"Над вами, двумя маленькими", - сказала медсестра. "Это лучшее, что могло
случается с болезненным побаловать вещь, чтобы иметь кого-то, чтобы противостоять ему
вот как избалованный, как самого себя;" и она смеялась в платочек
снова. "Если бы у него была юная мегера-сестра, с которой он мог бы сражаться, это было бы для него спасением".
"Он собирается умереть?" - спросил я. "Это было бы спасением для него".

"Он собирается умереть?"

"Я не знаю, и мне все равно", - сказала медсестра. "Истерики и вспыльчивость
- половина того, что его беспокоит".

"Что такое истерики?" - спросила Мэри.

"Ты узнаешь, если доведешь его до истерики после этого - но в любом случае
ты дала ему повод для истерики, и я рад
этому ".

Мэри вернулась в свою комнату, совсем не чувствуя себя так, как в тот момент, когда она
вышла из сада. Она была сердита и разочарована, но совсем не жалела Колина. Она с нетерпением ждала возможности многое ему рассказать и собиралась решить, стоит ли
было бы безопасно доверить ему великую тайну. Она уже начала думать, что так и будет, но теперь она полностью изменила своё мнение. Она никогда не расскажет ему, и он может оставаться в своей комнате, никогда не выходить на свежий воздух и умереть, если захочет! Так ему и надо! Она чувствовала себя такой злой и беспощадной, что на несколько минут почти забыла о Диконе, о зелёной вуали, окутывающей мир, и о мягком ветре, дующем с пустоши.

Марта ждала её, и тревога на её лице
вдруг сменилась интересом и любопытством. Там был деревянный ящик
на столе была снята крышка, и стало видно, что он был
полон аккуратных упаковок.

"Это вам прислал мистер Крейвен", - сказала Марта. "Это выглядит так, как если бы
книжки-картинки в ней".

Мария вспомнила, что он задал ей тот день, когда она ушла в свою комнату.
«Хочешь что-нибудь — кукол, игрушки, книги?» Она открыла посылку, гадая, не прислал ли он ей куклу, и размышляя, что ей с ней делать, если он её прислал. Но он не прислал. Там было несколько красивых книг, таких же, как у Колина, и две из них были о садах и изобиловали картинками. Там было две или три игры и
Красивый маленький письменный прибор с золотой монограммой, золотым пером и чернильницей.

 Все было так мило, что она начала забывать о своей злости.

 Она не ожидала, что он вообще вспомнит о ней, и ее холодное сердечко потеплело.«Я умею писать лучше, чем печатать, — сказала она, — и первое, что я напишу этим пером, — это письмо, в котором я скажу ему, что очень благодарна».

Если бы она дружила с Колином, то сразу бы побежала показывать ему свои подарки, и они бы вместе рассматривали картинки и читали
Он бы почитал книги по садоводству и, возможно, попробовал бы поиграть в игры, и ему бы это так понравилось, что он ни разу не подумал бы, что умирает, и не стал бы класть руку на спину, чтобы проверить, не растёт ли шишка. Он делал это так, что она не могла этого вынести. Это вызывало у неё неприятное чувство страха, потому что он сам всегда выглядел таким напуганным. Он говорил, что если однажды почувствует хоть небольшую шишку, то поймёт, что его предчувствие начало сбываться. То, что он услышал, как миссис Медлок шептала медсестре, натолкнуло его на мысль, и он
Он размышлял об этом втайне, пока это не закрепилось у него в голове. Миссис Медлок сказала, что у его отца спина начала искривляться в детстве. Он никогда никому, кроме Мэри, не говорил, что большинство его «истерик», как их называли, были вызваны истерическим скрытым страхом. Мэри пожалела его, когда он рассказал ей об этом.

"Он всегда начинал думать об этом, когда он был злым или уставшим", - сказала она
для себя. "И он был крест в день. Возможно ... возможно он просто был
думая об этом весь день."

Она стояла неподвижно, глядя на ковер и размышляя.

- Я сказала, что никогда больше не вернусь... - она колебалась, нахмурив свои
брови. - Но, возможно, только возможно, я пойду и посмотрю ... если я ему понадоблюсь ...
утром. Возможно, он снова попытается запустить в меня подушкой, но ... я
думаю ... я пойду ".




ГЛАВА XVII

ИСТЕРИКА


Она встала очень рано утром и усердно поработала в саду,
устала и захотела спать, поэтому, как только Марта принесла ей ужин и она его съела, она с радостью отправилась в постель. Положив голову на подушку, она пробормотала себе под нос:

«Я выйду до завтрака и поработаю с Диконом, а потом...
Поверь, я пойду к нему.

Ей показалось, что была середина ночи, когда её разбудили такие
ужасные звуки, что она вмиг вскочила с кровати. Что это было?
В следующую минуту она поняла, что знает. Двери открывались и
закрывались, в коридорах слышались торопливые шаги, кто-то плакал и
кричал одновременно, ужасно кричал и плакал.

«Это Колин, — сказала она. — У него одна из тех истерик, которые медсестра
называла нервными срывами. Как ужасно это звучит».

Слушая его рыдания и крики, она не удивилась, что люди
они были так напуганы, что скорее давали ему во всем поступать по-своему
, чем слушали их. Она зажала уши руками и почувствовала тошноту и
дрожь.

"Я не знаю, что делать. Я не знаю, что делать", - повторяла она. "Я
не могу этого вынести".

Однажды она задумалась, остановится ли он, если она осмелится подойти к нему, а потом вспомнила, как он выгнал её из комнаты, и подумала, что, возможно, её вид сделает ему ещё хуже. Даже когда она плотнее закрывала уши руками, она не могла заглушить эти ужасные звуки. Она так ненавидела их и так боялась, что внезапно они
начал ее разозлить, и она чувствовала, как будто она хотела лететь в
сама истерику и пугать его, как он испугал ее. Она не была
используется для закаляет любой, кроме нее самой. Она отняла руки от ушей
вскочила и топнула ногой.

"Его нужно остановить! Кто-то должен заставить его остановиться! Кто-то должен
избить его!" - закричала она.

В этот момент она услышала, как кто-то почти бегом бежит по коридору, и дверь
её палаты открылась, вошла медсестра. Теперь она уже не смеялась. Она
даже выглядела довольно бледной.

"Он довёл себя до истерики," — сказала она в спешке. "Он
причинить себе вред. Никто ничего не может с ним сделать. Ты приходи и попробуй,
как хороший ребёнок. Ты ему нравишься.

«Он выгнал меня из комнаты сегодня утром», — сказала Мэри, взволнованно притопывая
ногой.

 Притопывание доставило медсестре удовольствие. По правде говоря, она боялась, что застанет Мэри
плачущей и прячущей голову под одеяло.

"Это верно", - сказала она. "Ты в правильном настроении. Ты идешь и ругаешь
его. Дай ему подумать о чем-нибудь новом. Уходи, дитя, как можно быстрее.
Ты можешь ".

Только позже Мэри поняла, что все это было
забавно и ужасно - забавно, что все взрослые люди
были так напуганы, что пришли к маленькой девочке только потому, что
они предположили, что она почти такая же плохая, как сам Колин.

Она летела по коридору, и чем ближе она добралась до криков
выше ее характер монтируется. Она чувствовала себя довольно злой, когда она достигла
дверь. Она распахнула ее рукой и побежала через комнату к
кровати с четырьмя столбиками.

— Прекрати! — почти закричала она. — Прекрати! Я тебя ненавижу! Все тебя ненавидят! Я хочу, чтобы все выбежали из дома и дали тебе покричать
— Кричи до смерти! Через минуту ты _сам_ закричишь до смерти, и
я хочу, чтобы ты это сделал!Милый, отзывчивый ребёнок не смог бы ни подумать, ни сказать такое, но так случилось, что потрясение от услышанного стало лучшим, что могло случиться с этим истеричным мальчиком, которого никто никогда не осмеливался сдерживать или перечить ему.

Он лежал на животе, колотя кулаками по подушке, и чуть не подпрыгнул, так быстро обернувшись на звук
яростного голоса. Его лицо выглядело ужасно, оно было белым, красным и
Он распух, задыхался и хрипел, но дикая маленькая Мэри не обращала на это ни малейшего внимания.

 «Если ты ещё раз закричишь, — сказала она, — я тоже закричу, и я смогу кричать громче, чем ты, и я тебя напугаю, я тебя напугаю!»

 Он действительно перестал кричать, потому что она так его напугала. Крик, который он сдерживал, чуть не задушил его. По его лицу текли слёзы, и он весь дрожал.

"Я не могу остановиться!" — задыхаясь, всхлипывал он. "Я не могу... я не могу!"

"Можешь!" — закричала Мэри. "Половина того, что тебя беспокоит, — это истерика и
— темперамент — просто истерика — истерика — истерика! — и она топала ногой каждый раз, когда
говорила это.

 — Я почувствовал комок — я почувствовал его, — выдавил из себя Колин. — Я знал, что должен. У меня будет горб на спине, и тогда я умру, — и он снова начал корчиться, перевернулся на живот, рыдал и стонал, но не кричал.

«Ты не чувствовала шишку!» — яростно возразила Мэри. «Если и чувствовала, то это была
всего лишь истерическая шишка. Истерики вызывают шишки. С твоей ужасной спиной
всё в порядке — ничего, кроме истерики! Перевернись, дай мне посмотреть!»

Ей понравилось слово "истерика", и она почувствовала, что оно как-то подействовало
на него. Вероятно, он был таким же, как она, и никогда раньше не слышал этого слова.

- Сестра, - скомандовала она, - сию минуту подойдите сюда и покажите мне его спину!

Медсестра, Миссис Мэдлок и Марта стояли прижавшись друг к другу
возле двери, глядя на нее, рот полуоткрыт. Все трое уже
ахнул с испугу и не раз. Медсестра вышла вперед, как если бы она была
половина боится. Колин был вздымалась с большим задыхаясь от рыданий.

"Возможно, он ... он не отпускает меня," она колебалась, понизив голос.

Колин, однако, услышал её и выдохнул между двумя всхлипами:

«По... покажи ей! Она... она тогда увидит!»

На обнажённую худую спину было жалко смотреть. Каждое ребро можно было пересчитать, как и каждый позвонок, хотя госпожа Мэри не считала их, когда наклонялась и рассматривала с серьёзным выражением на маленьком диком личике. Она выглядела такой кислой и старомодной, что медсестра отвернулась, чтобы скрыть, как у неё дёргается уголок рта. Наступила минутная тишина, потому что даже Колин старался не дышать, пока Мэри смотрела на него сверху вниз и снизу вверх так пристально, словно была
— отличный доктор из Лондона.

"Там нет ни одного уплотнения!" — сказала она наконец. "Там нет ни одного уплотнения размером с булавочную головку, кроме уплотнений в позвоночнике, и вы можете их почувствовать только потому, что вы худая. У меня самой есть уплотнения в позвоночнике, и раньше они выпирали так же сильно, как у вас, пока я не начала«Я не хочу толстеть, а я ещё недостаточно толстая, чтобы их скрыть. Там нет и бугорка размером с булавку! Если ты когда-нибудь снова скажешь, что он там есть, я буду смеяться!»

 Никто, кроме самого Колина, не знал, какое действие на него оказали эти сердитые детские слова. Если бы у него был кто-то, с кем он мог бы поговорить о своих тайных страхах, — если бы он когда-нибудь осмелился задавать вопросы, — если бы у него были друзья-сверстники и он не лежал бы на спине в огромном запертом доме, вдыхая атмосферу, пропитанную страхами людей, большинство из которых были невежественными и усталыми от него, — он бы понял, что
большая часть его страхов и болезней была вызвана им самим. Но он лежал
и думал о себе, о своих болях и усталости часами и днями
, месяцами и годами. И теперь, когда сердитая, несимпатичная маленькая девочка
упрямо настаивала, что он не так болен, как ему казалось, он
на самом деле чувствовал, что она, возможно, говорит правду.

"Я не знала, - отважилась сказать медсестра, - что он думал, что у него шишка на позвоночнике"
. У него болит спина, потому что он не пытается сесть. Я могла бы
сказать ему, что там нет шишки.

Колин сглотнул и слегка повернул голову, чтобы посмотреть на неё.

— М-можно? — жалобно спросил он.

 — Да, сэр.

 — Вот так! — сказала Мэри и тоже сглотнула.

 Колин снова перевернулся на спину, и если бы не его прерывистое дыхание, которым он захлебывался, то он пролежал бы так с минуту, хотя по его лицу текли крупные слезы и мочили подушку. На самом деле слезы означали, что к нему пришло странное облегчение
. Вскоре он повернулся и снова посмотрел на медсестру, и, как ни странно,
когда он заговорил с ней, он совсем не был похож на раджу.

"Как ты думаешь, я смог бы ... дожить до взросления?" - спросил он.

Медсестра не была ни умной, ни мягкосердечной, но она могла повторить кое-что из того, что говорил лондонский доктор.

 «Возможно, вы поправитесь, если будете делать то, что вам говорят, не будете выходить из себя и будете много гулять на свежем воздухе».

 Истерика Колина прошла, он был слаб и измучен плачем, и это, возможно, заставило его почувствовать себя добрым.  Он слегка протянул руку в сторону
Мэри, и я рад сообщить, что, когда её собственная истерика прошла, она тоже смягчилась и протянула ему руку, так что это было своего рода примирение.

— Я… я выйду с тобой, Мэри, — сказал он. — Я не буду возражать против свежего воздуха, если мы сможем найти… — Он вовремя спохватился и не сказал «если мы сможем найти тайный сад» и закончил: — Я бы хотел выйти с тобой, если Дикон подойдёт и покатит моё кресло. Я так хочу увидеть
Дикон, лиса и ворона.

Медсестра поправила смятую постель, встряхнула и расправила подушки.
Затем она налила Колину чашку мясного бульона и дала чашку Мэри, которая была очень рада получить его после пережитого волнения. Миссис Медлок и Марта
с радостью ускользнула, и после того, как все было аккуратно, спокойно и в порядке
медсестра выглядела так, как будто она тоже с радостью ускользнула бы. Она была
здоровой молодой женщиной, которая не любила, когда у нее отнимали сон, и она
откровенно зевнула, глядя на Мэри, которая сильно толкнула ее
стояла на скамеечке для ног рядом с кроватью с четырьмя столбиками и держала Колина за руку.

"Ты должен вернуться и хорошенько выспаться", - сказала она. «Через какое-то время он уснёт — если не будет слишком расстроен. Тогда я лягу в соседней комнате».

 «Хочешь, я спою тебе ту песню, которую выучила у своей Айи?» — прошептала Мэри Колину.

Он нежно взял её за руку и умоляюще посмотрел на неё усталыми глазами.

"О да!" — ответил он. "Это такая тихая песня. Я засну через минуту."

"Я уложу его спать, — сказала Мэри зевающей медсестре. "Вы можете идти, если хотите."

"Хорошо", - сказала медсестра, пытаясь изобразить неохоту. "Если он не ляжет".
"Через полчаса вы должны позвонить мне".

"Очень хорошо", - ответила Мэри.

Медсестра вышла из палаты через минуту, и как только она ушла,
Колин снова потянул Мэри за руку.

"Я чуть было не сказал, - сказал он, - но вовремя остановил себя. Я не буду говорить
и я пойду спать, но ты сказал, что у тебя есть много приятных вещей для меня.
Расскажи мне. Ты ... ты думаешь, ты узнал что-нибудь вообще о
пути в тайный сад?"

Мэри посмотрела на его бедное маленькое усталое личико и опухшие глаза, и ее сердце
смягчилось.

"Да, - ответила она, - думаю, что да. И если ты ляжешь спать, я расскажу тебе завтра.

Его рука сильно дрожала.

"О, Мэри!" — сказал он. "О, Мэри! Если бы я мог попасть в это, я думаю, я бы
дожил до того, чтобы повзрослеть! Как ты думаешь, может быть, вместо того, чтобы петь песню «Ая»,
ты могла бы просто тихо сказать мне, как в тот первый день, что ты
представляешь, как это выглядит внутри? Я уверена, что это заставит меня заснуть.

"Да", - ответила Мэри. "Закрой глаза".

Он закрыл глаза и лежал совершенно неподвижно, а она взяла его за руку и начала
говорить очень медленно и очень тихим голосом.

"Я думаю, что его так долго оставляли в покое, что все это превратилось в
прекрасный клубок. Я думаю, что розы поднимались, поднимались и поднимались,
пока не повисли на ветвях и стенах и не поползли по земле,
почти как странный серый туман. Некоторые из них погибли, но
многие — живы, и когда наступит лето, появятся занавески и
фонтаны из роз. Я думаю, что земля полна нарциссов, и
подснежников, и лилий, и ирисов, пробивающихся из темноты. Теперь
началась весна — может быть, может быть…

 Мягкий гул её голоса заставлял его замирать всё сильнее и сильнее, и она
видела это и продолжала:

"Может быть, они пробиваются сквозь траву — может быть, там
есть пучки фиолетовых и золотых крокусов — даже сейчас. Возможно, листья
начинают распускаться и разворачиваться, и, возможно, серость сменяется
зелёной вуалью, которая окутывает всё. И
птицы прилетают посмотреть на него, потому что он такой безопасный и неподвижный.
И, может быть, — очень тихо и медленно, —
малиновка нашла себе пару и вьёт гнездо.

А Колин спал.




Глава XVIII

«НЕ ТРАТЬТЕ ВРЕМЯ ПОПУСТУ»


Конечно, на следующее утро Мэри не проснулась рано. Она проспала допоздна, потому что устала, и когда Марта принесла ей завтрак, она сказала, что, хотя Колин был довольно тихим, он был болен и у него был жар, как всегда после того, как он выплакивал все свои слёзы. Мэри медленно ела свой завтрак, слушая её.

«Он говорит, что хотел бы, чтобы ты, пожалуйста, пришла к нему, как только сможешь», — сказала Марта. «Странно, что он так в тебя втрескался. Ты ведь точно дала ему вчера вечером, не так ли? Никто другой не осмелился бы на такое. Эх, бедняжка!» Он избалован до такой степени, что его уже ничем не исправишь. Мама говорит, что две худшие вещи, которые могут случиться с ребёнком, — это когда у него никогда не бывает своего мнения или когда оно у него всегда есть. Она не знает, что хуже. Ты и сам был в прекрасном расположении духа. Но он сказал мне, когда я вошла в его комнату: «Пожалуйста, спроси мисс Мэри, не придёт ли она».
«Поговорите со мной? Подумайте о том, что он говорит «пожалуйста»! Вы пойдёте, мисс?»

 «Я сначала сбегаю и посмотрю на Дикона», — сказала Мэри. «Нет, я сначала пойду и посмотрю на Колина и скажу ему… я знаю, что я ему скажу», — внезапно осенило её.

У нее была шляпа, когда она появилась в комнате Колина, и на секунду он
разочарован. Он был в постели и лицо у него было жалко белого и
появились темные круги вокруг глаз.

"Я рад, что ты пришла", - сказал он. "У меня болит голова и все тело, потому что
Я так устал. Ты куда-то идешь?"

Мэри подошла и прислонилась к его кровати.

— Я ненадолго, — сказала она. — Я иду в Дикон, но скоро вернусь.
 Колин, это… это что-то насчёт тайного сада.

Его лицо просветлело, и на нём появился румянец.

"О! Это он! — воскликнул он. — Я всю ночь о нём мечтал. Я слышала, как ты
сказал что-то о том, что серое превращается в зелёное, и мне приснилось, что я
стою в месте, полном трепещущих маленьких зелёных листочков, и
повсюду были птицы в гнёздах, и они выглядели такими мягкими и неподвижными.
Я буду лежать и думать об этом, пока ты не вернёшься.

Через пять минут Мэри была с Диконом в их саду. Лиса и
Ворона снова была с ним, и на этот раз он принёс двух ручных белок.

"Я приехал на пони сегодня утром," — сказал он.  "Эх! Он хороший маленький парень — Прыжок! Я принёс этих двоих в карманах. Эту зовут Орех, а эту — Ракушка."

Когда он сказал «Орех», одна белка запрыгнула ему на правое плечо, а когда
он сказал «Скорлупка», другая запрыгнула ему на левое плечо.

Когда они сели на траву, Капитан свернулся калачиком у их ног, Сажа
торжественно слушала, сидя на дереве, а Орех и Скорлупка шныряли вокруг.
Мэри казалось, что было бы невыносимо расставаться с таким
восхитительным местом, но когда она начала рассказывать свою историю, каким-то образом выражение забавного лица
Дикона постепенно изменило ее мнение. Она видела, что ему было
жаль Колина больше, чем ей. Он посмотрел на небо и на все вокруг
на него.

- Просто послушай этих птиц - кажется, мир полон ими - все они свистят.
— и пискнул, — сказал он. — Посмотри, как они порхают, и послушай, как они
зовут друг друга. Весной кажется, что весь мир
зовёт. Листья распускаются, и ты их видишь — и, чёрт возьми,
«Какие приятные запахи!» — принюхиваясь, он радостно морщит нос.
 «А этот бедный парень лежит, не шевелясь, и видит так мало, что начинает
думать о таких вещах, от которых ему хочется кричать. Эх! Боже мой! мы вытащим его отсюда
сюда - мы заставим его смотреть, прислушиваться и принюхиваться к воздуху, и
пусть он просто промокнет насквозь под солнцем. И мы не должны терять времени
на эту тему ".

Когда он был очень заинтересован, он часто говорил на довольно широком йоркширском языке
хотя иногда он пытался изменить свой диалект, чтобы Мэри могла
лучше понимать. Но она любила его широкий йоркширский стиль и на самом деле любила
Она сама пыталась научиться говорить на нём. Так что теперь она немного говорила по-йоркширски.

"Да, мы должны," — сказала она (что означало «Да, конечно, мы должны»). "Я
расскажу тебе, что мы сделаем в первую очередь," — продолжила она, и Дикон ухмыльнулся,
потому что, когда маленькая девчонка пыталась выговорить по-йоркширски,
это его очень забавляло. «Ты ему очень нравишься.
Он хочет тебя видеть, а ещё он хочет видеть Сата и Капитана. Когда я вернусь домой, чтобы поговорить с ним, я спрошу его, можешь ли ты прийти и увидеться с ним завтра утром — и привести с собой своих зверушек — а потом —
«Немного погодя, когда распустятся листья и появятся бутоны, мы заставим его выйти, и ты покатишь его в кресле, и мы привезём его сюда и покажем ему всё».

Когда она замолчала, то очень собой гордилась. Она никогда раньше не произносила длинных речей в Йоркшире и очень хорошо всё запомнила.

— Ты должен поговорить с мистером Колином о Йоркшире, — усмехнулся Дикон. — Ты его рассмешишь, а для больных людей нет ничего лучше смеха. Мама говорит, что полчаса хорошего смеха каждое утро
вылечат парня, который был на грани тифа.

«Я собираюсь поговорить с ним по-йоркширски в тот же день», — сказала Мэри, посмеиваясь про себя.

 В саду наступило время, когда каждый день и каждую ночь казалось, что волшебники проходят по нему, извлекая красоту из земли и ветвей с помощью своих жезлов. Было трудно уйти и оставить всё это, особенно потому, что Орешек забрался на её платье, а Шелл спустилась по стволу яблони, под которой они сидели, и осталась там, глядя на неё вопросительным взглядом. Но она вернулась в дом, и когда села рядом с кроватью Колина, он начал принюхиваться, как Дикон
сделал, хотя и не в такой опытный путь.

"Ты пахнешь, как цветы, и-и свежих вещей," он закричал довольно
радостно. "О чем это ты пахнешь? Он прохладный, теплый и сладкий одновременно.


"Это ветер с болот", - сказала Мэри. - Это получается, когда сидишь на
траве под деревом с Диконом, капитаном, Сажей, Орехом и
Скорлупой. Это весну-го в' о' двери' солнце, как пахнет так
graidely так".

Она сказала, что это так широко, как могла, а вы не знаете, насколько широко
Йоркширские звуки, пока вы не услышите, как кто-то их произносит. Колин начал
смеяться.

"Что ты делаешь?" спросил он. "Я никогда раньше не слышал, чтобы ты так говорила.
Как забавно это звучит".

"Я даю тебе немного йоркширского", - торжествующе ответила Мэри. "Я
не могу говорить так же четко, как Дикон и Марта, но они видят, что я могу
немного придать форму. Разве ты не понимаешь немного по-йоркширски, когда слышишь
это? И ты сам йоркширский парень, ты же родился и вырос в Йоркшире! Эх! Я удивляюсь, что тебе не стыдно за своё лицо.

И тогда она тоже начала смеяться, и они оба смеялись, пока не смогли остановиться, и смеялись, пока в комнате не стало эхом разноситься их хохот, и миссис
Медлок, открыв дверь, чтобы войти, отступил в коридор и
замер, изумленно прислушиваясь.

"Ну, честное слово!" - сказала она, сама говоря на довольно широком йоркширском наречии.
потому что ее некому было услышать, и она была так поражена. "Кто бы что ни слышал".
"Это нравится! Кто бы на земле мог такое подумать!"

