Провал во времени - 3

7. Ширдиг, сын Тарса, и его новости

Я сделал знак Урсу и Вузалгу открыть ворота, а сам продолжал наблюдать с вершины башни за окружающей местностью. Приход старика и девочки-поводыря мог быть уловкой коварных гирмов, затаившихся где-то поблизости, чтобы ворваться в крепость, как только мы откроем ворота. Но на этот раз мои опасения не оправдались: на ровной заснеженной равнине спрятаться было негде, и у круглой крепости Хой не было углов, за которыми можно было бы притаиться. Впустив старика и девочку в крепость, Урс и Вузалг снова заперли ворота, и я сошел вниз, чтобы узнать новости.

Старик обладал весьма примечательной внешностью – смуглое лицо его, словно вытесанное из твердой древесины, было покрыто белой бородой, спускавшейся до половины груди, а спину покрывали такие же длинные седые волосы, зачесанные назад. Невидящие глаза были закрыты темной замшевой лентой, завязанной на затылке. Одет он был в какой-то длинный подбитый мехом балахон серого цвета, доходящий ему до самых пят. За спину, как я уже упоминал, был закинут трехструнный музыкальный инструмент, сильно смахивающий на наш дечиг-пондар, но более внушительных размеров. Что касается девочки, то это был миловидный, но слегка чумазый ребенок, который взирал на нас и на все окружающее любопытными карими глазенками. Сийна улыбнулась девочке и попыталась погладить ее по голове, но та неожиданно отпрянула и спряталась за спину старика. 

Слепец молчал, опираясь на посох и словно прислушиваясь к чему-то. Он понюхал воздух, обратив лицо в сторону очага, в котором догорал огонь, и требовательно спросил:

— Где туш-баччи Джоммаг, сын Тулга?

 Голос у него был на редкость чистым и звонким, и я подумал, что, должно быть, песни в его исполнении приятны для слуха. Вузалг, сын Буртига, открыл было рот, чтобы заговорить, но Урс опередил его:

— Тулгин Джоммаг вместе со своими воинами покинул эту твердыню, о почтенный илланчи*.

-- Что же заставило их бросить крепость? – вопросил старик с властными интонациями в голосе.

Урс лаконично ответил:
 
— Хунлои.

— Хунлои! – воскликнул старик. – Да будет проклято их семя, да сожгут их плоть молнии Стелы, да пожрет их кости черная бездна Хэла!

Услышав эти проклятия, Вузалг съежился от страха, а потом бросился к ближайшей проталине у ворот и стал лихорадочно тереть лицо глиной, бормоча какие-то заклинания. Урс подозрительно уставился на джелта и о чем-то задумался. Немного погодя в глазах его мелькнуло мрачное озарение, и он сжал рукоять меча, словно собираясь пустить его в ход. Но в этот момент слепец, снова принюхавшись в направлении очага, произнес:

— Ведите нас к огню и дайте поесть.

Голос старика на этот раз был спокойным, но в нем по-прежнему слышались властные нотки. Девочка, взяв за руку, повела его к очагу, а мы все последовали за ними. С помощью Сийны я поставил перед гостями тарелки с оставшимися макаронами и со всем остальным. Немного подумав, я вытащил из машины пару бутылок пепси-колы урус-мартановского розлива, чтобы снова не заваривать чай. Приступая к еде, старик сообщил, что девочку, его внучку звать Белитой, а его самого от самой горы Серого Гиба до реки Ломе-хи знают как Ширдига, сына Тарса. Поскольку Тарсин Ширдиг ничего не видел, я громким цоканьем языка выразил восхищение столь грандиозной его известностью в здешнем краю. Мы назвали свои имена и когда с церемониями было покончено, старик и его маленькая спутница отдали должное нашему угощению. Шербет вызвал у слепца и девочки восторженное изумление, а пепси-кола просто-таки сразила их своим восхитительным вкусом. Пришлось мне и всем остальным раздать по бутылке этого напитка, не забывая и себя.

Илланчи и Белита насытились, и Сийна решительно объявила, что девочку необходимо искупать и она немедля этим займется. Ширдиг махнул рукой – мол, делайте что хотите, но девочка вскочила и отбежала, всем своим видом показывая, что не намерена расставаться с дорожной грязью и копотью от костров, которые измазали ее миловидную мордашку. Сийна двинулась было, чтобы ее поймать, но я нашел более простой выход – залез в машину и вытащил плитку молочного шоколада. Съев кусочек и услышав обещание получить весь шоколад после купания, девочка немедленно прекратила свой антигигиенический мятеж и взяла Сийну за руку. Вузалг проковылял в один из сараев и выволок из него здоровенную деревянную лохань, в которой смог бы вполне комфортно искупаться и взрослый человек, не говоря уже о десятилетнем ребенке. Затем джелт пошел наполнять водой огромный котел в цитадели, причем, я настоял, чтобы он предварительно тщательно промыл его. Чтобы подстегнуть усердие Вузалга, я посулил ему «очень ценный дар», еще не сообразив толком, что именно подарить. Мое обещание возымело требуемый эффект – с Вузалга слетела вся его медлительность и он стал заниматься делами с похвальным усердием.

