Возвращение Дэйва Портера в школу

или Как получить медаль Почёта.Опубликовано в марте 1907 г.Норвуд, штат
Массачусетс США. Автор: Эдвард Стратмейер.
***
«Возвращение Дэйва Портера в школу» — это законченная история, но она входит в третий том серии «Дэйв Портер», изданной под общим названием «Серия о Дэйве Портере».

В первом томе этой серии под названием «Дэйв Портер в Оук-Сити»
Холл, «я с удовольствием представил своим читателям типичного американского юношу с сильными моральными качествами и рассказал о многом из того, что случилось с ним во время учёбы в современной американской школе-интернате.
 Такая школа сама по себе — маленький мир, и у Дэйва появились и друзья, и враги, и он помог одному слабому и заблудшему юноше осознать себя.

 Главной проблемой в жизни Дэйва был вопрос о его происхождении. Его
враги называли его «никем из ниоткуда», и это ранило его в самое сердце.
Наконец он сделал открытие, которое побудило его начать поиски своего
пропавшие родственники, и во втором томе этой серии, озаглавленном
"Дейв Портер в южных морях", мы последовали за парнем в самое необычное
путешествие в четверть нашего земного шара, но малоизвестное. Здесь Дэйв встретил своего дядю и узнал кое-что о себе, своем отце и сестре,
что ему очень понравилось.
В настоящем томе сцена перенесена обратно в Оук-Холл, куда Дейв
отправляется заканчивать подготовку к поступлению в колледж. Его друзья по-прежнему с ним, как и его враги, а о том, что делают разные ученики, я расскажу на следующих страницах. Во всех своих испытаниях Дэйв выстоял
за то, что честно и справедливо, и в этом его примеру стоит следующее.
Еще раз благодарю многих молодых людей, которые проявили интерес к моему
усилия, чтобы развлечь и обучить их. Я надеюсь, что этот объем может оказаться по нраву и делать им добро.

 ЭДВАРД STRATEMEYER. День рождения _Washington это, 1907._
***
Содержание ГЛАВЫ I. НА ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОМ ВОКЗАЛЕ  II. НЕЧТО ИЗ ПРОШЛОГО 11
3. ВОЗВРАЩЕНИЕ ДЭЙВА В ДУБОВЫЙ ЗАЛ  IV. В СПАЛЬНЕ  V. ЧТО-ТО ВРОДЕ ТАЙНЫ 38
6. ПЛОХАЯ НОЧЬ ДЖЕБА ХЭСКЕРСА  7. ВЫЗОВ ПРИНЯТ 8. СОПЕРНИКИ ИЗ ДУБОВОГО ЗАЛА IX. КОНЕЦ ИГРЫ  X. ВСЕ ИЗ-ЗА ВОЗДУШНОГО ЗМЕЯ  XI. В ДОМЕ ВДОВЫ ФЭЙРЧАЙЛД 95
12. ЗА РАБОТОЙ В ТЕМНОТЕ 13. В РУКАХ ВРАГА 14. УНЕСЕННАЯ 15. НА ИГРУ
16. ВЕЛИКИЙ ФУТБОЛЬНЫЙ МАТЧ 17. КАК ЗАКОНЧИЛАСЬ ИГРА 18. ЗАБАВНОЕ ПОСВЯЩЕНИЕ 19. НАПУГАН ПОЧТИ ДО СМЕРТИ  XX. СТРАННОЕ ИСЧЕЗНОВЕНИЕ СТУДЕНТА
21. ПЕЩЕРА В ЛЕСУ . 22.МАЛЬЧИК И МОТОЦИКЛ 23. К ЧЕМУ ПРИВЕЛ ПОБЕГ
24. БОЛЬШЕ ПЛАНОВ, ЧЕМ ОДИН 25. ДРАКА В СПОРТЗАЛЕ 26. ИСЧЕЗНОВЕНИЕ НИКА ДЖАСНИФФА 27. ЧТО ПРОИЗОШЛО В РОКВИЛЛЕ, 28. ГОНКА НА ЛЕДОВЫХ ЛОДКАХ 29. КАЮТА НА ОСТРОВЕ 30. ГЕРОИЗМ ДЭВИ  31. ПРИЗНАНИЕ ГАСА ПЛАМА 32. ПОЧЕТНАЯ МЕДАЛЬ.
***
Глава I.НА ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОМ ВОКЗАЛЕ

«А вот и поезд, ребята!»  -«Надеюсь, Дэйв Портер на борту».
«Он будет там, и Бен Бассвуд тоже. Бен написал мне, что они приедут сегодня».
«Интересно, обрадуется ли Дэйв возвращению в Оук-Холл, Ленивец?»
"Почему бы и нет?" - возразил Сэм Дэй, крупный круглолицый юноша с копной
вьющихся волос, падающих на лоб. "Разве у нас не были прекрасные времена, когда
он был здесь в прошлом семестре?"

"Да, но ..." Морис Гамильтон остановился, чтобы взглянуть на поезд, который
подкатил к станции Окдейл. "Вот они, конечно же! Ура!"

Поезд остановился, и из него вышли около дюжины пассажиров.
В толпе были два мальчика, у каждого в руках был чемодан с парадными костюмами. Оба были
высокими, хорошо сложенными и мужественными на вид. Тот, кто ехал впереди было лицо
полный веселья и серьезные глаза, что было довольно необычно.

"Дэйв!" - закричал Морис Гамильтон, подбегая и хватая юношу за руку.
к нему обращались. — Ты не представляешь, как я рад тебя видеть!

 — Я тоже, Шэдоу, — ответил Дэйв Портер и так крепко пожал руку другого мальчика, что тот поморщился.

 — Эй, Дэйв! Я хочу снова пользоваться этой рукой! — воскликнул Шэдоу, когда
фамильярно названный. "Не так уж и сильно".

"А ты как поживаешь, Лентяй?" продолжал Дейв Портер, поворачиваясь к другому мальчику
на платформе. "Активен, как всегда?" И он лучезарно улыбнулся.

"Нет, все шло чертовски медленно с тех пор, как вы с Роджером и Филом уехали",
ответил Сэм Дэй. "Как дела, Бен?" ко второй молодости, - добавил он.
из поезда. "Я надеюсь, ты вернулся, чтобы все встряхнуть".

"О, Дэйв все встряхнет, не волнуйся", - ответил Бен Бассвуд. "Он
чувствует, как два-летний Кольт с тех пор ... Ну, вы знаете", - добавил он, в
низкий голос.

"Ни один", - откликнулся Сэм день, от всей души. "Боже, но что за путешествие ты совершил!"
— Должно быть, тебе пришлось отправиться в Южные моря! — добавил он, обращаясь к Дэйву. — Хотел бы я быть там!

 — Каждый из нашей компании мечтал об этом, — сказал Шэдоу Гамильтон.
"Когда ты устроишься и у тебя будет время, ты должен рассказать нам об этом, Дэйв."

"Обязательно расскажу. Ты уже видел Фила и Роджера?

— Они приедут завтра.

 — Хорошо. Все остальные здесь?

 — Все, кроме Полли Вейн и Люка Уотсона. Полли пришлось поехать на свадьбу к его тёте, а Люку — в Олбани по делам отца. Но к концу недели все будут здесь.

— А что насчёт Гаса Плама, Нэта Пула и их компании? — спросил Бен
Басвуд с ноткой беспокойства в голосе.

"О, они здесь, такие же важные, как всегда. Но, послушай, разве Плам не расстроился, когда услышал, что Дэйв нашёл родственников и разбогател? Он
сначала не поверил, сказал, что это фальшивка.

"Но это правда!" - воскликнул Бен Бассвуд, его лицо сияло. "Родители Дэйва
богаты. Я не знаю, но этот Дэйв сейчас самый богатый мальчик в Оук-Холле"
.

"О, перестань, давай поговорим о чем-нибудь другом", - сказал Дейв, покраснев против воли.
"А где сумка?" - спросил я. "Где сумка?"

"Вот вы где, джентльмены!" - раздался голос с конца платформы, и
Появился Джексон Лемонд, машинист из Оук-Холла. Он опустился на
одно колено и отвесил глубокий поклон Дейву. "Надеюсь, я хорошо вас вижу, лорд
Портер", - смиренно продолжил он.

"Лорд Портер?" - в замешательстве переспросил Дейв.

— Тише! — быстро прошептал Сэм Дэй. — Кто-то из ребят сказал Хорсхайру, что ты теперь настоящий, живой лорд, и он в это верит.

 — Но это не так, — воскликнул Дэйв и расхохотался. — Поднимайся, Хорсхайр, а то испачкаешь колено.

 — Да, сэр, да, сэр, — нервно ответил кучер. - Уилл... э-э...уилл
— Лорд Портер, садитесь на переднее сиденье, или…

 — Лорд всегда сам водит машину, — с ухмылкой ответил Шэдоу Гамильтон.
 — Конский волос, вам придётся сесть на заднюю рессору.

 — Да, сэр, но… э-э… — Водитель универсала сделал паузу.  — Ещё мальчики?

— Послушайте, ребята, — перебил Дэйв, бросая свой чемодан с костюмом на
верхнюю полку. — Я люблю повеселиться, как и все, но притворяться, что я
какой-то лорд, — это... ну, мне это не нравится. Хоть у моих родителей и есть немного денег,
я хочу быть таким, каким был раньше.

— Разве ты не лорд? — ахнул водитель.

— Конечно, нет — я обычный, заурядный американский мальчик.

 — Ну, я буду не я, если это не так! Те молодые джентльмены сказали мне, что ты настоящий лорд и приходишь в школу с четырьмя цветными слугами и ещё многими другими.

 — А теперь Дэйв всё испортил, — сказал Шэдоу Гамильтон с тяжёлым вздохом. — Это напомнило мне историю, которую я однажды слышал о…

— Пряжа № 1, — перебил Бен. — Я думал, ты начнёшь рассказывать о них, как только мы приедем. Ты держишь их взаперти, и если ты не выпустишь их на волю, то, я думаю, взорвёшься.

— Это напомнило мне другую историю, о…

«Подождите, пока мы доедем до Холла», — крикнул Сэм Дэй. «Все в сборе!»
 И один за другим школьники забрались в большой рюкзак, который должен был отвезти их в Оук-Холл. Когда они уже собирались выходить, с другого конца станции раздался крик, и появились двое юношей, каждый в яркой одежде, один — в стиле чувака, а другой — в стиле спортсмена. У каждого из них был небольшой свёрток,
показывающий, что они приехали в город за покупками.

"Гас Плам и Нэт Пул!" — прошептал Бен, и его лицо вытянулось. "Надеюсь, они не захотят ехать с нами."

"Это то, что они собираются сделать", - ответил Дэйв. "Я сам сожалею,
но ничего не поделаешь".

"Запрыгивайте, если едете с нами", - крикнул водитель Холла.

- Кто у вас? - довольно грубо выкрикнул Гас Плам. Он подошел ближе
со своим спутником и уставился на тех, кто был в багажнике. - Хм!

— Как дела, Плам? — вежливо спросил Дэйв. Он знал, что Гас Плам — школьный хулиган, но решил быть со всеми справедливым.

"Хм!" — снова пробормотал хулиган. — Вернулся, да?

— Вернулся.

"Хм!"

— Полагаю, собираешься проложить широкую просеку, — сказал Нэт Пул, который был
Близкий приятель хулигана.

 Лицо Дэйва вспыхнуло. Он ожидал неприятностей, но не думал, что они наступят так скоро. Резкий ответ был у него наготове, но он сдержался и промолчал.

"Не начинай сейчас, Плам!" — крикнул Бен. "Если ты идёшь в Холл, так и скажи и заходи."

— Я пойду в Холл, когда мне захочется, — прорычал хулиган. Было
очевидно, что он пребывал в необычайно плохом настроении.

"Что ж, мы не будем ждать, пока ты решишься, — сказал
Шэдоу Гамильтон. Как мы узнаем позже, у него были веские причины
считать Гаса Плама своим врагом. — Ты идёшь или нет?

"Послушай, Гамильтон, ты не можешь мной командовать!" - взревел хулиган. "Я войду".
"Когда захочу".

"Коляска должна подождать нас", - ехидно добавил Нат Пул.
"Доктор Клей сказал, что мы можем вернуться на ней".

"Тогда поехали", - сказал Сэм Дэй.

«Мы ещё не закончили свои дела», — ответил Гас Плам и
тайно подмигнул своему приятелю.

"Вот именно — и носильщик должен подождать, пока мы закончим, —
быстро добавил Нэт Пул.

"Сколько времени? — спросил Дэйв, пристально глядя на Плама и Пула.

"О, около получаса, — небрежно ответил задира.

"Это позор", - пробормотал Сэм Дэй. "Конский волос, ты не можешь вернуться
за ними?"

"Конечно", - ответил водитель.

- Тогда поехали! - крикнул Тень Гамильтон. - Я все равно предпочел бы ехать без них.
- Прошептал он.

- Привет! остановись! - взревел Гас Плам. «Если вы поедете в Холл, то вернётесь не раньше, чем через полтора часа. Вам придётся подождать нас».

После этого смелого заявления воцарилась тишина. Студенты в
рюкзаке посмотрели на Дэйва, так как он был их естественным лидером.

"Нас четверо, и мы хотим попасть в Холл без лишних
задержка", - сказал Дэйв, стабильно. "Как вы можете идти вместе сейчас, или подождать, пока
Конский волос вернется".

"Вот и поговорили", - последовал незамедлительно из приятелей Дэйва.

- Так, значит, ты собираешься изображать хозяина, не так ли? - взорвался Гас Плам.
- Собираешься править на насесте, да? и заставишь всех низко кланяться тебе, да?

«Ничего подобного, Плам. Я просто хочу…»

«О, я знаю! Ты и раньше говорил со мной мягко, и с Нэтом тоже! Полагаю, ты думаешь, что теперь, когда у тебя есть деньги, ты можешь здесь делать всё, что угодно. Что ж, это не пройдёт — по крайней мере, со мной, и я хочу честно предупредить тебя прямо сейчас
— Сейчас, в самом начале. Я хочу, чтобы ты понял...

 — Плюм, не кричи так громко, ты собираешь толпу, — прошептал Бен.
 — С Дэйвом всё в порядке, и ты это знаешь.

 — Хм! Я хочу, чтобы он понял...

 — Плюм, послушай меня, — сказал Дэйв, высунувшись из сумки и глядя прямо на задиру. «Я собирался поговорить с тобой позже, но раз уж ты так настаиваешь, мы можем сделать это прямо сейчас. Когда
было решено, что я должен вернуться в Оук-Холл, я решил, что буду делать всё возможное, чтобы не попадать в неприятности и прилежно учиться. Я
Я также решил держаться подальше от тебя, Нэта Пула и всех остальных из вашей компании, и я собирался попросить вас оставить меня в покое. Я не хочу иметь ничего общего ни с кем из вас, и я не хочу, чтобы кто-то из вас сплетничал у меня за спиной, как вы делали в прошлом. Вы знаете, что я мог бы поговорить с вами, если бы захотел, но я предпочитаю молчать. Итак, ты готов встретиться со мной
на этих условиях или нет?

«Хм!»

«Это не ответ».

«Ты не можешь меня запугивать».

«Ты сам запугиваешь и всегда запугивал, и ты это знаешь».

«Это правда», — сказал Сэм Дэй.

— Плюм, тебе придётся отойти в сторону, и чем раньше ты это сделаешь, тем
лучше для тебя, — добавил Шэдоу.

 — Именно то, что я говорю, — прокомментировал Бен.

 — Вы все против меня, как и всегда! — яростно закричал Гас Плюм.
 — Но ничего страшного! Ну, погоди, вот и все!" И он погрозил кулаком в
он попятился.