Нам было о чем поговорить. Казалось, Колин никогда не уставал слушать рассказы о Диконе, Капитане, Сате, Орехе, Ракушке и пони по кличке Джамп. Мэри убежала в лес с Диконом, чтобы посмотреть на Джампа. Это был маленький лохматый болотный пони с густой гривой.
у него были красивые глаза, милое личико и бархатный нос. Он был довольно худым из-за того, что питался болотной травой, но был таким крепким и жилистым, как будто мышцы в его маленьких ножках были сделаны из стальных пружин. Он поднял голову и тихо заржал, как только увидел Дикона, подбежал к нему и положил голову ему на плечо, а потом Дикон заговорил с ним, и Джамп ответил ему странными тихими ржаньями, фырканьем и сопением. Дикон заставил его протянуть Мэри своё маленькое переднее копытце
и поцеловать её в щёку бархатной мордочкой.

"Он действительно понимает все, что говорит Дикон?" Спросил Колин.

"Похоже, что понимает", - ответила Мэри. "Дикон говорит что-нибудь
пойму, если ты дружишь с ней, но вы должны быть
друзья это точно".

Колин некоторое время лежал тихо, и его странные серые глаза, казалось, были устремлены в стену.
но Мэри видела, что он думает.

— Я бы хотел дружить с вещами, — сказал он наконец, — но я не могу. У меня никогда не было друзей, и я терпеть не могу людей.

 — А меня ты терпеть не можешь? — спросила Мэри.

  — Да, могу, — ответил он. — Это очень забавно, но ты мне даже нравишься.

«Бен Уэзерстафф сказал, что я похожа на него, — сказала Мэри. — Он сказал, что мы оба с таким же скверным характером. Я думаю, ты тоже на него похожа. Мы все трое похожи — ты, я и Бен Уэзерстафф. Он сказал, что мы оба не очень-то красивы и так же угрюмы, как выглядим». Но я
не чувствую себя такой кислой, как раньше, до того, как познакомилась с робином и Диконом.

"Тебе не казалось, что ты ненавидишь людей?"

"Да", - ответила Мэри без всякого наигранности. - Я бы возненавидел тебя.
если бы я увидел тебя до того, как увидел малиновку и Дикона.

Колин протянул свою тонкую руку и коснулся ее.

«Мэри, — сказал он, — я жалею, что сказал то, что сказал, о том, чтобы отослать Дикона. Я ненавидел тебя, когда ты говорила, что он похож на ангела, и смеялся над тобой, но... но, возможно, так оно и есть».

«Ну, это было довольно забавно, — честно призналась она, — потому что у него вздёрнутый нос, большой рот, на одежде пятна, и он говорит на йоркширском диалекте, но… но если бы ангел пришёл в Йоркшир и поселился на болотах — если бы существовал йоркширский ангел — я думаю, он бы понимал растения и знал, как заставить их расти, и умел бы разговаривать с дикими животными, как Дикон
— И они бы точно знали, что он мой друг.

 — Я бы не возражал, если бы Дикон посмотрел на меня, — сказал Колин. — Я хочу его увидеть.

 — Я рада, что ты это сказал, — ответила Мэри, — потому что... потому что...

 Внезапно ей пришло в голову, что сейчас самое время сказать ему. Колин почувствовал, что грядут перемены.

"Потому что что?" - нетерпеливо воскликнул он.

Мэри была так встревожена, что встала со стула, подошла к нему и
схватила его за обе руки.

"Могу ли я доверять тебе? Я доверяла Дикону, потому что Бердс доверял ему. Могу ли я
доверять тебе - наверняка - _ for sure _? она умоляла.

Её лицо было таким серьёзным, что он почти прошептал свой ответ:

"Да-да!"

"Что ж, Дикон придёт к тебе завтра утром и приведёт с собой своих питомцев."

"О! О!" — воскликнул Колин от восторга.

"Но это ещё не всё," — продолжила Мэри, почти бледная от серьёзного волнения.
- Остальное лучше. Здесь есть дверь в сад. Я нашел ее. Она находится
под плющом на стене.

Если бы Колин был сильным здоровым мальчиком, он, вероятно, крикнул бы
"Ура! Ура! Ура!" но он был слаб и довольно истеричен; его
глаза становились все больше и больше, и он задыхался.

"О! Мэри!" - воскликнул он, чуть не всхлипнув. "Могу я это увидеть? Должен ли я войти
в это? Должна ли я дожить до того, чтобы попасть в это?" и он схватил ее за руки и
притянул к себе.

"Конечно, ты это увидишь!" - возмущенно отрезала Мэри. "Конечно, ты будешь
жить, чтобы попасть в это! «Не глупи!»

И она была такой неистеричной, естественной и по-детски непосредственной, что привела его в чувство, и он начал смеяться над собой, а через несколько минут она уже снова сидела на своём стуле и рассказывала ему не о том, каким она представляла себе тайный сад, а о том, каким он был на самом деле, и
Боли колена и усталость были забыты, и он слушал
он пришел в восторг.

"Это именно то, что вы думали, что это будет", - сказал он наконец. "Это звучит
как если бы вы действительно видели его. Помнишь, я говорил, что, когда вы сказали мне,
во-первых".

Мэри колебалась около двух минут, а потом смело говорит правду.

«Я видела это — и была там, — сказала она. — Я нашла ключ и вошла несколько недель назад. Но я не осмелилась сказать тебе — не осмелилась, потому что была так напугана. Я не могла доверять тебе — _ни за что_!»




ГЛАВА XIX

«ЭТО СЛУЧИЛОСЬ!»


Конечно, доктора Крейвена вызвали на следующее утро после того, как Колин
его истерика. Когда такое случалось, за ним всегда посылали, и он всегда находил бледного, дрожащего мальчика, лежащего на кровати, угрюмого и всё ещё такого истеричного, что он был готов разрыдаться при малейшем слове. На самом деле доктор Крейвен боялся и ненавидел эти визиты. В тот раз его не было в поместье Мисселтуэйт до самого вечера.

— Как он? — довольно раздражённо спросил он у миссис Медлок, когда приехал. — Когда-нибудь он
порвёт себе вену во время одного из этих припадков. Мальчик наполовину
сошёл с ума от истерии и потакания своим желаниям.

"Ну, сэр, - ответила миссис Медлок, - вы едва поверите своим глазам"
когда увидите его. Этот некрасивый ребенок с кислым лицом, который почти такой же плохой, как
он сам, только что околдовал его. Как ей это удалось, никто не знает.
Видит Бог, смотреть на нее не на что, и ты почти никогда не слышишь, как она говорит.
но она сделала то, на что никто из нас не осмеливается. Прошлой ночью она набросилась на него, как маленькая кошка,
затопала ногами и приказала ему перестать кричать, и каким-то образом
она так напугала его, что он действительно перестал, а сегодня днём...
ну, просто зайдите и посмотрите, сэр. Это уже не смешно.

Сцена, которую доктор Крейвен увидел, войдя в комнату своего пациента,
действительно поразила его. Когда миссис Медлок открыла дверь, он
услышал смех и болтовню. Колин сидел на диване в халате,
прямо, как солдат, смотрел на картинку в одной из книг по садоводству
и разговаривал с некрасивой девочкой, которую в тот момент едва ли
можно было назвать некрасивой, потому что её лицо сияло от радости.

"Эти длинные голубые шпили - у нас их будет много", - объявил Колин.
"Они называются Дельф-фин-иумс". "Они называются Дельф-фин-иумс".

— Дикон говорит, что это шпорник, только большой и красивый, — воскликнула миссис Мэри.
"Там уже есть кочки."

Затем они увидели доктора Крейвена и остановились. Мэри замерла, а Колин
посмотрел на него с тревогой.

"Мне жаль, что ты вчера вечером был болен, мой мальчик, — сказал доктор Крейвен немного нервно. Он был довольно нервным человеком.

"Я теперь лучше, намного лучше", - ответил Колин, а как Раджа.
"Я собираюсь в моем кресле за день или два, если это нормально. Я хочу
свежий воздух".

Доктор Крейвен присел рядом с ним, пощупал пульс и посмотрел на него
с любопытством.

«Должно быть, сегодня очень хороший день, — сказал он, — и вы должны быть очень осторожны, чтобы не переутомиться».

«Свежий воздух не утомит меня», — сказал молодой раджа.



Поскольку бывали случаи, когда этот же молодой джентльмен громко кричал от ярости и утверждал, что свежий воздух вызовет у него простуду и убьёт его, неудивительно, что его врач был несколько озадачен.

— Я думал, вам не нравится свежий воздух, — сказал он.

 — Не нравится, когда я один, — ответил раджа, — но со мной пойдёт мой кузен.
 — И, конечно, медсестра? — предположил доктор Крейвен.

«Нет, я не хочу, чтобы няня была со мной», — так величественно произнёс он, что Мэри невольно вспомнила, как выглядел молодой принц с бриллиантами, изумрудами и жемчугом, которыми он был увешан с головы до ног, и с большими рубинами на маленькой смуглой руке, которой он помахал, приказывая своим слугам подойти и поклониться, чтобы получить его распоряжения.

"Моя кузина знает, как обо мне заботиться. Мне всегда лучше, когда она со мной. Прошлой ночью мне стало лучше. Я знаю одного очень сильного мальчика, который
будет толкать мою коляску.

Доктор Крейвен был несколько встревожен. Если этот надоедливый истеричный мальчик
если он не поправится, то сам лишится всякой надежды унаследовать
Мисселтуэйт; но он не был бессовестным человеком, хотя и был слабым, и не собирался подвергать его реальной опасности.

«Он должен быть сильным и стойким мальчиком, — сказал он. — И я должен кое-что о нём знать. Кто он? Как его зовут?»

— Это Дикон, — внезапно заговорила Мэри. Она почему-то чувствовала, что все, кто знает пустошь, должны знать Дикона. И она была права. Она увидела, что
через мгновение серьёзное лицо доктора Крейвена расслабилось и озарилось облегчённой улыбкой.

"О, Дикон", - сказал он. "Если это Дикон, ты будешь в достаточной безопасности. Он такой же
сильный, как болотный пони, этот Дикон".

"И он надежный", - сказала Мэри. "Он самый надежный парень в Йоркшире". Она
разговаривала с Колином по-йоркширски и забылась.

"Это Дикон научил вас этому?" - спросил доктор Крейвен, откровенно смеясь.

"Я учу это так, как если бы это был французский", - довольно холодно ответила Мэри. "Это
похоже на местный диалект в Индии. Очень умные люди пытаются их выучить. Мне
Это нравится, и Колину тоже".

"Ну и ну", - сказал он. «Если это вас забавляет, возможно, это не причинит вам вреда
вред. Ты принимал бромид прошлой ночью, Колин?

"Нет", - ответил Колин. "Сначала я не соглашался, а после того, как Мэри заставила
меня успокоиться, она тихим голосом уговорила меня уснуть - о весне, которая
пробирается в сад ".

"Это звучит успокаивающе", - сказал доктор Крейвен, еще более озадаченный, чем когда-либо, и
искоса взглянул на миссис Мэри, которая сидела на своем табурете и смотрела вниз
молча на ковер. — Вам, очевидно, стало лучше, но вы должны
помнить…

— Я не хочу вспоминать, — перебил его Раджа, снова появившись.
— Когда я лежу один и вспоминаю, у меня начинает болеть всё тело, и
Я думаю о вещах, которые заставляют меня кричать, потому что я их так ненавижу.
Если бы где-нибудь был врач, который мог бы заставить тебя забыть, что ты болен,
вместо того, чтобы вспоминать об этом, я бы приказал привести его сюда ". И он взмахнул
тонкой рукой, на которой действительно должна была быть королевская печатка
кольца с рубинами. "Это потому, что моя кузина заставляет меня забыть, что она
делает меня лучше".

Доктор Крейвен никогда не задерживался так надолго после «истерики»; обычно
он был вынужден оставаться очень долго и делать очень много вещей.
Сегодня днём он не дал никаких лекарств и не оставил никаких новых предписаний и
он избежал неприятных сцен. Спускаясь по лестнице, он выглядел очень задумчивым, а когда он разговаривал с миссис Медлок в библиотеке,
она почувствовала, что он сильно озадачен.

"Ну что ж, сэр," — осмелилась она, — "могли ли вы в это поверить?"

"Это, безусловно, новое положение дел," — сказал доктор. — «И нельзя отрицать, что это лучше, чем старый».

«Я считаю, что Сьюзен Сауэрби права — я так считаю», — сказала миссис Медлок. «Я
вчера остановилась в её коттедже по пути в Туэйт и немного поговорила с ней. И она сказала мне: «Ну, Сара Энн, может, она и не
«Она хорошая девочка, может, и не красавица, но она ребёнок, а
детям нужны дети». Мы вместе ходили в школу, Сьюзен Сауэрби и я.

«Она лучшая сиделка, которую я знаю», — сказал доктор Крейвен. «Когда я вижу её в
доме, я знаю, что, скорее всего, спасу своего пациента».

Миссис Медлок улыбнулась. Она была неравнодушна к Сьюзен Соуэрби.

"Она умеет с ней ладить, эта Сьюзен," — довольно многословно продолжила она. "Я всё утро думала о том, что она вчера сказала. Она говорит:
'Однажды, когда я читала детям проповедь после того, как они
Я сражаюсь, я говорю им всем: «Когда я учился в школе, нам рассказывали, что
мир похож на апельсин, и я узнал, ещё до того, как мне исполнилось десять,
что весь апельсин никому не принадлежит. Ни у кого нет больше, чем
его доля в четвертаке, и иногда кажется, что четвертаков не хватает,
 чтобы всем хватило». Но не думайте, что вы — никто из вас — владеете всем апельсином,
или вы поймёте, что ошибаетесь, и поймёте это без горьких разочарований.
Дети учатся у детей, — говорит она, — и понимают, что нет смысла хватать весь апельсин — кожуру и всё остальное.
Если вы это сделаете, то, скорее всего, не получите даже косточек, а они слишком горькие, чтобы их
есть».

«Она проницательная женщина», — сказал доктор Крейвен, надевая пальто.

«Что ж, она умеет говорить», — довольно закончила миссис Медлок. «Иногда я говорил ей: «Эх! Сьюзен, если бы ты была другой женщиной и не говорила бы так по-йоркширски, я бы сказал, что ты умница».

 * * * * *

 В ту ночь Колин проспал без единого пробуждения, а когда утром открыл глаза, то лежал неподвижно и улыбался, сам того не осознавая, — улыбался
потому что он чувствовал себя на удивление комфортно. На самом деле было приятно проснуться, и он перевернулся и с наслаждением потянулся. Ему казалось, что тугие путы, которые его удерживали, ослабли и отпустили его. Он не знал, что доктор Крейвен сказал бы, что его нервы расслабились и отдохнули. Вместо того, чтобы лежать и смотреть в стену, жалея, что проснулся, он думал о планах, которые они с Мэри составили вчера, о картинах, изображающих сад, Дикона и его диких животных. Было так приятно иметь о чём подумать. И он
не пробыл без сна и десяти минут, когда услышал бегущие шаги
по коридору, и Мэри была у двери. В следующую минуту она была в комнате
и подбежала к его кровати, принеся с собой дуновение
свежего воздуха, полного утренних ароматов.

"Ты был без сознания! Ты был без сознания! Как приятно пахнет листьями!
- воскликнул он.

Она бежала, ее волосы были распущены и развевались ветром, и она была яркой.
от воздуха у нее были розовые щеки, хотя он не мог этого видеть.

"Это так красиво!" - сказала она, немного запыхавшись от скорости. "Ты
я никогда не видел ничего более прекрасного! Она пришла! Я думал, что она пришла в то утро, но она только приближалась. Теперь она здесь! Она пришла, весна! Дикон так говорит!

 — Пришла? — воскликнул Колин, и хотя он ничего об этом не знал, его сердце забилось. Он даже сел в постели.

— Открой окно! — добавил он, смеясь то ли от радостного волнения, то ли над собственной фантазией. — Может быть, мы услышим золотые трубы!

И хотя он смеялся, Мэри в ту же минуту подошла к окну, а ещё через мгновение оно было широко распахнуто, и в комнату хлынули свежесть, мягкость, ароматы и птичьи трели.

— Это свежий воздух, — сказала она. — Ляг на спину и глубоко вдохни. Так делает Дикон, когда лежит на болоте. Он говорит, что чувствует его в своих венах, и это делает его сильным, и он чувствует, что может жить вечно. Дыши и дыши.

Она всего лишь повторяла то, что сказал ей Дикон, но она понравилась Колину
.

"Во веки веков"! Это заставляет его чувствовать, что, что?" сказал он, и он
сделал, как она сказала ему, опираясь в длинных глубоких вдохов, снова и снова
пока он чувствовал, что что-то совершенно новое и восхитительное происходит
его.

Мэри снова была у его постели.

- Твари вытесняются из земли, - торопливо продолжала она. "И
есть выпрямляла волосы цветы и бутоны на все и зеленой вуалью
охватывает почти все серое и птицы в такой спешке о
свои гнезда из-за страха, что они могут быть слишком поздно что некоторые из них даже
борьбу за места в секретный сад. И розовые кусты выглядят такими же нежными, как и прежде, и в аллеях, и в лесу цветут примулы, и семена, которые мы посадили, взошли, и Дикон привёл лису, ворону, белок и новорождённого ягнёнка.

А потом она остановилась, чтобы перевести дух. Новорожденного ягненка Дикон нашел тремя днями раньше.
Он лежал рядом со своей мертвой матерью в кустах дрока на пустоши.
Это был не первый ягненок, оставшийся без матери, которого он нашел, и он знал, что с ним делать
. Он отнес его в коттедж, завернув в свою куртку, и там
оставил его лежать у огня и напоил теплым молоком. Это было мягкое существо
с милым глупым детским личиком и ножками, довольно длинными для его тела.
Дикон нёс его через пустошь на руках, а бутылочка с молоком
была у него в кармане вместе с белкой, и когда Мэри сидела под деревом
Когда ягнёнок, тёплый и мягкий, лежал у неё на коленях, она чувствовала, что слишком переполнена странной радостью, чтобы говорить. Ягнёнок — ягнёнок! Живой ягнёнок, который лежит у тебя на коленях, как младенец!

 Она с большой радостью описывала его, а Колин слушал и глубоко вдыхал, когда вошла медсестра. Она слегка вздрогнула при виде открытого окна. Она много раз сидела в душной комнате в
тёплый день, потому что её пациент был уверен, что открытые окна
вызывают у людей простуду.

"Вы уверены, что вам не холодно, мастер Колин?" — спросила она.

"Нет," — был ответ.  "Я глубоко вдыхаю свежий воздух.
Это делает тебя сильной. Я собираюсь подняться на диван, чтобы позавтракать, и моя кузина позавтракает со мной.

 Медсестра ушла, скрывая улыбку, чтобы распорядиться о двух завтраках. Она нашла, что в холле для прислуги веселее, чем в комнате больной, и сейчас все хотели услышать новости с верхних этажей. Было много шуток о непопулярном молодом затворнике, который, по словам кухарки, «нашёл своего хозяина, и это хорошо для него».
В комнате для прислуги все очень устали от истерик, и дворецкий,
который был женат и имел семью, не раз высказывал своё мнение о том, что больному было бы лучше «хорошенько выпороть его».

Когда Колин лежал на диване, а на стол ставили завтрак на двоих, он самым раджеским тоном обратился к медсестре:

"Мальчик, лиса, ворона, две белки и новорождённый ягнёнок придут ко мне сегодня утром. Я хочу, чтобы их привели наверх, как только они придут, — сказал он. — Не начинайте играть с животными в зале для прислуги и не держите их там. Я хочу, чтобы они были здесь.

Медсестра слегка ахнула и попыталась скрыть это за кашлем.

"Да, сэр," — ответила она.

"Я скажу вам, что вы можете сделать," — добавил Колин, махнув рукой.  "Вы можете
сказать Марте, чтобы она привела их сюда.  Мальчик — брат Марты.  Его зовут
Дикон, и он дрессировщик животных.

"Надеюсь, животные не укусят, мастер Колин", - сказала медсестра.

"Я говорил вам, что он был очаровашкой", - строго сказал Колин. "Животные очаровашек".
"никогда не кусаются".

"В Индии есть заклинатели змей, - сказала Мэри, - и они могут засовывать свои
змеиные головы себе в рот".

— Боже мой! — вздрогнула медсестра.

Они ели свой завтрак с утра воздух льется на них.
Завтрак Колин был очень хороший и Мария смотрела на него с серьезным
интерес.

"Ты начнешь толстеть, как и я", - сказала она. "Когда я была в Индии, мне никогда не хотелось есть.
А теперь я всегда хочу есть".

"Я хотел свой сегодня утром", - сказал Колин. "Возможно, это из-за свежего воздуха.
— Как ты думаешь, когда придёт Дикон?

Он не заставил себя долго ждать. Примерно через десять минут Мэри подняла руку.

"Послушай!" — сказала она. — Ты слышал карканье?

Колин прислушался и услышал самый странный звук на свете.
внутри дома хриплое "кау-кау".

"Да", - ответил он.

"Это Сажа", - сказала Мэри. "Послушай еще раз! Ты слышишь блеяние - совсем крошечное
блеяние?

"О, да!" - воскликнул Колин, сильно покраснев.

"Это новорожденный ягненок", - сказала Мэри. — Он идёт.

 Болотные сапоги Дикона были толстыми и неуклюжими, и, хотя он старался идти тихо, они громко стучали, когда он шёл по длинным коридорам. Мэри и Колин слышали, как он шагал — шагал, пока не прошёл через обитую гобеленом дверь на мягкий ковёр в коридоре Колина.

— Если вам угодно, сэр, — объявила Марта, открывая дверь, — если вам угодно
— Пожалуйста, сэр, вот Дикон и его питомцы.

[Иллюстрация: «ДИКОН ВОШЁЛ, УЛЫБАЯСЬ СВОЕЙ САМОЙ ШИРОКОЙ УЛЫБКОЙ». — _Страница
251_]

Дикон вошёл, улыбаясь своей самой широкой улыбкой. Новорождённый ягнёнок был у него на руках, а маленькая рыжая лисичка бежала рядом. Орешек сидел у него на левом
плече, Сажа — на правом, а голова и лапки Шелла выглядывали из
кармана его пиджака.

Колин медленно сел и уставился на них, как
уставился, когда впервые увидел Мэри, но теперь это был взгляд, полный удивления и восторга.
Правда заключалась в том, что, несмотря на всё услышанное, он ни капли не понял.
каким будет этот мальчик, и что его лиса, и его ворона, и его белки, и его ягнёнок были так близки ему и его дружелюбию, что казались почти частью его самого. Колин никогда в жизни не разговаривал с мальчиком и был так переполнен радостью и любопытством, что даже не думал заговорить.

 Но Дикон не чувствовал ни капли стеснения или неловкости. Он не чувствовал себя
неловко, потому что ворона не знала его языка и только смотрела на него,
не говоря ни слова, при первой встрече. Существа всегда так себя
ведут, пока не узнают тебя. Он подошёл к ней.
Колин сел на диван и осторожно положил новорождённого ягнёнка себе на колени.
Маленькое существо тут же повернулось к тёплому бархатному халату и начало тыкаться носом в его складки, а затем с мягким нетерпением прислонило свою свёрнутую в клубок головку к его боку. Конечно, ни один мальчик не смог бы тогда промолчать.

"Что он делает?" воскликнул Колин. "Чего он хочет?"

— Он хочет к своей маме, — сказал Дикон, всё больше и больше улыбаясь. — Я принёс его к тебе немного голодным, потому что знал, что тебе захочется посмотреть, как он ест.

Он опустился на колени у дивана и достал из кармана бутылочку для кормления.

"Пойдем, малышка", - сказал он, поворачивая маленькую пушистую белую головку
нежной загорелой рукой. "Это то, что тебе нужно. Тха получится о'
чем вот эта-будет о' шелковый бархат пальто. Теперь вот, - и он сунул
резиновый наконечник бутылки в жадный рот, и ягненок начал
сосать его с ненасытным экстазом.

После этого уже не нужно было думать, что сказать. К тому времени, как ягнёнок уснул,
посыпались вопросы, и Дикон ответил на все. Он рассказал им,
как нашёл ягнёнка, когда три дня назад встало солнце.
Он стоял на болоте, слушая жаворонка и наблюдая, как тот
поднимается всё выше и выше в небо, пока не превратился в
голубое пятнышко на горизонте.

«Я чуть не упустил его из виду, но услышал его песню и удивился, как парень мог её услышать, когда, казалось, он вот-вот покинет этот мир, — и тут я услышал что-то ещё вдалеке, среди кустов дрока. Это было слабое блеяние, и я понял, что это был новорождённый ягнёнок, который был
голоден, и я понял, что он не был бы голоден, если бы каким-то образом не потерял свою мать, поэтому я отправился на поиски. Э-э! Я его искал. Я заходил в
и' я бродил среди кустов дрока и' всё кружил и' кружил, и' мне всё время казалось, что я
свернул не туда. Но наконец я увидел что-то белое у камня на вершине
болота, и' я взобрался наверх и' нашёл маленького' полумёртвого
ребёнка, дрожащего от холода.