Когда все было готово к купанию Белиты, я опять забрался в кузов машины и достал темно-коричневый брусок дегтярного мыла против насекомых, обычные шампунь и мыло, добавил к этому полотенце, старинный чугунный утюг и теплый зимний бушлат с капюшоном и маской. Бушлат должен был послужить девочке халатом, пока будет сохнуть ее одежда, а утюг предназначался для того, чтобы уничтожить насекомых на одежде. Объяснив Сийне, как нужно использовать все эти предметы, я распорядился, чтобы Вузалг, по первому же требованию Сийны снабжал ее водой и дровами и при этом добавил, что и ему самому было бы не худо помыться после своих грязевых ритуалов. Затем я присел к очагу, где старик и Урс как раз завели неспешную беседу. Увидев эту мирную картину, я решил не лениться и снова заварил чай, чтобы общение стало еще более задушевным. 

Я стал разливать чай, а Вузалг, который уже выполнил все банные поручения и смыл с лица глину, подскочил к нашему импровизированному столу и стал расставлять кружки в подобающем порядке, бросая жадные взгляды на кузов грузовика. Наконец-то я оценил ту прозорливость, с которой родители нарекли его Вузалгом**. Между тем Ширдиг, сын Тарса, продолжал рассказывать Урсу о своих дорожных приключениях, и они меня чрезвычайно заинтересовали. Вкратце передам рассказ старика-слепца.

Ширдиг, сын Тарса вместе с внучкой Белитой бродил из селения в селение, зарабатывая себе на хлеб песнями, воспевающими славные подвиги старинных героев. Они шли с юга на север, то есть со стороны гор на равнину, и дороги все больше становились опасными из-за появившихся в приграничье отрядов гирмов. На каком-то этапе своего пути Ширдиг и Белита добрались до селения джелтов, которые были равнодушны к героическому эпосу нахчиев и больше предпочитали веселые песенки фривольного содержания. Тем не менее, они приняли бродячего певца и его внучку, потому что и им не был чужд закон гостеприимства.

Тарсин Ширдига с Белитой приютил в своем домике деревенский старейшина. Он накормил их и устроил на ночлег в какой-то комнате, смежной с той, в которой устроилось его многочисленное семейство. Дети хныкали, шумели и спорили из-за одеяла, родители цыкали, шипели и прикрикивали на них, раздавая, судя по хлопкам, подзатыльники самым бойким, и наконец все утихомирились. Тарсин Ширдиг, уставший от долгого пути, крепко заснул, но Белита, отличавшаяся чутким сном, разбудила его среди ночи и шепнула на ухо:

— Дедушка, там во дворе собрались какие-то великаны, покрытые шерстью, они разговаривают с хозяином дома.

Тарсин Ширдиг поднялся и Белита осторожно подвела его к оконному проему, выходившему во двор и затянутому воловьим пузырем. Слух у слепого был обостренным и поэтому он отчетливо слышал беседу старейшины с теми, кого его внучка назвала «великанами», но не мог ничего понять из этого разговора, происходившего на незнакомом ему языке, кроме несколько раз произнесенного названия «Хой». По словам Тарсин Ширдига он сразу же понял, что приютивший их с Белитой джелт разговаривает с хунлоями и ведет с ними речь о крепости Хой. И наутро следующего дня, ничем себя не выдавая, Ширдиг, сын Тарса, двинулся дальше в путь, спеша предупредить туш-баччи Джоммага, сына Тулга, с которым он был знаком с прошлого своего посещения Хоя, что хунлои при помощи и подстрекательстве джелтов готовят нападение на крепость. На дорогу у них с Белитой ушло несколько дней, так как вокруг рыскали хищные гирмы и им приходилось пробираться лесными тропами, соблюдая величайшую осторожность.
_____________
*Илланчи (чеч.) – сказитель эпических песен
**Вузалг (чеч.) – «пусть будет сытым»

(продолжение следует)


Рецензии
Как я ранее писал, мне нравятся произведения о путешествии во времени, у вас хорошо получается.
Чтобы лучше понимать, хотелось бы знать, кого вы подразумеваете под нахчиями, гирмами, джелтами и хунлоями?

Андрей Макаров 9   04.01.2025 21:38     Заявить о нарушении
Андрей, спасибо за добрый отзыв! Нахчии (нахче) -- это старинная "акающая" форма самоназвания чеченцев -- нохчий. Гирмы -- это кочевники Предкавказья, которыми в описываемую эпоху являлись киммерийцы; чеченцы сохранили название "ГIирман арие" -- "равнина гирмов" и это название, вероятно, связано с киммерийцами. Джелты, по чеченским преданиям, это очень древний этнос неизвестного происхождения, который какое-то время сосуществовал с предками чеченцев. Хунлои (состоит из двух слов: хун -- "лес" и лой -- древнее слово в значении "люди", ставшее с течением времени суффиксом для обозначения профессий, этносов и т.д. Хунлои буквально "лесные люди" -- калька совр. чеч. хун стаг -- "лесной человек". Так обозначаются существа, называющиеся на различных языках как "алмаст", "йети", "биг фут", "леший" и т.д.

Хасан Бакаев   05.01.2025 00:00   Заявить о нарушении
Спасибо, Хасан, за разъяснения! Теперь буду лучше ориентироваться в героях.

Андрей Макаров 9   05.01.2025 12:14   Заявить о нарушении