"Ты набор пробирает!" - пробормотал Нат пул, как он тоже отступил. Но
он старался говорить таким тихим тоном, что никто в экипаже
его не понял.

"Я не хочу ехать с вами; я лучше пойду пешком", - продолжал хулиган.

«Я вернусь за вами двумя», — сказал водитель, забирая у него сумку.
Он снова натянул поводья. «Поднимайтесь!» — крикнул он своей команде и щёлкнул кнутом. «Похоже, в воздухе что-то не так», — продолжил он,
взглянув сначала на оставшихся позади учеников, а затем на тех, кто был в
фургоне.

"Боюсь, вы правы, — серьёзно ответил Дэйв.




 ГЛАВА II

ЧТО-ТО ИЗ ПРОШЛОГО


И снова Дэйв Портер столкнулся лицом к лицу с проблемами, которые, как он надеялся, остались позади навсегда. Он ожидал, что по возвращении в Оук-Холл его ждёт самое приятное времяпрепровождение, но здесь были его старые враги, Гас Плам и Нэт Пул, готовые сделать всё, что в их силах, чтобы
его школьные годы были ужасны.

Тем, кто читал «Дэйва Портера в Оук-Холле», Дэйв не нуждается в особом представлении. В этой книге рассказывается о том, как мальчика нашли, когда он маленьким ребёнком бродил по железнодорожным путям недалеко от деревни Крамвилл, и передали властям богадельни.
Все попытки установить его личность не увенчались успехом, и когда он вырос, его взял к себе бывший профессор колледжа Каспар Поттс, ставший фермером.

Старый профессор сделал для юноши всё, что мог, но его ферма была заложена
бессердечному ростовщику, Аарону Пулу, отцу
Нэт Пул, только что представленный. Аарон Пул выгнал бы старика,
если бы не помощь, пришедшая с неожиданной стороны. Произошёл
автомобильный несчастный случай, и Дэйву удалось спасти жизнь маленькой
девочки, Джесси Уодсворт. Семья Уодсворт была ему очень благодарна, и
когда стало известно, что Каспар Поттс был одним из бывших профессоров
колледжа мистера Оливера Уодсворта, богатый промышленник взял старого
профессора к себе и взял на себя выплату ипотеки. Затем, за его
храбрость и за то, что Дэйв напомнил ему умершего сына, мистер Уодсворт
было решено отправить юношу в школу-интернат и дать ему всестороннее
образование.

Оук-Холл был выбран в качестве учебного заведения, идеально подходящего для
обучения и расположенного недалеко от города Оукдейл, в одном из наших
штатов Новой Англии. Здания были добротными и окружёнными
красивыми садами, спускающимися к реке Леминг. На территории и в окрестностях
росли величественные дубы, давшие школе своё название.

В Крамвилле у Дэйва был только один друг, Бен Бассвуд, который тоже учился в Оук-Холле, но парень быстро обзавёлся и другими знакомыми.
из которых стали его ближайшими друзьями. Среди них были Роджер Морр,
сын сенатора США; Фил Лоуренс, чей отец был судовладельцем; Джозеф Беггс, которого обычно называли Бастером, потому что он был очень толстым;
а также Сэм Дэй и «Тень» Гамильтон, с которыми мы уже познакомились.

 Какое-то время всё шло хорошо, и мальчик из приюта был счастлив. Но потом начались проблемы с Гасом Пламом, хулиганом, и с Нэтом Пулом, который тоже стал учеником Холла. Пул рассказал всем, что Дэйв был «никем из низов», а Плам насмехался над ним, в результате чего
Это была драка, в которой Дэйв вышел победителем. Но это только ещё больше разозлило задиру, и он поклялся рано или поздно «поквитаться».

"Я выбью это из щенка из приюта для бедных," — сказал он Чипу Маклину,
маленькому юнцу, который был его прихвостнем, и тщательно спланировал свой план. Но план провалился, и когда Дэйв узнал правду, он так отчитал Чипа Маклина, что маленький мальчик решил больше не иметь ничего общего с хулиганом. Маклин взялся за ум, и теперь те, кто раньше его презирал, называли его «довольно приличным парнем».
его. Затем сливы сделали то, что у теней Гамильтон в серьезные
неприятности, воруя ценные почтовые марки, принадлежащих
для учителя школы, в которой бедные тени прятал, когда он был
спать-гулять. Это низкопробное действие также было раскрыто, и
хулигана чуть было не выгнали из Зала.

Вопрос о его происхождении всегда был в голове Дэйва, и, когда он
получил то, что он считал клю он последовал за ней так быстро, как
возможно. Старый моряк по имени Билли Дилл заявил, что знал Дэйва
или кого-то, кто был очень похож на него, только старше. Этот неизвестный
Этот человек находился на острове в Южных морях, и юноша решил
посетить эту часть земного шара на одном из кораблей, принадлежавших
отцу Фила Лоуренса. Фил и Роджер Морр отправились с ним, а также
Билли Дилл, необходимые средства для путешествия предоставил Оливер
Уодсворт.

Как рассказывается во втором томе этой серии «Дэйв Портер в Южных морях», путешествие «Штормового буревестника» оказалось на редкость странным. Они попали в страшный шторм, и часть команды во главе с нечестным суперкарго и помощником капитана попыталась сбежать с
судно, оставив Дэйва, его приятелей, капитана и ещё нескольких человек на
необитаемом острове. Но в конце концов судно было отвоёвано, и Дэйв
добрался до места, куда направлялся.

 Юношу ждал большой и радостный сюрприз. Он столкнулся лицом к лицу с мистером Данстоном Портером, который оказался дядей мальчика. Мистер Портер был богат и путешествовал по островам Тихого океана в поисках сокровищ, которые, как говорили, были зарыты туземцами много лет назад. Дядя сказал Дэйву, что он был сыном его брата-близнеца Дэвида Бреслоу.
Портер. Мать Дэйва умерла, но у него была сестра Лора, которая была на год младше Дэйва. Мистер Дэвид Портер и его дочь Лора сейчас были в
Европе, путешествуя ради здоровья первой. Дэйва украла у родителей сумасшедшая няня, и из-за этого мистер Портер никогда никуда не ездил без Лоры. В семье было много денег, и справедливая доля которых по праву должна была достаться
Дэйву, когда он достигнет совершеннолетия.

Как и следовало ожидать, Дэйву не терпелось встретиться с отцом и сестрой. Они с остальными отправились обратно в Соединённые Штаты, и
Были отправлены различные послания мистеру Дэвиду Портеру и друзьям в
Крамвилле. Затем Дэйв и его дядя отправились в дом Уодсвортов,
где их тепло приняли.

 Сначала на послание, отправленное отцу Дэйва в Европу, не было
ответа, но в конце концов пришёл ответ от владельца отеля в
Париже, где останавливались мистер Портер и Лора. В письме говорилось, что
Портеры уехали несколько недель назад в длительную поездку в Норвегию,
после чего они собирались отплыть в Нью-Йорк, куда и должна была
отправляться вся почта. Где в настоящее время находились эти двое путешественников
ничего не поделаешь.

"Дэйв, это большая неудача," — сказал дядя мальчика, получив известие.
"Я не знаю, что делать, кроме как ждать."

"А мы не можем отправить письма в разные города Норвегии?" — спросил
юноша. "Я так хочу встретиться с отцом и сестрой!"

«Да, мы можем попробовать», — ответил Данстон Портер, и письма были отправлены без промедления, но пока ответов не было.

 Оук-Холл открылся на осенний семестр, и после некоторого обсуждения было решено, что Дэйв должен вернуться в эту школу, пока не придёт ответ.
получил от своего отца. Тем временем мистер Данстон Портер стал
гостем мистера Уодсворта.

 Помимо того, что Дэйву не терпелось встретиться лицом к лицу со своим отцом и сестрой, он был очень весел, когда они с Беном
 Басвудом покинули Крамвилль и отправились в Оукдейл. То, что он был «никем из приюта для бедных», осталось в прошлом, и он с облегчением подумал, что никто больше не сможет насмехаться над его происхождением. Более того, теперь он находился под опекой дяди, который был добрым и любящим до мозга костей, и у него были все необходимые деньги, и это было
«Его собственные деньги», — сказал он себе с большим удовлетворением.

Он уже встретился с некоторыми из своих приятелей после возвращения с Юга
— с мальчиками, которые остановились в Крамвилле по пути в Окдейл.  Все поздравили его с удачей и пожелали всего наилучшего.

Но Нэт Пул не обрадовался удаче Дэйва. Они встретились
в местном почтовом отделении, и Пул отпустил несколько замечаний вполголоса,
которые совсем не понравились Дэйву. На самом деле Нэт Пул,
хотя и был довольно состоятельным человеком, завидовал Дэйву из-за его
богатства.

"Подождите и увидите, как он попытается помыкать нами, когда вернется", - сказал
Нат Пул Гасу Пламу, когда они встретились в Оук-Холле. "Я полагаю, что он будет
напускать на себя такой вид, что с ним не проживешь. И он сделает все, что
сможет, чтобы перекупить к себе всех остальных парней".

"Он не будет господствовать надо мной и не купит меня", - ответил хулиган.
Его тон был очень резким из-за того, что его собственное положение в
жизни, казалось, ухудшалось. В течение последнего года его отец постоянно
терял деньги, и теперь стоял вопрос о том, стоит ли Гасу продолжать
учиться в школе или уйти и устроиться на работу.

«Мне было тошно видеть, как жители Крамвилля кланялись и улыбались ему, —
продолжал Нэт Пул. — Когда он был никем, они не обращали на него внимания, а теперь
они толпятся друг у друга, чтобы пожать ему руку».

«Но неужели у него действительно столько денег?»

«Говорят, что да, но я не верю».

— «Он одевается лучше, чем раньше?»

«Едва ли. Если у его дяди есть деньги, то, думаю, он скупится на их трату».

«Тогда, может быть, у Дэйва не будет так много денег на расходы», — сказал Гас
Плам, и его лицо немного просветлело.

"Я ничего об этом не знаю. Но я знаю, что меня тошнит от этого».
— Думаю, он пришёл сюда, чтобы покрасоваться перед всеми нами.

Гас Плам осторожно огляделся. Они были в своей комнате, и
никто их не слышал.

"Нэт, в прошлом семестре мы держались вместе, и в этом семестре нам тоже лучше держаться вместе, — прошептал он.

"Что ты имеешь в виду — против Портера и его компании?"

"Да."

— Я сделаю это довольно быстро.

 — Мы должны найти способ сбить его спесь.

 — Ну, мы же не хотим, чтобы нас за это наказали.

 — Нас не накажут, если мы всё сделаем правильно.

 — Я готов сделать всё, что в моих силах, чтобы заставить его съесть
какую-нибудь гадость.

"Я многим ему обязан - и ты тоже", - с горечью продолжил хулиган из Оук-Холла.
"Я в большом долгу. "Разве ты не помнишь, как он относился к нам за спортивное
конкурсы, и на эллинге? Это заставляет меня закипать каждый раз, когда я
думайте о нем!"

"Да, и те трюки, которые он и его дружки разыгрывали над нами", - ответил Нат.
Пул. "Гас, я сделаю все, что угодно, лишь бы нас за этим не застукали".

"Я бы хотел наказать его так, чтобы он был опозорен перед всей школой". Гас
Голос Плам понизился до хриплого шепота.

"Мы можем это сделать?"

"Возможно, мы сможем", - был ответ.

И тут же, за два дня до возвращения Дэйва в Оук-Холл,
двое недостойных замышляли опозорить его и запятнать его честное имя.




Глава III

Возвращение Дэйва в Оук-Холл


Фургон, в котором ехали Дэйв и его друзья, вскоре оставил позади Оукдейл и быстро катился по гладкому шоссе, ведущему в Оук-Холл. Мальчики сидели внутри, предоставив водителю управлять своей командой так, как ему было удобно. Обычно они любили поиздеваться над Конским Волосом, как они его называли, но сейчас у них были другие заботы.

"Всё тот же старый Плюм," — со вздохом сказал Бен. "Разве не надоедает его слушать?"

"Лучше попытаться его забыть, и Нат пул тоже", - ответил Дэйв.

"Это легче сказать, чем сделать", - сказал теней Гамильтон. "Что ставит меня
в уме рассказ. Был однажды...

"Он обязан рассказать им", - со стоном вырвалось у Сэма Дэя.

"Не бери в голову, продолжай, Тень", - сказал Дэйв. «Сэм сказал, что ты можешь начать после того, как мы поднимемся на борт, и я бы предпочёл послушать историю, а не обсуждать Плам и Пула».

 «Ты говорил о том, что забыл Плам. Однажды мальчик забрался в кладовую своей матери и украл несколько консервированных слив. Когда пропажу слив обнаружили, мать мальчика поймала его и как следует отшлёпала».
Стиль. Затем мальчик вышел на улицу, и его приятель сказал ему перестать плакать.
"Забудь, что твоя мать била тебя", - сказал другой мальчик. "Я и не думал"
"об этом", - ответил мальчик, укравший сливы. "Тогда
перестань плакать". "Я не могу". "Почему нет?" - спрашивает другой мальчик. «Потому что
сливы были горячими, и я до сих пор чувствую их вкус во рту». И при этом
анекдоте все улыбнулись.

"Полагаю, вы говорите о футболе," заметил Бен после короткой паузы.

"Да, некоторые ребята уже играют," ответил Сэм Дэй. "Я
ждал Роджер, чтобы вернуться. Он был капитаном нашей Eleven вчера
сезон, как вы помните".

"Да, и ты была права решать."

"Как ты думаешь, мы получим еще один вызов от Военной академии Роквилла
?"

"Конечно, получим", - взорвался Тень. "Они захотят стереть с лица земли прошлогоднее поражение
".

"Гас Плам организовал собственную футбольную команду", - заметил Сэм. "У него
есть Пул и много новых учеников. Они называют себя "
Стрелы", и один мальчик сказал мне, что у них будут костюмы с вышитыми на них стрелами
.

"Кстати, что насчет Чипа Маклина?" - спросил Дэйв.

— Он здесь, и он весел, как птичка, — ответил Сэм. — Просто удивительно, как он изменился с тех пор, как ушёл от Плам.

— О, посмотрите на яблоки! — воскликнул Бен, когда повозка свернула с дороги. Он указал на дерево в поле, увешанное плодами. — Хотел бы я такое.

— Там ты ничего не найдёшь, — заявил Шэдоу. — Это поле Майка Марси,
и у него полно собак.

 — Ну, я же не знал! — воскликнул Сэм, роясь под сиденьем. — Если бы ты
не сказал, я бы совсем про них забыл. — Он достал
мешочек с десятком больших красных яблок. "Я купил их в то время как мы были
в ожидании поезда. Вот, ребята, угощайтесь." И он сдал их
вокруг.

"Спасибо, Сэм", - сказал Дэйв, откусывая одно из яблок. "Это
прекрасно". И остальные сказали то же самое.

У каждого из них была своя история, и Сэм с Тенью с жадным интересом слушали, как Дэйв рассказывал о своём долгом путешествии через Тихий океан и о своих многочисленных приключениях с тех пор, как он покинул академию.

 «Звучит почти как сказка, — заявил Сэм. — Я бы тоже хотел увидеть мир».

Повозка сделала еще один поворот и показалась река, усеянная
тут и там небольшими судами. Вдоль берега росли кусты и
несколько деревьев.

"Я вижу, некоторые ребята вышли покататься на веслах", - заметил Дэйв. "Я бы хотел
как-нибудь сам сходить, пока не стало слишком холодно".

Тележка проезжала место, где дорога была значительно выше,
чем поверхность ручья. Дэйв надкусил второе яблоко,
которое оказалось червивым. Теперь он высунулся из рюкзака и бросил
плод вниз, в кусты, в сторону реки.