Пока он говорил, Сажа торжественно влетала в открытое окно и вылетала из него,
издавая звуки, похожие на ворчание, а Орех и Скорлупка совершали вылазки на
большие деревья снаружи, бегали вверх и вниз по стволам и исследовали ветви.
Капитан свернулся калачиком рядом с Диконом, который сидел на коврике у камина.

Они рассматривали картинки в книгах по садоводству, и Дикон знал все
Он называл цветы по-деревенски и точно знал, какие из них уже растут в тайном саду.

 «Я не могу сказать, как называется этот цветок, — сказал он, указывая на тот, под которым было написано «Аквилегия», — но мы называем его водосбором, а этот — львиным зевом, и они оба растут в дикой природе в живых изгородях, но это садовые цветы, и они больше и красивее». Есть какая-то большие скопления о'
водосбор в саду. Они будут выглядеть как кровать о'синий и белый
flutterin бабочки, когда они вышли."

- Я собираюсь увидеть их! - закричал Колин. - Я собираюсь их увидеть!

— Да, так и должно быть, — сказала Мэри совершенно серьёзно. — И ты не должна терять ни минуты.




Глава XX

«Я буду жить вечно — и всегда — и вечно!»


Но им пришлось ждать больше недели, потому что сначала
пошли очень ветреные дни, а потом Колин заболел. Эти две
вещи, случившиеся одна за другой, несомненно, привели бы его в
ярость, если бы не нужно было так тщательно и таинственно
готовиться, и почти каждый день приходил Дикон, хотя бы на
несколько минут, чтобы поговорить о том, что происходит на болоте,
на тропинках и в живых изгородях
и на берегах ручьёв. То, что он рассказывал о выдрах,
барсуках и водяных крысах, не говоря уже о птичьих гнёздах,
полевых мышах и их норах, заставляло вас почти дрожать от волнения,
когда вы узнавали все интимные подробности от заклинателя животных
и понимали, с каким захватывающим рвением и тревогой трудится весь этот
занятой подземный мир.

«Они такие же, как мы, — сказал Дикон, — только им приходится строить свои дома каждый год. И это так их занимает, что они едва успевают их достраивать».

Однако больше всего их занимала подготовка к строительству.
прежде чем Колин смог с достаточной долей секретности попасть в сад.
Никто не должен был видеть коляску, Дикона и Мэри после того, как они свернули за угол кустарника и вышли на дорожку за увитыми плющом стенами.  С каждым днём Колин всё больше убеждался в том, что тайна, окружавшая сад, была одним из его величайших достоинств.  Ничто не должно было её разрушить.  Никто не должен был заподозрить, что у них есть секрет. Люди, должно быть, думают, что он просто встречался с
Мэри и Диконом, потому что они ему нравились, и он не возражал против их
Они смотрели на него. Они долго и с удовольствием беседовали о своём маршруте. Они поднимались по одной тропинке, спускались по другой, пересекали третью и кружили между клумбами с цветами, как будто рассматривали «высаживаемые растения», которые расставлял главный садовник, мистер Роуч. Это казалось таким разумным поступком, что никто не счёл бы его загадочным. Они сворачивали на дорожки, обсаженные кустарником, и
терялись среди них, пока не добирались до длинных стен. Это было почти так же
серьезно и тщательно продумано, как планы военных походов, составленные
великими полководцами во время войны.

Слухи о новых и любопытных вещах, которые происходили в покоях
инвалида, конечно же, просочились через комнату для прислуги
на конюшню и к садовникам, но, несмотря на это, мистер Роуч был
поражён, когда однажды получил приказ из комнаты мистера Колина,
что он должен явиться в покои, которые никогда не видел никто из
посторонних, так как сам инвалид хотел поговорить с ним.

«Ну-ну, — сказал он себе, поспешно переодеваясь, — что теперь делать? Его королевское высочество, на которого нельзя было смотреть
«Вызываю человека, которого никогда не видел».

Мистер Роуч не был лишен любопытства. Он ни разу не видел мальчика и слышал дюжину преувеличенных историй о его жутком внешнем виде, повадках и безумном нраве. Чаще всего он слышал, что мальчик может умереть в любой момент, и было много фантастических описаний горбатой спины и беспомощных конечностей, которые давали люди, никогда его не видевшие.

«В этом доме всё меняется, мистер Роуч», — сказала миссис Медлок,
подводя его по задней лестнице к коридору, в который выходила
доселе таинственная комната.

— Будем надеяться, что они меняются к лучшему, миссис Медлок, — ответил он.

 — Они не могут измениться к худшему, — продолжила она, — и как бы странно это ни было, но благодаря этому им стало намного легче выполнять свои обязанности. Не удивляйтесь, мистер Роуч, если окажетесь в центре звериного царства, а Дикон Марты Сауэрби будет чувствовать себя там как дома, как никогда не смогли бы ни вы, ни я.

В Диконе действительно было что-то волшебное, как всегда втайне считала Мэри. Услышав его имя, мистер Роуч снисходительно улыбнулся.

«Он чувствовал бы себя как дома в Букингемском дворце или на дне угольной шахты».
— сказал он. «И всё же это не наглость. Он просто великолепен, этот парень».

 Возможно, он был готов к этому, иначе мог бы испугаться.
 Когда дверь спальни открылась, большая ворона, которая, казалось, чувствовала себя как дома, сидя на высокой спинке резного кресла, громко каркнула, возвещая о приходе гостя. Несмотря на предупреждение миссис
Медлок, мистер Роуч едва не совершил
недостойный поступок, отпрыгнув назад.

Юный раджа не лежал ни в постели, ни на диване. Он сидел в кресле, а рядом с ним стоял ягнёнок, помахивая хвостом.
Дикон стоял на коленях и кормил его молоком из бутылочки, как ягнёнка.
Белка сидела на согнутой спине Дикона и внимательно грызла орех.
Маленькая девочка из Индии сидела на большой скамеечке для ног и наблюдала за происходящим.

"Вот мистер Роуч, мастер Колин," — сказала миссис Медлок.

Юный раджа повернулся и оглядел своего слугу — по крайней мере, так показалось главному садовнику.

«О, так вы и есть Роуч?» — сказал он. «Я послал за вами, чтобы отдать вам несколько
очень важных распоряжений».

«Очень хорошо, сэр», — ответил Роуч, гадая, не получит ли он
приказал срубить все дубы в парке или превратить сады в водные
угодья.

"Сегодня днём я выйду в своём кресле," — сказал Колин. "Если свежий
воздух пойдёт мне на пользу, я могу выходить каждый день. Когда я выйду, ни один из
садовников не должен находиться рядом с Длинной аллеей у садовых стен. Там
не должно быть никого. Я выйду около двух часов, и все должны держаться подальше, пока я не пришлю сообщение, что они могут вернуться к работе.

— Очень хорошо, сэр, — ответил мистер Роуч, с облегчением услышав, что дубы могут остаться и что сады в безопасности.

— Мэри, — сказал Колин, поворачиваясь к ней, — что вы говорите в Индии, когда заканчиваете говорить и хотите, чтобы люди уходили?

— Вы говорите: «Вы имеете моё разрешение уйти», — ответила Мэри.

Раджа взмахнул рукой.

— Вы имеете моё разрешение уйти, Роуч, — сказал он.  — Но помните, это очень важно.

- Кар-кар-кар! - отозвался ворон хрипло, но не невежливо.

- Очень хорошо, сэр. Спасибо, сэр, - сказал мистер Роуч, и миссис Медлок увела
его из комнаты.

Выйдя в коридор, он, будучи довольно добродушным человеком, улыбался
до тех пор, пока чуть не рассмеялся.

— Честное слово! — сказал он. — У него прекрасный аристократический выговор, не так ли?
 Можно подумать, что он — целая королевская семья в одном лице, принц-консорт и всё такое.

— Эх! — возмутилась миссис Медлок. — Нам пришлось позволить ему топтать всех нас с тех пор, как у него появились ноги, и он думает, что для этого и рождаются люди.

— Может быть, он перерастёт это, если доживёт, — предположил мистер Роуч.

— Ну, одно можно сказать наверняка, — сказала миссис Медлок. «Если он выживет, а этот ребёнок-индеец останется здесь, я ручаюсь, что она научит его, что апельсин целиком ему не принадлежит, как говорит Сьюзан Сауэрби. И
«Он, скорее всего, узнает, какого размера его собственная комната».

В комнате Колин откинулся на подушки.

"Теперь всё в порядке, — сказал он. — И сегодня днём я увижу её — сегодня днём я буду в ней!"

Дикон вернулся в сад со своими питомцами, а Мэри осталась с
Колином. Она не думала, что он выглядит уставшим, но он был очень тихим, пока они ждали
обед, и был тихим, пока они его ели. Она
подумала, почему он такой тихий, и спросила его об этом.

"Какие у тебя большие глаза, Колин," — сказала она. "Когда ты о чём-то думаешь, они
становятся большими, как блюдца. О чём ты сейчас думаешь?"

"Я не могу перестать думать о том, как это будет выглядеть", - ответил он.

"Сад?" - спросила Мэри.

"Весна", - сказал он. "Я думал, что я никогда не видела
это раньше. Я почти никогда не ходила и, когда я иду, я никогда не смотрел на
это. Я даже не думаю об этом".

«Я никогда не видела этого в Индии, потому что там этого не было», — сказала Мэри.

 Несмотря на то, что его жизнь была замкнутой и мрачной, у Колина было больше воображения, чем у неё, и, по крайней мере, он проводил много времени за просмотром
прекрасных книг и картинок.

"В то утро, когда ты вбежала и сказала: «Это пришло! Это пришло!» — ты
Мне стало не по себе. Казалось, что-то приближается с большой процессией,
громкими звуками и музыкальными пассажами. В одной из моих книг есть похожая
картинка: толпы милых людей и детей с гирляндами и ветками с цветами,
все смеются, танцуют, толпятся и играют на свирелях. Вот почему я сказал: «Может быть, мы услышим золотые трубы» — и велел тебе открыть окно.

«Как забавно!» — сказала Мэри. «Вот именно так я себя и чувствую. И если
все цветы, листья, зелёные растения, птицы и дикие животные
«Они бы сразу затанцевали, какая это была бы толпа! Я уверена, что они бы танцевали, пели и играли на флейте, и это были бы музыкальные потоки».

Они оба рассмеялись, но не потому, что эта идея была смешной, а потому, что им обеим она очень понравилась.

Чуть позже медсестра подготовила Колина. Она заметила, что вместо того, чтобы лежать как бревно, пока ему надевали одежду, он сел и попытался помочь себе, а также всё время разговаривал и смеялся с Мэри.

"Сегодня один из его хороших дней, сэр," — сказала она доктору Крейвену, который зашёл осмотреть его.  "Он в таком хорошем настроении, что это делает его сильнее."

"Я зайду ближе к вечеру, после того как он пришел", - сказал
Доктор Крейвен. "Я должен увидеть, как выходить с ним согласен. Я желаю," в
очень низкий голос, "что он бы отпустил тебя с ним."

"Я бы предпочел отказаться и в этот момент, сэр, чем даже остаться здесь, пока
он предложил", - ответила медсестра с неожиданной твердостью.

«На самом деле я не собирался предлагать это», — сказал доктор, слегка нервничая. «Мы проведём эксперимент. Дикон — парень, которому я бы доверил новорождённого».

Самый сильный лакей в доме спустил Колина по лестнице и положил его на кровать.
в своем кресле на колесиках, возле которого Дикон ждал снаружи. После того, как
слуга разложил его коврики и подушки, раджа махнул рукой
ему и медсестре.

"Я разрешаю тебе идти", - сказал он, и они оба исчезли.
быстро и, надо признаться, захихикали, когда оказались в безопасности внутри.
в доме.

Дикон начал медленно и уверенно катить кресло на колесиках. Госпожа
Мэри шла рядом с ним, а Колин откинулся назад и поднял лицо к
небу. Его арка казалась очень высокой, а маленькие снежные облака
походили на белых птиц, парящих на распростёртых крыльях под его хрустальной синевой.
Ветер мягкими большими вздохами спускался с болот и был странным,
с диким чистым ароматом. Колин продолжал поднимать свою худую грудь,
чтобы вдохнуть его, и его большие глаза смотрели так, словно это они
слушали — слушали, а не его уши.

"Здесь так много звуков пения, жужжания и криков," — сказал он. "Что это за аромат, который приносят порывы ветра?"

"Это утесник на вересковых пустошах распускается", - ответил Дикон. "Эх!
пчелы сегодня чудесно справляются".

На тропинках, по которым они шли, нельзя было встретить ни одного человеческого существа.
На самом деле, каждый садовник или помощник садовника был очарован. Но они
петляли среди кустарников, выходили на клумбы с фонтанами, следуя по тщательно спланированному маршруту просто ради таинственного удовольствия. Но когда они наконец свернули на Длинную аллею у увитых плющом стен, возбуждённое чувство приближающейся опасности заставило их по какой-то непонятной причине начать говорить шёпотом.

«Вот оно, — выдохнула Мэри. — Вот где я ходила взад-вперёд и удивлялась,
удивлялась и удивлялась».

 «Неужели?» — воскликнул Колин, и его взгляд жадно заскользил по плющу.
любопытство. "Но я ничего не вижу", - прошептал он. "Здесь нет двери".

"Я так и думала", - сказала Мэри.

Затем наступила прекрасная, захватывающая дух тишина, и кресло покатилось дальше.

- Это сад, где работает Бен Уэзерстафф, - сказала Мэри.

- Это он? - спросил Колин.

Еще несколько ярдов, и Мэри снова прошептала.

"Это то место, где малиновка перелетела через стену", - сказала она.

"Неужели?" - воскликнул Колин. "О! Как бы я хотела, чтобы он пришел снова!"

— А вот здесь, — сказала Мэри с торжествующим восторгом, указывая на большой куст сирени, — он сидел на маленькой кучке земли и показал мне ключ.

Затем Колин сел.

"Где? Где? Там?" он закричал, и его глаза стали такими же большими, как у волка
в "Красной шапочке", когда Красная Шапочка почувствовала необходимость сделать замечание по поводу
них. Дикон остановился, и кресло на колесиках остановилось.

- А это, - сказала Мэри, ступая на кровать рядом с плющом, - это
куда я пошла поговорить с ним, когда он защебетал мне с верхней части стены
. А это плющ, который ветер отбросил назад, — и она схватилась за свисающую зелёную занавеску.

"О! Это оно — оно! — ахнул Колин.

"А вот ручка, а вот дверь. Дикон, впусти его — впусти его скорее!"

И Дикон сделал это одним сильным, уверенным, великолепным толчком.

Но Колин на самом деле откинулся на подушки, хотя и ахнул от восторга, и закрыл глаза руками, не открывая их, пока они не оказались внутри, и кресло не остановилось, словно по волшебству, а дверь не закрылась.  Только тогда он убрал руки и огляделся по сторонам, как это сделали Дикон и Мэри. И над стенами, и над землёй, и над деревьями, и над колышущимися ветвями и
лианами раскинулась прекрасная зелёная вуаль из нежных маленьких листьев, и в
трава под деревьями и серые урны в нишах, и тут и там повсюду были отблески золота, пурпура и белого,
и над его головой виднелись розовые и снежные кроны деревьев, и
слышно было хлопанье крыльев, тихие нежные звуки свирели, жужжание и
ароматы. И солнце согревало его лицо, словно ласковая рука. И Мэри с Диконом в изумлении стояли и смотрели на него. Он выглядел
таким странным и непохожим на других, потому что по всему его телу
распространилось розовое сияние — по лицу, шее, рукам и всему остальному.

«Я поправлюсь! Я поправлюсь! — кричал он. — Мэри! Дикон! Я
поправлюсь! И я буду жить вечно, и никогда, и никогда!»




Глава XXI

Бен Уэзерстафф


Одна из странностей жизни в этом мире заключается в том, что только
сейчас и потом человек может быть уверен, что будет жить вечно, и никогда, и
никогда. Иногда это понимаешь, когда встаёшь на нежном, торжественном рассвете, выходишь на улицу, стоишь в одиночестве, запрокидываешь голову, смотришь вверх и наблюдаешь, как бледное небо медленно меняется, розовеет, и происходят чудесные, неведомые вещи, пока восток почти не
От этого хочется закричать, и сердце замирает при виде странного неизменного величия восходящего солнца, которое восходит каждое утро на протяжении тысяч, тысяч и тысяч лет. Тогда на какое-то мгновение понимаешь это. И иногда понимаешь это, когда стоишь в одиночестве в лесу на закате, и таинственная глубокая золотая тишина, проникающая сквозь ветви и под них, кажется, медленно говорит что-то, чего не можешь расслышать, как ни стараешься. Тогда
иногда необъятная тишина темно-синей ночи с миллионами
звёзды, ожидающие и наблюдающие, убеждают в этом; а иногда далёкая музыка подтверждает это; а иногда взгляд чьих-то глаз.

 И так было с Колином, когда он впервые увидел, услышал и почувствовал
весну внутри четырёх высоких стен скрытого сада. В тот день
казалось, что весь мир посвятил себя тому, чтобы быть совершенным,
сияющим, прекрасным и добрым по отношению к одному мальчику. Возможно, из чистой небесной благости
весна пришла и собрала всё, что только могла, в одном месте. Не раз Дикон останавливался в своём деле и стоял неподвижно
с каким-то растущим удивлением в глазах, слегка покачивая головой.

"Эх! это круто, — сказал он. — Мне двенадцать, скоро тринадцать, и за тринадцать лет бывает много дней, но мне кажется, что я никогда не видел такого крутого дня, как этот."

— Да, это очень красивый, — сказала Мэри и вздохнула от радости.
 — Я готова поспорить, что это самый красивый из всех, что когда-либо были в этом мире.

 — Ты думаешь, — сказал Колин с мечтательной осторожностью, — что он был создан специально для меня?

— Честное слово! — восхищённо воскликнула Мэри. — Это очень хорошо.
Йоркшир. Ты отлично выглядишь, вот что ты такое.

И воцарилось блаженство.

Они поставили стул под сливовое дерево, белоснежное от
цветов и гудящее от пчёл. Это было похоже на королевский балдахин,
королевский балдахин фей. Рядом росли цветущие вишни и яблони, на которых
появлялись розовые и белые бутоны, а кое-где они уже раскрывались.
Сквозь цветущие ветви кроны виднелись кусочки голубого неба,
похожие на чудесные глаза.

Мэри и Дикон немного поработали там и сям, а Колин наблюдал за ними.
Они показывали ему то, на что можно было посмотреть, — раскрывающиеся бутоны, бутоны, которые
были плотно закрыты, кусочки веточек, на которых только-только показались зелёные листочки,
перо дятла, упавшее на траву, пустая скорлупка какой-то рано вылупившейся птички. Дикон медленно катил кресло по саду, останавливаясь через каждые несколько секунд, чтобы дать ему возможность посмотреть на
чудеса, вырастающие из земли или свисающие с деревьев. Это было похоже на то, как если бы его торжественно водили по стране волшебного короля и королевы и показывали все её таинственные богатства.

— Интересно, увидим ли мы малиновку? — сказал Колин.

 — Через какое-то время ты будешь видеть её довольно часто, — ответил Дикон. — Когда появятся яйца
вылупится малыш, и он будет так занят, что у него закружится голова. Ты увидишь, как он летит вперёд и назад, неся червей размером почти с него самого, и как много шума поднимается в гнезде, когда он добирается туда, и это так его пугает, что он едва ли знает, в какую большую пасть бросить первую добычу. Со всех сторон разеваются клювы и раздаётся клекот. Мама
говорит, что когда она видит, как малиновка трудится, чтобы их разинутые клювы
были набиты, она чувствует себя так, будто ей нечем заняться. Она говорит, что
видела этих маленьких птенцов, когда казалось, что с них градом льётся пот.
«Хоть люди и не видят этого».

Это заставило их хихикать от восторга, и они были вынуждены прикрывать рты руками, помня, что их не должны слышать.
Колин за несколько дней до этого получил наставления о том, что нужно говорить шёпотом и тихо.  Ему нравилась таинственность, и он старался изо всех сил, но в порыве радостного возбуждения довольно трудно не смеяться громче шёпота.

Каждый миг этого дня был полон чего-то нового, и с каждым часом
солнце становилось всё более золотистым. Кресло на колёсиках откатили назад
навес и Дикон сели на траву и только что затянулись.
когда Колин увидел то, чего у него не было времени заметить раньше.

"Это очень старое дерево, вон там, не так ли?" сказал он.

Дикон посмотрел на траву у дерева и Мэри посмотрела и была
краткий миг тишины.

"Да", - ответил Дикон после этого, и его низкий голос звучал очень нежно.


Мэри посмотрела на дерево и задумалась.

"Ветви совсем серые, и нигде нет ни единого листика", - продолжил Колин.
"Оно совсем мертвое, не так ли?" - спросил я. - "Оно мертвое". "Оно мертвое"."Оно мертвое"."Оно мертвое". "Оно мертвое".

— Да, — признал Дикон. — Но розы, которые оплели его, почти скроют всю мёртвую древесину, когда на них появятся листья и цветы. Тогда оно не будет выглядеть мёртвым. Оно будет самым красивым из всех.

Мэри всё ещё смотрела на дерево и размышляла.

"Похоже, что отломили большую ветку", - сказал Колин. "Интересно,
как это было сделано".

"Это делалось много лет назад", - ответил Дикон. "Эх!" с внезапным
облегчение запуска и положив руку на Колина. "Смотри, Робин! Есть
он! Он foragin' за его мать".

Колин чуть не опоздал, но успел заметить его, вспышку
красногрудая птица с чем-то в клюве. Он метнулся сквозь
зелень в заросший угол и пропал из виду. Колин
снова откинулся на подушку, негромко рассмеявшись.

- Он несет ей чай. Наверное, уже пять часов. Думаю, я бы и сам не отказался.
немного чая.

И так они были в безопасности.

«Это волшебство послало малиновку», — сказала Мэри Дикону, когда они остались наедине.
 «Я знаю, что это волшебство». Они оба боялись, что Колин может спросить о дереве, ветка которого сломалась десять лет назад, и они обсудили это вместе, и Дикон сказал:
Он встал и озабоченно потёр голову.

"Мы должны вести себя так, будто это ничем не отличается от других деревьев," — сказал он.
— Мы не можем рассказать ему, как оно сломалось, бедняжка. Если он что-нибудь спросит, мы должны... мы должны постараться выглядеть весёлыми."

"Да, мы должны," — ответила Мэри.

Но ей не казалось, что она выглядит весёлой, когда смотрела на
дерево. В те несколько мгновений она всё гадала и гадала, есть ли
хоть доля правды в том, что сказал Дикон. Он продолжал растерянно
теребить свои рыжие волосы, но в его голубых глазах появилось
приятное выражение.

«Миссис Крейвен была очень милой молодой леди», — продолжил он довольно нерешительно. «Мать, она думает, что, может быть, миссэлтвейт много раз присматривала за мистером Колином, как и все матери, когда их детей забирают из дома. Они должны вернуться, понимаете. Случилось так, что она была в саду, и случилось так, что именно она заставила нас работать и велела привести его сюда.

Мэри подумала, что он имеет в виду что-то связанное с магией. Она очень верила в магию. Втайне она была уверена, что Дикон творил магию, конечно, добрую магию, со всем, что его окружало, и именно поэтому люди
любил его так сильно и дикие существа знали, что он был их другом. Она
спрашивает, Действительно, если бы это было не исключено, что его подарок принес
Робин как раз в нужный момент, когда Колин спросил, что опасный вопрос.
Она чувствовала, что его Магия действовала весь день и делала Колина
похожим на совершенно другого мальчика. Казалось невозможным, что он
мог быть тем сумасшедшим существом, которое кричало, било и кусало его
подушку. Даже его белизна цвета слоновой кости, казалось, изменилась. Слабое свечение
кожи, которое появилось на его лице, шее и руках, когда он впервые
В глубине сада он так и не умер. Казалось, что он сделан из плоти, а не из слоновой кости или воска.

 Они видели, как малиновка два или три раза приносила еду своей подруге, и это было так похоже на послеобеденный чай, что Колин почувствовал, что они должны его выпить.

 «Пойди и попроси кого-нибудь из слуг принести немного в корзинке на дорожку к рододендронам», — сказал он. — А потом вы с Диконом можете принести его сюда.

Это была приятная идея, которую легко осуществить, и когда на траве расстелили белую скатерть, поставили горячий чай, тосты с маслом и булочки,
было съедено восхитительно аппетитное блюдо, и несколько птиц, выполнявших домашние поручения.
они остановились, чтобы поинтересоваться, что происходит, и были увлечены.
с большой активностью изучали крошки. Гайка и Shell взбитым деревьев
с кусочками торта и сажи принял всего половину маслом пышка
в угол и клевали и рассмотрены и перевернул его и сделала
хриплый замечаниями об этом, пока он не решил проглотить все это радостно
залпом.