«Привет! Привет!» — донеслось снизу, с берега. «Кто меня ударил?»

 «Боже, я, должно быть, кого-то ударил!» — воскликнул Дэйв. «Я не хотел этого делать».

 «В чём дело?» — спросил водитель, останавливая свою команду.

 «Вам не нужно останавливаться», — ответил Бен. «Дэйв выбросил яблоко, вот и всё».

 «Мне нужно починить упряжь — там ослабла лямка», — продолжил Лемонд и спрыгнул на землю. Он был занят делом, когда появился мужчина, взбирающийся по берегу реки через кусты. Это был Джоб Хаскерс, один из помощников учителя в Холле, единственный преподаватель, который не нравился ученикам.

"Ha! значит, кто-то из вас сыграл со мной злую шутку, да? - кипятился Джоб Хаскерс, когда
он вышел на дорогу и зашагал к фургону. "Хорошие дела".,
Я должен сказать!

"Яблоко попало в вас, мистер Хаскерс?" - мягко спросил Дейв.

"В меня попало? Я бы сказал, что попало, прямо по макушке".

"Я сожалею, сэр".

"Итак, вы бросили это, Портер. Я поражен, что вы осмелились сделать такое
".

"Я не знал, что ты был там ... На самом деле, я и не знал, что там кто-то был"
.

"Правдоподобная история", - усмехнулся учитель, который очень часто бывал вспыльчивым
и неразумным.

«Я говорю правду, сэр», — и лицо Дэйва покраснело.

«Я не могу спокойно прогуляться вдоль реки, но кто-то, должно быть, ударил меня по голове твёрдым яблоком», — прорычал инструктор. «Вы только что пришли?»

 «Да, сэр».

 «Вам следует быть осторожнее в своих действиях».

 «Как я уже сказал, я не знал, что там кто-то есть».

"Я полагаю, вы не хотели меня видеть". Учитель повернулся ко всем
мальчикам. "Где вы взяли эти яблоки?" подозрительно спросил он.

"Я купил их в Окдейле", - ответил Сэм.

"Не заезжал в какой-нибудь фруктовый сад по дороге?"

«Если не верите мне, можете спросить у мистера Касселло, торговца фруктами», — и
Сэм выпрямился.

"Что ж, после этого будь поосторожнее, а то я с тобой разберусь!" — ответил
Джоб Хаскерс и зашагал по дороге в крайне дурном расположении духа.

"Уф! но мы ловим их на каждом шагу," — прокомментировал Бен.
"Сначала Плам и Пул, а теперь Хаскерс. Интересно, кого мы ударим следующим?

"Я не хотел никого бить", - сказал Дэйв. "Какой он острый!"

"И он думает, что мы стащили яблоки из какого-то сада", - добавил Сэм.

"Что ж, такие вещи случались", - заметил Бен с усмешкой.

"Что наводит меня на мысль о другой истории", - сказал Тень. "Там был один
Маленький мальчик, а его матери не было дома почти весь день. «Мама, — сказал он, когда она вернулась, — можно мне два яблока?» «А одного не хватит?» — спросила она. «Нет, я хочу два». «Хорошо», — сказала его мать. Затем она увидела, как он подошёл к корзине и взял одно яблоко. — Я думала, ты хотел два, — заметила она. — О, — ответил он, — второй я съел сегодня утром!"

Сэм расхохотался, и остальные тоже. — Я понимаю, к чему ты клонишь, — сказал Сэм. — Ты не забыл, как мы ходили в сад к Джепле за яблоками..."

— И бык загнал Сэма в угол, — сказал Бен. — Не забывай об этом, Сэм.

"Тем не менее, Хаскерс строг к нам, и он не имел права обзывать
Дейва, как он это сделал, только за то, что он бросил яблоко в кусты ".

"Возможно, он что-то узнал об этом баране и о том, как он поднялся наверх
в своей комнате", - прошептал Бен, а затем раздался смех посреди разговора.
водитель завел машину, и поездка в Оук-Холл
была возобновлена.

Дэйв стоял на страже, чтобы первым увидеть школу. Они
проезжали через небольшой лесок. Теперь они свернули и
выехали на широкий кампус, по обеим сторонам которого росли
Живая изгородь из самшита. На каждом углу кампуса росли огромные дубы, листья которых только начали желтеть, а у входа было ещё больше таких же деревьев.

 Сама школа представляла собой современное здание из кирпича и камня, построенное в форме широкого креста. Классы, кабинет, столовая и кухня находились на первом этаже, а общежития, отдельные спальни и ванные комнаты — наверху. С одной стороны кампуса располагался спортзал, а у реки — лодочная станция и ряд купален.

"Ура! Наконец-то мы здесь!" - воскликнул Дэйв, и его сердце подпрыгнуло.

"Давайте споем им старую песню, ребята!" - воскликнул Сэм Дэй, который был хорошим
певцом, и сразу же заиграл следующую, на мотив "Auld
Lang Syne".:

 "Оук-Холл мы никогда не забудем,
 Где бы мы ни бродили;
 Это самая лучшая из школ,
 Для нас она как родной дом.
 Тогда давайте трижды прокричим «ура»
 На весь этот огромный мир,
 Чтобы люди знали, что мы
 Выбрали здесь жить!"

Они пели с воодушевлением, а когда закончили, добавили старый
академический клич:

 «Бейсбол!
 «Футбол!
 Оук Холл
 Объявляет!
 Бифф! Бум! Бах! Ура!»

 «Привет! Привет!» — донеслось с территории кампуса. «А вот и ещё несколько старых студентов!»

 «Это Дэйв Портер и Бен Бассвуд!»

"Привет, Дэйв, как ты себя чувствуешь после путешествия через Тихий океан?"

"Привез с собой кого-нибудь из жителей островов Южных морей?"

"Безумно рад видеть тебя снова, старина!"

Крики продолжались, когда Дэйв и остальные вышли из фургона. Дэйва
окружили, и с полдюжины человек попытались пожать друг другу руки одновременно.

"Мы хотим, чтобы ты был в футбольной команде, Дэйв", - сказал один из них.

«Я рад, что ты нашёл своих родителей», — добавил другой.

«Ты ведь вернулся, чтобы остаться, да?» — спросил третий.

Дэйв пожал всем руки. Как пелось в школьной песне, это место было
ему как дом родной. В тот момент на душе у него было легче, чем когда-либо, и
возвращение в Оук-Холл доставило ему больше удовольствия, чем можно выразить словами.




ГЛАВА IV

В СПАЛЬНЕ


Дэйву потребовалось несколько дней, чтобы освоиться, и за это время он почти ничего не слышал от Гаса Плама и Нэта Пула, которые предусмотрительно держались на расстоянии, выжидая момента, когда смогут причинить Дэйву вред.

В те дни прибыли Роджер Морр и Фил Лоуренс, оба бодрые и
полные сил после путешествия с Дэйвом через Тихий океан. Сын сенатора
провел два дня в Вашингтоне со своим отцом, а Фил улаживал кое-какие дела со своим родителем, связанные с грузом
«Штормового буревестника».

 «Это точно как в старые добрые времена», — заметил Роджер, когда все собрались в их общежитии. — «Надеюсь, мы будем так же активны, как в прошлом сезоне».

«Будем, не волнуйся», — ответил Фил.

«Если только Джоб Хаскерс нас не остановит», — сказал Бастер Беггс, который
лежа на одной из кроватей. "Вот что, ребята, он же острый на
этот термин. Вчера он застукал меня за писаниной на стене эллинга и
заставил написать "хирография" пятьсот раз.

"Что ж, это хороший способ улучшить свой почерк", - ответил Дейв.
с улыбкой. "Я сам немного занимался подобными вещами".

"Вчера он продержал меня два часа, когда я хотел поиграть в футбол",
прорычал Тень Хэмилтон. "Это был жгучий позор".

"Но что ты сделал?" спросил Роджер.

"О, ничего особенного. Нат Пул шел по проходу и сделал
смотри на меня. Мне довелось вытянуть ногу и пул споткнулся и пошел
квартира. Затем старый Haskers сказал, что это все моя вина".

"И что сказал Пул?" - с интересом спросил Сэм.

"О, он угрожал хорошенько врезать мне, но он этого не сделал. Он начал было
ссориться после школы, но Гас Плам отстранил его."

"Ну, это было странно", - заметил Дэйв. "Как правило, Гас для
воевать".

"Что мне напоминает историю" вышел из тени. "Немного..."

"Рассказ № 206", - перебил Сэм.

"Вы не сможете помешать мне рассказать это", - спокойно продолжил Тень. "Маленький
человечек..."

- Насколько маленький? - спросил Роджер, подмигнув остальным.

- О, это не имеет к делу никакого отношения. Однажды маленький человечек встретил другого
мужчину ...

"Другой мужчина тоже был маленьким?" серьезно спросил Фил.

"Неважно, был он или нет. Однажды маленький мужчина встретил другого мужчину, с которым был
большой бульдог ..."

— Какого цвета был бульдог? — спросил Дэйв.

 — Какого цвета? Вот, смотри, я...

 — Когда ты рассказываешь историю, Тень, пожалуйста, давай подробности.
 Он был белым или чёрным, красным или жёлтым? Или, может быть, он был кремового цвета, или
небесно-розового, или...

 — Он был... э-э... он был обычного цвета бульдога. Ну, этот человек...

"Вроде коричневато-серый, с примесью малинового и фиолетового", - предположил
Фил.

"Он был обычным повседневным бульдога, только он был очень большой и
очень дикаря".

"Разумеется, в наморднике", - ответил Роджер. "Бульдоги всегда такие".

"Однажды я видел одного, который не был в наморднике", - добавил Бастер Беггс.

— У некоторых из них были позолоченные морды, — заметил Сэм.

"Ты хочешь сказать, что у этого бульдога была позолоченная морда? — спросил
Дэйв, поворачиваясь к Шэдоу.

"Кто, чёрт возьми, сказал, что у него была морда? — воскликнул
рассказчик.  — Я сказал...

— Я знаю, что ты это сделала, дорогая Тень, — сказал Люк Уотсон, сидевший на низком табурете
с банджо на коленях, настраивает. "Не позволяй им отвлекать ни тебя, ни
бульдога".

"Что я хочу знать, так это вот что", - внушительно сказал Фил. "Были ли эти люди
белыми или черными? Это может иметь очень важное значение для морали
рассказа".

"Послушай, если ты не хочешь слушать историю ..." - начал Тень наполовину
сердито.

"Мы знаем! мы знаем!" - раздалось сразу от нескольких человек.

"Мы умираем за вас, чтобы закончить", - сказал Роджер. "В настоящее время запускается снова. А
маленький бульдог когда-то пришли вместе, ведя большой, свирепый человек----"

— Это неправильно, — вмешался Бастер. — Однажды маленький бульдог встретил другого
бульдог ведет мужчину бульдожьей масти, который...

"Великий цезарь! Это так же плохо, как история с консерватором", - перебил Сэм.
"Консервчик может есть то, что он может, а то, что он не может, он может, не так ли
он?" И раздался смех.

"Я расскажу эту историю, даже если умру за нее", - воскликнул Тень. "
Маленький мужчина - запомни это - встретил другого мужчину - запомни это - с большим,
свирепым бульдогом - запомни это. Маленький человечек был напуган, но не хотел этого показывать.
поэтому он спросил мужчину с бульдогом: "Эта собака
ценное животное?" "Да", - говорит другой мужчина. - Ну, так не позволяй ему
потерять, потом'.'Почему нет?' Потому что я не люблю собак и мне может быть больно
его. Теперь есть история, и ты должен его проглотить ли вы
хотите или нет".

"Что наводит меня на мысль об одной песне", - сказал Люк Уотсон. "Сэм, ты это знаешь,
и можешь присоединиться", - и он начал, аккомпанируя себе на банджо.:

 «Я люблю его, я люблю его,
Он ждёт меня у ворот;
 Он ждёт, чтобы встретить меня,
 Как бы поздно я ни пришла.
 Он так искренне меня любит,
 Что я радуюсь,
 Когда обнимаю и целую его —
 моего пуделя Флой!»

 Песня звучала ясно и нежно, и когда куплет повторился,
остальные присоединились. Но тут раздался стук в дверь, и появился Джим
Мерфи, великодушный наставник.

"Тише! не так громко, - предостерегающе прошептал он. - Хаскерс идет.
наверх. А затем монитор снова исчез.

"Я знаю, что это значит", - сказал Люк и, встав, убрал свое банджо
в шкаф. "Он остановил меня раньше - у него не будет шанса сделать это снова"
.

Едва мальчики устроились поудобнее, как появились Джоб Хаскерс
и пристально оглядели спальню. Он нашел всех мальчишек
писать или учебы.

"Кто это так шумит наверху?" он требовал.

На это не последовало никакого ответа.

"Если я ещё раз это услышу, я накажу всех в этой комнате,"
— добавил помощник учителя и вышел, резко закрыв за собой дверь.

"Сегодня он в хорошем настроении," — прокомментировал Фил. —
Должно быть, проглотил несколько кнопок или чашку уксуса.

"Его следовало бы снять с крючка", - сказал Тень, который не забыл
как его держали взаперти. "Хотел бы я, чтобы мы могли сделать что-нибудь вроде того, что было в прошлом семестре
когда мы поставили барана фермера Кэдмора в его комнате и ..."

"Вот и все", - воскликнул Бастер. - Только не годится повторять ту же шутку
дважды. Нам придется придумать что-нибудь новое. Полли, подай нам идею.

Он повернулся к Бертраму Вейну, который сидел за столом, пытаясь написать
сочинение. Бертрам был очень похож на девочку, отсюда и прозвище.

"Пожалуйста, не приставай ко мне сейчас", - взмолилась Полли. "Я хочу закончить эту
композицию".

«Нам нужна какая-нибудь идея, чтобы поработать над Хаскерами. Открой свою копилку знаний,
Полли», — сказал Фил.

"Я правда не могу, — ответила студентка. — Я пишу сочинение о летучих мышах, и я хочу..."

"Бейсбольные биты? — спросил Роджер.

"Нет-нет, живых летучих мышей. У них очень интересные привычки, и...

«Полли решила нашу проблему!» — воскликнул Дэйв и ухмыльнулся. «Именно то, что нужно! Полли, ты уже много написала?»

 «Нет, у меня не было возможности, потому что все так много говорили».

— Тогда тебе лучше сменить тему, потому что я не думаю, что мистер Хаскерс захочет завтра читать сочинение о летучих мышах — если только план сработает.

 — Что за план? — с интересом спросили несколько человек.

 — Я просто вспомнил, что у одного из мальчиков на ферме Лэпхэма есть клетка с летучими мышами, которых он поймал на прошлой неделе.  Он сказал, что продаст их.
им за пятьдесят центов. Возможно, г-н Haskers хотел бы получить их
представлены ему".

"Эй! Мы будем вам эти летучие мыши!" - крикнул Фил.

"И повесил их в своей комнате", - добавил Тень.

"И поскольку мы скромны, мы не скажем, откуда взялся подарок", - заметил
Сэм.

План был одобрен всеми, даже Полли Вейн слегка улыбнулась.

"Летучие мыши — очень любопытные создания, — заметил он. — Они летают в волосах у людей, и это может доставлять
неудобства."

Толпа обсудила этот вопрос, и было решено немедленно поймать летучих мышей, если это возможно. Поскольку Дэйв знал мальчика, у которого были эти существа
ему было поручено отправиться за ними, взяв с собой Тень и Роджера.

Было еще рано, поэтому троим парням не составило труда выбраться
из здания академии. Однако они не осмелились попросить разрешения
покинуть территорию и поэтому прокрались через кампус к зданию
спортзала, за которым они перемахнули через самшитовую изгородь. Совсем рядом
была дорога, ведущая через лес к ферме Лэфемов,
куда они направлялись.

"Мы должны быть осторожны, когда будем возвращаться", - сказал сын сенатора.
Пока они тащились дальше. "Мы не хотим, чтобы нас поймали хаскеры или
Доктор Клей тоже.

"Когда мы вернемся, один из нас может пойти вперед и посмотреть, чисто ли на горизонте",
ответил Дейв. "Все будет в порядке, если только кто-то не разыгрывал из себя
шпиона за нами".

"Я никого не видел".

"Я тоже, но я верю, что они будут соблюдать правила более
строго, чем когда-либо в этом сезоне ".

Была прохладная ясная ночь, на небе мерцали сотни звёзд. Они хорошо знали дорогу, так как много раз проезжали по ней.
  Они оставили позади лес и поднялись на небольшой холм, под которым находилась ферма, куда они направлялись.

— «Может, Лафемы уже спят», — сказал Шэдоу. — «Некоторые фермеры ложатся очень рано».

 — «Я знаю, особенно когда дни короткие», — ответил Дэйв. — «Что ж, если мальчик спит, — Нам придётся его разбудить. Думаю, он будет рад продать летучих мышей. Он сказал, что его мать не хочет, чтобы они были у него дома.

 — Я вижу свет в доме, — сказал Роджер, когда они подошли ближе. — У них есть собака?

 — Нет.

 — Тогда мы можем подойти прямо к двери и постучать.

Трое студентов вошли в переулок, ведущий к фермерскому дому. Они
увидели, как в одной комнате нижнего этажа вспыхнул свет, а затем появился в следующей.
Пока они смотрели, он внезапно исчез, выйдя в фермерском доме
в полной темноте.

"Видимо, они как раз собирались ложиться спать," - сказал Дэйв. "Поторопись, прежде чем
они попадают наверх".

Он перешел на быстрый шаг, и остальные сделали то же самое. Они были уже близко
к крыльцу дома, когда услышали пронзительный крик изнутри
:

"Джон! Джон! Проснись! В доме кто-то есть!"




ГЛАВА V

ЧТО-ТО ВРОДЕ ТАЙНЫ


— Ты слышал это? — спросил сын сенатора, когда он и его спутники остановились на крыльце фермерского дома.

"Слышал, и, должно быть, что-то не так, — ответил Дэйв.

"Может, здесь грабители, — сказал Шэдоу. — Должен сказать, мне это не нравится, — продолжил он нервно.

— Позапрошлой ночью в Оукдейле была кража со взломом, — сказал Дэйв. — Я
слышали, как Свингли, уборщик, рассказывал об этом.

Теперь все трое услышали шум на ферме. Раздался звук
хлопнувшей задней двери, а затем кто-то сбежал вниз по внутренней лестнице.
лестница.

"Где он, Джейн?" они услышали мужской голос.

"Я не знаю, но я слышала, как захлопнулась задняя дверь", - ответил женский.
голос. "И я увидел свет".

"Я никого не вижу", - продолжал хозяин дома и зажег спичку.
Вскоре у него в руке была лампа, с которой он направился к задней двери.

- Вы оставили окно в прачечной открытым? он позвал.

- Нет, - ответила миссис Лэфем. "Я плотно закрыл его".

"Она открыта настежь, и задняя дверь не заперта", - продолжал ее муж.

"Пап, здесь нет воров?" - раздался мальчишеский голос.

"Лучше возьми ружье", - посоветовал другой мальчик, Боб Лэфем, у которого были биты
на продажу.

Мужчина вышел во двор с фонарем в руке. Пока он это делал, трое студентов
обошли его, чтобы встретить.

"Здравствуйте, что вам нужно?" спросил Джон Лэфем, останавливаясь и уставившись
на своих неожиданных посетителей. "Вы были в моем доме?" продолжил он,
подозрительно.

"Нет, сэр, мы только что придумал", - ответил Дэйв. "Мы хотим купить эти летучие мыши
ваш сын имеет на продажу".

— Вы не видели здесь никого — я имею в виду, не выходил ли кто-нибудь только что?

— Нет.

— Мы видели свет в гостиной и в кабинете, — сказал Роджер. — Он погас, как только мы вошли.

— Тогда моя жена, должно быть, права. Кто-то был в доме. Я должен осмотреться.

Двое сыновей Лэфэма вышли на улицу, и вся толпа оглядела фермерский дом и конюшню неподалёку. Никого не было видно.

"Кто бы это ни был, он ушёл," — спокойно сказал фермер. "Надеюсь, он ничего не украл."

Он и его сыновья были одеты лишь наполовину и вошли в дом.
за ним последовали студенты, которым было любопытно узнать, не пропало ли что-нибудь.

"Я вчера принёс домой много вещей из дома моей тёти,"
объяснил Джон Лэпхэм. "Она переезжает и отдала нам своё столовое серебро и прочее. Всё это было в той коробке."

Он поставил лампу и откинул крышку коробки, на которую указал. Заглянув внутрь, он застонал.

"Столовое серебро пропало!"

"Всё пропало?" — спросил один из его сыновей.

"Да, и стеклянная ваза для фруктов тоже пропала!"

К этому времени миссис Лэпхэм оделась и спустилась вниз. Услышав эту новость, она
она расплакалась.

"О, Джон, ты должен поймать этих грабителей!"

"Их могло быть больше одного?" — спросил Дэйв.

"Кажется, я слышала, как двигались двое мужчин, но я не уверена," — сказала
женщина.

Студенты продолжили поиски, пока фермер и его сыновья поспешно надевали
остальную одежду. Затем Джон Лэпхэм достал
дробовик.

"Я собираюсь вернуть это, — решительно сказал он. — Вы говорите, что
грабители не ушли по главной дороге?"

"Мы никого не видели, — ответил Роджер.

"Тогда они, должно быть, пошли по тропинке, ведущей к реке."

"Давай спустимся и посмотрим, пап", - нетерпеливо предложил Боб Лэфем.

Итак, было решено, и после нескольких слов Дэйв и его приятели пошли дальше.
На данный момент у летучих мышей были забыты.

"Это может сделать нас бардак в зале", - прошептала тень, так как они
двинулись в путь. "Рассказывая новости, мистер Лэфем обязательно упомянет
нас".

— «Что ж, ничего не поделаешь, и нам придётся выкручиваться, как сможем, — ответил Дэйв. — Наш долг — помочь поймать этих грабителей, если это возможно».

Вся компания пошла по тропинке, ведущей к реке, которая в тот момент
этот момент переполняли часть музей лэфем луг. Фермер
прихватили с собой фонарь, сарай.

"Я что-то вижу!" - закричал Дэйв, как яркий объект привлекло его внимание. Но
это был всего лишь помятую консервную банку, что вызвало все, чтобы произнести короткое
смеяться.

Это не займет много времени, чтобы добраться до кромки воды. Здесь они увидели, где
лодки были доставлены на берег. В грязи и траве они сделали
из следам двух мужчин, но это было все.

"Была ли у вас здесь лодка за последние несколько дней?" - спросил Дейв у фермера.


"Уже месяц здесь не было лодки".

"Тогда это, должно быть, была лодка грабителей".

"Я думаю, что да". Джон Лэфем издал нечто вроде вздоха. "У них было хорошее начало".
"Начало хорошее".

"Да, и мы не знаем, в какую сторону они ушли", - добавил один из его сыновей.

"Вы хоть представляете, сколько стоили украденные вещи?" - спросил сенатор.
сын сенатора.

— Пятьдесят или шестьдесят долларов, может, больше.

 — Не думаю, что профессиональные грабители стали бы утруждать себя
из-за такой мелочи, — прокомментировал Шэдоу. — Может, это какие-то местные бездельники.

 — Скорее всего, — ответил фермер. — Может, те же негодяи, что ограбили
Дом Джерри Логан в Окдейле. У них стоит около полусотни долларов
там тоже".

Они всматривались в реку, как могли, но нигде не было видно ни одного судна
и не было слышно никаких звуков гребли.
Фермер глубоко вздохнул.

"Я в тупике", - заявил он.

"Вам лучше уведомить власти", - предложил Роджер.

"Это ни к чему не приведёт. Констебль ни на что не годен, и правосудие тоже. Если я хочу найти этих грабителей, я должен сделать это сам."

"У вас есть лодка?"

— Нет, но я могу взять его утром и попрошу кого-нибудь из
соседей помочь мне.

Казалось, больше делать было нечего, и вся компания вернулась
на ферму. Затем Дэйв объяснил Бобу, зачем он пришел.
Лэфем.

"Хорошо, можешь забрать летучих мышей", - сказал фермерский мальчик. "Они в сарае".
"Но что ты от них хочешь?" - Спросил я. "Они в сарае".

"О, мы собирались использовать их для чего-то ... Но, возможно, мы этого не сделаем"
сейчас, - сказал Дэйв и протянул сумму, подлежащую выплате. Вскоре появились летучие мыши
в потрепанной клетке для пересмешников. Их было около
дюжины.

"Послушай, Боб, никому ничего не говори о нашем приезде".
— прошептал Роджер, сунув фермерскому мальчишке в руку ещё четвертак.
"Мы не должны уходить из Холла, ты же знаешь."

"Хорошо, я ничего не скажу."

"И пусть твой брат и отец тоже молчат, если смогут."

"Я сделаю всё, что в моих силах. Я всё равно не знаю ваших имён."

— Ни один из них?

— Нет.

— Хорошо. Теперь мы уходим. Спокойной ночи.

Мальчики уже собирались уходить с фермы, когда Джон Лэпхэм окликнул их.


— Что тебе нужно? — спросил Дэйв, и его охватило внезапное странное чувство.

«Я тут подумал, что всё это выглядит довольно странно», — продолжил фермер.
многозначительно.

"Каким образом?" - спросил Тень.

"Как получилось, что ты не постучал в парадную дверь, когда впервые пришел сюда?
"

"Мы услышали шум и прислушались, чтобы выяснить, что он означает", - ответил
сын сенатора.

"Мне это кажется очень странным", - упрямо сказал фермер.

— Что вы имеете в виду, мистер Лэпхэм? — спросил Дэйв, чувствуя, как краснеет.

 — Странно, что вы пришли сюда в такое время ночи только для того, чтобы забрать летучих мышей, которые никому не нужны.

 — Ну, мы пришли за ними и ни за чем другим.

 — Вы уверены, что ничего не знаете об этом ограблении?

- Мистер Лэфем, вы принимаете нас за воров? - с жаром воскликнул сын сенатора.
- Я этого не говорил.

Я сказал, что это странно.

"Ты же знаешь, что у нас нет украденного".

"И ты уверен, что ничего не знаешь о тех других парнях?"
задумчиво спросил фермер.

— Ничего, — ответил Дэйв. — Мы видели только свет, который погас, и слышали шум.

— Глупо думать, что мы пришли сюда, чтобы забрать ваши
серебряные приборы, — тепло продолжил Роджер.

 — О, пап, они хорошие, — сказал Боб Лэпхэм. — Все студенты в
Оук-Холле — честные ребята.

"Я ничего об этом не знаю", - был мрачный ответ. "Они, кажется, не быть
честно, когда речь заходит о получении в наших садах".

"Я никогда не был в вашем саду", - сказал Дейв.

"И я", - добавил Тень.

"И я", - подтвердил сын сенатора.

— В прошлом сезоне у меня украли примерно половину урожая.

— Ну, кое-что из этого забрали ребята из военной академии, вы же
помните, — сказал Боб Лэпхэм, который, очевидно, хотел помочь ученикам Оук-Холла, чем мог.

— Да, я знаю.

— Мы совершенно ни в чём не виноваты, — заявил Шэдоу. — Не понимаю, как вы можете нас подозревать.

— Как тебя зовут? — спросил фермер.

Шэдоу помедлил, а затем выпрямился.

"Мне не стыдно сказать вам. Меня зовут Морис Гамильтон."

"А тебя, молодой человек? — продолжил Джон Лэпхэм, поворачиваясь к Дэйву.

"Дэвид Портер."

"А тебя?"

"Роджер Морр."

"Морр, да? Ты здешний?"

"Нет, сэр, я родом из окрестностей Хемсона".

"О! Значит, вы не родственник мистера Сэмюэля Морра из Бейнриджа?

- Да. Он мой дядя.

- Вы сын сенатора Морра?

- Да, сэр.

— О! — Лицо фермера слегка изменилось. — Что ж, это меняет дело.
разница. Я довольно хорошо знаю мистера Сэмюэля Морра, - продолжил он, но не стал
добавлять, что у дяди Роджера хранится его вексель на двести долларов, и
он хотел бы продлить его на три месяца. "Конечно, если вы действительно сын
Сенатора Морра, то все в порядке, и я уверен, что вы не имеете
никакого отношения к ограблению".




ГЛАВА VI

ПЛОХАЯ НОЧЬ ДЖОБА ХАСКЕРСА


После этого фермер расспросил мальчиков о том, как они попали к нему домой, и в конце концов вытянул из них всю историю.
Когда они признались, что хотели подшутить над Джобом Хаскерсом, он широко улыбнулся.

«Я знаю этого человека, — сказал он. — Однажды он хотел купить здесь яблок и картошки, чтобы отправить их своим родственникам, и он был так настойчив и груб, что я ничего ему не продал. Давай, пошути над ним, и я ничего не скажу».

 «И ты ничего не скажешь о нашем визите сюда?» — с надеждой спросил Роджер.

- Ни малейшего ... если, конечно, не возникнет абсолютной необходимости сделать это.
- Вы молодец, мистер Лэфем, - воскликнул Дейв с огромным облегчением.

- Вы молодец! "Мы сделаем все, что в наших силах,
чтобы помочь вам поймать этих грабителей".

"Что мы и сделаем", - добавил Тень.

«Боюсь, мы никогда их не поймаем, ребята. Констебль здесь никудышный, и я не знаю, где их искать», — ответил фермер.

 Через несколько минут они увидели, как ученики возвращаются в Оук-Холл. Дэйв нёс клетку с летучими мышами.

 «Едва не попались», — заметил Шэдоу, когда они поспешили вперёд, чтобы наверстать упущенное время. «Я был уверен, что он доложит об этом доктору
Клею».

«Подумать только, что мы столкнулись с кражей со взломом!» — заявил сын сенатора.

"Интересно, не те ли это ребята, которые ограбили мистера Лэфэма, что совершили
ограбление в Оукдейле?"

— Это более чем вероятно. Я надеюсь, что они поймают этих парней.

Трое юношей быстро добрались до территории академии.
Роджер проскользнул вперёд и отсутствовал пять минут.

"Поторопитесь — путь свободен! — прошептал он, вернувшись. — Боковая дверь открыта, и на лестнице, насколько я вижу, никого нет.

Они побежали через кампус, Дэйв с клеткой, полной летучих мышей, всё ещё в
руках. Они почти добежали до двери, когда услышали, как она захлопнулась. Затем повернулся ключ, и защёлкнулся засов.

"Нас заперли!" в ужасе прошептал Шэдоу.

"Давайте попробуем другие двери", - предложил Дэйв.

Они сделали это, обойдя все здание школы. Каждая
дверь была закрыта и заперта, даже та, что в пристройке к кухне, была наглухо закрыта.

"Теперь мы в затруднительном положении, и ошибки быть не может", - простонал сын сенатора.

"Я полагаю, другие ребята устали ждать нас и
пошли спать", - сказал Тень. "Мы провели полтора часа дольше
чем мы ожидали".

"Ясно одно-мы должны попасть в зал каким-то образом", - сказал Дэйв.
"Мы не можем оставаться здесь всю ночь".

- Давайте пройдемся под одним из наших окон, - предложил Роджер.

Вскоре они оказались под окном спальни № 12. Оно было открыто сверху, чтобы впустить свежий воздух. В школьном здании было темно, и они ориентировались только по звёздам.