День приближался к своему приятному часу. Солнце окрашивало
в золотистые тона свои лучи, пчёлы возвращались домой, а птицы
Они пролетали мимо все реже. Дикон и Мэри сидели на траве,
корзинку с чаем уже упаковали, чтобы отнести домой, а Колин
лежал на подушках, откинув назад свои тяжелые локоны, и его лицо
было естественного цвета.

«Я не хочу уходить сегодня днём», — сказал он, — «но я вернусь
завтра, и послезавтра, и послепослезавтра, и послепослепослезавтра».

 «Ты надышишься свежим воздухом, да?» — сказала Мэри.

 «Больше я ничего не получу», — ответил он.  «Я уже видел весну».
и я собираюсь увидеть лето. Я собираюсь увидеть, как здесь всё растёт.
 Я сам собираюсь здесь вырасти.

— Так и будет, — сказал Дикон. — Скоро ты будешь ходить здесь и
копать, как другие люди.

Колин сильно покраснел.

"Прогулка!", - сказал он. "Копать! Должен Ли Я?"

Взгляд Дикона, у него была такая нежная, осторожная. Ни он, ни Мария
никогда не спрашивал если что-нибудь случилось с ногами.

"Конечно, так и будет", - твердо сказал он. — У тебя есть свои ноги, как и у других людей!

Мэри была довольно напугана, пока не услышала ответ Колина.

«На самом деле они не больны, — сказал он, — но они такие худые и слабые.
Они дрожат так сильно, что я боюсь попробовать встать на них».

И Мэри, и Дикон вздохнули с облегчением.

"Когда перестанешь бояться, встанешь на них, — сказал Дикон с
возобновившимся энтузиазмом. "Ань Тха ЛТ разлюбим боятся немного".

"Я?", сказал Колин, и он лежал неподвижно, как будто ему было интересно, о
вещи.

Какое-то время они действительно вели себя очень тихо. Солнце опускалось
все ниже. Это был тот час, когда все затихает само по себе, и они действительно
провели напряженный и захватывающий день. Колин выглядел так , словно он был
Они блаженно отдыхали. Даже существа перестали двигаться, собрались вместе и отдыхали рядом с ними. Сажа присел на низкую ветку, подогнул одну ногу и сонно прикрыл глаза серой пеленой. Мэри про себя подумала, что он выглядит так, будто вот-вот захрапит.

 В этой тишине было довольно неожиданно, когда Колин приподнял голову и громко воскликнул, внезапно встревожившись:

— Кто этот человек?

Дикон и Мэри вскочили на ноги.

"Человек!" — воскликнули они оба тихим быстрым голосом.

Колин указал на высокую стену.

"Смотрите!" - взволнованно прошептал он. "Только посмотрите!"

Мэри и Дикон обернулись и посмотрели. Там было лицо Бена Уэзерстаффа.
возмущенное лицо смотрело на них поверх стены с вершины лестницы!
Он на самом деле погрозил Мэри кулаком.

— Если бы я не был холостяком, а ты не была бы моей девчонкой, — закричал он, — я бы тебя отлупил!

Он угрожающе поднялся ещё на одну ступеньку, как будто собирался спрыгнуть вниз и разобраться с ней, но когда она подошла к нему, он, очевидно, передумал и встал на верхней ступеньке лестницы, потрясая кулаком.

"Я никогда не думал о тебе много!" - разглагольствовал он. "Я не мог тебя выносить".
когда я впервые увидел тебя. Тощий молодой веник с лицом цвета пахты,
все они задают вопросы и суют нос туда, куда не хотели. Я
никогда не знал, как ты со мной подружился. Если бы не эта
малиновка — будь она неладна!

— Бен Уэзерстафф, — позвала Мэри, переводя дыхание. Она стояла под ним и
звала его, задыхаясь. — Бен Уэзерстафф, это малиновка указала мне путь!

Тогда Бену и правда показалось, что он вот-вот спустится с её стороны
стены, так он был возмущён.

«Ты, маленькая дрянь!» — крикнул он ей. «Навлекаешь на себя беду,
причиняя вред воробью, — он и так достаточно глуп, чтобы натворить что-нибудь. Он показывает тебе
путь! Он! Эх! этот молодой человек, - она могла видеть, как его следующие слова вырвались у нее,
потому что он был охвачен любопытством, - как я попал в этот мир?
ты попал туда?

"Это малиновка показала мне дорогу", - упрямо запротестовала она. "Он
не знал, что делает это, но он это сделал. И я не могу сказать тебе отсюда,
пока ты трясёшь передо мной кулаком.

Он внезапно перестал трясти кулаком в тот самый момент, и его
челюсть фактически отвисла, когда он уставился поверх ее головы на что-то, что он увидел
приближающееся к нему по траве.

При первых же звуках этого потока слов Колин был так удивлен
что только сел и слушал как зачарованный. Но в
в разгар этого он пришел в себя и властно поманила к
Дикон.

"Отвези меня туда!" - приказал он. «Подкатите меня поближе и остановите прямо перед ним!»

И вот, пожалуйста, это то, что увидел Бен Уэзерстафф и от чего у него отвисла челюсть. Кресло на колёсиках с роскошными подушками и халатами
который подъехал к нему, скорее похожий на какую-то государственную карету
потому что в нем откинулся назад молодой раджа с царственным видом.
глаза в черном ободке и тонкая белая рука, надменно протянутая к нему.
И он остановился прямо под нос Бен weatherstaff. Это было действительно нет
удивительно, его рот открытым.

"Ты знаешь, кто я?" - спросил раджа.

Как Бен Погодутафф вытаращился! Его красные старые глаза уставились на то, что было перед ним.
как будто он увидел привидение. Он смотрел и смотрел, и
проглотил комок в горле и не произнес ни слова.

- Ты знаешь, кто я? - потребовал Колин еще более властно. - Отвечай!

Бен Уэзерстафф поднял свою узловатую руку и провел ею по глазам, а затем
по лбу, а затем ответил странным дрожащим голосом.

"Кто это?" спросил он. "Да, это я делаю - когда мамины глаза смотрят на меня искоса"
. Бог знает, как ты сюда попал. Но это не так.
бедный калека."

Колин забыл, что у него когда-то была спина. Его лицо покраснело, и
он резко выпрямился.

- Я не калека! - яростно выкрикнул он. - Вовсе нет!

"Он не такой!" вскричала Мэри, почти кричал вверх по стене в ее жесткой
возмущение. "Он не получил кусок размером с булавку! Я посмотрел, и там никого не было — ни одного!

Бен Уэзерстафф снова провёл рукой по лбу и уставился на меня так, словно не мог наглядеться. Его рука дрожала, губы дрожали, голос дрожал. Он был невежественным и бестактным стариком и мог вспомнить только то, что слышал.

— У тебя... у тебя нет искривлённой спины? — хрипло спросил он.

 — Нет! — закричал Колин.

 — У тебя... у тебя нет искривлённых ног? — ещё более хрипло спросил Бен.

 Это было уже слишком. Сила, которую Колин обычно вкладывал в свои
приступы ярости, теперь хлынула в него с новой силой. Его никогда
не обвиняли в кривых ногах — даже шёпотом — и совершенно
простая вера в их существование, которую выразил голос Бена Уэзерстаффа,
была больше, чем могла вынести плоть и кровь Раджи. Его гнев и
оскорблённая гордость заставили его забыть обо всём, кроме этого
момента, и наполнили его
мощь, которой он никогда раньше не знал, почти неестественная сила.

"Иди сюда!" - крикнул он Дикону, и тот действительно начал срывать
покрывала со своих нижних конечностей и выпутываться. - Иди сюда! Иди
сюда! Сию минуту!

Дикон был рядом с ним через секунду. У Мэри перехватило дыхание.
Она судорожно вздохнула и почувствовала, что бледнеет.

"Он может это сделать! «Он может это сделать! Он может это сделать! Он может!» — бормотала она себе под нос так быстро, как только могла.

 Последовала короткая ожесточённая борьба, ковры были сброшены на
землю, Дикон держал Колина за руку, тонкие ноги были вытянуты, тонкие ступни
мы лежали на траве. Колин стоял прямо -прямо - прямо, как
стрела, и выглядел странно высоким - его голова была запрокинута, а в его
странных глазах метались молнии.

"Посмотри на меня!" - он бросился к Бену Уэзерстафу. "Просто посмотри на меня - ты!
Просто посмотри на меня!"

"Он такой же натурал, как и я!" - воскликнул Дикон. «Он такой же прямой, как любой парень в Йоркшире!»

То, что сделал Бен Уэзерстафф, показалось Мэри странным до крайности. Он поперхнулся,
сглотнул, и вдруг по его морщинистым щекам потекли слёзы, когда он
хлопнул себя по коленям.

"Эх!" — воскликнул он, — "вот ведь врут люди! Ты худой как щепка, а"
бледный, как привидение, но на тебе ни пятнышка. Из тебя ещё выйдет толк. Да благословит тебя Бог!

Дикон крепко держал Колина за руку, но мальчик не дрогнул. Он
стоял всё прямее и прямее и смотрел Бену Уэзерстаффу в лицо.

 «Я твой хозяин, — сказал он, — пока моего отца нет». И ты должен слушаться меня. Это мой сад. Не смей говорить об этом ни слова! Спускайся с лестницы и иди на Длинную аллею, а мисс Мэри встретит тебя и приведёт сюда. Я хочу поговорить с тобой. Мы не хотели тебя видеть, но теперь тебе придётся хранить тайну. Поторопись!

Раздражительный Старый Бен weatherstaff лицо все еще было мокрым с тем одним странным
прилив слез. Казалось, он не мог отвести глаз от худощавого
прямого Колина, стоявшего на ногах с запрокинутой головой.

"Эх! парень", - почти прошептал он. "Эх! мой мальчик!" И затем, вспомнив
о себе, он внезапно прикоснулся к своей шляпе на манер садовника и сказал: "Да,
сэр! — Да, сэр! — и послушно исчез, спустившись по лестнице.




Глава XXII

КОГДА ЗАШЛО СОЛНЦЕ


Когда его голова скрылась из виду, Колин повернулся к Мэри.

"Иди встреть его, — сказал он, и Мэри побежала по траве к двери,
скрытой плющом.

Дикон пристально смотрел на него. На его щеках горели алые пятна, и он выглядел потрясающе, но не подавал признаков того, что собирается упасть.

"Я могу стоять," — сказал он, по-прежнему высоко держа голову и произнося это довольно величественно.

"Я же говорил тебе, что ты сможешь, как только перестанешь бояться," — ответил
Дикон. "И это прекратилось".

"Да, я прекратил", - сказал Колин.

Затем внезапно он вспомнил кое-что, что сказала Мэри.

"Ты творишь магию?" резко спросил он.

Кудрявый рот Дикона растянулся в веселой ухмылке.

«Ты сам творишь магию», — сказал он. «Это та же магия, что создала это».
«Они растут из-под земли», — и он коснулся своим толстым ботинком пучка крокусов в траве.

Колин посмотрел на них.

«Да, — медленно сказал он, — не может быть большей магии, чем эта, — не может быть».

Он выпрямился, как никогда.

— Я подойду к тому дереву, — сказал он, указывая на дерево в нескольких метрах от себя. — Я буду стоять, когда сюда придёт Уэзерстафф. Если захочу, могу прислониться к дереву. Когда захочу сесть, сяду, но не раньше. Принеси коврик со стула.

Он подошёл к дереву, и, хотя Дикон держал его за руку, он держался на удивление
устойчиво. Когда он прислонился к стволу дерева, было не слишком заметно, что
он опирается на него, и он всё равно держался так прямо, что казался высоким.

 Когда Бен Уэзерстафф вошёл в дверь в стене, он увидел его
стоящим там и услышал, как Мэри что-то бормочет себе под нос.

«Что ты говоришь?» — спросил он довольно раздражённо, потому что не хотел, чтобы его внимание отвлекала длинная худая прямая фигура мальчика и его гордое лицо.

Но она не ответила ему. Она сказала следующее:

«Ты справишься! Ты справишься! Я говорила тебе, что ты справишься! Ты справишься! Ты
справишься! Ты _справишься_!»

Она говорила это Колину, потому что хотела сотворить волшебство и удержать его на ногах в таком виде. Она не могла смириться с тем, что он сдастся раньше Бена Уэзерстаффа. Он не сдался. Она была воодушевлена
внезапно почувствовав, что он выглядит довольно красивым, несмотря на свою худобу.
Он устремил взгляд на Бена Уэзерстаффа в своей забавной властной манере.

"Посмотри на меня!" - приказал он. "Посмотри на меня всего! Я горбун? У меня что,
Кривые ноги?"

Бен Уэзерстафф еще не совсем справился со своими эмоциями, но он уже
немного пришел в себя и ответил почти в своей обычной манере.

- Не то, - сказал он. - Ничего подобного. Что ты делал с
тизелом?.. прячешься и позволяешь людям думать, что ты калека и полудурок?

«Полудурок!» — сердито сказал Колин. «Кто так подумал?»

«Много дураков», — сказал Бен. «В мире полно ослов, которые только и делают, что блеют.
Они никогда не блеют ни о чём, кроме лжи. Зачем ты заткнул себе рот?»

«Все думали, что я умру, — коротко ответил Колин. — Но я не умру!»

И он сказал это с такой решимостью, что Бен Уэзерстафф оглядел его с ног до головы
и еще раз, еще и еще.

"Вот и умри!" - сказал он с сухим ликованием. - Ничего подобного! В тебе
слишком много мужества. Когда я тебе семя положить Тха' на ногах й' землю в
так спешил я знал, Тха было все правильно. — Присядь-ка на коврик,
молодой господин, и отдай мне свои распоряжения.

В его манере была странная смесь раздражённой нежности и проницательного понимания. Мэри говорила так быстро, как только могла, пока они спускались по Длинной Дорожке. Главное, что нужно запомнить, — это
Он сказал ему, что Колин поправляется — поправляется. Сад
помогал ему. Никто не должен напоминать ему о горбах и смерти.

 Раджа снизошёл до того, чтобы сесть на ковёр под деревом.

"Чем ты занимаешься в саду, Уэзерстафф?" — спросил он.

"Всем, что мне велят," — ответил старый Бен. "Я поддерживаю тебя благодаря
одолжению - потому что я ей понравился".

"Она?" - переспросил Колин.

"Твоя мама", - ответил Бен Уэзерстафф.

- Моя мать? - переспросил Колин и спокойно огляделся. - Это был ее сад.
сад, не так ли?

— Да, это было так! — и Бен Уэзерстафф тоже огляделся. — Она была
— Я очень люблю его.

— Теперь это мой сад, и я его люблю. Я буду приходить сюда каждый день, —
объявил Колин. — Но это должно быть тайной. Я приказал, чтобы никто не знал, что мы сюда приходим. Дикон и мой кузен поработали и оживили его. Я иногда буду посылать за тобой, чтобы ты помог, но ты должен приходить, когда тебя никто не видит.

Лицо Бена Уэзерстаффа исказилось в сухой старческой улыбке.

"Я уже бывал здесь раньше, когда меня никто не видел," сказал он.

"Что!" воскликнул Колин. "Когда?"

"В последний раз я был здесь," потирая подбородок и оглядываясь, "около двух лет назад."

— Но в нём никто не был десять лет! — воскликнул Колин. — Там не было
двери!

 — Я — никто, — сухо сказал старый Бен. — И я пришёл не через дверь. Я
перелез через стену. Последние два года меня мучил ревматизм.

«Она пришла и немного подстригла их!» — воскликнул Дикон. «Я не мог понять, как она это сделала».

 «Она так любила это — так любила!» — медленно произнёс Бен Уэзерстафф. «И она была такой хорошенькой». Однажды она сказала мне: «Бен, — смеясь, сказала она, — если я когда-нибудь заболею или уеду, ты должен будешь позаботиться о моих
розах». Когда она уехала, она приказала, чтобы никто никогда не приходил
«Почти. Но я прихожу, — с ворчливым упрямством. — Через стену я прихожу — пока
ревматизм не остановил меня — и раз в год я немного работаю. Она
сначала отдавала мне приказы».

«Если бы не это, было бы не так плохо, — сказал
Дикон. "Я действительно удивлялся".

"Я рад, что ты это сделал, Уэзерстафф", - сказал Колин. "Ты будешь знать, как
сохранить секрет".

"Да, я узнаю, сэр", - ответил Бен. "И человеку с
ревматизмом будет легче войти в эту дверь".

На траве возле дерева Мэри уронила свою лопатку. Колин потянулся
протянул руку и взял его. На его лице появилось странное выражение, и он
начал царапать землю. Его тонкая рука была достаточно слабой, но
вскоре, пока они наблюдали за ним - Мэри с затаившим дыхание интересом, - он
воткнул конец совка в почву и немного перевернул.

"Ты сможешь это сделать! Ты сможешь это сделать!" - сказала себе Мэри. "Говорю тебе, ты
сможешь!"

Круглые глаза Дикона были полны нетерпеливого любопытства, но он не сказал ни слова
. Бен Уэзерстафф наблюдал за происходящим с заинтересованным лицом.

Колин упорствовал. После того, как он оказался несколько trowelfuls почвы он говорил
торжествуя Дикон в своей лучшей Йоркшир.

«Ты сказал, что я буду ходить здесь, как и другие люди, и
ты сказал, что я буду копать. Я думал, что ты просто шутишь, чтобы угодить
мне. Это только первый день, и я уже хожу — и вот я уже копаю».

У Бена Уэзерстаффа снова отвисла челюсть, когда он услышал его, но в конце концов он
рассмеялся.

"Э-э!" — сказал он, — "звучит так, будто у тебя есть мозги. Ты, конечно,
парень из Йоркшира. И ты тоже копаешься. Как бы тебе хотелось
что-нибудь посадить?" — Я могу принести тебе розу в горшке.

 — Иди и принеси её! — взволнованно сказал Колин, копаясь в земле. — Быстрее! Быстрее!

На самом деле всё было сделано довольно быстро. Бен Уэзерстафф пошёл своей дорогой, забыв о ревматизме. Дикон взял лопату и выкопал яму глубже и шире, чем мог бы сделать новичок с тонкими белыми руками. Мэри выскользнула из дома, чтобы принести лейку. Когда Дикон углубил яму, Колин продолжил переворачивать мягкую землю. Он посмотрел на небо, раскрасневшийся и разгорячённый от непривычного, хоть и лёгкого, упражнения.

«Я хочу сделать это до того, как солнце совсем-совсем сядет», — сказал он.

Мэри подумала, что, возможно, солнце задержалось на несколько минут просто так.
цель. Бен weatherstaff принес розы в горшке
овощеводство. Он заковылял по траве так быстро, как мог. Он начал
будет тоже очень рады. Он опустился на колени у ямы и вынул горшок из формы.


- Держи, парень, - сказал он, протягивая растение Колину. «Посади её в землю,
как это делает король, когда переезжает на новое место».

Тонкие белые руки слегка дрожали, и румянец Колина стал ещё ярче, когда он
положил розу в форму и держал её, пока старый Бен утрамбовывал землю.
Её засыпали, утрамбовали и укрепили. Мэри наклонилась вперёд.
вперед на четвереньках. Сажа слетела вниз и двинулась вперед
посмотреть, что делается. Орех и скорлупа переговаривались об этом с
вишневого дерева.

"Это подкинули!", сказал Колин наконец. "И солнце скатывается за
край. Помоги мне, Дикон. Я хочу стоять, когда она идет. Это
часть Волшебства ".

И Дикон помог ему, и Магия - или что бы это ни было - настолько придала ему
сил, что, когда солнце все-таки зашло за край и закончился этот странный
прекрасный для них день, он действительно встал на ноги.
ноги - смеются.




ГЛАВА XXIII

Магия


Доктор Крейвен уже некоторое время ждал их в доме, когда они вернулись. Он действительно начал подумывать, не стоит ли отправить кого-нибудь исследовать садовые дорожки. Когда Колина привели в его комнату, бедняга серьёзно осмотрел его.

"Вам не следовало так долго оставаться на улице," — сказал он. "Вы не должны перенапрягаться."

"Я совсем не устал," — сказал Колин. «Мне стало лучше. Завтра я выйду на улицу и утром, и днём».

«Не уверен, что могу это разрешить, — ответил доктор Крейвен. Боюсь,
это было бы неразумно».

- Было бы неразумно пытаться остановить меня, - совершенно серьезно сказал Колин. - Я
ухожу.

Даже Мэри обнаружила, что одной из главных особенностей Колина было то, что
он ни в малейшей степени не подозревал, каким грубым маленьким грубияном он был со своей
манерой командовать людьми. Он прожил на чем-то вроде необитаемого острова
всю свою жизнь, и поскольку он был его королем, он сам создал себе манеры.
ему не с кем было сравнивать себя. Мэри и впрямь была похожа на него и, оказавшись в Мисселтуэйте, постепенно
обнаружила, что её собственные манеры не были такими, как у него.
Это обычное или популярное явление. Сделав это открытие, она, естественно, решила, что это достаточно интересно, чтобы поделиться с Колином. Поэтому она сидела и с любопытством смотрела на него несколько минут после ухода доктора Крейвена. Она хотела, чтобы он спросил её, почему она это делает, и, конечно, он спросил.

"Что ты на меня так смотришь?" — сказал он.

"Я думаю, что мне жаль доктора Крейвена."

"Я тоже," сказал Колин спокойно, но не без воздуха некоторое
удовлетворение. "Он не будет Misselthwaite вообще сейчас я не собираюсь
умереть".

"Мне, конечно, жаль его из-за этого, - сказала Мэри, - но я была
Я тогда подумал, что, должно быть, это ужасно — быть вежливым в течение десяти лет с мальчиком, который всегда был груб. Я бы никогда так не поступил.

 — Я груб? — невозмутимо спросил Колин.

 — Если бы ты был его сыном, а он был из тех, кто даёт пощёчины, —
 сказала Мэри, — он бы тебя ударил.

"Но он не смею", - сказал Колин.

"Нет, он не смею", - ответила госпожа Мария, думая, вещь совсем
без ущерба. "Никто никогда не осмеливался делать то, что тебе не нравилось
потому что ты собиралась умереть и все такое. Ты была такой
бедняжкой ".

«Но, — упрямо заявил Колин, — я не собираюсь быть бедняжкой. Я
не позволю людям думать, что я такая. Сегодня днём я стояла на ногах».

 «Именно из-за того, что ты всегда поступаешь по-своему, ты такой странный», — продолжила Мэри, размышляя вслух.

 Колин повернул голову и нахмурился.

 «Я странный?» — спросил он.

«Да, — ответила Мэри, — очень. Но тебе не нужно злиться, — добавила она беспристрастно, — потому что я тоже странная, и Бен Уэзерстафф тоже. Но я не такая странная, как была до того, как начала нравиться людям и нашла сад».

«Я не хочу быть странным», — сказал Колин. "Я и не собираюсь", - и он
снова решительно нахмурился.

Он был очень гордым мальчиком. Некоторое время он лежал, размышляя, а потом Мэри увидела
на его лице появилась красивая улыбка, которая постепенно изменила все его лицо.

"Я перестану быть странным, - сказал он, - если буду каждый день ходить в сад.
Там есть магия - хорошая Магия, ты знаешь, Мэри. Я уверен, что она есть".
есть.

"Я тоже", - сказала Мэри.

«Даже если это не настоящая магия, — сказал Колин, — мы можем притвориться, что это так.
Что-то_ там есть — _что-то_!»

«Это магия, — сказала Мэри, — но не чёрная.  Она белая, как снег».

Они всегда называли это магией, и в те месяцы казалось, что так оно и есть.
а потом — чудесные месяцы, сияющие месяцы, удивительные месяцы. О, что только не происходило в том саду! Если у вас никогда не было сада, вы не поймёте, а если был, то вы знаете, что для описания всего, что там происходило, потребовалась бы целая книга. Сначала казалось, что зелёные растения никогда не перестанут пробиваться сквозь землю, сквозь траву, сквозь клумбы, даже сквозь щели в стенах. Затем на зелёных растениях начали появляться бутоны, и
бутоны начали распускаться и приобретать цвет, все оттенки синего, все
Все оттенки фиолетового, все тона и полутона малинового. В те счастливые дни
цветы были спрятаны в каждой ямке, в каждом уголке. Бен
Уэзерстафф видел, как это делается, и сам выковыривал раствор из
щелей между кирпичами стены и делал углубления в земле, чтобы
там могли расти красивые вьющиеся растения. Ирисы и белые лилии поднимались из травы
целыми пучками, а зелёные альковы заполнялись удивительными
армиями сине-белых цветочных колосьев высоких дельфиниумов, водосборов
или колокольчиков.

"Она очень их любила, — сказал Бен Уэзерстафф. — Ей нравилось
«Те, что всегда указывали на голубое небо, — рассказывала она.
Не то чтобы она была из тех, кто смотрит свысока на землю, — нет.  Ей просто нравилось, но она говорила, что голубое небо всегда выглядит таким радостным».