 Собрав горсть камешков, Дэйв бросил их в окно, и
Роджер с Тенью последовали его примеру. Сначала никто не обратил на это внимания. Затем окно приоткрылось снизу, и показалась голова Фила.

"Привет, ты!" - тихо позвал он. "Я думал, ты собираешься устроить из этого вечер"
".

"Мы задержались", - ответил Дейв. "Все двери заперты. Ты не можешь
открыть одну для нас?

"Я посмотрю".

Голова Фила исчезла, а затем показались Сэм Дэй и Бастер Беггс.

"Принесли летучих мышей?" — спросил Сэм.

"Да."

"Где они?"

"Здесь, в этой клетке."

"Хорошо!"

После этого мальчики подождали целых пять минут. Затем Фил появился снова.

«Открывать дверь довольно рискованно», — объявил он. «Мистер Дейл внизу,
а также Поп Свингли и ещё один или два человека. Я думаю, они кого-то ждут».

 «Надеюсь, они не ждут нас», — с дрожью в голосе ответил Шэдоу.

"Нет, я думаю, они ищут других ребят, которые ушли».

— Вот леска, — сказал Сэм. — Если хочешь, можешь поднять на ней летучих мышей. Тогда, если тебя поймают, они не узнают, зачем ты это сделал.

 — Хорошая идея, — ответил Дэйв и привязал клетку к концу лески.
 Вскоре летучих мышей подняли в спальню и спрятали в надёжном месте.

— Я бы тоже хотел подняться по верёвке, — с тоской сказал Шэдоу.

 — Мы можем взять лестницу из сарая и подняться, если ты так хочешь, — предложил
Роджер. — Только что мы будем делать с лестницей потом?

[Иллюстрация: Дэйв начал взбираться по импровизированной верёвке. — _Страница 51._]

"Лестница выдаст нас", - сказал Дэйв. "У меня есть план. Возьми кровать.
простыни и сделай из них веревку, и мы как-нибудь подтянемся".

Прелесть этой идеи ушло мгновенно, и те, в общем набор
работать в узел вместе пять или шесть листов без задержек. Затем один конец
была проведена быстро, в то время как другая упала на землю.

— Удержится? — спросил Роджер. — Мы же не хотим свернуть себе шеи.

 — Я попробую, — сказал Дэйв и начал взбираться по импровизированной верёвке, перебирая руками и упираясь ногами в кирпичное и каменное здание.
так и сделал. Поскольку юноша был довольно хорошим спортсменом, у него возникли небольшие проблемы с
завоеванием вершины и запрыгиванием в общежитие. Затем появилась Тень,
за ней последовал сын сенатора, и простыни были откинуты и
разделены. Простыни были несколько смяты из-за странного использования, но
это было все.

Другие мальчики хотели знать, что так задержало Дейва и его товарищей
, но было слишком поздно рассказывать всю историю.

«Мы можем сказать это утром, — сказал сын сенатора. — А пока давайте посмотрим, как обстоят дела с тем, чтобы затащить летучих мышей в комнату старого Хаскерса».

Они с Дейвом на цыпочках вышли в коридор, где было темно.
если не считать слабого света возле двери в ванную. Поблизости не было видно ни души
, но из комнаты внизу доносился слабый гул голосов.

"Я боюсь, что у него заперта дверь", - сказал Дэйв. "Он усвоил свой
урок, когда у него возникли проблемы с оперативной памятью".

Но, к их удовлетворению, они обнаружили, что дверь в спальню помощника
учителя не заперта. Они прислушались и услышали, как Джоб Хаскерс
тяжело дышит.

"Он крепко спит", - прошептал Роджер.

"Давайте сначала вставим ключ снаружи", - ответил Дейв.

Это было сделано, и оба юноши вошли обратно в клетку летучих мышей.
Другие студенты в общежитии хотели видеть удовольствие и пол
десятка вышла в коридор. Чтобы их никто не увидел
и не узнал, свет был погашен.

"Я собираюсь ослабить дно клетки, а затем бросить все это
на кровать Хаскерса", - сказал Дэйв. «Кто-нибудь, приготовьтесь запереть дверь».

«Я сделаю это», — ответил Фил.

 Осторожно дверь приоткрыли чуть больше чем на фут. Затем
Дэйв ослабил дно клетки и встряхнул летучих мышей. Когда они
порхая вокруг, он бросил клетку и все остальное прямо на кровать учителя.
Затем дверь быстро закрыли и заперли, а ключ бросили вниз
в нижний коридор.

На мгновение воцарилась тишина. Затем из комнаты Haskers задания
поднялся страшный визг.

"Помогите! Отойди! Что это? О, мой глаз! Отойди, я говорю! Ой! о!
Спасите меня! Я погибну! Уходите!" И последовала череда
крика, ударов и переворачивания стульев и столов.

"Он наслаждается — я так не думаю!" — воскликнул Роджер, усмехнувшись.
"О, послушайте-ка!"

«Возвращаемся в комнату, иначе нас обнаружат», — предупредил Фил, и они со всех ног бросились обратно.

Но странный шум разбудил весь Холл, и двери общежитий распахнулись со всех сторон, и студенты выбежали посмотреть, в чём дело.  Затем появился доктор Клей в халате.  Эндрю
Дейл, первый помощник учителя, поднялся снизу.

— Что это за непристойный шум? — прогремел добрый доктор. — Кто-нибудь, зажгите свет.

Загорелось несколько ламп. Тем временем шум в комнате Джоба Хаскерса
продолжался. Второй ассистент горячо спорил с
летучие мыши. Эти создания хлопали его по лицу, свистели у него над ухом,
путались в его довольно длинных волосах и чуть не свели его с ума. Он размахивал руками, пританцовывая, и в замешательстве с грохотом уронил стальную гравюру, покрытую стеклом.

"Мистер Хаскерс, должно быть, сходит с ума!"

«Может, в его комнате грабитель!»

 «Смотри, как бы тебя не застрелили!»

 «Я знаю, в чём дело!» — воскликнул один из студентов-весельчаков. «Должно быть, у него гидрофобия. Он сказал, что пару дней назад его пыталась укусить собака».

«О, если он сошёл с ума, я не хочу, чтобы он меня укусил!» — закричал один из младших студентов.


"Лучше привязать его и облить водой!"

«Мистер Хаскерс!» — прогремел доктор, дёргая за ручку двери. «Мистер
Хаскерс! В чём дело? Откройте дверь».

Но шум был таким устрашающим, что на просьбу никто не обратил внимания.
Затем раздался ещё один грохот, когда помощник учителя поднял книгу, бросил её в летучих мышей и разбил большое стекло в окне на
сотню осколков.

Это было уже слишком для доктора Клэя. Убедившись, что происходит что-то ужасное,
продолжая, он навалился плечом на дверь и распахнул ее. В этот момент
что-то просвистело у него над ухом и заставило его увернуться.

"Стой! Не бросайте ничего на меня!" - крикнул он. "Что в мире
это значит?"

— Я не знаю, что это значит! — взревел Джоб Хаскерс, который был настолько озадачен, что едва понимал, что говорит. — Убирайся отсюда! О, мой глаз!
 Меня уже в третий раз бьют! — И он снова замахнулся на своего невидимого врага. Затем, когда доктор Клей попятился в коридор, учитель последовал за ним и побежал по коридору, как сумасшедший.

К этому времени кто-то принёс фонарь, и Эндрю Дейл вооружился дубинкой. Дверь в комнату Джоба Хаскерса была
широко распахнута, и звуки внутри внезапно прекратились. Эндрю Дейл осторожно
заглянул внутрь.

"Я не вижу ничего необычного," — объявил он, осторожно оглядываясь.

"Может, летучие мыши улетели!" — прошептал Роджер Дэйву.

"Я надеюсь, что они это сделали. Видишь, окно открыто сверху, а снизу
стекло выбито".

Один за другим учителя и ученики толпились в комнате. Фил
заметил потрёпанную птичью клетку, стоявшую у изножья кровати, и тайком передал её Дэйву, а тот — Сэму. Последний стоял близко к окну и выбросил предмет как можно дальше. Тем временем волнение продолжалось.

"Я ничего не вижу."

"Лучше поищи грабителей!"

"Может, кто-то в шкафу."

Шкаф обыскали, но ничего необычного не обнаружили. Тайно сговорившиеся ученики искали летучих мышей, но все они
улетели в неизвестном направлении.




 ГЛАВА VII

 ВЫЗОВ ПРИНЯТ


— Мистер Хаскерс, я бы хотел, чтобы вы объяснили мне, что здесь происходит, — сказал доктор
Клей, когда волнение улеглось.

"Вы... вы их нашли? — запнулся помощник учителя, который всё ещё был в замешательстве.

"Нашли что?"

"Ну... э-э... вещи, которые были в моей комнате.

— «Я ничего не могу найти в вашей комнате, и мистер Дейл тоже».

«Нет, ничего? Абсолютно ничего, сэр?»

«Ничего необычного. Вам приснился кошмар?» — и достойный хозяин Холла сурово посмотрел на своего помощника.

«Я... э-э... не думаю, что мне что-то снилось. Я внезапно проснулся, сэр, и что-то...»
что-то пролетело у меня над головой. Потом что-то ударило меня по лицу и запуталось в волосах, а после этого я... э-э... получил с полдюжины ударов.

"Кхм! Это, конечно, необычно. Вы уверены, что вам это не приснилось?"

"Не думаю, сэр."

"Ваше окно было открыто, когда вы легли спать?"

— Да, сверху.

 — Может, ночная птица залетела.

 — Их там, должно быть, с полдюжины.

 — Ну, что бы это ни было, оно уже улетело. Вам лучше вернуться в постель.
 Если хотите, можете придвинуть шифоньер к разбитому окну,
чтобы не дуло. Мальчики, я хочу, чтобы вы все легли спать. Мы
утром окно и сломанный замок починили".

Доктор повернулся и махнул студентам рукой, чтобы они уходили, и один за другим
они разошлись по своим общежитиям. Затем он последовал за Haskers работу в
последний спальне. Дверь была закрыта, а то, что было сказано не было
слышал от других.

"Ну, это определенно было в сериале "Джоб Хаскерс"", - усмехнулся Роджер, когда он
последовал за Дейвом в постель.

— И я сомневаюсь, что он когда-нибудь узнает, в чём была настоящая проблема, — ответил
Дэйв.

 — Кстати, я не видел Гаса Плама и Нэта Пула, — сказал Фил. — Странно, что они не вышли из своей комнаты.

— Может, их вообще не было в здании! — воскликнул Сэм. — Мистер Дейл кого-то ждал внизу.

 — Я не собираюсь забивать себе этим голову, — заявил сын сенатора,
собираясь запрыгнуть в постель, предварительно частично раздевшись,
прежде чем разыграть учителя. — Прогулка меня утомила.

"Я тоже устала, и хочу спать," - сказал тень.

"Здесь то же самое", - объявил Дэйв.

Все ученики пошли в свои спальни, и еще раз тихо
обосновался над залом. Зажженный свет погас,
и один за другим мальчики запрыгнули в постель и подоткнули одеяла
вокруг них.

"Великий боже! Что это такое!" — донеслось мгновение спустя от Фила, и
он начал извиваться с головы до ног.

"Могила Адама, но это ужасно!" — воскликнул сын сенатора и резко сел.

"Я бы сказал, что да!" — заявил Дэйв, тоже начав извиваться. "Я
этого не вынесу. Кто что-то подложил в мою кровать?"

"Я этого не делал!" - заявил Бастер.

"Ни я!" - заявили один за другим обитатели спальни.

Мальчики снова встали, и свет снова был зажжен. Вскоре
было обнаружено, что на грядках у
Фил, Роджер и Дэйв. Ни одна из других кроватей не была тронута.

"Это дурацкая шутка, и это не ошибка," — сказал Дэйв с болезненной ухмылкой.

"Напоминает мне одну историю," — начал Шэдоу. "В школе..."

"Сейчас не до историй!" — воскликнул Дэйв. "Я хочу знать, кто это сделал?"

— Я вчера видела несколько лопухов, — сказала Полли Вейн. — Они были у маленького Сэмми
Билдермана.

— Да, и он отдал их Нату Пулу, — заявил Чип Маклин. — Я видел, как он это сделал.

— Это всё объясняет! — воскликнул Дэйв.

"Что объясняет?" — спросили несколько человек.

«Почему Пул и Плам не появились, пока шёл обыск?»
— В комнате Хаскерса что-то происходит. Они пришли сюда и устроили нам засаду.

 — Должно быть, так и есть, — сказал Фил, — потому что я знаю, что раньше моя кровать была в порядке.

 Дэйв бесшумно подскочил к двери и распахнул её. Снаружи никого не было, но он услышал, как вдалеке тихо закрылась дверь.

 — Там кто-то был. Он просто убежал, — заявил он.

"Пошли", - сказал Роджер и на цыпочках прошел в полутемный холл,
за ним последовали Дэйв и Фил. Они направились к двери в
спальню, в которой жили Пул и Плам. Они услышали шорох и
слабый скрип двух кроватей.

"Мы нашли их в полном порядке", - прошептал сын сенатора. "
Вопрос в том, что нам делать взамен?"

"Подождите", - посоветовал Дейв. "На сегодня с нас достаточно. Давайте отправимся в
постель".

Остальные согласились и вернулись в свою комнату. Шум прекратился, и через несколько минут все ребята уже
были в царстве грёз.

 Утром, войдя в класс, ученики увидели, что Джоб
Хаскерс сидит с отёчными глазами и пребывает отнюдь не в приятном расположении духа.  Он
резким, отрывистым голосом вызывал один класс за другим и отдавал
ученикам выставляются оценки за малейшую провокацию. В результате Дэйв,
Фил и восемь других учеников пострадали на уровне общего среднего.

"Как бы я хотел, чтобы доктор Клей избавился от него", - вздохнул Фил.

"И найдите другого учителя, такого как мистер Дейл, на его место", - сказал Дэйв.
Все мальчики любили Эндрю Дейла, который был настолько приятным, насколько был способен.

Только через два дня Роджер встретился с Бобом Лэфэмом. Фермерский мальчик сказал, что его отец больше ничего не слышал о грабителях и украденном серебре и пришёл к выводу, что мало что можно сделать в этой ситуации.

«Очень жаль», — сказал сын сенатора. «Я надеюсь, что когда-нибудь он вернёт свои вещи».

 Хотя Дэйв вышел на улицу, чтобы развлечься и поиграть, не стоит думать, что он пренебрегал учёбой. Как известно моим старым читателям, он был юношей, который вкладывал всю душу и сердце в то, что делал, и это относилось как к урокам, так и ко всему остальному. В прошлом он был
близок к лучшим в своем классе, и он был полон решимости сохранить это
положение или добиться еще большего.

"Я пришел, чтобы кое-чему научиться", - не раз говорил он. "Я не собираюсь
пренебрегать своими уроками, что бы ни витало в воздухе".

— Но ты ведь присоединишься к нашей футбольной команде, не так ли? — спросил сын сенатора, которого почти все старые футболисты считали лидером в этом виде спорта.

 — Если ты хочешь, Роджер. Но ты же знаешь, что я не очень хороший игрок. Моя игра — бейсбол, а не футбол.

— Но мы хотим, чтобы ты играл на той позиции, на которой ты был в прошлом году, когда совершил тот победный рывок.

 — Хорошо. А что насчёт остальных?

 — Бен будет квотербеком, как и раньше, Фил — полузащитником, а Сэм — правым крайним. Я ещё не решил, что делать с остальными, хотя
— Думаю, я попробую Шэдоу в центре, а Бастера — на защите.

 — Что ты думаешь о команде, которую собрал Гас Плам?

 — Ну, по правде говоря, Дэйв, я думаю, что некоторые из его ребят неплохо играют в футбол, — ответил Роджер тихо, чтобы никто не услышал.

 — Я тоже так думаю. Хеншоу — отличный квотербек, а Бэбкок — хороший, сильный лайнбекер. Нам нужно, чтобы они были в нашей команде, если мы собираемся играть с «Роквиллом».

 «Что ж, я бы попросил их присоединиться к нам, но если я это сделаю, Плам скажет, что я пытаюсь переманить его игроков».

На следующее утро пришло неожиданно. Роджер получил вызов от
Стрелки, чтобы поиграть в футбол в следующую субботу во второй половине дня. Нац
Пул передал бумаги, и его лицо приняло все необходимые улыбку на его качестве
он так и сделал.

"Почему, пул, мы не обрезать, чтобы играть еще", - сказал Роджер. "Нам нужно больше
практики".

"Боишься играть с нами, да?" - усмехнулся юноша-аристократ. — Я так и думал.

 — Я не боюсь. Назначьте встречу через три недели, и я соглашусь.

 — Нет, ты должен сыграть на этой неделе или не играть вовсе. Если ты не сыграешь, мы вызовем ребят из Роквилла.

С этими словами Нэт Пул поспешил уйти, оставив сына сенатора в большом
беспокойстве. Как и сказал Роджер, его команде нужна была тренировка. Все они
были хорошими игроками по отдельности, но в современном футболе важна
командная работа. Он пошёл посоветоваться с друзьями.

 
— Мы не сможем, — покачал головой Сэм. — «Да что вы, некоторые из нас едва ли
знают новые правила, не говоря уже о сигналах».

«Нам нужно как минимум две недели хорошей, интенсивной тренировки», —
вставил другой игрок. «Никто из нас ещё не достаточно силён».

«Это план, который загонит нас в ловушку», — заявил Дэйв. «Если мы откажемся».
Плам бросит вызов "Роквилл Бойз" и покажет, что его одиннадцать человек
самые представительные в этой школе. Это просто один из его
грязных трюков ".

Ребята обсуждали этот вопрос добрый час, и, наконец, было проведено голосование
.

"Я предлагаю играть", - объявил Дэйв. "Давайте потренируемся во всем, что сможем. Если
мы проиграем, мы можем немедленно отправить вызов на другую игру в
следующую субботу ".

Итак, наконец-то было принято решение, хотя Роджер, Фил и Сэм всё ещё сомневались. Они заявили, что это большой риск и что, если они проиграют,
они никогда этого не забудут.

Тем временем Гас Плам, как говорится в популярной поговорке, смеялся в
кулак, будучи уверенным, что команда Роджера не примет вызов. Трое игроков, которые раньше
играли в команде сына сенатора, покинули «Оук Холл», а это означало, что
придётся полагаться на новичков, от которых неизвестно чего ожидать.

«Они выкарабкаются», — заявил Нэт Пул, когда они с задирой из Холла и студентом по имени Джаснифф обсуждали это. Джаснифф был новичком в Оук-Холле, парнем с косоглазием и манерами
что несколько парней позаботился о том, чтобы терпеть, хотя, как ни странно, это
приятно, сливы и пул. Джаснифф курил и играл на бильярде, когда у него была такая возможность
и они делали то же самое, и, вдобавок, новый студент увлекался
выпивкой и скачками - плохой компаньон для любого юноши, который
хотел сделать из себя мужчину.

"Вы их совершенно правильно поняли", - сказал Ник Джаснифф. "Они поползут,
посмотрим, не поползут ли они".

"Я даю им время до четверга, чтобы смириться", - сказал Гас Плам. "Если они
этого не сделают, я отправлю вызов в Роквилл в пятницу ".

"Будет Роквилл играть с нами?" - спросил пул. "Они могут поставить что-то вроде
удар".

"Я дам им знать, как обстоят дела", - ответил хулиган из Зала,
многозначительно подмигнув. "Если болельщики Morr's не хотят играть с нами, тогда мы -
представительная команда Зала, не так ли?"

Когда хулиган замолчал, Дэйв и Роджер подошли к трем другим мальчикам.
"Вот наш ответ на этот вызов, Плам", - сказал сын сенатора.

и протянул бумагу. - "Вот наш ответ на этот вызов". - "Вот наш ответ на этот вызов, Плам".
и протянул бумагу.

"Я полагаю, вы отказываетесь играть с нами", - усмехнулся хулиган, взяв ноту.


"Напротив, мы с удовольствием принимаем вызов", - сказал
Дэйв.




ГЛАВА VIII

СОПЕРНИКИ ОУК-ХОЛЛА


На мгновение после того, как Дейв сделал свое заявление, воцарилась мертвая
тишина. На лицах Гаса Плама и его партнеров отразилось
разочарование.

"Решил поиграть с нами, да?" - медленно произнес хулиган.

"Ты будешь выбит из сил", - сказал Нат Пул с насмешкой.

— Это ещё предстоит выяснить, — ответил Роджер. — Мы принимаем вызов и
пришли сюда, чтобы обсудить все детали игры.

Последовал разговор, длившийся почти четверть часа, в ходе которого они
обсудили все необходимые детали. Было очевидно, что Плам чувствует себя не в своей тарелке.
Они хотели выбрать судью, рефери и лайнсменов не из Оук-Холла, но сын сенатора не согласился на это.

 «Я доволен тем, что судьей будет мистер Дейл, — сказал он. — А трое наших лучших учеников могут быть рефери и лайнсменами». Так и было решено, но не без ворчания.

— На этот раз ты не выиграешь, Портер, — заметил Ник Джейснифф, когда Дэйв и
Роджер уходили. — После этой игры о тебе больше никто не услышит в
этой школе.

 — «Смеётся тот, кто смеётся последним», — процитировал Дэйв и ушёл, размахивая руками.
под руку с Роджером. Джаснифф уставился ему вслед, Плам и Пул тоже.

"В конце концов, они действительно хотят поиграть", - пробормотал Пул. "Я был абсолютно уверен, что
они откажутся".

"Никогда нельзя предугадать, что сделает Портер", - проворчал Гас Плам. "Держу пари,
он уговорил Морра согласиться".

— Что ж, нам придётся как следует их проучить, — заметил Ник Джейснифф. — И
мы сможем сделать это довольно легко — с Хеншоу и Бэбкоком на нашей стороне. Эти двое играют так, будто они из какой-нибудь университетской команды.

 — Да, я надеюсь на многое от Хеншоу и Бэбкока, — ответил задира из Оук-Холла.

Когда Роджер и Дэйв вернулись к членам своей собственной команды eleven, их
спросили, как Плам и его команда восприняли принятие
вызова. Затем предстоящая игра обсуждалась со всех возможных точек зрения
.

"Знаете, я бы предпочел победить Плама, чем какую-нибудь стороннюю команду",
заметил Фил. "Он заслуживает того, чтобы его сняли".

- Мне совсем не нравится Ник Джаснифф, - медленно произнес Дейв. - В каком-то смысле я
думаю, что он еще хуже, чем Плам или Пул.

"У него плохой глаз", - сказал Сэм. "Этому глазу я не доверяю".

"Что наводит меня на мысль об одной истории", - добавил Тень. "Теперь не останавливай меня,
потому что это совершенно новое дело...

«Обоснованно?» — спросил Дэйв.

"Да, обоснованно. Двое ирландцев и голландец поссорились,
и когда они разошлись, все трое были не в духе. На следующий день
один из ирландцев встретил другого ирландца. "Конечно, Пэт", - говорит он. "Мне
совсем не нравится этот Дучмон, совсем". "Мне тоже", - ответил
другой ирландец. - У него дурной глаз, значит, у него дурной, - продолжал первый.
Ирландец. - Это Ройт, у него дурной глаз, и я дал ему такой же сегодня вечером.
марнин!— говорит другой ирландец.

 — Трижды ура за новую шутку! — воскликнул Роджер, и все засмеялись.

"Что ж, я полагаю, все, что мы можем сделать, это начать тренироваться и продолжать в том же духе
пока не наступит день матча", - сказал Дэйв после того, как смех утих
.

"Вот и все", - ответил сын сенатора. "Мы сделаем все, что в наших силах, сегодня же.
Во второй половине дня".

Мальчики отправились в свой класс с головами, полными мыслей о предстоящем
футбольном соревновании. Роджер уже составил свой одиннадцатый состав, в основном из
материала предыдущего сезона. Но парни, ушедшие из
Оук Холла, оставили слабые места в составе, которые было практически невозможно
заполнить.

Затем последовала еще одна неудача, которая повергла Дэйва и остальных в уныние
Этого было достаточно, чтобы Гас Плам и его соратники мрачно улыбнулись про себя. Вместо того, чтобы проясниться, в тот же день пошёл холодный унылый дождь, который не прекращался два дня. О тренировках на футбольном поле не могло быть и речи, и всё, что могла сделать команда Роджера, — это заниматься в спортзале. Здесь всегда кто-нибудь из толпы Плама
наблюдал за тем, что пытались сделать с помощью трюка или нового движения.

 «Надеюсь, в субботу тоже будет дождь, — проворчал Фил. — При таких темпах мы не сможем
ничего показать».

«Нам повезёт, если в субботу будет хорошая погода», — вздохнул Шэдоу.

 Даже Дэйв был расстроен, но не показывал этого.  Вместо этого он тренировался в спортзале и помогал Роджеру приводить команду в форму.  Как он и сказал, футбол интересовал его меньше, чем бейсбол, но он был полон решимости сделать всё возможное.

В субботу утром все мальчики встали рано, чтобы посмотреть, какая
будет погода. Солнце было скрыто облаками, но к девяти часам
оно выглянуло, и подул тёплый южный ветер.

"Это решает дело, мы должны играть", - сказал Бастер Беггс.

"Давайте выйдем и потренируемся, как только сможем", - сказал сын сенатора.
и без промедления позвонил в "одиннадцать".

Конечно, матч обсуждался по всей школе и даже
снаружи. Как следствие, когда пришло время играть, на футбольном поле собралась приличная толпа
. Раздались одобрительные возгласы обеих сторон
и развевалось множество баннеров Дубового зала. На небольшой трибуне, которую
установили, сидели доктор Клей и около двадцати посетителей.

"Я ничего не вижу от Хеншоу и Бэбкока", - сказал Дейв, оглядываясь.
поле. "Они, должно быть, идут играть".

"Вон они, в углу, разговаривают с Плам и Пулом",
ответил Роджер, указывая рукой.

"Они планируют новые двигаться", - сказал Фил. "Мы должны будем посмотреть
из-за них".

В настоящее время Бэбкок, прекрасный, крепкий игрок, вышел вперед, сопровождаемый
Хеншоу. Оба хмурились, и когда Бэбкок что-то сказал своему
товарищу, Хеншоу энергично кивнул. Плам и Пул шли позади, и
ни один из них не выглядел особенно довольным.

 Игра должна была проходить по правилам того года, с двумя
по тридцать минут на каждую половину. Когда дело дошло до тренировки, команда Роджера
сделала всё, что могла. Игроки были полны энергии, но командная
работа была совсем не такой, какой могла бы быть.

"Хотите настроиться!" — крикнул Роджеру один из зрителей. "Соберитесь!"

"Мы стараемся," — ответил сын сенатора.

Одиннадцать игроков Плама на практике показали себя гораздо лучше, работая в полной гармонии.
Только Пул совершал ошибки, за что задира из Холла резко его отчитывал.


"О, не ори на меня, — прорычал Пул. — Я играю не хуже тебя."

Наконец игра была остановлена, и две команды выстроились в ряд. Они были
довольно хорошо подобранные, хотя Хеншоу и Бэбкок выделялись среди остальных.


"Жаль, что эта пара не на нашей стороне", - вздохнул Роджер. "У каждого из них есть
вес, сила ветра и ум - как раз то, чем должен обладать хороший футболист
.

На большее не было времени. Вбрасывание дало «Плам» право на мяч,
и через несколько минут он был введён в игру и отправлен на двадцать ярдов
на территорию наших друзей. Затем последовала схватка, и мяч быстро
переходил из рук в руки. Игра была неровной, так как ни одна из сторон
ещё не настроилась на тяжёлую работу. Не было блестящих приёмов, и когда
Хеншоу перевел мяч за линию штрафной, аплодисменты были довольно сдержанными.

"Легкий тачдаун!"

"Теперь пусть это будет гол".

Это было не так-то просто, потому что ветер посвежел. Мяч вылетел
за пределы штанги, так что Стрелки получили всего пять очков.

Снова мяч был введен в игру, и теперь с обеих сторон стали
более шутку. Несколько игроков Гаса Плама стали грубить, и сам Плам
попытался ударить Дэйва бутсой. Дэйв толкнул задиру, и тот
упал навзничь.

"Фол! Время!" — раздался крик.

"Он пытался ударить меня!" — горячо воскликнул Дэйв.

"Я не пытался!" — взревел задира.

"Он сделал - я видел это!" - вставил Роджер.

"У вас есть шипы в ботинках?" потребовал ответа судья.

"Нет", - пробормотал Гас Плам, но его лицо покраснело.

Судья заставил его показать подошвы своих ботинок. На каждом был маленький
шип - что совершенно противоречит правилам, как известно всем футболистам
.

«Немедленно смени обувь или выходи из игры», — было принято решение, и Гас Плам убежал с поля с ещё более красным лицом, чем обычно.

Первая половина игры завершилась со счётом 12:0 в пользу
команды Гаса Плама. Дэйв сделал сейфти для команды Роджера,
кто-то увидел, что это было единственное, что можно было сделать, когда на тебя навалились Бэбкок, Хеншоу и
ещё двое. Второй тачдаун «Стрел» был забит
Бэбкоком при поддержке нескольких других игроков.

"Мы могли бы победить их, если бы не Бэбкок и Хеншоу," — сказал Люк
Уотсон. "Эти двое — отличные игроки, без сомнения."

Во время антракта было видно, что у Гаса Плама состоялось очередное
оживленное интервью с Бэбкоком и Хеншоу. Но два опытных игрока
не стали слушать хулигана из Оук-Холла.

"В их лагере что-то не так, это точно", - прокомментировал Фил.

— Послушайте, если вы что-нибудь скажете, я исключу вас из команды! — закричал Гас
Плам Бэбкоку и Хеншоу так громко, что многие из стоявших вокруг могли его
услышать.

 — Ладно, исключайте меня, если хотите, — резко ответил Бэбкок.

 — Я всё равно больше никогда с вами не буду играть! — добавил Хеншоу. "Я сделал свою
лучший день, но это закончится, если я никогда больше не играть так долго, как я остаюсь
в Дубовом зале."

"Вы не в курсе, вы оба!" - взревел Гас Плам, внезапно придя в ярость.
"Доусон, займи место Хеншоу, а Поттер, ты займешь место Бэбкока.
Я покажу вам, что могу управлять командой в своих интересах.

«Очень хорошо», — сказал Бэбкок и, повернувшись на каблуках, покинул поле.
 Хеншоу, не говоря ни слова, последовал за своим другом.

 Всем, кто был свидетелем этой сцены, было любопытно узнать, что это значит, но
никто из других игроков «Эрроу» не стал объяснять. Вскоре настало время для
второй половины игры. Двое игроков Роджера были слегка травмированы,
и их места заняли две замены, что еще больше ослабило команду
одиннадцать игроков.

"Хеншоу и Бэбкок выбыли из игры!" - крикнул Фил Роджеру и Дейву.

"Это дает нам больше шансов на победу", - сказал сын сенатора.

— Если ещё не слишком поздно, — ответил Сэм Дэй. — 12:0 — это довольно серьёзное преимущество.

 — Мы сделаем всё, что в наших силах, — сказал Дэйв.  — Пусть каждый выложится по максимуму!