 Семена, которые посадили Дикон и Мэри, выросли так, словно за ними ухаживали феи. Блестящие маки всех оттенков танцевали на ветру,
весело бросая вызов цветам, которые росли в саду много лет и,
надо признаться, казалось, удивлялись, как сюда попали эти новые люди. А розы — розы! Вырастали из травы, переплетаясь
Вокруг солнечных часов, обвивая стволы деревьев и свисая с их ветвей, взбираясь по стенам и раскидываясь по ним длинными гирляндами, ниспадающими каскадами, — они оживали день за днём, час за часом.
 Свежие листья и бутоны — и бутоны — сначала крошечные, но набухающие и творящие волшебство, пока не распустились и не превратились в благоухающие чашечки, изящно расплескивающие аромат и наполняющие воздух сада.

 Колин видел всё это, наблюдая за каждым изменением по мере его наступления. Каждое утро
его выносили на улицу, и каждый час, когда не было дождя, он
проводил в саду. Даже серые дни радовали его. Он ложился на
траву, «наблюдая за тем, как что-то растёт», — говорил он. Если смотреть достаточно долго,
утверждал он, можно увидеть, как распускаются почки. Кроме того, вы могли бы познакомиться со странными суетливыми насекомыми, которые бегают по разным
неизвестным, но явно важным делам, иногда неся с собой крошечные кусочки
соломы, перья или еду, или взбираясь на травинки, как будто это
деревья, с верхушек которых можно осматривать окрестности. Крот,
выкапывающий свою нору и выбирающийся наружу
В конце концов, эти лапы с длинными когтями, так похожие на эльфийские руки,
заняли его на целое утро. Пути муравьёв, пути жуков, пути пчёл,
пути лягушек, пути птиц, пути растений открыли перед ним новый мир для изучения,
и когда Дикон показал ему всё это и добавил пути лис, пути выдр,
пути хорьков, пути белок, пути форелей, водяных крыс и барсуков,
Способов было бесчисленное множество, о чём можно было говорить и размышлять.

 И это была лишь половина волшебства.  Тот факт, что он действительно когда-то
встал на ноги, заставил Колина задуматься, и когда Мэри сказала
узнав о сотворенном ею заклинании, он был взволнован и одобрил его.
очень. Он постоянно говорил об этом.

"Конечно, в мире должно быть много волшебства", - мудро сказал он однажды.
"но люди не знают, на что это похоже и как это сделать.
Возможно, для начала стоит просто сказать, что будут происходить приятные вещи.
пока ты не заставишь их произойти. Я собираюсь пробовать и экспериментировать ".

На следующее утро, когда они пришли в тайный сад, он сразу же послал за
Беном Уэзерстаффом. Бен пришёл так быстро, как только мог, и увидел, что раджа
стоит под деревом и выглядит очень величественно, но в то же время очень
Он улыбнулся своей прекрасной улыбкой.

"Доброе утро, Бен Уэзерстафф," — сказал он. "Я хочу, чтобы вы с Диконом и
мисс Мэри встали в ряд и выслушали меня, потому что я собираюсь
рассказать вам кое-что очень важное."

"Есть, сэр!" — ответил Бен Уэзерстафф, коснувшись лбом пола. (Одним
из долго скрываемых достоинств Бена Уэзерстаффа было то, что в детстве он однажды сбежал в море и совершил путешествие. Так что он мог отвечать как моряк.)

"Я собираюсь провести научный эксперимент," — объяснил раджа. "Когда
я вырасту, я совершу великие научные открытия и стану
— Давайте начнём с этого эксперимента.

 — Есть, сэр! — быстро ответил Бен Уэзерстафф, хотя он впервые слышал о великих научных открытиях.

 Мэри тоже впервые слышала об этом, но даже на этом этапе она начала понимать, что, каким бы странным он ни был, Колин читал о множестве необычных вещей и каким-то образом был очень убедительным мальчиком. Когда он поднял голову и посмотрел на тебя своими странными глазами,
казалось, что ты веришь ему почти против своей воли, хотя ему было всего десять лет — почти одиннадцать. В тот момент он был
особенно убедительно, потому что он вдруг почувствовал, как это здорово — произносить речь, как взрослый.

"Великие научные открытия, которые я собираюсь сделать, — продолжил он, —
будут связаны с магией. Магия — великая вещь, и мало кто о ней знает, кроме нескольких человек, написавших об этом в старых книгах, и Мэри, потому что она родилась в Индии, где есть факиры. Я думаю, что Дикон
владеет магией, но, возможно, он не знает об этом. Он очаровывает
животных и людей. Я бы никогда не позволил ему прийти ко мне, если бы
не был заклинателем животных — то есть заклинателем мальчиков, потому что мальчик — это животное. Я уверен, что во всём есть магия, только у нас недостаточно ума, чтобы овладеть ею и заставить её делать что-то для нас — как электричество, лошадей и пар.

Это прозвучало так внушительно, что Бен Уэзерстафф очень разволновался и не мог усидеть на месте.

"Да, сэр, — сказал он и выпрямился.

«Когда Мэри нашла этот сад, он выглядел совсем мёртвым», — продолжил оратор.
 «Затем что-то начало пробиваться из-под земли и
Создавать что-то из ничего. В один день чего-то не было, а в другой —
появилось. Я никогда раньше не наблюдал за происходящим, и мне стало очень
любопытно. Люди науки всегда любопытны, и я собираюсь быть
научным. Я продолжаю спрашивать себя: «Что это? Что это?» Это
что-то. Это не может быть ничем! Я не знаю, как это называется, поэтому
называю это волшебством. Я никогда не видела, как восходит солнце, но Мэри и Дикон видели, и, судя по тому, что они мне рассказали, я уверена, что это тоже волшебство. Что-то поднимает его
и притягивает. Иногда, когда я была в саду, я смотрела вверх
Я смотрю сквозь деревья на небо, и у меня возникает странное чувство счастья, как будто что-то толкает и тянет меня за грудь, заставляя быстро дышать. Магия всегда толкает и тянет, создавая что-то из ничего. Всё состоит из магии: листья и деревья, цветы и птицы, барсуки, лисы, белки и люди. Значит, она должна быть повсюду. В этом саду — во всех местах. Магия этого сада
заставила меня встать и понять, что я буду жить, чтобы стать мужчиной. Я собираюсь
провести научный эксперимент, чтобы попытаться добыть немного и положить в
Я заставляю себя, и это толкает меня, и тянет меня, и делает меня сильным. Я не знаю, как это сделать, но я думаю, что если ты будешь продолжать думать об этом и звать это,
возможно, оно придёт. Возможно, это первый способ для ребёнка получить это. Когда
я в первый раз попытался встать, Мэри как можно быстрее повторяла про себя: «Ты можешь это сделать! Ты можешь это сделать!» и я сделал. Конечно, мне пришлось попробовать себя в то же время, но её магия помогла мне — как и магия Дикона. Каждое утро и вечер, а также днём, насколько я помню, я говорю: «Магия во мне! Магия делает меня
что ж! Я буду таким же сильным, как Дикон, таким же сильным, как Дикон!" И
вы все тоже должны это сделать. Это мой эксперимент. Ты поможешь, Бен?
Уэзерстафф?

- Есть, есть, сэр! - сказал Бен Уэзерстафф. - Есть, есть!

«Если вы будете делать это каждый день так же регулярно, как солдаты проходят строевую подготовку, мы увидим, что произойдёт, и узнаем, удался ли эксперимент. Вы учите что-то, повторяя это снова и снова и думая об этом, пока это не останется в вашей памяти навсегда, и я думаю, что с магией будет то же самое. Если вы будете призывать её, чтобы она пришла к вам и помогла вам
Это станет частью тебя, останется с тобой и будет что-то делать.

«Однажды я слышала, как офицер в Индии сказал моей матери, что есть факиры,
которые повторяют слова тысячи раз подряд», — сказала Мэри.

«Я слышал, как жена Джема Феттлворта тысячи раз повторяла одно и то же,
называя Джема пьяным грубияном», — сухо сказал Бен Уэзерстафф.
- Из этого, конечно, ничего не вышло. Он хорошенько спрятал ее и
пошел в "Голубой лев" и напился, как лорд.

Колин сдвинул брови и подумал несколько минут. Затем он приободрился
.

"Ну, - сказал он, - ты видишь, что из этого что-то вышло. Она использовала неправильную
Магию, пока не заставила его избить ее. Если бы она использовала правильную Магию и
сказала что-нибудь приятное, возможно, он не напился бы так, как лорд, и
возможно ... возможно, он смог бы купить ей новую шляпку.

Бен Уэзерстафф усмехнулся, и в его маленьких
старых глазках появилось проницательное восхищение.

— Ты не только прямоногий, но и умный парень, мастер Колин, — сказал он.
— В следующий раз, когда я увижу Бесс Феттлворт, я намекну ей, что
Магия может для неё сделать. Она будет рада, если это
"специя сработала - и "так" уд Джем".

Дикон стоял, слушая лекцию, его круглые глаза сияли от
любопытного восторга. Гайка и Shell были на его плечах, и он провел
длинноухий белый кролик в руке и гладила и гладила его мягко
пока он заложил уши вдоль спины и пользовался сам.

"Как вы думаете, эксперимент будет работать?" Колин спросил его, интересно, что
он думал. Он так часто задавался вопросом, о чём думает Дикон, когда видел, как тот смотрит на него или на одно из его «созданий» с широкой счастливой улыбкой.

Теперь он улыбался ещё шире, чем обычно.

"Да, - ответил он, - что я и делаю. Это будет работать так же, как семена й' делать, когда я'
солнце светит на них. Это будет работать наверняка. Должны мы начать сейчас?"

Колин был в восторге, и Мэри тоже. Воодушевленный воспоминаниями о факирах
и преданных на иллюстрациях, Колин предложил, чтобы все они сели,
скрестив ноги, под деревом, которое создавало навес.

«Это будет похоже на сидение в каком-то храме», — сказал Колин. «Я немного устал и хочу присесть».

«Э-э-э! — сказал Дикон. — Не надо начинать с того, что ты устал. Это может испортить волшебство».

Колин повернулся и посмотрел на него - в его невинные круглые глаза.

— Это правда, — медленно произнёс он. — Я должен думать только о магии.

Всё это казалось таким величественным и таинственным, когда они сели в круг. Бен Уэзерстафф чувствовал себя так, словно его каким-то образом заставили прийти на молитвенное собрание. Обычно он был очень непреклонен в том, что касалось, как он выражался, «молитвенных собраний», но поскольку это было делом раджи, он не возмущался и даже был рад, что его попросили помочь. Миссис Мэри была в благоговейном восторге. Дикон держал своего кролика на руках и, возможно, подал какой-то знак заклинателю.
когда он сел, скрестив ноги, как и остальные, ворона, лиса, белки и ягнёнок медленно приблизились и встали в круг, каждый на своё место, словно по собственному желанию.

"Существа пришли," — серьёзно сказал Колин. "Они хотят нам помочь."

Колин действительно выглядел очень красивым, подумала Мэри. Он высоко держал голову
как будто чувствовал себя кем-то вроде священника, и в его странных глазах было что-то удивительное
. Свет падал на него сквозь кроны деревьев.

"Теперь мы начнем", - сказал он. "Не раскачаться ли нам взад-вперед, Мэри,
как будто мы дервиши?"

«Я не могу раскачиваться взад-вперёд», — сказал Бен Уэзерстафф.
"У меня ревматизм."

«Магия избавит нас от него», — сказал Колин тоном верховного жреца, — «но
мы не будем раскачиваться, пока это не произойдёт. Мы будем только петь».

"Я не умею петь", - немного раздраженно сказал Бен Уэзерстафф. "Они
выгнали меня из церковного хора, когда я попробовал это сделать единственный раз".

Никто не улыбнулся. Они были все слишком всерьез. Лицо Колина не было
даже пересекла тень. Он думал только о магии.

— Тогда я буду петь, — сказал он. И начал, похожий на странного мальчика
дух. "Солнце светит - солнце сияет. Это и есть Волшебство.
Цветы растут - корни шевелятся. Это и есть волшебство. Быть
живым - это волшебство, быть сильным - это волшебство. Волшебство во мне...
Волшебство во мне. Это во мне... это во мне. Это в каждом из нас. Это
на спине Бена Уэзерстаффа. «Волшебство! Волшебство! Приди и помоги!»

Он повторял это много раз — не тысячу, но довольно часто. Мэри слушала, заворожённая. Ей казалось, что это одновременно странно и прекрасно, и она хотела, чтобы он продолжал и продолжал. Бен Уэзерстафф начал
погрузиться в своего рода сон, который был довольно приятен.
Жужжание пчел в цветах смешалось с певучим голосом и
сонливость перешла в дремоту. Дикон сидел, скрестив ноги, со своим кроликом
спал на его руку и положив руку на агнца обратно. Сажа
оттолкнул белку и прижался к нему на плече,
серая пелена заволокла его глаза. Наконец Колин остановился.

«Теперь я собираюсь прогуляться по саду», — объявил он.

 Голова Бена Уэзерстаффа только что упала вперёд, и он резко поднял её.

 «Ты спал», — сказал Колин.

- Ничего подобного, - пробормотал Бен. - Проповедь была достаточно хорошей, но я
обязан уйти до сбора пожертвований.

Он еще не совсем проснулся.

- Ты не в церкви, - сказал Колин.

- Только не я, - сказал Бен, выпрямляясь. — Кто сказал, что я болен? Я всё слышал. Ты сказал, что дело в моей спине. Доктор называет это ревматизмом.

Раджа махнул рукой.

"Это была не та магия, — сказал он. — Тебе станет лучше. Я разрешаю тебе вернуться к работе. Но возвращайся завтра.

— Я бы хотел посмотреть, как ты ходишь по саду, — проворчал Бен.

Это не было недружелюбным ворчанием, но это было ворчание. В самом деле, будучи
упрямый старый партию и не имея всей верой в магии он составил
его ум, что если бы он отпустил он будет подниматься по лестнице и смотреть
по стене так, что он может быть готов ковылять обратно, если там были какие-то
спотыкаясь.

Раджа не возражал против его пребывания, а поэтому процессия была
сформированы. Это действительно было похоже на крестный ход. Колин шёл впереди, с
Диконом с одной стороны и Мэри с другой. Бен Уэзерстафф шёл позади, а «существа»
плелись за ними — ягнёнок и лисёнок
Колин держался поближе к Дикону, белый кролик прыгал рядом или останавливался, чтобы погрызть что-нибудь, а Сажа следовал за ними с важностью человека, который чувствовал себя главным.

Это была процессия, которая двигалась медленно, но с достоинством.  Каждые несколько ярдов она останавливалась, чтобы передохнуть.  Колин опирался на руку Дикона, а Бен
Уэзерстафф внимательно следил за происходящим, но время от времени Колин отрывал руку от его поддержки и делал несколько шагов в одиночку. Его голова все время была высоко поднята
и выглядел он очень величественно.

"Магия во мне!" - повторял он. "Магия делает меня сильным! Я
чувствую это! Я это чувствую!"

Казалось, что-то поддерживало и воодушевляло его.
 Он сидел на скамейках в нишах, а один или два раза присаживался на траву.
Несколько раз он останавливался на тропинке и опирался на Дикона, но не сдавался, пока не обошёл весь сад. Когда он
вернулся к дереву, его щёки раскраснелись, и он выглядел
триумфатором.

"Я сделал это! Магия сработала!" — воскликнул он. «Это моё первое научное
открытие».

«Что скажет доктор Крейвен?» — воскликнула Мэри.

«Он ничего не скажет, — ответил Колин, — потому что ему не скажут».
Это будет самым большим секретом из всех. Никто не должен ничего знать об этом, пока я не стану настолько сильным, что смогу ходить и бегать, как любой другой мальчик. Я буду приходить сюда каждый день в своём кресле, и меня будут увозить обратно в нём. Я не хочу, чтобы люди перешёптывались и задавали вопросы, и я не позволю отцу узнать об этом, пока эксперимент не завершится успешно. Потом, когда-нибудь, когда он вернётся в Мисселтуэйт, я просто войду в его кабинет и скажу: «Вот он я, я такой же, как и любой другой мальчик. Я
чувствую себя прекрасно и доживу до того, чтобы стать мужчиной. Это было сделано в ходе
научного эксперимента».

«Он подумает, что ему снится сон, — воскликнула Мэри. — Он не поверит своим глазам».

Колин торжествующе покраснел. Он заставил себя поверить, что
выздоровеет, а это уже больше половины успеха, если бы он знал об этом. И мысль, которая стимулировала его больше, чем любая другая, заключалась в том, как бы выглядел его отец, если бы увидел, что у него есть сын, такой же прямой и сильный, как сыновья других отцов. Одним из самых мрачных переживаний в те нездоровые, болезненные дни была его ненависть к тому, что он был болезненным мальчиком со слабой спиной, на которого отец боялся смотреть.

«Он будет вынужден поверить им, — сказал он. — Одна из вещей, которые я собираюсь сделать после того, как магия подействует, и до того, как я начну делать научные открытия, — это стать спортсменом».

 «Через неделю или около того мы возьмём тебя на боксёрские тренировки», — сказал Бен. - Это закончится тем, что ты выиграешь пояс и станешь чемпионом.
Боец-призер всей Англии.

Колин сурово уставился на него.

"Уэзерстафф, - сказал он, - это неуважительно. Ты не должен позволять себе вольностей.
Ты посвящен в тайну. Как бы сильно ни действовала Магия, я
не стану боксером-призером. Я стану Научным Первооткрывателем".

"Ах прощения--ах прощения, сэр," ответил Бен, касаясь лбом в
салют. "Я должен был понять, что это не шутка", но его глаза
блеснули, и втайне он был безмерно доволен. Он действительно не против
будучи относилась с пренебрежением означает, что парень набирает силу
и дух.




ГЛАВА XXIV

«ПУСТЬ НАСМЕХАЮТСЯ»


Тайный сад был не единственным местом, где работал Дикон. Вокруг
коттеджа на болоте был участок земли, обнесённый низкой стеной из
грубых камней. Рано утром и в сумерках
и все те дни, когда Колин и Мэри не видели его, Дикон работал там,
сажая или пропалывая картофель, капусту, редьку, морковь и зелень
для своей матери. В компании своих «созданий» он творил там чудеса
и, казалось, никогда не уставал это делать. Пока он копал или пропалывал, он
насвистывал или напевал отрывки из йоркширских деревенских песен или разговаривал с Сажей,
Капитаном или братьями и сёстрами, которых научил помогать ему.

«Мы бы никогда не чувствовали себя так комфортно, как сейчас, — сказала миссис Сауэрби, — если бы не сад Дикона. У него всё растёт. Его картошка и
«Капуста у меня в два раза больше, чем у всех остальных, и вкус у неё такой, какого ни у кого нет».

Когда у неё выдавалась свободная минутка, она любила выйти и поговорить с ним.
После ужина ещё долго было светло, и это было её спокойное время. Она могла сидеть на низкой грубой стене, смотреть и слушать истории о прошедшем дне. Она любила это время. В этом саду росли не только
овощи. Дикон время от времени покупал за гроши пакетики с семенами
цветов и сеял яркие, ароматные растения среди кустов крыжовника и даже
капусты, а ещё он выращивал бордюрные растения, розы и
Анютины глазки и другие растения, семена которых он мог сохранять из года в год или
корни которых цвели каждую весну и со временем разрастались в красивые клумбы. Низкая
стена была одной из самых красивых в Йоркшире, потому что он
засадил вереск, папоротники, кресс-салат и цветы из живой изгороди в каждую
щель, так что лишь кое-где виднелись камни.

"Все, что нужно делать парню, чтобы они процветали, мама, - говорил он, - это
обязательно дружить с ними. Они такие же существа.
Если они хотят пить, дай им попить, а если они голодны, дай им немного воды.
еда. Они хотят жить так же, как и мы. Если бы они умерли, я бы чувствовал себя так, как будто
я был плохим парнем и обошёлся с ними бессердечно.

Именно в эти сумеречные часы миссис Сауэрби узнала обо всём, что
произошло в поместье Мисселтуэйт. Сначала ей сказали только, что
«мастеру Колину» понравилось гулять по саду с
мисс Мэри и что это идёт ему на пользу. Но вскоре дети договорились, что мать Дикона тоже может «вступить в
секрет». Почему-то никто не сомневался, что она «точно не выдаст».

Итак, однажды прекрасным тихим вечером Дикон рассказал всю историю, со всеми захватывающими подробностями о зарытом ключе, малиновке и серой дымке, которая казалась смертью, и о тайне, которую хозяйка Мэри планировала никогда не раскрывать. Появление Дикона и то, как ему об этом рассказали,
сомнения мейстера Колина и финальная драма, связанная с его знакомством со
скрытыми владениями, в сочетании с инцидентом, когда Бен Уэзерстафф
высунул сердитое лицо из-за стены, и внезапной вспышкой гнева мейстера Колина,
заставили милое лицо миссис Сауэрби несколько раз покраснеть.

— Честное слово! — сказала она. — Хорошо, что эта маленькая девочка приехала в поместье.Это спасло её и его. Он снова на ногах! И мы все думали, что он был бедным слабоумным парнем, в котором не было ни
капли здравого смысла.

Она задала много вопросов, и её голубые глаза были полны глубоких
раздумий.

"Что они думают в поместье о том, что он так хорошо себя чувствует,
весел и никогда не жалуется?" — спросила она.

«Они не знают, что с этим делать, — ответил Дикон. — Каждый день, когда он приходит, его лицо выглядит по-другому. Оно опухает и выглядит не так, как обычно».
такой резкий и восковой цвет уходит. Но он должен внести свою лепту в дело.
жалуется ", - с довольной ухмылкой.

"Зачем, меня зовут Мерси?" - спросила миссис Сауэрби.

Дикон усмехнулся.

«Он делает это, чтобы они не догадались, что случилось. Если бы доктор
знал, что он обнаружил, что может стоять на ногах, он, скорее всего, написал бы и
рассказал мейстеру Крейвену. Мейстер Колин хранит эту тайну для себя.
Он будет каждый день практиковаться в магии на своих ногах, пока не вернётся отец.
А потом он войдёт в его комнату и покажет ему, что умеет
такой же прямолинейный, как и другие парни. Но он и мисс Мэри считают, что лучше всего
время от времени стонать и жаловаться, чтобы сбить людей с толку.Миссис Сауэрби тихо и непринужденно рассмеялась еще до того, как он закончил свою последнюю фразу.

— Э-э-э, — сказала она, — эта парочка, я уверена, развлекается на славу. Они
получат удовольствие от игры, а дети больше всего любят играть. Давай послушаем, что они делают, Дикон, малыш.

Дикон перестал полоть и сел на корточки, чтобы рассказать ей. Его глаза
искрились весельем.

«Каждый раз, когда он выходит из дома, мистера Колина несут к его креслу, — объяснил он. — И он ругается на Джона, лакея, за то, что тот недостаточно аккуратно его несёт. Он притворяется настолько беспомощным, насколько может, и не поднимает головы, пока мы не выйдем из виду дома. И он ворчит и
Он немного нервничает, когда устраивается в кресле. Они с мисс
Мэри оба получают от этого удовольствие, а когда он стонет и жалуется, она
говорит: «Бедный Колин! Тебе так больно? Ты так слаб, бедный Колин?»
Но проблема в том, что иногда они едва могут усидеть на месте.
от того, что они не могут удержаться от смеха. Когда мы благополучно добираемся до сада, они смеются
до тех пор, пока у них не остаётся сил на смех. И им приходится прятать лица в подушки мистера Колина,
чтобы садовники не услышали, если кто-то из них поблизости.

 — Чем больше они смеются, тем лучше для них! — сказала миссис Сауэрби, по-прежнему
сама смеется. "Хороший здоровый детский смех в любой день лучше таблеток".
В любой день года. Эта пара наверняка пополнеет.

"Они plumpin", - сказал Дикон. "Они голодны, что они не
знают, как получить достаточно съедать без разговоров зарабатывать. Местер Коллин говорит, что если
он продолжает посылать за едой, и они не верят, что он вообще инвалид. Мисс Мэри говорит, что позволит ему съесть её порцию, но он говорит, что если она будет голодать, то похудеет, а они оба должны потолстеть одновременно.

 Миссис Сауэрби так искренне рассмеялась, узнав об этой трудности, что даже покачнулась взад-вперёд в своём синем плаще, и Дикон  засмеялся вместе с ней.

— Вот что я тебе скажу, парень, — сказала миссис Сауэрби, когда смогла говорить.
 — Я придумала, как им помочь. Когда ты пойдёшь к ним утром,
ты возьмёшь ведро хорошего свежего молока, а я испеку им
домашний рулет с хрустящей корочкой или несколько булочек со смородиной, как ты любишь.
дети любят. Нет ничего вкуснее свежего молока и хлеба. Тогда они могли бы
утолить свой голод, пока были в своем саду, а
"прекрасная еда, которую они получают в помещении, отполирует углы ".