 Игра с самого начала была быстрой и яростной, и уже через две минуты игроки Роджера были близко к воротам «Стрел». Но затем Ник Джаснифф с особой жестокостью повалил Сэма Дэя на
землю. Джаснифф в тот момент находился в офсайде, и его действия
следовательно, противоречили правилам.

 «Вы можете покинуть поле», — сказал судья после того, как они с
арбитром обсудили ситуацию.

Бедняга Сэм был в плохом состоянии, когда его подняли и унесли с поля,
но, к счастью, он пришёл в себя в течение часа. Тем временем на его место поставили другого игрока, а на место Джасниффа — другого, и игра продолжилась.




 ГЛАВА IX

 КОНЕЦ ИГРЫ


 «Тачдаун для команды Морров!»

 «Вот так и надо делать!»

«А теперь забейте гол!»

После тяжёлой работы кожаный мяч был переброшен через линию. Без промедления
его поставили на место для удара, и он полетел прямо между двумя стойками.

"Вот это да!"

"А теперь иди и забей ещё один!"

У них оставалось ещё восемнадцать минут, чтобы отыграться. Гол придал
Роджеру, Дэйву и остальным энтузиазма, и они «поплыли», как никогда
раньше. С другой стороны, потеря Бэбкока, Хеншоу и Джейниффа
нагнала тоску на команду Гаса Плама, и задира мало что мог сделать,
чтобы их подбодрить.

«Было ошибкой увольнять Бэбкока и Хеншоу», — сказал один из
нападающих. «Они были нашими лучшими игроками».

«Верно», — добавил центральный нападающий.

«Вы хотите сказать, что они могут играть лучше, чем я и Нэт?» — спросил Гас
Плам.

«Они могут играть так же хорошо», — проворчал нападающий.

«Чушь!» Выходи вперед и натри их воском!"

Но призыв «надрать задницу» команде Роджера не возымел особого эффекта. Без Бэбкока и Хеншоу «Арроуз» мало что могли сделать, и вскоре Дэйв забил гол с игры. Затем последовал ещё один тачдаун, ещё один гол с игры и ещё два тачдауна. Каждый из тачдаунов приводил к забитым голам. «Арроуз» были в отчаянии и ничего не могли сделать.

«Наваливайтесь! — с энтузиазмом закричал Роджер. — Наваливайтесь, ребята!» И
они наваливались, пока не прозвучал свисток и игра не закончилась.

 Итоговый счёт: одиннадцать очков Плама, одиннадцать очков Роджера Морра!

Это было ужасное поражение для задиры из Оук-Холла, и он едва мог дождаться, когда игра закончится. Когда она закончилась, он чуть ли не бегом бросился в спортзал и изо всех сил старался не попадаться никому на глаза до конца дня и всё воскресенье, и Нэт Пул пошёл с ним.

 Роджер и его команда были встречены бурными аплодисментами, и все игроки получили свою долю славы. Дэйв проделал замечательную
умную работу, за что друзья пожали ему руку и поздравили его.

 «Ну, ты дал банде Гаса Плама по заслугам», — сказал один из них.
— сказал один из студентов Дэйву. «Не думаю, что он когда-нибудь соберёт ещё одну футбольную команду в этой академии».

То, что сказал этот студент, было практически правдой. В течение следующей недели «Стрелы» провели несколько бурных собраний, и в итоге команда распалась. Почти все игроки были злы, потому что Гас Плам вывел Хеншоу и Бэбкока из игры, и они считали это причиной своего поражения. Просочилась информация, что Плам хотел, чтобы эти двое
игроков сыграли какую-нибудь грубую шутку с командой Роджера, но Бэбкок
и Хеншоу отказались, заявив, что это против правил и
неспортивно. Это разозлило хулигана, и отсюда возникла ссора и
разделение на команды.

"Я хочу играть честно и открыто или не играть вовсе," — сказал Бэбкок, и
Хеншоу сказал практически то же самое. Гас Плам опроверг это сообщение,
но ему никто не поверил.

На следующей неделе Дэйв прогуливался вдоль берега реки,
когда услышал громкий разговор неподалёку. Пробравшись сквозь кусты, он увидел Сэма Дэя и Ника Джейниффа.

"Ты не имел права набрасываться на меня, как на игре," — говорил Сэм. "Это было возмутительно."

"О, перестань скулить," — проворчал Джейнифф. "Это было сделано не нарочно."

"Это было сделано специально, Ник Jasniff, и я думаю, что вы были жестоким, чтобы
сделать это".

Едва Сэм произнес последние слова, как Ник Джаснифф, который
держал в руке тяжелую палку, прыгнул вперед и нанес удар.
Палка опустилась на голову Сэма, и он рухнул ничком.

- Не надо! - простонал он. — Не бей меня больше!

 — А я и не бью! — в запале воскликнул Ник Яснифф. — Я бы хотел знать, что мне мешает? — И он снова поднял палку.

 — Стой, Яснифф! — крикнул Дэйв и, перепрыгнув через кусты, оказался позади ученика и перехватил палку. "Что ты делаешь
ты имеешь в виду, нападая на Сэма таким образом?

"Отпусти эту палку!" - воскликнул Джаснифф и попытался вырвать ее.
Затем последовала потасовка, которая подошла к концу, когда Дэйв вырвал палку
из рук другого юноши и швырнул ее в реку.

"Что ты имеешь в виду, когда выбрасываешь мою трость?" - воскликнул Джаснифф.

— Я хочу, чтобы ты оставил Сэма в покое.

 — Я бы с удовольствием тебя отлупил.

 — Лучше не пытайся, Джасниф, — ответил Дэйв как можно спокойнее. Он
был начеку, ожидая любого подвоха.

  — Думаешь, ты король школы, да?

— Нет, но я всегда готов вступиться за друга.

К этому времени Сэм, пошатываясь, поднялся на ноги. Он бросился на Ника Джасниффа
и оттолкнул его назад, в кусты.

"Ты ударишь меня своей палкой!" — воскликнул он. "Спасибо, Дэйв, за то, что ты сделал, но я сам разберусь." И он встал над Джасниффом
со сжатыми кулаками.

"Двое против одного, да?" — ухмыльнулся Джаснифф, медленно поднимаясь. — Это честная драка, не так ли?

 — Это честнее, чем бить человека палкой, — возразил Сэм. — Но я могу
сражаться с тобой один на один, если ты хочешь.

 — Я больше не буду марать о тебя руки, — проворчал Ник Яснифф и
Попятившись, он быстрым шагом направился в сторону школы.

"Трус!" — пробормотал Сэм, когда они с Дэйвом смотрели ему вслед.

"Знаешь, Сэм, мне совсем не нравится этот парень," — сказал Дэйв.  "Я уже говорил это раньше.  Он паршивая овца, каких ещё поискать."

"Я тебе верю. Кэдфилд сказал мне, что в городе ходили слухи, будто
Джаснифф однажды поджёг фермерский сарай, потому чтоse
фермер поймал его на краже персиков, но все дело замяли
.

"Похоже, он не настолько хорош, чтобы поджечь сарай. Нам придется
после этого держать ухо востро.

"Я, конечно, так и сделаю. Я не хочу, чтобы меня снова ударили палкой",
ответил Сэм.

Когда дул свежий осенний ветер, многие ученики Оук-Холла запускали воздушных змеев.
Было много больших и маленьких змеев, которые запускали в небо. Некоторые из них были причудливо раскрашены, некоторые были коробчатыми, а другие имели форму орлов и других крупных птиц.
Большинство воздушных змеев запускали на лугу у реки, и каждый
день толпа студентов спускалась туда, чтобы понаблюдать за этим занятием.

Роджер сделал себе огромного змея-орла, а Фил попробовал свои силы в
создании простого змея в форме ромба высотой восемь футов и шириной пять
футов.

"Он должен быть достаточно прочным, чтобы тянуть повозку," —
прокомментировал Дэйв, осматривая творение Фила. «Вам понадобится довольно прочный канат, чтобы удержать его, иначе он может утащить вас в реку — если ветер будет дуть в ту сторону».

Однажды днем несколько мальчиков достали своих плоских воздушных змеев и
начали соревноваться, кто сможет взлететь выше всех. Среди толпы был
Нэт Пул, у которого был великолепный воздушный змей, раскрашенный в желтый и красный цвета.

"Подождите, пока не увидите, как это взлетит вверх", - хвастливо сказал он. "Держу пари, что это".
поднимется на сотню футов выше, чем любое другое".

В воздух уже поднялось с полдюжины воздушных змеев, и вскоре были подняты еще несколько.
Затем Пул запустил своего нового воздушного змея. Он поднялся на высоту ста футов
и начал метаться из стороны в сторону.

"Тебе нужно больше хвоста, Нэт!" — крикнул его друг.

"Этот змей плохо сбалансирован," — сказал Бен.

— О, всё в порядке, только он недостаточно высокий, — ответил Нэт Пул. Он
не из тех, кто прислушивается к советам, и поэтому изо всех сил старался поднять змея, не трогая его.

 Среди тех, кто в тот момент был на лугу, был Джоб Хаскерс. Он направлялся с визитом к дамам, которые жили недалеко от Холла, и срезал путь, вместо того чтобы идти по обычной дороге. Он не увлекался никакими видами спорта и поэтому почти не обращал внимания на то, что происходило. Он был одет с иголочки, а на голове у него была новая высокая шляпа, отполированная до блеска.

Дэйв помогал Филу управлять его большим воздушным змеем и поэтому не заметил
помощника учителя, пока Джоб Хаскерс не прошел рядом.

"Боже! но он принарядился!" Дэйв заметил своему приятелю.

"Должно быть, собирается навестить свою лучшую подругу", - прокомментировал Фил. "О,
посмотрите на воздушного змея Нэта Пула!" внезапно он добавил.

Дэйв посмотрел и увидел воздушного змея, о котором шла речь, высоко в небе, который бешено кружил
из стороны в сторону. Затем воздушный змей нырнул вниз,
скользя над лугом, как дикая птица.

"Осторожно, или в кого-нибудь попадут!" - закричал Дэйв и упал, когда машина
Воздушный змей пролетел в футе от его головы. Затем змей снова взмыл вверх,
чтобы совершить ещё один рывок.

 В этот момент Джоб Хаскерс начал перепрыгивать через небольшой
ручей, который тёк по лугу к реке. Ещё один резкий рывок, и змей Пула
упал на голову учителя, смяв шёлковую шляпу и отправив Джоба Хаскерса лицом
вниз в поток грязной воды!

Десятки мальчишек, ставших свидетелями происшествия, не могли не рассмеяться,
и поднялся шум. Учитель отчаянно барахтался, и прошло несколько секунд,
прежде чем он смог выбраться из ручья. Его лицо
и перед его одежда были покрыты грязью, и он был более
злой, чем слова могут описать.

- Ты... ты... Кто это сделал? - пролепетал он, выплюнув немного грязной воды изо рта.
- Я требую знать, кто это сделал! - крикнул он. - Я требую знать, кто это сделал! И он погрозил
ученикам кулаком.

"Это сделал воздушный змей", - ответил один мальчик, стоявший позади других.

— «Чей это был воздушный змей?»

Наступила тишина, и никто не стал отвечать за Ната Пула, который стоял с верёвкой от змея в руке и широко раскрытым от удивления и ужаса ртом.


— Я спрашиваю, чей это был воздушный змей? — закричал разгневанный учитель, а затем, когда он
протерев глаза от воды, он увидел воздушного змея и веревку
. "Ha! так это был ваш, мастер Пул!

"Я... э-э... я не хотел этого делать", - заикаясь, пробормотал Нат Пул. "Этот ... воздушный змей
упал совершенно внезапно".

"Позорно! Посмотри на меня! «Посмотрите на мою шляпу!» — Джоб Хаскерс поднял
разбитую плитку. «Это возмутительно!»

 «Честное слово, я не хотел этого делать, мистер Хаскерс», — взмолился Пул. Он
весь дрожал. «Воздушный змей взял надо мной верх!»

 «Очень правдоподобная история! Вы, ребята, вечно пытаетесь меня разыграть!»
Я тебя знаю! Ты заплатишь за эту шёлковую шляпу!

— Да, сэр, я сделаю это, — с готовностью ответил Нэт.

 — И ты заплатишь за чистку этого костюма.

 — Да, сэр.

 — И ты возместишь все остальные убытки.

 — Да, сэр.

 — И ты пойдёшь в свой класс и останешься там до ужина.
в сильном гневе бросился наутек. "Оставайся там каждый день на этой неделе,
и ты тоже. Ты слышишь?"

"Да, сэр, но..."

"Я не буду слушать ни слова, молодой человек. Иди, ... иди сразу! Если бы я был моим
так, как я бы решила, что вы из школы!" - кричал ассистент.

А потом он заставил Нэта Пула взять воздушного змея и отправиться в путь
в академию, где он оставался после уроков каждый день в течение целой недели.
Более того, он принёс счёт на пятнадцать долларов за ущерб, нанесённый шёлковой шляпе и костюму, и этот счёт Аарон
Пул должен был оплатить, хотя скупой ростовщик изо всех сил старался
избежать этого.




Глава X

Всё из-за воздушного змея


"В этот раз Пул поймал его", - заметил Фил после того, как возбуждение
улеглось.

"Совершенно верно", - ответил Дэйв. "Я рад, что это был не твой воздушный змей, Фил".

"Я тоже".

"В некотором смысле, это была собственная вина Нэта", - сказал Роджер, который был рядом. "Полчаса назад".
десятка сказал ему, чтобы сбалансировать кайт лучше, но он и слушать не хотел."

Вниз по реке некоторые студенты были присоединены своих воздушных змеев для
лодки и устраивали гонки. Но вскоре ветер переменился, и воздушные змеи
повернули в другую сторону, и гонки пришлось прекратить
.

Воздушный змей Фила был высоко поднят, и это было все, что они с Дэйвом могли сделать, чтобы справиться с ним
. Роджер и Бен вскоре немного устали от этого занятия и
опустили свой воздушный змей и смотали верёвку. Затем Фил и Дэйв
начали опускать большой змей.

"Ветер усиливается," — заметил Дэйв. "Боже мой! какой большой змей
— Держи! — Он едва мог удержать его, пока Фил сматывал верёвку. Затем последовал ещё один порыв ветра, и Дэйв упал назад с оборванной верёвкой в руке, а большой воздушный змей улетел в сторону Оукдейла.

 — Вот и змей улетел!

 — Останови его! Останови его! — закричал Фил, забывшись от волнения.

- Каким образом? - сухо спросил Дэйв, поднимаясь с травы.

- Я не хочу потерять этого прекрасного воздушного змея, - рассудительно продолжал Фил. "Да что ты, это
стоило мне больше трех долларов. Оно было частично шелковым!"

"Давайте отправимся за ним", - сказал Дэйв. "Я не думаю, что оно уплывет так уж далеко".
"Далеко".

Воздушный змей Роджера был отдан на попечение Бастера Беггса и Шэдоу
Гамильтона, а сын сенатора, Дэйв, и Фил отправились за улетевшим змеем. Он летел почти прямо на Оукдейл, и вскоре они увидели, как шёлковый змей опускается в саду Майка Марси.


«Он приземляется у Марси!» — закричал Роджер.

"Я надеюсь, что он не порвется на деревьях", - ответил Фил, который был
вдвойне горд воздушным змеем, потому что он сделал его один и по своему собственному
плану.

"Может быть, Марси не отдаст его нам", - сказал Дэйв. "Помни, он не любит нас, студентов".
"Мы ему не нравимся".

"Да, и помните также, что он держит собак", - добавил Роджер.