"Эх! мама! - восхищенно сказал Дикон. - Что за чудо это искусство! Это'
всегда находит выход из положения. Вчера они были в полной передряге.
Они не понимали, как им обойтись без дополнительных заказов.
они чувствовали пустоту внутри ".

«Они оба быстро растут, и к ним обоим возвращается здоровье»
'em. Детям нравится, что чувствует, как молодые волки' плоть пищи'
кровь на них", - отметила госпожа Сауэрби. Потом она улыбнулась собственным Дикон изгибать
улыбка. "Эх! но они точно наслаждаются собой", - сказала она.

Она была совершенно права, эта замечательная, уютная, любящая мать, и никогда не была так права, как тогда, когда сказала, что их «притворство» доставит им радость. Колин и Мэри считали это одним из самых захватывающих источников развлечения. Идея защититься от подозрений была неосознанно подсказана им сначала озадаченной медсестрой, а затем самим доктором Крейвеном.

"Аппетит улучшается очень много, господин Колин", медсестра говорит,
в один прекрасный день. "Ты ничего не ешь, и так много вещей, не согласен с
вы."

"Сейчас со мной все в порядке", - ответил Колин, а затем, увидев, что
медсестра смотрит на него с любопытством, внезапно вспомнил, что, возможно, ему
не следует пока выглядеть слишком хорошо. "По крайней мере, не так часто
не согласны со мной. — Это свежий воздух.

 — Возможно, — сказала медсестра, всё ещё глядя на него с озадаченным выражением лица.
 — Но я должна поговорить об этом с доктором Крейвеном.

 — Как она на тебя уставилась! — сказала Мэри, когда та ушла. — Как будто
подумал, что нужно что-то выяснить.

"Я не хочу, чтобы она что-то выясняла", - сказал Колин. "Никто не должен начинать".
пока что выяснять. Когда доктор Крейвен пришел тем утром, он тоже казался озадаченным.
 К большому неудовольствию Колина, он задал несколько вопросов.

"Вы подолгу бываете в саду", - посоветовал он. "Куда ты
ходишь?"

Колин напустил на себя свой любимый вид полного достоинства безразличия к чужому мнению.

"Я никому не позволю узнать, куда я хожу", - ответил он. "Я хожу в одно место
Мне нравится. У всех есть приказ не путаться под ногами. Я не хочу, чтобы за мной следили
и пялились на меня. Ты это знаешь!"

«Кажется, вы весь день где-то пропадаете, но я не думаю, что это вам вредит — я так не думаю. Медсестра говорит, что вы едите гораздо больше, чем когда-либо прежде».

 «Возможно, — сказал Колин, осенённый внезапной идеей, — возможно, это неестественный аппетит».

 «Я так не думаю, потому что еда, кажется, вам подходит», — сказал доктор
 Крейвен. — Вы быстро набираете вес, и цвет лица у вас улучшился.

 — Возможно… возможно, я опух и у меня жар, — сказал Колин, напустив на себя
мрачный вид. — Люди, которым не суждено жить, часто… отличаются.

Доктор Крейвен покачал головой. Он держал Колина за запястье и закатал
рукав и ощупал его руку.

- У тебя нет лихорадки, - сказал он задумчиво, - и такая плоть, какой ты
обзавелся, здорова. Если мы сможем продолжать в том же духе, мой мальчик, нам не нужно говорить
о смерти. Твой отец будет очень рад услышать об этом замечательном улучшении.
"

— Я не позволю ему узнать об этом! — яростно выпалил Колин. — Это только разочарует его, если мне снова станет хуже — а мне может стать хуже этой ночью. У меня может начаться лихорадка. Я чувствую, что, возможно, начинаю
— Теперь у меня есть один. Я не буду писать письма своему отцу — я не буду — я
не буду! Ты злишь меня, а ты знаешь, что это плохо для меня. Мне уже жарко. Я ненавижу, когда обо мне пишут и говорят, так же сильно, как
ненавижу, когда на меня смотрят!"

— Тише-ш-ше! мой мальчик, — успокоил его доктор Крейвен. «Ничего не будет написано без вашего разрешения. Вы слишком чувствительны. Вы не должны сводить на нет то добро, которое было сделано».

Он больше ничего не сказал о письме мистеру Крейвену и, встретившись с медсестрой, предупредил её, что о такой возможности нельзя упоминать при пациенте.

«Мальчику стало намного лучше, — сказал он. — Его прогресс кажется почти ненормальным. Но, конечно, теперь он делает по собственной воле то, чего мы не могли заставить его делать раньше. Тем не менее, он очень легко возбуждается, и нельзя говорить ничего, что могло бы его раздражать».

 Мэри и Колин были очень встревожены и с беспокойством переговаривались между собой. С этого времени они начали осуществлять свой план «притворяться».

«Возможно, мне придётся закатить истерику», — с сожалением сказал Колин. «Я не
хочу закатывать истерику, и сейчас я не настолько несчастен, чтобы закатывать
большую истерику. Возможно, я вообще не смогу закатить истерику. Этот комок не выходит наружу
Теперь у меня в горле пересохло, и я продолжаю думать о приятном, а не о ужасном. Но если они заговорят о том, чтобы написать моему отцу, мне придётся что-то предпринять.

 Он решил есть меньше, но, к сожалению, не мог осуществить эту блестящую идею, когда каждое утро просыпался с невероятным аппетитом, а на столе рядом с диваном стоял завтрак из домашнего хлеба и свежего масла, белоснежных яиц, малинового джема и густых сливок. Мэри всегда завтракала с ним, и когда они оказывались
за одним столом — особенно если там были тонкие ломтики
Из-под раскалённой серебряной крышки доносился дразнящий аромат жареного
ветчины — они в отчаянии смотрели друг другу в глаза.

"Думаю, нам придётся съесть всё это сегодня утром, Мэри," — всегда
говорил в конце Колин.  "Мы можем отправить часть обеда и большую часть ужина."

Но они так и не поняли, что можно было бы отправить что-нибудь на кухню, и
блестящие пустые тарелки, возвращённые в кладовую, вызвали много
комментариев.

"Я бы хотел, — сказал бы Колин, — чтобы ломтики ветчины были
толще, а одного маффина на каждого было недостаточно."

«Этого достаточно для человека, который собирается умереть, — ответила Мэри, когда впервые услышала это, — но этого недостаточно для человека, который собирается жить.
 Иногда мне кажется, что я могла бы съесть три таких, когда в открытое окно врываются эти приятные свежие запахи вереска и дрока с пустоши».

На следующее утро Дикон — после того, как они около двух часов наслаждались прогулкой по саду, — зашёл за большой розовый куст, вынес оттуда два жестяных ведра и показал, что одно из них наполнено жирным свежим молоком со сливками, а в другом — домашняя смородина
Булочки, сложенные в чистую бело-голубую салфетку, были так аккуратно завернуты, что оставались горячими. Все были в восторге от неожиданной радости.
Как чудесно, что миссис Сауэрби подумала об этом! Какая она добрая и умная! Какие вкусные булочки! И какое свежее молоко!

"В ней есть волшебство, как и в Диконе," — сказал Колин. «Это заставляет её
думать о том, как сделать что-то хорошее. Она волшебница. Передай ей, что мы благодарны, Дикон, — очень благодарны».

Иногда он использовал довольно взрослые фразы. Ему это нравилось.
Ему это так понравилось, что он усовершенствовал эту фразу.

«Передайте ей, что она была очень щедра, и мы безмерно благодарны».

А затем, забыв о своём величии, он набросился на булочки и стал жадно пить молоко из ведра, как голодный маленький мальчик, который много двигался и дышал воздухом на болотах, а до завтрака у него было больше двух часов.

Это стало началом многих приятных событий такого же рода.
Они проснулись и поняли, что, поскольку миссис Сауэрби нужно было накормить четырнадцать человек,
у неё могло не хватить еды на двух лишних
аппетит растет с каждым днем. Поэтому они попросили ее разрешить им посылать немного своих
шиллингов на покупки.

Дикон сделал потрясающее открытие, что в лесу в парке
за пределами сада, где Мэри впервые обнаружила его, когда он пел, общаясь с дикими животными
там было глубокое маленькое углубление, где можно было соорудить что-то вроде
крошечная печь с камнями, в которой можно запекать картофель и яйца. Жареные яйца
Это была ранее неизвестная роскошь, и очень горячий картофель с солью и
свежим маслом был достоин лесного короля — помимо того, что он был
очень вкусным. Вы могли купить и картофель, и яйца и съесть
сколько угодно, не чувствуя себя так, будто ты отбираешь еду у четырнадцати человек.

Каждое прекрасное утро магия творилась в мистическом круге под
сливовым деревом, которое после недолгого цветения покрылось густой листвой.  После церемонии Колин всегда совершал прогулку и в течение дня периодически тренировал свою новообретённую силу.  С каждым днём он становился сильнее и мог ходить увереннее и преодолевать большие расстояния. И с каждым днём его вера в магию
становилась всё сильнее — как и должно было быть. Он проводил один эксперимент за другим
Он чувствовал, что набирается сил, и именно Дикон показал ему
самое лучшее из всего, что есть на свете.

 «Вчера, — сказал он однажды утром после своего отсутствия, — я ходил в Твейт к матери, и возле гостиницы «Голубая корова» я увидел Боба Хоуорта. Он самый сильный парень на болотах. Он чемпион по борьбе и может прыгнуть выше любого другого парня и бросить молот дальше. Он несколько лет ездил в Шотландию на соревнования. Он знает меня с тех пор, как
я был маленьким, и он дружелюбный, и я задал ему несколько
вопросов. Дворяне называют его атлетом, и я подумал о тебе, магистр
Колин, и я говорю: «Как ты так накачал мышцы, Боб? Ты что-то делал, чтобы стать таким сильным?» А он говорит:
«Ну да, парень, делал. Сильный человек из цирка, который однажды приезжал в Туэйт,
показал мне, как тренировать руки, ноги и все мышцы тела».
И я говорю: «Может ли хрупкий парень стать сильнее с их помощью, Боб?»
А он рассмеялся и говорит: «Ты и есть хрупкий парень?»
И я говорю: «Нет,
но я знаю молодого джентльмена, который выздоравливает после долгой болезни и
Хотел бы я знать какие-нибудь из этих трюков, чтобы рассказать ему о них. Я не сказал «нет»
имен он ни у кого не спрашивал. Он дружелюбно же, как я сказал,' он стоял
Ань показал мне добродушным, как и я имитировал, что он сделал, пока я
знал ее наизусть".

Колин взволнованно слушал.

"Ты можешь мне показать?" он закричал. "Ты сможешь?"

— Да, конечно, — ответил Дикон, вставая. — Но он говорит, что сначала нужно делать
это осторожно и следить за тем, чтобы не переутомиться. Отдыхай между
подходами, делай глубокие вдохи и не переусердствуй.

 — Я буду осторожен, — сказал Колин. — Покажи мне! Покажи мне! Дикон, ты самый волшебный мальчик в мире!

Дикон встал на траву и медленно проделал тщательно продуманную, но простую серию упражнений для мышц. Колин наблюдал за ним широко раскрытыми глазами. Он мог сделать несколько упражнений, сидя на корточках. Вскоре он осторожно сделал несколько упражнений, стоя на уже твёрдых ногах. Мэри тоже начала их делать. Сажа, наблюдавший за происходящим, сильно встревожился, слетел с ветки и беспокойно запрыгал, потому что не мог делать их вместе с ними.

С тех пор упражнения стали такой же частью распорядка дня, как и
магия. И Колин, и Мэри могли уделять больше внимания
Каждый раз, когда они пытались это сделать, у них так сильно разыгрывался аппетит, что, если бы не корзина, которую Дикон каждое утро ставил за кустом, когда приходил, они бы пропали. Но маленькая печь в нише и угощения миссис Сауэрби были настолько вкусными, что миссис Медлок, медсестра и доктор Крейвен снова были озадачены. Вы можете пренебречь завтраком и, кажется, пренебречь ужином, если вы сыты до отвала
жареными яйцами и картофелем, жирным молоком с пенкой, овсяными
лепешками, булочками, вересковым мёдом и взбитыми сливками.

"Они почти ничего не едят", - сказала медсестра. "Они умрут от
голода, если их не удастся убедить принять немного пищи. И все же
посмотрите, как они выглядят".

- Смотрите! - воскликнула Миссис Мэдлок с негодованием. "Эх! Я moithered до смерти
с ними. Они пара молодых дьяволов. То рвут на себе рубахи, то воротят нос от лучших блюд, которыми
кухарка может их соблазнить. Вчера они не притронулись к прекрасному молодому
цыпленку с хлебным соусом, а бедная женщина _изобрела_ для них
пудинг — и его отправили обратно. Она чуть не расплакалась.
Она боится, что её обвинят, если они умрут от голода.

Доктор Крейвен подошёл и долго и внимательно смотрел на Колина. Когда медсестра разговаривала с ним и показывала почти нетронутый поднос с завтраком, который она оставила для него, на лице доктора было крайне обеспокоенное выражение, но оно стало ещё более обеспокоенным, когда он сел на диван рядом с Колином и осмотрел его. Его вызвали в Лондон по делам, и он не видел мальчика почти две недели. Когда молодые люди начинают поправляться,
они поправляются быстро. Восковой оттенок исчез с кожи Колина, и она стала тёплой
сквозь него проступала розовая кожа; его прекрасные глаза были ясными, а впадины под ними, на щеках и висках разгладились. Его некогда тёмные, тяжёлые локоны стали выглядеть так, словно они росли на его лбу, были мягкими и тёплыми от жизни. Его губы стали полнее и приобрели нормальный цвет. На самом деле, как пародия на мальчика, который был неизлечимым инвалидом, он был позорным зрелищем. Доктор Крейвен подпёр рукой подбородок и задумался.

— «Мне жаль слышать, что ты ничего не ешь», — сказал он. «Так не пойдёт. Ты потеряешь всё, что приобрёл, а ты приобрёл
Удивительно. Ты так хорошо поел совсем недавно.

— Я же говорил тебе, что это противоестественный аппетит, — ответил Колин.

Мэри сидела на своём стуле неподалёку и вдруг издала очень странный звук, который она так сильно пыталась подавить, что в итоге чуть не подавилась.

— Что случилось? — спросил доктор Крейвен, повернувшись к ней.

Мэри стала очень серьёзной.

«Это было что-то среднее между чиханием и кашлем, — ответила она с
упрекающим достоинством, — и это попало мне в горло».

«Но, — сказала она потом Колину, — я не могла остановиться. Это просто
— Я расплакалась, потому что вдруг вспомнила тот последний большой
картофель, который ты съел, и то, как у тебя растянулся рот, когда ты откусил
от той толстой аппетитной корочки с джемом и взбитыми сливками.

«Есть ли какой-нибудь способ тайно накормить этих детей?» — спросил доктор
Крейвен у миссис Медлок.

«Они не смогут достать его, если только не выкопают из земли или не соберут с деревьев, — ответила миссис Медлок. — Они целыми днями гуляют по саду и не видят никого, кроме друг друга. А если они захотят чего-нибудь другого, кроме того, что им присылают, им нужно только попросить».

"Что ж, - сказал доктор Крейвен, - пока они согласны обходиться без еды".
нам не нужно беспокоиться. Мальчик - новое создание".

"Девочка тоже", - сказала миссис Медлок. "Она стала по-настоящему хорошенькой
с тех пор, как она пополнилась и потеряла свой уродливый кисловатый вид. Ее волосы
стали густыми и выглядят здоровыми, и у нее яркий цвет. Раньше она была угрюмой, злобной девчонкой, а теперь они с господином
Колином смеются, как пара сумасшедших юнцов. Может, они от этого толстеют.

— Может, и так, — сказал доктор Крейвен. — Пусть смеются.




Глава XXV

Занавес


А тайный сад цвел и благоухал, и каждое утро в нём появлялись
новые чудеса. В гнезде малиновки были яйца, и самка малиновки
сидела на них, согревая их своей маленькой пушистой грудкой
и осторожными крыльями. Сначала она очень нервничала, а сам малиновка
с негодованием наблюдал за ней. Даже Дикон в те дни не подходил близко к заросшему
кусту, а ждал, пока какое-то таинственное
заклинание не передаст, казалось, в душу маленькой парочки, что в саду нет ничего, что было бы не совсем похоже
сами — ничто не понимало, насколько чудесно то, что с ними происходило, — огромную, нежную, ужасную, душераздирающую красоту и торжественность яиц. Если бы в том саду был хоть один человек, который всем своим существом не знал бы, что если бы Яйцо забрали или причинили ему вред, то весь мир закружился бы, рухнул в пустоту и пришёл бы к концу, — если бы хоть один человек не чувствовал этого и не поступал бы соответственно, то даже в этом золотом весеннем воздухе не было бы счастья. Но все они знали это, чувствовали это и
малиновка и её подруга знали, что они это знают.

 Сначала малиновка с тревогой наблюдала за Мэри и Колином. По какой-то
таинственной причине она знала, что ей не нужно следить за Диконом. В тот
момент, когда она впервые взглянула своими блестящими чёрными глазами на
Дикона, она поняла, что это не незнакомец, а своего рода малиновка без
клюва и перьев. Она могла говорить на языке малиновок (который
совершенно не похож ни на какой другой). Говорить
по-робински с робинсом — всё равно что говорить по-французски с французом. Дикон всегда
говорил по-робински сам с собой, поэтому та странная тарабарщина, которую он использовал, когда
говорит для человека не значит. Робин подумал, что он говорит
этот бред им, потому что они не были достаточно умны, чтобы
понимаю, пернатые речи. Его движения были также Робин. Они никогда не
всполошился один достаточно внезапным, чтобы казаться опасной или угрожающей.
Любые Робин мог понять, Дикон, поэтому его присутствие не было даже
тревожно.

Но с самого начала казалось необходимым остерегаться двух других
. Во-первых, мальчик-чудовище пришёл в сад не на своих
ногах. Его привезли на чём-то с колёсами и шкурой дикого животного
На него набросились животные. Это само по себе было сомнительно. Затем, когда он
начал вставать и двигаться, он делал это как-то странно, непривычно,
и остальным, казалось, приходилось ему помогать. Малиновка пряталась
в кустах и с тревогой наблюдала за происходящим, склонив голову то
на один бок, то на другой. Она думала, что медленные движения
могут означать, что он готовится к прыжку, как кошка. Когда кошки
готовятся к прыжку, они очень медленно крадутся по земле. Малиновка
несколько дней обсуждала это со своей подругой, но после
что он решил не говорить об этом, потому что её ужас был так велик, что он боялся, как бы это не навредило яйцам.

 Когда мальчик начал ходить самостоятельно и даже быстрее, это стало огромным облегчением.  Но ещё долгое время — или, по крайней мере, так казалось малиновке — он был источником беспокойства.  Он вёл себя не так, как другие люди. Казалось, он очень любил ходить, но иногда садился или ложился, а потом вставал и начинал всё сначала.

Однажды малиновка вспомнила, что её саму заставляли учиться
чтобы пролететь мимо своих родителей, он делал примерно то же самое. Он
совершал короткие полёты на несколько метров, а затем был вынужден отдыхать. Поэтому ему пришло в голову, что этот мальчик учится летать — или, скорее, ходить. Он рассказал об этом своей подруге, и когда он сказал ей, что Яйца
вероятно, вели бы себя так же, когда оперились бы. Она успокоилась и даже заинтересовалась и получила огромное удовольствие, наблюдая за мальчиком из своего гнезда, хотя всегда думала, что птенцы будут гораздо умнее.
Они учатся быстрее. Но потом она снисходительно сказала, что люди всегда были более неуклюжими и медлительными, чем Яички, и большинство из них, похоже, так и не научились летать. Их никогда не встретишь в воздухе или на верхушках деревьев.

  Через какое-то время мальчик начал двигаться так же, как и остальные, но все трое детей иногда делали необычные вещи. Они стояли
под деревьями и двигали руками, ногами и головами, не ходя, не бегая и не сидя. Они повторяли эти движения каждый день, и малиновка никогда не
Он не мог объяснить своей подруге, что они делают или пытаются сделать. Он
мог только сказать, что уверен: яйца никогда бы так не летали; но поскольку мальчик, который так хорошо говорил по-воробьиному, делал это вместе с ними, птицы могли быть уверены, что эти действия не опасны. Конечно, ни воробей, ни его подруга никогда не слышали о чемпионе-борце Бобе Хауорте и его упражнениях, которые делают мышцы рельефными. Робины не похожи на людей.
Их мышцы всегда тренированы с рождения, поэтому они
развиваются естественным образом. Если вам приходится летать в поисках
еды, ваши мышцы не атрофируются (атрофироваться — значит
утратить силу из-за отсутствия использования).

 Когда мальчик ходил, бегал, копал и пропалывал, как
и другие, в гнезде в углу царили мир и покой. Страхи за яйца остались в прошлом. Зная, что ваши
Яйца были в такой же безопасности, как если бы они хранились в банковском хранилище, а тот факт, что вы могли наблюдать за множеством любопытных вещей, делал обстановку очень
увлекательное занятие. В дождливые дни мама Яиц иногда чувствовала себя немного скучно, потому что дети не выходили в сад.

Но даже в дождливые дни нельзя было сказать, что Мэри и Колин скучали.
Однажды утром, когда дождь лил не переставая и Колин начал немного беспокоиться, потому что ему приходилось оставаться на диване, потому что вставать и ходить было небезопасно, Мэри осенило.

«Теперь, когда я стал настоящим мальчиком, — сказал Колин, — мои ноги, руки и всё моё
тело так наполнены магией, что я не могу усидеть на месте. Они хотят быть
Ты знаешь, Мэри, когда я просыпаюсь утром, совсем рано, и птицы только начинают щебетать снаружи, и кажется, что всё вокруг кричит от радости — даже деревья и то, что мы не можем услышать, — мне хочется вскочить с кровати и закричать самой. И если бы я это сделала, только представь, что бы случилось!

Мэри безудержно хихикнула.

«Медсестра прибежала бы, и миссис Медлок прибежала бы, и
они бы решили, что ты сошёл с ума, и послали бы за врачом», —
сказала она.

Колин сам хихикнул. Он представил, как они все будут выглядеть —
Он был в ужасе от своей вспышки и поражён тем, что увидел себя стоящим на ногах.

«Я хочу, чтобы мой отец вернулся домой, — сказал он. — Я хочу сам ему всё рассказать.
Я постоянно думаю об этом, но мы не можем так больше
продолжать. Я не могу лежать неподвижно и притворяться, и, кроме того, я выгляжу совсем по-другому. Я бы хотела, чтобы сегодня не шёл дождь.

И тут на госпожу Мэри снизошло вдохновение.

"Колин, — таинственно начала она, — ты знаешь, сколько комнат в этом доме?

"Около тысячи, я полагаю, — ответил он.

"Около сотни никто никогда не заходит, — сказала Мэри. — И одна
В один дождливый день я зашёл в очень много комнат. Никто ничего не
знал, хотя миссис Медлок чуть не поймала меня. Я заблудился, когда
возвращался, и остановился в конце вашего коридора. Тогда я
впервые услышал ваш плач.

Колин приподнялся на диване.

"Сотня комнат, в которые никто не заходит, — сказал он. — Это похоже на
тайный сад. Предположим, мы пойдем и посмотрим на них. Вы бы могли забрать меня в моем
стул и никто не узнает, куда мы пошли".

"Вот о чем я думала", - сказала Мэри. "Никто не осмелится последовать
нас. Там есть галереи, где можно побегать. Мы могли бы делать упражнения.
Там есть маленькая индийская комната, где стоит шкаф, полный слонов из слоновой кости. Там есть всякие комнаты.

«Позвони в колокольчик», — сказал Колин.

Когда вошла медсестра, он отдал ей распоряжения.

"Я хочу своё кресло, — сказал он. «Мы с мисс Мэри пойдём в ту часть дома, которая не используется. Джон может довезти меня до картинной галереи, потому что там есть лестница. Потом он должен уйти и оставить нас одних, пока я не позову его снова».

В то утро дождливые дни перестали пугать. Когда лакей подкатил коляску к
кресло в картинную галерею и оставил их вдвоем.
повинуясь приказу, Колин и Мэри восхищенно посмотрели друг на друга. Как только
Мэри убедилась, что Джон действительно возвращается к себе
в свои покои под лестницей, Колин встал со стула.

"Я собираюсь пробежаться от одного конца галереи до другого", - сказал он,
"а потом я собираюсь прыгнуть, а затем мы будем выполнять упражнения Боба Хауорта
".

И они сделали все это и многое другое. Этоона посмотрела на
портреты и увидела невзрачную маленькую девочку, одетую в зеленую парчу, и
держащую на пальце попугая.

"Все это, - сказал Колин, - должно быть, мои родственники. Они жили очень давно
назад. Эта попугайчиха, я полагаю, одна из моих пра-пра-пра-пра-пра
тетушек. Она похожа на тебя, Мэри-не как ты выглядишь сейчас, но, как вы
посмотрел когда ты пришел сюда. Теперь ты стала намного толще и лучше
выглядишь.

«Ты тоже», — сказала Мэри, и они обе рассмеялись.

Они пошли в индийскую комнату и развлекались с фигурками из слоновой кости
слоны. Они нашли розовый будуар из парчи и дырку в подушке, которую оставила мышь, но мыши выросли и убежали, и дырка была пуста. Они увидели больше комнат и сделали больше открытий, чем Мэри во время своего первого паломничества. Они нашли новые коридоры, углы, лестничные пролёты и новые старые картины, которые им понравились, и странные старые вещи, назначение которых они не знали. Это было странное, но
увлекательное утро, и ощущение, что ты находишься в одном
доме с другими людьми, но в то же время как будто находишься
за много миль от них, было захватывающим.

"Я рад, что мы приехали", - сказал Колин. "Я и не знал, что живу в таком большом
странном старом доме. Мне это нравится. Мы будем бродить по нему каждый дождливый день. Мы
всегда будем находить новые странные уголки и тому подобное ".

В то утро они нашли среди прочего такой хороший аппетит, что
когда они вернулись в комнату Колина не было возможности отправить
обед прочь нетронутыми.

Когда медсестра отнесла поднос вниз по лестнице она его отталкивает на
кухонный шкаф, так что миссис Лумис, повар, можно увидеть очень
полированный блюда и тарелки.

"Посмотри на это!" - сказала она. "Это дом-загадка, а эти двое
«Дети — величайшая загадка в мире».

«Если они будут так делать каждый день, — сказал сильный молодой лакей Джон, —
то неудивительно, что сегодня он весит в два раза больше, чем месяц назад. Мне придётся со временем отказаться от своего места, чтобы не повредить мышцы».

В тот день Мэри заметила, что в комнате Колина произошло кое-что новое. Она заметила это накануне, но ничего не сказала, потому что
подумала, что это могло произойти случайно. Сегодня она ничего не сказала,
но сидела и пристально смотрела на картину над камином.
Она могла смотреть на него, потому что занавеска была отодвинута в сторону. Это было
первое изменение, которое она заметила.

"Я знаю, что ты хочешь, чтобы я тебе сказал," — сказал Колин после того, как она смотрела на него несколько минут. "Я всегда знаю, когда ты хочешь, чтобы я тебе что-то сказал.
 Ты удивляешься, почему занавеска отодвинута в сторону. Я собираюсь оставить её
так."

"Почему?" — спросила Мэри.

«Потому что я больше не злюсь, когда вижу, как она смеётся.
Две ночи назад я проснулся при ярком лунном свете и почувствовал, что
волшебство наполняет комнату и делает всё таким прекрасным, что я
Я не мог лежать спокойно. Я встал и выглянул в окно. В комнате было довольно светло, и на занавеску падал лунный свет, и
почему-то это заставило меня подойти и потянуть за шнур. Она посмотрела прямо на меня,
как будто смеялась, потому что была рада, что я стою там. Мне захотелось посмотреть на неё. Я хочу, чтобы она всегда так смеялась. Я думаю, что она, должно быть, была кем-то вроде волшебницы.

 «Ты так похож на неё сейчас, — сказала Мэри, — что иногда я думаю, что, возможно, ты — её призрак, превратившийся в мальчика».

 Эта мысль, похоже, впечатлила Колина. Он задумался, а затем ответил:
она медленно двигалась.

"Если бы я был ее призраком ... мой отец любил бы меня", - сказал он.

"Ты хочешь, чтобы он любил тебя?" - спросила Мэри.

"Раньше я ненавидела это, потому что я ему не нравилась. Если бы я ему понравилась.
Думаю, я должна рассказать ему о Магии. Это могло бы сделать его более
жизнерадостным ".




ГЛАВА XXVI

«ЭТО МАМА!»


Их вера в магию была непоколебимой. После утренних заклинаний Колин иногда читал им лекции о магии.

"Мне нравится это делать," — объяснял он, — "потому что, когда я вырасту и совершу великие научные открытия, я буду обязан читать о них лекции и так
это практика. Сейчас я могу читать только короткие лекции, потому что я очень молод, и, кроме того, Бен Уэзерстафф чувствовал бы себя так, будто он в церкви, и засыпал бы.

 «Самое лучшее в лекциях, — сказал Бен, — это то, что парень может встать и говорить всё, что ему вздумается, и никто не сможет ему ответить». Я бы и сам не прочь иногда почитать лекцию.

Но когда Колин выступал под своим деревом, старый Бен впился в него
пожирающим взглядом и не отрывал его от Колина. Он окинул его
пристальным взглядом с критической симпатией. Его интересовала не столько лекция, сколько ноги Колина.
С каждым днём он выглядел всё более прямым и сильным, его мальчишеская голова так хорошо держалась на шее, некогда острый подбородок и впалые щёки округлились, а в глазах появился свет, который Колин помнил в другой паре глаз. Иногда, когда Колин чувствовал, что серьёзный взгляд Бена означает, что он сильно впечатлён, он задавался вопросом, о чём тот думает, и однажды, когда Бен выглядел совершенно очарованным, он спросил его:

 «О чём ты думаешь, Бен Уэзерстафф?»

«Я подумал, — ответил Бен, — что, по-моему, он вырос на три или
— На этой неделе я сбросил четыре фунта. Я смотрел на твои икры и плечи.
 Я бы хотел взвесить тебя на весах.

 — Это всё из-за «Волшебства» и... и булочек миссис Сауэрби, и молока, и всего такого, — сказал
 Колин. — Видишь, научный эксперимент удался.

В то утро Дикон опоздал на лекцию. Когда он пришёл, то был раскрасневшимся от бега, и его забавное лицо выглядело ещё более озорным, чем обычно. Поскольку после дождя им нужно было прополоть много грядок, они принялись за работу. После тёплого затяжного дождя у них всегда было много дел. Влага, которая была полезна для цветов, была полезна и для
сорняки, из которых торчат крошечные травинки и кончики листьев, которые
необходимо выдергивать, пока их корни не слишком прочно укоренились. Колин был как
хорошо прополки, так как в эти дни, и он мог прочесть лекцию в то время как он
делал он.

"Магия работает лучше всего, когда вы работаете на себя," он сказал сегодня утром.
"Ты можешь почувствовать это в своих костях и мышцах. Я собираюсь читать книги
о костях и мышцах, но я собираюсь написать книгу о Магии. Я
сейчас всё исправлю. Я продолжаю что-то узнавать.

Вскоре после этих слов он отложил мастерок.
и встал на ноги. Он молчал несколько минут, и они видели, что он обдумывает лекцию, как он часто делал. Когда он отбросил лопатку и выпрямился, Мэри и Дикону показалось, что его заставила это сделать внезапная сильная мысль. Он вытянулся во весь рост и ликующе раскинул руки. Его лицо раскраснелось, а странные глаза расширились от радости. Он вдруг осознал что-то в полной мере.

"Мэри! Дикон!" он закричал. "Просто посмотри на меня!"

Они прекратили прополку и посмотрели на него.

"Ты помнишь то первое утро, когда ты привел меня сюда?" - спросил он.
требовательно.

Дикон смотрел на него очень пристально. Будучи заклинателем животных, он мог
видеть больше вещей, чем большинство людей, и многие из них были вещами, о которых он
никогда не говорил. Некоторые из них он увидел сейчас в этом мальчике.

"Да, это так", - ответил он.

Мэри тоже посмотрела сурово, но ничего не сказала.

«Только что, — сказал Колин, — я вдруг вспомнил, как сам
копался в земле лопатой, и мне пришлось встать на ноги, чтобы убедиться, что это не сон. И это не сон! Я
_жив_ — я _жив_!»

— Да, это так! — сказал Дикон.

  — Я в порядке!

 Я в порядке! — снова сказал Колин, и его лицо покраснело.В каком-то смысле он знал это раньше, он надеялся на это, чувствовал это и думал
об этом, но как раз в ту минуту что-то пронзило
его всего - своего рода восторженная вера и осознание, и это было так
сильный, которого он не мог не позвать.

"Я буду жить вечно, во веки веков!" - величественно воскликнул он. "Я узнаю тысячи и тысячи вещей.
"Я узнаю тысячи и тысячи вещей. Я узнаю о людях и существах и обо всём, что растёт, — например, о Диконе, — и я
никогда не переставай творить волшебство. Я в порядке! Я в порядке! Я чувствую... я чувствую, что хочу
что-то выкрикнуть — что-то благодарное, радостное!"

Бен Уэзерстафф, работавший рядом с розовым кустом, оглянулся на него.

"Мог бы спеть «Славословие», — предложил он своим самым сухим тоном. У него не было
никакого мнения о Доксологии, и он не высказал это предположение с каким-либо особым почтением.
Но Колин обладал исследовательским складом ума и ничего не знал о доксологии.

...........
.

"Что это?" - спросил он.

"Дикон может спеть это для тебя, я ручаюсь", - ответил Бен Уэзерстафф.

Дикон ответил своей всепонимающей улыбкой заклинателя животных.

"Это поют в церкви", - сказал он. "Мама говорит, что верит в это"
жаворонки поют ее, когда встают утром".

"Если она так говорит, значит, это хорошая песня", - ответил Колин. «Я сам никогда не был в церкви. Я всегда был слишком болен. Спой это, Дикон. Я хочу это услышать».

Дикон был довольно простым и непосредственным. Он понимал, что
чувствует Колин, лучше, чем сам Колин. Он понимал инстинктивно, так естественно, что не осознавал этого. Он снял кепку и огляделся, продолжая улыбаться.

«Ты должен снять шапку, — сказал он Колину, — и ты, Бен, тоже должен снять.
Ты должен встать, ты же знаешь».

Колин снял шапку, и солнце согрело его густые волосы, пока он пристально смотрел на Дикона. Бен Уэзерстафф поднялся с колен и тоже обнажил голову с каким-то
озадаченным и немного обиженным выражением на старом лице, как будто он
не совсем понимал, зачем делает эту замечательную вещь.

Дикон встал среди деревьев и розовых кустов и начал петь
довольно просто, как ни в чём не бывало, приятным сильным мальчишеским голосом:

 «Хвалите Бога, от которого исходят все блага,
 Воспойте Ему хвалу, все создания здесь, внизу,
 Воспойте Ему хвалу, Небесное воинство,
 Воспойте хвалу Отцу, Сыну и Святому Духу.
 Аминь.

Когда он закончил, Бен Уэзерстафф стоял неподвижно, упрямо сжав челюсти, но с обеспокоенным выражением на лице, устремлённым на
Колина. Лицо Колина было задумчивым и благодарным.

"Это очень хорошая песня," — сказал он. «Мне это нравится. Возможно, это означает то же самое,
что и я хочу сказать, когда хочу выразить благодарность Волшебству».
Он остановился и озадаченно задумался. «Возможно, это одно и то же».
— Послушай, Дикон. Откуда нам знать точные названия всего? Спой ещё раз,
Дикон. Давай попробуем, Мэри. Я тоже хочу спеть. Это моя песня. Как она начинается? «Хвалите Бога, от которого исходят все благословения»?

[Иллюстрация: «ХВАЛИТЕ БОГА, ОТ КОТОРОГО ИДУТ ВСЕ БЛАГОСЛОВЕНИЯ» — _стр. 344_]

И они запели снова, и Мэри с Колином подняли свои голоса так высоко, как только могли, а голос Дикона зазвучал громко и красиво, и на второй строчке Бен Уэзерстафф хрипло откашлялся, а на третьей присоединился к ним с такой энергией, что казалось, будто
почти диким, и когда «Аминь» отзвучало, Мэри заметила, что с ним случилось то же самое, что и тогда, когда он узнал, что Колин не калека: его подбородок дрожал, он смотрел и моргал, а его морщинистые щёки были влажными.

«Я никогда раньше не видел смысла в этой хвалебной песне, — хрипло сказал он, — но, может быть, со временем я передумаю». Я бы сказал, что на этой неделе он подорожал на пять фунтов,
мастер Колин, — на пять фунтов!

Колин смотрел через сад на что-то, что привлекло его внимание, и его
лицо стало испуганным.

"Кто входит сюда?" быстро спросил он. "Кто там?"

Дверь в увитой плющом стене осторожно приоткрылась, и вошла женщина
. Она вступила с последней строчкой их песни и она
стояла неподвижно, слушая и глядя на них. С плющом позади неё,
солнечным светом, проникающим сквозь деревья и освещающим её длинный голубой плащ,
и её милым свежим лицом, улыбающимся сквозь зелень, она была похожа на
мягко раскрашенную иллюстрацию в одной из книг Колина. У неё были чудесные
нежные глаза, которые, казалось, видели всё — всех их, даже
Бен Уэзерстафф и «существа», и каждый цветущий цветок.
Неожиданно появившись, она не показалась ни одному из них незваной гостьей. Глаза Дикона загорелись, как лампы.

"Это мама — вот кто это!" — воскликнул он и побежал по траве.

Колин тоже начал приближаться к ней, и Мэри пошла за ним. Они оба
почувствовали, как участился их пульс.

"Это мама!" — снова сказал Дикон, когда они встретились на полпути. "Я знал, что ты
хочешь её увидеть, и сказал ей, где спрятана дверь."

Колин протянул руку с какой-то смущённой королевской застенчивостью, но его
Его взгляд буквально пожирал её лицо.

"Даже когда я был болен, я хотел видеть тебя, — сказал он, — тебя, Дикона и
тайный сад. Раньше я никогда никого и ничего не хотел видеть."

При виде его поднятого лица она внезапно изменилась.
Она покраснела, уголки её губ дрогнули, а в глазах, казалось,
появилась дымка.

"Эх! — Милый мальчик! — воскликнула она дрожащим голосом. — Э-э! Милый мальчик! — как будто она не знала, что собирается это сказать. Она не сказала «мастер Колин», а просто «милый мальчик» — совершенно неожиданно. Она могла бы сказать это Дикону в
Точно так же, как если бы она увидела в его лице что-то, что тронуло её.
Колин это понравилось.

"Ты удивлена, потому что я так хорошо выгляжу?" спросил он.

Она положила руку ему на плечо и улыбнулась, смахнув слезу.

"Да, удивлена!" сказала она; "но ты так похож на свою мать, что у меня
сердце ёкнуло."

— Как ты думаешь, — немного смущённо спросил Колин, — это понравится моему отцу?

— Конечно, милый мальчик, — ответила она и слегка похлопала его по плечу. — Он должен вернуться домой — он должен вернуться домой.

— Сьюзен Сауэрби, — сказал Бен Уэзерстафф, подходя к ней. — Посмотри на
ноги у парня, правда, подкашиваются? Они были похожи на барабанные палочки, которыми я запасся два месяца назад - и я слышал, как люди рассказывали, что они играли в хоккей с мячом и били коленями обоим одновременно.
.............
.......... Посмотри на них сейчас!

Сьюзан Сауэрби непринужденно рассмеялась.

«Через какое-то время они станут крепкими и сильными, как у настоящего парня», — сказала она. «Пусть
он продолжает играть и работать в саду, ест сытно и
пьёт много хорошего сладкого молока, и не будет пары лучше, чем он».
Йоркшир, слава богу, за это.

Она положила обе руки на плечи госпожи Мэри и по-матерински
осмотрела её личико.

"И ты тоже!" - сказала она. "Ты выросла почти такой же сердечной, как наша Лизабет".
Эллен. Ручаюсь, ты тоже похожа на свою мать. Наша Марта рассказывала мне, как
Миссис Медлок слышала, что она хорошенькая женщина. Ты будешь как румяная роза.
когда ты вырастешь, моя маленькая девочка, благослови тебя господь.

Она не упомянула, что, когда Марта вернулась домой после «прогулки» и
описала невзрачную бледную девочку, она сказала, что не верит ни единому слову из того, что услышала миссис Медлок. «Не может быть, чтобы такая хорошенькая женщина была матерью этой уродливой девчонки», — упрямо добавила она.

Мэри не было времени, чтобы обращать внимание на ее меняющееся лицо. Она
было только известно, что она выглядела "по-другому" и, казалось, многие
гораздо больше волос, и что она очень быстро растет. Но, вспомнив ее
с удовольствием глядя на мем-Сахиб в прошлом она была рада услышать
что она может в какой-то день похож на нее.

Сьюзен Сауэрби обошла с ними сад, и ей рассказали всю его историю
и показали каждый куст и дерево, которые ожили. Колин шёл с одной стороны от неё, а Мэри — с другой. Каждый из них смотрел на её спокойное румяное лицо, втайне любопытствуя,
Она вызывала у них восхитительное чувство — что-то вроде тёплой поддержки. Казалось, она понимала их так же, как Дикон понимал своих «существ».
Она наклонялась над цветами и говорила с ними, как с детьми. Сажа следовала за ней и пару раз каркнула на неё и села ей на плечо, как будто это было плечо Дикона. Когда они рассказали ей о малиновке
и о том, как птенцы впервые полетели, она тихо рассмеялась
по-матерински мягким смехом.

"Полагаю, научить их летать — это то же самое, что научить детей ходить, но
я боюсь, что была бы в ужасе, если бы у моих были крылья вместо ног'
— Ноги, — сказала она.

Именно потому, что она казалась такой замечательной женщиной в своём милом коттедже на вересковых пустошах,
ей наконец рассказали о магии.

— Ты веришь в магию? — спросил Колин после того, как рассказал об
индийских факирах.  — Я очень на это надеюсь.

— Верю, парень, — ответила она. «Я никогда не слышал, чтобы его так называли, но разве
имя имеет значение? Я уверен, что во Франции его называют по-другому,
а в Германии — по-третьему. Это то же самое, что набухшие семена,
 и солнце, которое сделало тебя хорошим парнем, и это хорошо. Это
не похоже на то, что мы, бедные дураки, думаем, что это важно, если нас называют не по имени. Большое Благо не перестаёт творить, благослови тебя Господь. Оно продолжает создавать миры по миллиону — такие, как мы. Никогда не переставай верить в Большое Благо и знать, что мир полон его — и
называй это как хочешь. Ты пел под это, когда я вошла в
сад.

«Я был так рад», — сказал Колин, открывая свои прекрасные странные глаза и глядя на неё. «Вдруг я почувствовал, каким другим стал — какими сильными стали мои руки и ноги, понимаешь, — и как я мог копать и стоять, — и я вскочил и
«Я хотел крикнуть что-нибудь тому, кто бы меня услышал».

 «Магия прислушалась, когда ты спел «Славословие». Она бы прислушалась к чему угодно, что бы ты ни спел. Важна была твоя радость. Эй, парень, парень, как зовут Создателя Радости?» — и она снова слегка похлопала его по плечу.

Сегодня утром она собрала корзинку с обычным завтраком, и, когда наступил час обеда и Дикон достал её из тайника, она села с ними под деревом и смотрела, как они уплетают еду, смеясь и довольно потирая руки.
была полна веселья и заставляла их смеяться над самыми разными странными вещами. Она рассказывала
им истории из Бродшира и учила их новым словам. Она рассмеялась
как будто ничего не могла с собой поделать, когда они рассказали ей о возрастающих трудностях.
было трудно притворяться, что Колин все еще капризный
инвалид.

"Вы видите, мы не можем удержаться от смеха почти все время, когда мы
вместе", - объяснил Колин. "И звучит не плохо на всех. Мы пытаемся подавить это в себе, но это вырывается наружу, и это звучит ещё хуже, чем когда-либо.

«Мне так часто приходит в голову одна мысль, — сказала Мэри, — и я
я едва сдерживаюсь, когда вдруг думаю об этом. Я всё время думаю, что, наверное, лицо Колина станет похожим на полную луну. Оно ещё не похоже на луну, но с каждым днём он становится чуть-чуть толще, и, наверное, однажды утром оно станет похоже на луну, и что нам тогда делать!"

"Боже милостивый, я вижу, что тебе есть чем заняться," — сказал
Сьюзен Сауэрби. «Но тебе не придётся долго притворяться. Мастер
Крейвен вернётся домой».

«Ты думаешь, он вернётся?» — спросил Колин. «Почему?»

Сьюзен Сауэрби тихо усмехнулась.

"Полагаю, это почти разобьёт тебе сердце, если он узнает раньше, чем ты ему скажешь
с ним по-своему, - сказала она. "Я не сплю ночами, планируя это".

"Я бы не вынес, если бы кто-то другой рассказал ему, - сказал Колин. "Я каждый день думаю о
разных способах. Думаю, сейчас я просто хочу забежать в его
комнату".

"Для него это было бы прекрасным началом", - сказала Сьюзан Сауэрби. — Я бы хотел увидеть его лицо, парень. Я бы хотел! Он должен вернуться — он должен.

Они говорили о том, что собираются навестить её в коттедже. Они всё спланировали. Они собирались проехать по пустоши и пообедать на свежем воздухе среди вереска. Они собирались увидеть всех двенадцать детей
и в саду Дикона, и не возвращались, пока не устали.

 Сьюзен Сауэрби наконец встала, чтобы вернуться в дом к миссис Медлок.
Пора было везти Колина обратно. Но прежде чем сесть в кресло, он
подошёл к Сьюзен совсем близко и посмотрел на неё с каким-то
сбивающим с толку обожанием, а потом вдруг схватил её за край
синего плаща и крепко сжал.

«Ты — именно то, чего я… чего я хотел», — сказал он. «Я бы хотел, чтобы ты была моей
матерью — и Дикона тоже!»

Внезапно Сьюзен Сауэрби наклонилась и обняла его своими тёплыми руками
близко к груди под синим плащом - как будто он был братом Дикона
. Быстрый туман заволок ее глаза.

"Эх, милый мальчик!" - сказала она. - Твоя собственная мать в этом самом саду, я уверен.
Я уверен. Она не могла не вмешаться. Твой отец мог вернуться к
тебе - он мог!




ГЛАВА XXVII

В САДУ


В каждом столетии с начала времён открывались удивительные вещи. В прошлом столетии было открыто больше удивительных вещей, чем в любом другом столетии. В этом новом столетии будут открыты сотни ещё более поразительных вещей. Поначалу люди отказываются
Они верят, что можно сделать что-то новое, затем начинают надеяться, что это можно сделать, затем видят, что это можно сделать, — и тогда это сделано, и весь мир удивляется, почему это не было сделано столетия назад. В прошлом веке люди начали понимать, что мысли — просто мысли — так же сильны, как электрические батареи, так же полезны, как солнечный свет, или так же вредны, как яд. Впустить в свой разум грустную или плохую мысль так же опасно, как впустить в своё тело возбудителя скарлатины. Если вы позволите ей остаться там после того, как она проникла внутрь, вы можете
она никогда не избавится от этого, пока жива.

 Пока в голове у госпожи Мэри были неприятные мысли о том, что ей не нравится, и о том, что она плохо думает о людях, а также о том, что она не хочет ничему радоваться и ничему не удивляться, она была бледной, болезненной, скучающей и несчастной девочкой. Однако обстоятельства были очень добры к ней, хотя она этого и не осознавала. Они начали подталкивать её к добру. Когда её разум постепенно наполнился образами малиновок и
коттеджей на вересковых пустошах, заполненных детьми, странными скрюченными стариками
садовники и простые маленькие йоркширские служанки, весна и тайные сады, оживающие с каждым днём, а также мальчик с пустоши и его «существа» — всё это не оставляло места для неприятных мыслей, которые влияли на её печень и пищеварение, делали её жёлтой и уставшей.

Пока Колин запирался в своей комнате и думал только о своих страхах, слабостях и ненависти к людям, которые смотрели на него и каждый час размышляли о горбах и ранней смерти, он был истеричным, полубезумным маленьким ипохондриком, который ничего не знал о солнечном свете и
весна, а также не знал, что он может выздороветь и встать на ноги, если попытается это сделать. Когда новые прекрасные мысли начали вытеснять старые отвратительные, к нему начала возвращаться жизнь, кровь заструилась по его венам, и силы хлынули в него потоком.
 Его научный эксперимент был вполне практичным и простым, и в нём не было ничего странного. Гораздо более удивительные вещи могут произойти с любым человеком, который, когда ему в голову приходит неприятная или обескураживающая мысль, просто вовремя вспоминает о ней и отбрасывает её,
в приятном, решительно-смелом. Две вещи не могут быть в одном
месте.

 «Там, где ты растишь розу, мой мальчик,
 не может вырасти чертополох».

 Пока тайный сад оживал, а вместе с ним и двое детей, один человек
бродил по далёким прекрасным местам в норвежских фьордах, долинам и
горам Швейцарии. Этот человек десять лет жил в мрачных и
печальных мыслях. Он не был смелым;
он никогда не пытался заменить мрачные мысли чем-то другим
единицы. Он бродил по голубым озерам и думал о них; он лежал на
склонах гор, а вокруг него цвели темно-синие горечавки
и дыхание цветов наполняло весь воздух, и он думал о них.
Ужасная печаль обрушилась на него, когда он был счастлив, и он
позволил своей душе наполнить себя тьмой и упрямо отказывался
позволить какой-либо щели света пробиться сквозь нее. Он забыл и бросил
свой дом и свои обязанности. Когда он путешествовал, тьма так сгущалась над ним,
что его вид причинял боль другим людям.
Казалось, он отравлял своим мрачным видом воздух вокруг себя. Большинство незнакомцев
думали, что он либо наполовину безумен, либо на его совести есть какое-то
скрытое преступление. Это был высокий мужчина с вытянутым лицом и сутулыми
плечами. В гостиничных реестрах он всегда указывал имя «Арчибальд Крейвен,
поместье Мисселтуэйт, Йоркшир, Англия».

Он много путешествовал с того дня, как увидел госпожу Мэри в своём кабинете и сказал ей, что она может получить свой «кусочек земли». Он побывал в самых красивых местах Европы, но нигде не задерживался надолго.
меньше чем на несколько дней. Он выбрал самые тихие и отдаленные места. Он был
на вершинах гор, чьи вершины скрывались в облаках, и был
смотрел вниз на другие горы, когда взошло солнце и осветило их
таким светом, что казалось, будто мир только рождается.

Но свет, казалось, никогда не касался его самого, пока однажды он не
осознал, что впервые за десять лет произошла странная вещь
. Он был в чудесной долине в австрийском Тироле и
в одиночестве гулял по таким красивым местам, которые могли бы поднять настроение любому человеку
душа из тени. Он прошел долгий путь, и это не воодушевило его.
Но, наконец, он почувствовал усталость и бросился отдохнуть на
ковер из мха у ручья. Это был чистый маленький ручеек, который довольно весело бежал
по своему узкому пути сквозь сочную влажную зелень.
Иногда он издавал звук, похожий на очень тихий смех, когда журчал
по камням и огибал их. Он видел, как птицы подлетали и опускали в него головы, чтобы напиться,
а затем взмахивали крыльями и улетали. Казалось, что это живое существо,
и всё же его тихий голос делал тишину ещё более глубокой. В долине было очень, очень тихо.

Сидя и глядя на прозрачную бегущую воду, Арчибальд Крейвен
постепенно почувствовал, как его разум и тело успокаиваются, как успокаивается сама долина. Он подумал, что, возможно, уснёт, но этого не произошло. Он сидел и смотрел на освещённую солнцем воду, и его глаза начали различать растущие у берега растения. Там была одна прелестная кучка незабудок, росших так близко к ручью, что их листья были влажными, и он поймал себя на том, что смотрит на них, как смотрел много лет назад.
На самом деле он с нежностью думал о том, как это прекрасно и какие чудеса природы
Сотни маленьких цветков были голубыми. Он не знал, что эта простая мысль медленно заполняла его разум — заполняла и заполняла его, пока другие мысли не отошли на второй план. Это было похоже на то, как если бы в стоячем пруду начал подниматься чистый родник и поднимался, поднимался, пока наконец не смыл тёмную воду. Но, конечно, он не думал об этом. Он знал только, что долина, казалось, росла
становилось всё тише и тише, пока он сидел и смотрел на яркую нежную
голубизну. Он не знал, как долго сидел там и что с ним происходило
его, но, наконец, он пошевелился, как будто просыпаясь, и медленно встал
и встал на моховой ковер, делая долгий, глубокий, мягкий вдох и
удивляясь самому себе. Что-то, казалось, было освобождено
в нем, очень тихо.

"Что это?" - Что это? - спросил он почти шепотом и провел рукой по
своему лбу. "Я почти чувствую себя так, как будто ... я был живым!"

Я недостаточно знаю о чудесах неизведанного, чтобы
объяснить, как это случилось с ним. И никто другой пока не знает. Он и сам ничего не понимал, но запомнил это
Странный час спустя, когда он снова оказался в Мисселтуэйте, он совершенно случайно узнал, что в тот самый день Колин, заходя в тайный сад, воскликнул:

«Я буду жить вечно, вечно, вечно!»

Необычайное спокойствие не покидало его до конца вечера, и он
уснул новым, спокойным сном, но это длилось недолго. Он не знал, что
это можно сохранить. К следующей ночи он широко распахнул двери своих мрачных мыслей, и они хлынули обратно. Он покинул долину и снова отправился в путь. Но
Как бы странно это ни казалось, бывали минуты — иногда
полчаса, — когда, сам не зная почему, он чувствовал, что чёрное бремя
снова спадает, и он понимал, что он живой человек, а не мёртвый.
Медленно — медленно — без всякой видимой причины — он «ожил»
вместе с садом.

Когда золотое лето сменилось глубокой золотой осенью, он отправился на
озеро Комо. Там он нашёл красоту мечты. Он проводил дни, любуясь кристальной синевой озера, или возвращался в
мягкую густую зелень холмов и бродил, пока не уставал.
он мог бы уснуть. Но он знал, что к этому времени он стал лучше спать,
и его сны перестали его пугать.

"Возможно, - подумал он, - мое тело становится сильнее".

Он становился сильнее, но ... из-за редких тихих часов, когда его
мысли были изменены-его душа медленно растет сильнее. Он
начал думать о Мисселтуэйте и задаваться вопросом, не следует ли ему вернуться домой. Время от времени он смутно размышлял о своём сыне и спрашивал себя, что он должен чувствовать, когда снова подходит к резной кровати с четырьмя столбиками
и посмотрел на резко очерченное лицо цвета слоновой кости, пока оно спало,
и на чёрные ресницы, обрамлявшие плотно закрытые глаза. Он
отошёл от него.

 В тот чудесный день он прошёл так далеко, что, когда вернулся, луна была высоко и полнолунной,
и весь мир был окутан фиолетовыми тенями и серебром. Тишина
озера, берега и леса была так прекрасна, что он не пошёл на виллу, где жил. Он спустился на маленькую террасу под навесом
у кромки воды, сел на скамью и вдохнул все божественные
ароматы ночи. Он почувствовал, как на него нахлынуло странное спокойствие, и
Он погружался всё глубже и глубже, пока не заснул.

 Он не знал, когда заснул и когда ему начали сниться сны; его сон был таким реальным, что он не чувствовал, что спит.  Позже он вспомнил, каким бодрствующим и внимательным он себя ощущал.  Ему казалось, что, когда он сидел, вдыхая аромат поздних роз и слушая плеск воды у своих ног, он услышал зовущий его голос.  Он был нежным, чистым, счастливым и далёким. Казалось, что это очень далеко, но он слышал так отчётливо, как будто это было совсем рядом.

«Арчи! Арчи! Арчи!» — сказал он, а затем снова, ещё нежнее и отчётливее, чем прежде: «Арчи! Арчи!»

Ему показалось, что он вскочил на ноги, даже не испугавшись. Это был такой настоящий
голос, и казалось таким естественным, что он его слышит.

"Лилиас! Лилиас!" — ответил он. «Лилиас!» — где ты?

 — В саду, — донеслось в ответ, словно звук золотой флейты. — В саду!

 И тогда сон закончился. Но он не проснулся. Он крепко и сладко спал
всю прекрасную ночь. Когда он наконец проснулся, было ясное утро, и
на него смотрел слуга. Это был
Итальянский слуга, как и все слуги на вилле, привык безропотно принимать любые странности своего хозяина-иностранца. Никто никогда не знал, когда он выйдет или войдёт, где он решит спать, будет ли бродить по саду или проведёт всю ночь в лодке на озере. Мужчина держал поднос с несколькими письмами и спокойно ждал, пока мистер Крейвен их не возьмёт. Когда он ушёл, мистер Крейвен ещё несколько мгновений сидел, держа их в руке и глядя на озеро. На него по-прежнему находило странное спокойствие и что-то ещё —
лёгкость, как будто жестокое деяние, совершённое им, не произошло, как он думал, — как будто что-то изменилось. Он вспоминал сон — настоящий, настоящий сон.

  «В саду! — сказал он, удивляясь самому себе. — В саду! Но
дверь заперта, а ключ глубоко зарыт».

Когда несколько минут спустя он взглянул на письма, то увидел, что то, что лежало сверху, было английским письмом из
Йоркшира. Оно было написано простым женским почерком, но он не был ему знаком. Он открыл его, почти не думая о том, кто его написал, но первое
Эти слова сразу привлекли его внимание.

 «Дорогой сэр,

 я — Сьюзен Сауэрби, которая осмелилась заговорить с вами
однажды на пустоши. Я говорила о мисс Мэри.
 Я осмелюсь заговорить с вами снова. Пожалуйста, сэр, на вашем месте я бы вернулась домой». Я думаю, вы были бы рады прийти, и — если вы меня извините, сэр, — я думаю, ваша леди попросила бы вас прийти, если бы была здесь.

 «Ваш покорный слуга,
 Сьюзен Сауэрби».

Мистер Крейвен дважды перечитал письмо, прежде чем положить его обратно в конверт.
Он продолжал думать о сне.

"Я вернусь в Мисселтуэйт," — сказал он. "Да, я поеду немедленно."

И он прошёл через сад к вилле и приказал Питчеру
приготовиться к его возвращению в Англию.

 * * * * *

Через несколько дней он снова был в Йоркшире и во время долгого путешествия по железной дороге
вдруг поймал себя на том, что думает о своём мальчике так, как не думал
все эти десять лет. Все эти годы он лишь хотел забыть
о нём. Теперь, хотя он и не собирался думать о нём, воспоминания о нём
постоянно всплывали в его сознании. Он вспомнил те чёрные дни, когда он
бредил как сумасшедший, потому что ребёнок был жив, а мать умерла. Он
отказывался смотреть на него, а когда наконец пошёл взглянуть, то увидел
такое слабое, жалкое существо, что все были уверены, что оно умрёт через
несколько дней. Но, к удивлению тех, кто о нём заботился, дни шли, а оно жило, и тогда все поверили, что оно будет уродливым и искалеченным.

Он не хотел быть плохим отцом, но он совсем не чувствовал себя отцом. Он оплачивал врачей, медсестёр и предметы роскоши, но он
содрогался при одной мысли о мальчике и погружался в собственные страдания. Впервые после годичного отсутствия он вернулся в
Мисселтуэйт и маленькая жалкая тварь вяло и безразлично подняли на него большие серые глаза с чёрными ресницами, такие похожие и в то же время так ужасно непохожие на счастливые глаза, которые он обожал. Он не мог выносить их вида и отвернулся, побледнев.
смерть. После этого он почти не видел его, разве что во сне,
и всё, что он знал о нём, — это то, что он был законченным инвалидом с
порочным, истеричным, полубезумным характером. Его можно было удержать от
опасных для него самого вспышек гнева, только предоставляя ему полную свободу действий.

Всё это не поднимало настроения, но пока поезд мчался по горным перевалам и золотым равнинам, человек, который «ожил», начал думать по-новому, долго, упорно и глубоко.

"Возможно, я был неправ все эти десять лет, — сказал он себе. — Десять лет.
«Годы — это долго. Может быть, уже слишком поздно что-то делать — совсем слишком поздно.
 О чём я только думал!»

Конечно, это была неправильная магия — начать с того, что сказать «слишком поздно». Даже
Колин мог бы сказать ему об этом. Но он ничего не знал о магии — ни о чёрной, ни о белой. Этому ему ещё предстояло научиться. Он задавался вопросом, не набралась ли Сьюзен Сауэрби смелости и не написала ли ему только потому, что это заботливое существо поняло, что мальчику стало намного хуже — что он смертельно болен. Если бы он не был очарован странным спокойствием, овладевшим им,
он был бы более несчастен, чем когда-либо. Но затишье было
принес своего рода мужество и Надежда с ним. Вместо того, чтобы поддаваться
мыслям о худшем, он на самом деле обнаружил, что пытается верить в
лучшее.

"Возможно ли, что она видит, что я могу сделать ему добро
и контролировать его?" - подумал он. "Я зайду к ней по пути в
Мисселтуэйт".

Но когда он ехал по болоту и остановил карету у
коттеджа, семь или восемь игравших там детей собрались в
группу и, сделав семь или восемь дружелюбных и вежливых реверансов,
что их мать ушла на другой стороне болота в начале
утром, чтобы помочь женщине, которая еще одного ребенка. "Наш Дикон", - сказали они,
добровольно, работал в поместье в одном из садов, куда
он ходил несколько дней в неделю.

Мистер Крейвен оглядел собрание крепких маленьких телец и кругленьких
краснощеких лиц, каждое из которых улыбалось по-своему, и он
осознал тот факт, что они были здоровыми и симпатичными людьми. Он улыбнулся их дружелюбным улыбкам, достал из кармана золотой соверен и
подарил его «нашей Лизбет Эллен», которая была самой старшей.

«Если вы разделите это на восемь частей, то на каждого из вас придётся по полкроны», — сказал он.

Затем, под улыбки, смешки и реверансы, он уехал,
оставив позади восторг, подталкивание локтями и радостные прыжки.

Поездка по чудесному болоту была успокаивающей.
Почему ему казалось, что он возвращается домой, хотя он был уверен, что никогда больше не почувствует этого — ощущения красоты земли и неба, пурпурного сияния вдалеке и тепла в сердце при приближении к большому старому дому, в котором на протяжении шести поколений жили его предки?
Сто лет? Как он уехал оттуда в последний раз, содрогаясь при мысли о запертых комнатах и мальчике, лежащем на кровати с балдахином? Возможно ли, что он найдёт его немного изменившимся к лучшему и сможет преодолеть отвращение к нему? Каким реальным был тот сон — каким чудесным и ясным был голос, который звал его: «В саду — в саду!»

«Я постараюсь найти ключ, — сказал он. — Я постараюсь открыть дверь. Я
должен — хотя и не знаю зачем».

Когда он прибыл в поместье, слуги, встретившие его,
обычно церемонии заметил, что он выглядел лучше, и что он не пойдет
пульт комнаты, где он обычно жил участие кувшин. Он пошел
в библиотеке и послал за Миссис Мэдлок. Она приходила к нему несколько
возбужденные и любопытные, и засуетился.

"Как поживает господин Колин, Медлок?" - спросил он.

— Ну, сэр, — ответила миссис Медлок, — он... он другой, если можно так выразиться.

— Хуже? — предположил он.

Миссис Медлок действительно покраснела.

— Ну, понимаете, сэр, — попыталась она объяснить, — ни доктор Крейвен, ни
медсестра, ни я не можем точно сказать, что с ним.

"Почему это?" - спросил я.

- По правде говоря, сэр, мастеру Колину могло быть лучше, а могло и быть
он меняется к худшему. Его аппетит, сэр, превосходит всякое разумение ... И
его манеры...

"Он стал более ... более странным?" Спросил ее хозяин, озабоченно сдвинув
брови.

"Вот именно, сэр. Он становится очень странным - если сравнивать его с
тем, кем он был раньше. Раньше он ничего не ел, а потом вдруг начал
есть что-то огромное, а потом снова перестал есть, и еду
приносили обратно, как и раньше. Вы, наверное, не знали, сэр,
что на улице он никогда бы не позволил себя забрать.
То, через что мы прошли, чтобы заставить его выйти на улицу в кресле, заставило бы
дрожать от страха любого. Он доводил себя до такого состояния, что
доктор Крейвен сказал, что не может нести ответственность за то, что заставлял его. Ну, сэр,
просто без предупреждения — вскоре после одной из его самых страшных истерик —
он вдруг настоял на том, чтобы его каждый день выводили на улицу мисс Мэри и Сьюзен
 и мальчик Сауэрби Дикон, который мог толкать его кресло. Ему понравились обе.
Мисс Мэри и Дикон, а Дикон привел своих ручных животных, и, если
вы поверите, сэр, он будет гулять на свежем воздухе с утра до
ночи.

«Как он выглядит?» — был следующий вопрос.

 «Если бы он питался нормально, сэр, вы бы подумали, что он набирает вес, но мы боимся, что это может быть своего рода вздутие живота.  Иногда он странно смеётся, когда остаётся наедине с мисс Мэри.  Раньше он вообще никогда не смеялся. Доктор Крейвен сейчас же приедет к вам, если вы позволите. Он
никогда в жизни не был так озадачен.

«Где сейчас мастер Колин?» — спросил мистер Крейвен.


«В саду, сэр. Он всегда в саду, хотя ни одному человеку не позволено подходить к нему,
чтобы не смотреть на него».

Мистер Крейвен едва расслышал её последние слова.

«В саду», — сказал он и, отослав миссис Медлок, стал повторять это снова и снова. «В саду!»

 Ему пришлось приложить усилие, чтобы вернуться в то место, где он стоял, и, почувствовав, что снова находится на земле, он повернулся и вышел из комнаты. Он пошёл, как и Мэри, через дверь в кустарнике, мимо лавровых деревьев и клумб с фонтанами. Фонтан
теперь работал и был окружён клумбами с яркими осенними цветами.
Он пересек лужайку и свернул на Длинную аллею у увитых плющом стен.
Он шёл не быстро, а медленно, не отрывая взгляда от тропинки. Ему казалось, что его тянет обратно в то место, которое он так давно покинул, и он не знал почему. По мере того, как он приближался к нему, его шаг становился всё медленнее. Он знал, где находится дверь, хотя её густо обвил плющ, но не знал точно, где лежит тот самый ключ.

Поэтому он остановился и замер, оглядываясь по сторонам, и почти сразу же после того, как он остановился, он вздрогнул и прислушался, спрашивая себя, не снится ли ему всё это.

 Плющ густо обвивал дверь, ключ был спрятан под кустами,
Ни один человек не проходил через этот портал в течение десяти одиноких лет, и всё же в саду были слышны звуки. Это были звуки бегущих ног, которые, казалось, кружили под деревьями, это были странные звуки приглушённых голосов — восклицания и сдавленные радостные крики. На самом деле это было похоже на смех молодых людей, безудержный смех детей, которые старались, чтобы их не услышали, но через мгновение или около того — по мере нарастания их возбуждения — не могли сдержаться. О чём, чёрт возьми, он мечтал — о чём, чёрт возьми
Что за имя он услышал? Может, он теряет рассудок и ему кажется, что он слышит то, что не предназначено для человеческих ушей? Может, именно это и имел в виду далёкий ясный голос?

 А потом настал тот момент, тот неконтролируемый момент, когда звуки
забыли замолчать. Ноги бежали всё быстрее и быстрее — они приближались к двери в сад —
слышалось быстрое, сильное дыхание и безудержные смеющиеся крики,
которые невозможно было сдержать, — и дверь в стене распахнулась настежь,
лист плюща откинулся назад, и мальчик на полной скорости ворвался
в дом и, не заметив незнакомца, бросился прямо ему в объятия.

Мистер Крейвен протянул их как раз вовремя, чтобы спасти его от падения, когда он, ничего не видя, налетел на него, и когда он отвёл его в сторону, чтобы в изумлении посмотреть на него, тот действительно задыхался.

Он был высоким и красивым мальчиком. Он сиял от радости, и от бега его лицо раскраснелось. Он откинул густые
волосы со лба и поднял взгляд странных серых глаз,
полных мальчишеского смеха и обрамлённых чёрными ресницами, как бахромой.
Именно эти глаза заставили мистера Крейвена затаить дыхание.

"Кто... Что? Кто!" — пробормотал он.

Это было не то, чего ожидал Колин, — это было не то, что он планировал.
 Он никогда не думал о такой встрече. И всё же, если он выскочит
наружу — выиграет гонку — возможно, это даже лучше. Он выпрямился во весь рост. Мэри, которая бежала вместе с ним и тоже влетела в дверь, подумала, что ему удалось выглядеть выше, чем когда-либо прежде, — на несколько сантиметров выше.

— Отец, — сказал он, — я Колин. Ты не можешь в это поверить. Я и сам с трудом в это верю. Я Колин.

Как и миссис Медлок, он не понял, что имел в виду его отец, когда торопливо сказал:

- В саду! В саду!

- Да, - поспешно продолжил Колин. - Это сделал сад ... и Мэри, и
Дикон, и существа ... и Магия. Никто не знает. Мы приберегли это, чтобы
сказать тебе, когда ты приедешь. У меня все хорошо, я могу обогнать Мэри в гонке. Я собираюсь
стать спортсменкой ".

Он сказал это так, как сказал бы здоровый мальчик, — его лицо раскраснелось, слова
слетали с языка, он торопился, — и душа мистера Крейвена содрогнулась от
неверия и радости.

Колин протянул руку и положил ее на плечо отца.

"Ты не рад, отец?" — закончил он.

"Ты не рад? Я буду жить вечно, всегда и бесконечно!

Мистер Крейвен положил руки на плечи мальчика и удержал его.
Он знал, что тот даже не осмелится заговорить.

"Проводи меня в сад, мальчик мой," — сказал он наконец. "И расскажи мне всё
об этом."

И они повели его в сад.

Это место представляло собой дикую природу, осеннюю, золотую, пурпурную, фиолетовую, голубую и огненно-красную, и повсюду стояли пучки поздних лилий, белых или бело-рубиновых. Он хорошо помнил, как впервые посадил их, чтобы именно в это время года они зацвели. Поздние розы тянулись вверх.
Они висели гроздьями, и солнечный свет, усиливающий оттенок желтеющих деревьев,
создавал ощущение, что ты стоишь в золотом храме, увитом плющом. Новичок
молчал, как и дети, когда вошли в эту серость. Он оглядывался по сторонам.

"Я думал, что он мёртвый," — сказал он.

"Мэри сначала так думала," — сказал Колин. — "Но он ожил."

Затем они сели под своим деревом - все, кроме Колина, который хотел постоять.
пока он рассказывал историю.

"Это была самая странная вещь, которую он когда-либо слышал", - подумал Арчибальд Крейвен.
поскольку это было сказано в безрассудной мальчишеской манере. Тайна, волшебство и
Дикие создания, странная полуночная встреча — приход весны —
страсть оскорблённой гордости, которая заставила молодого раджа
подняться на ноги, чтобы бросить вызов старому Бену Уэзерстаффу. Странное
содружество, актёрская игра, тщательно хранимый великий секрет.
Слушатель смеялся до слёз, а иногда слёзы наворачивались на глаза,
когда он не смеялся. Спортсмен, лектор, учёный-исследователь был
смешным, милым, здоровым молодым человеком.

«Теперь, — сказал он в конце истории, — это уже не должно быть секретом
Еще. Осмелюсь сказать, что это напугает их чуть ли не до припадка, когда они увидят
меня - но я никогда больше не сяду в кресло. Я вернусь пешком
с тобой, отец ... в дом.

 * * * * *

Обязанности Бена Уэзерстаффа редко отвлекали его от работы в саду, но в этот раз он нашёл повод отнести на кухню немного овощей и, когда миссис Медлок пригласила его в комнату для прислуги выпить стакан пива, он оказался на месте — как и надеялся, — когда произошло самое драматичное событие в поместье Мисселтуэйт за всё время его существования.

Одно из окон, выходивших во внутренний двор, позволяло также видеть
лужайку. Миссис Медлок, зная, что Бен пришел из сада, надеялась, что он
мог увидеть своего хозяина и даже случайно встретиться с ним
с мастером Колином.

"Ты видел, как они, Уэзерстафф?" - спросила она.

Бен взял свое пиво-кружку от его рта и вытер губы тыльной стороной
руку.

- Да, это я, - ответил он с проницательно-многозначительным видом.

- Оба? - предположила миссис Медлок.

- Оба, - ответил Бен Уэзерстафф. - Большое вам спасибо, мэм, я
с удовольствием выпью еще кружечку.

"Вместе?" - спросила миссис Мэдлок, спешно перелив пиво-кружка в ее
волнение.

"Вместе, мэм", - и Бен проглотил половину своей новой кружку в один глоток.

- Где был мастер Колин? Как он выглядел? Что они сказали друг другу
?

— Я этого не слышал, — сказал Бен, — я просто стоял на стремянке и смотрел через стену. Но я тебе вот что скажу. Снаружи происходит что-то, о чём вы, домочадцы, ничего не знаете. И скоро ты это узнаешь.

И не прошло и двух минут , как он допил остатки своего пива и
Он торжественно помахал кружкой в сторону окна, за которым сквозь
кусты виднелся кусочек лужайки.

"Посмотри туда, — сказал он, — если тебе интересно. Посмотри, что ползёт по
траве."

Когда миссис Медлок оглянулась, она всплеснула руками и тихонько вскрикнула,
и все слуги, мужчины и женщины, находившиеся в пределах слышимости, бросились в
служебный коридор и застыли, глядя в окно, выпучив глаза.

 По лужайке к ним шёл хозяин Мисселтуэйта, и многие из них
никогда его не видели.  А рядом с ним, задрав голову, шёл
и его глаза, полные смеха, смотрели так же твёрдо и уверенно, как у любого мальчика в Йоркшире — у мастера Колина!
КОНЕЦ
***
Фрэ;нсис Эли;за Хо;джсон Бёрнетт, или Бе;рнетт (англ. Frances Eliza Hodgson Burnett; 24 ноября 1849, Манчестер, Англия — 29 октября 1924, Нью-Йорк, США)...
РКН: иностранный владелец ресурса нарушает закон РФ


Рецензии