Майк Марси был фермером ирландско-американского происхождения, который жил в этом районе
много лет. Он был тем, кого называют "человеком со сжатыми кулаками", и одним из тех,
кто имел мало общего с внешним миром. Предполагалось, что он был
богат, хотя обычно напускал на себя вид бедности, когда кто-нибудь к нему заходил
. Его ферма была довольно большой и включала в себя хороший каменный
дом, амбар и несколько других хозяйственных построек. У него был большой фруктовый сад,
и для защиты от воров он держал полдюжины собак, все они были более или
менее дикими.

Трое студентов подошли к саду с задней стороны и, оглядевшись,
увидели воздушного змея, привязанного к яблоне.
На дереве не было плодов, но неподалёку росли другие деревья,
усыпанные золотистыми яблоками.

"Интересно, сможем ли мы достать этого змея так, чтобы нас не заметили," — размышлял Фил, с тоской глядя на свою собственность, свисающую вниз на великолепном хвосте из разноцветных лент.

— Я никого не вижу, — ответил Дэйв. — И не слышу ни одной из его собак.

 — Не торопись, — предупредил сын сенатора. — Он может быть где-то рядом и
тайком наблюдать за нами.

— Может, нам лучше пойти к дороге и попросить у него змея, —
сказал Дэйв.

 — Нет, он нам его не даст, — ответил Фил.  — Он слишком жадный — я его знаю.  Я бы лучше попытался забрать его тайком.

Ветер всё ещё дул, и темнело. Они ещё раз
внимательно осмотрелись, а затем перепрыгнули через забор в саду. Вскоре
они оказались у дерева, с которого свисал воздушный змей, и Фил забрался на него.

"Лови!" — крикнул он, отпуская хвост, но в этот момент ветер подхватил змея и унёс его на другую сторону сада.

"Вот он летит!" - крикнул Дэйв и побежал за предметом.
Остальные последовали за ним, и вскоре воздушный змей был у них в руках.
Пробегая по саду, Дэйв зацепился ногой за корень дерева и
полетел вниз головой, но не ушибся.

Прихватив воздушного змея, трое студентов покинули сад
так же быстро, как и вошли в него. Было уже так поздно, что они
испугались, что не успеют вернуться в Оук-Холл к ужину, и поэтому
пошли быстрым шагом. Но внезапно Дейв остановился.

"Я заявляю, что моих часов больше нет!" - закричал он.

"Твои часы!" - спросили его приятели хором.

"Да, я, должно быть, уронил их, когда споткнулся в саду".

"О, Дэйв, это так плохо!" - воскликнул Роджер.

"Мне придется вернуться за ними", - продолжал Дэйв. "Это новые часы, которые мне подарил мой
дядя".

— «Нам вернуться с тобой?» — спросил Фил.

"Нет, незачем, чтобы мы все трое опоздали. Ты можешь сказать мистеру
 Дейлу, что я потерял часы и остановился их поискать."

Через мгновение Дэйв повернул назад, а Фил и сын сенатора
продолжили свой путь в Оук-Холл. Дэйв побежал, и это было
ему не потребовалось много времени, чтобы снова добраться до сада. Внизу, под деревьями,
было очень темно, и ему пришлось ощупью искать часы. Но он успел
бросить его именно там, где думал, и вскоре он снова был у него в руках
.

- А теперь мне лучше горбатиться и возвращаться, - пробормотал он и снова направился
к забору. Не успел он сделать и четырёх шагов, как перед ним возникла фигура, и он оказался в крепких объятиях Майка
Марси.

"Поймал тебя, да?" — сказал фермер холодным, жёстким голосом.

"Как поживаете, мистер Марси?" — ответил Дэйв как можно более спокойно.

"Как поживаете, не так ли?" взревел фермер. "Я тебя вылечу, негодяй!"
И он начал трясти Дэйва с большой силой. Он был сильным человеком
и из тех, кто поддается внезапной страсти.

"Остановись!" - закричал юноша, пытаясь вырваться. "Остановись! Зачем ты
это делаешь? Я не сделал ничего плохого".

— Значит, воровать яблоки — это не плохо, да? И травить моих собак — это не плохо, да? И воровать курицу — это не плохо, да?

 — Я не ворую яблоки, и единственный раз, когда я травил одну из твоих собак, это когда она побежала за мной по дороге. Я не хотел, чтобы меня укусили.

"Не говори мне, ты, юный бродяга! Я знаю вас, парни - вы славная компания!
все вы! Я применю к вам закон!" И снова Майк Марси
встряхнул бедного Дейва.

- В чем дело, Майк? - донеслось из темноты, и появилась женщина.
Она была женой фермера и такой же жестокосердной, как и ее муж.

«У меня есть один из этих школяров», — ответил мужчина. «Поймал его, когда он бродил по саду».

«Послушайте, я не сделал ничего плохого, говорю вам, и я хочу, чтобы вы
отнеслись ко мне по-человечески», — сказал Дэйв. «Мы пришли сюда недавно из-за воздушного змея, который врезался в одно из ваших деревьев. Когда мы забрали змея, я обнаружил, что
— Я потерял свои часы и вернулся за ними.

 — Отличная история, — пробормотал Майк Марси. — Но я в неё не верю. Я поймал тебя и собираюсь преподать тебе урок!

 — Да, Майк, не отпускай его, — вмешалась миссис Марси.

"У вас нет никакого права задерживать меня", - сказал Дэйв. "Я сказал вам
чистую правду".

"Я в это не верю, и пока вы не сможете доказать свою историю, вы останетесь здесь".

С этими словами Майк Марси крепче, чем когда-либо, ухватил Дэйва за воротник и
потащил его через фруктовый сад к фермерскому дому.

Дэйв сопротивлялся, но сильный фермер был слишком тяжел для него, и он был вынужден
пойти с ним. Жена фермера шла позади них, вооружившись шваброй, которую
она взяла у задней двери.

 «Что вы собираетесь со мной делать?» — спросил юноша после минуты
молчания.

 «Скоро увидишь», — ответил фермер.

 Вскоре они добрались до сарая, примыкавшего к ферме. Здесь, сбоку, стояла коптильня, построенная из камня, с тяжёлой деревянной дверью, обитой листовым железом. Небольшое здание было открыто и пусто.

"Я посажу тебя туда на какое-то время и посмотрю, как тебе там понравится," — сказал Майк
Марси подтолкнул Дэйва к коптильне.

"Послушайте, мистер Марси, вы несправедливо со мной обращаетесь. Вы не имеете права
держать меня взаперти."

"Конечно, и я воспользуюсь этим правом. Я достаточно настрадался и собираюсь
проучить кое-кого," — мрачно ответил фермер.

— Когда доктор Клей узнает об этом, у вас будут неприятности.

 — Да неужели? Не думаю, что сильно. Вы не имели права вторгаться на мою землю. Там висят таблички, и я полагаю, вы умеете читать.

 — Я просто пришёл забрать то, что принадлежит мне.

— Что ж, вы останетесь здесь ненадолго, и на этом всё.
— вернулся Майк Марси и без лишних церемоний втолкнул Дэйва в коптильню. Юноша начал сопротивляться, но не смог вырваться, и, как только он оказался внутри, дверь захлопнулась у него перед носом. Затем засов был закреплён прочной железной скобой, и он оказался пленником в кромешной тьме.

 
 — Я вернусь рано или поздно, — удовлетворённо воскликнул Майк Марси.— Так что устраивайся поудобнее, приятель! — И он ушёл, а за ним последовала его жена, и Дэйв остался один.

Это было унизительное положение, и Дэйв был очень недоволен.  И всё же
Он не знал, что делать. Он ничего не видел, и со всех сторон
его окружали толстые каменные стены здания, единственным проходом была
железная дверь, которая была практически такой же прочной, как и сами
стены. Земля под ногами была твёрдой, как камень. Всё было
покрыто толстым слоем сажи, так что он едва осмеливался протянуть
руку, боясь испачкаться.

«Ну и бардак же здесь!» — пробормотал он себе под нос, когда прошло несколько
минут.

Он прислушался, но тишину не нарушал ни один звук.  Он задумался, как
Случилось так, что собак Майка Марси не было поблизости, и они не знали, что фермер потерял одну из них из-за странной болезни, а остальных отвёз к ветеринару для специального лечения.

Прошло четверть часа. Для Дэйва время тянулось необычайно долго, и теперь, рискуя почернеть, он начал ощупывать дымоход в поисках способа выбраться из своей тюрьмы. Над его головой свисала железная цепь, которую использовали для копчения, и он взобрался по ней, дотянувшись до перекладины наверху. С перекладины он мог дотянуться до крыши, которая оказалась из тяжёлых досок, хорошо скреплённых
вместе.

"Если бы я только мог отодвинуть одну из этих досок, я мог бы выбраться", - рассуждал он.
и начал ощупывать одну доску за другой, пытаясь
определить, какая из них окажет наименьшее сопротивление его усилиям.

Дэйв только что обнаружил доску, которая казалась немного более свободной
чем остальные, когда до его ушей донесся звук снаружи. Думая
, что Майк Марси возвращается, он опустился на пол
коптильни.

Звуки приближались, и вскоре он услышал, как двое людей остановились у двери коптильни. Судя по голосам, они были
мужчины, но не хозяин этого места.

Заинтересовавшись, что означает это новое прибытие, Дэйв притих и стал внимательно прислушиваться. Несколько секунд он не мог разобрать, что говорят. Затем он услышал слова, которые поразили и встревожили его.




Глава XI

В ДОМЕ ВДОВЫ ФЭЙРЧАЙЛД


«Вы абсолютно уверены, что деньги в доме?» — это были первые слова, которые Дэйв отчётливо услышал. Они были произнесены довольно хриплым голосом.

"Да, я видел, как миссис Фэйрчайлд забрала деньги из банка. Она положила их в
чёрную сумку и направилась прямиком домой." Ответ был
голос тоже был хриплым, почти гортанным.

"Это, конечно, был бы отличный куш."

"Я же тебе с самого начала говорил."

"Но риск. Если этот наёмный работник ночует в доме..."

"Не думаю, что он там ночует. Вдова не любит, когда в доме мужчины. Я услышал
это от одного из соседей в тот день, когда я пошел оценивать цыплят."

"Ну, мы могли бы съездить к ней домой и осмотреться", - прозвучало
после паузы, а затем последовал какой-то разговор, который Дейв не смог
уловить. Через несколько минут двое мужчин ушли, и юноша больше ничего о них не слышал
.

Дэйв был поражён, и не без причины. Если он правильно понял ситуацию,
то эти двое мужчин собирались ограбить дом вдовы, которая жила примерно в
полумиле вверх по дороге. Они видели, как она снимала деньги в банке,
и собирались забрать их у неё.

"Должно быть, это те самые парни, которые ограбили мистера Лэпхэма, а
также дом в Оукдейле," — подумал он. «Я должен выбраться и сделать всё, что в моих силах, чтобы перехитрить их!»

В лихорадочной спешке он снова взобрался на цепь и толкнул доску на крыше. С большим трудом ему удалось ослабить один конец, но другой конец, казалось, был крепко привязан и не поддавался.

«Если бы у меня было что-нибудь, чем можно было бы поддеть её», — подумал он, но ничего не нашёл. Тогда, почти в отчаянии, он снова упал на землю и начал колотить в дверь, крича во всё горло.

 В течение добрых пяти минут никто не отвечал, но вскоре Майк Марси вышел из дома с фонарём в руке и направился к своему сараю. Когда он вышел, в руке у него была длинная сыромятная плеть.


"Эй, парень, прекрати шуметь, или я тебя как следует выпорю!" — сердито крикнул он,
подходя к коптильне и ставя фонарь на землю.

— Мистер Марси, это вы? — быстро спросил Дэйв.

"Да, это я, и я хочу, чтобы вы прекратили этот шум."

"Выпустите меня немедленно — это очень важно, — продолжил Дэйв.

"Важно, да? — усмехнулся ирландско-американский фермер. "'Тото важнее, чтобы вы прекратили этот шум!"

"Г-н Марси, послушай меня," сказал Дэйв. "У меня есть кое-что очень важное
чтобы сказать вам. Если ты не будешь слушать будут большие неприятности. Ты должен
выпусти меня, и мы оба должны поймать двух грабителей.

"Конечно, и о чем это парень говорит?" воскликнул фермер.

"Я говорю тебе правду. Выпустите меня немедленно.

«Это уловка, я так думаю…»

«Нет, сэр, даю вам честное слово, что это не так. Выпустите меня, и я всё объясню. Пожалуйста, поторопитесь».

Серьёзность Дэйва наконец-то произвела впечатление на фермера, и он осторожно приоткрыл дверь на полфута. Когда юноша вышел, мужчина схватил его за руку.

"Теперь не пытайтесь бежать, или вам будет хуже!"

"Мистер Марси, послушайте!" - крикнул Дэйв. "Совсем недавно здесь были двое мужчин.
здесь. Они остановились поболтать возле коптильни. Они говорили о том, что у
Вдовы Фэйрчайлд в доме были деньги, которые она только что получила
из банка. Они говорили о том, чтобы ограбить её, и отправились выполнять
задание.

Фермер выслушал его, и у него слегка отвисла челюсть.

"Это что, сказка, которую вы хотите рассказать?"

"Нет, сэр, это абсолютная правда. Я думаю, это были те же парни,
которые ограбили мистера Лэпхэма и тот дом в Оукдейле. Похоже, они изо всех сил стараются
ограбить весь этот район."

- Они были здесь? - запинаясь, спросил Майк Марси. Наконец он начал верить Дейву.

- Да, сэр, не более четверти часа назад.

"Они говорили о том, чтобы ограбить мой дом?" - продолжал ирландско-американский фермер.
подозрительно.

— Нет, сэр, я уверен, что они направились прямо к дому миссис Фэйрчайлд.

 — И вы хотите, чтобы я поехал с вами и поймал их?

 — Разве не наш долг поймать их, если мы сможем?

 — Конечно. Но сможем ли мы сделать это в одиночку?

 — По пути мы можем позвать кого-нибудь ещё.

 — Значит, можем. Что ж, я пойду, но сначала осмотрюсь у себя дома.
" - добавил Майк Марси.

Он взял фонарь и обошел дом, а затем рассказал своей жене
об открытии Дейва. Миссис Марси начала дрожать, слушая, и
она покачала головой, когда ее муж сказал, что собирается преследовать
грабителей.

«Я не собираюсь оставаться здесь одна с грабителями, разгуливающими
вокруг в темноте, — сказала миссис Марси. — Пусть мальчик вызовет
констебля или кого-нибудь ещё».

«Это займёт слишком много времени, — нетерпеливо сказал Дэйв. — Даже сейчас может быть слишком поздно».

— Вы будете в безопасности, если запрёте двери и окна, — сказал Майк
Марси. — Если они вернутся, вы можете воспользоваться дробовиком. Я возьму
пистолет.

Он был человеком, привыкшим поступать по-своему, и вскоре он отправился в путь с пистолетом в кармане и большой дубинкой в руке. Дэйв вооружился ещё одной дубинкой и, как только они вышли на дорогу, задал хороший темп.
дорога.

"Мы можем остановиться у дома Брауна и позвонить ему", - сказал Майк Марси. Он
имел в виду фермера Брауна, который занимал дом прямо на дороге.
они путешествовали. Добравшись до места, они громко постучали в дверь
и вскоре владелец высунул голову из окна верхнего этажа.

"Что вам нужно?"

"Спускайтесь сюда", - крикнул Майк Марси. "Мы хотим, чтобы вы помогли поймать двух
грабителей".

"Двух грабителей?" переспросил фермер Браун.

"Ради бога, живы!" - воскликнула жена фермера. "Грабители поблизости?
Нас всех убьют в наших постелях!

"Их здесь нет - они у вдовы Фэйрчайлд", - ответил тот.
Майк Марси. «Ну же. Билл дома?»

 «Да, я здесь», — ответил сын фермера из другого окна. «Я спущусь через минуту с ружьём».

 После этого они немного поспорили, но в конце концов фермер Браун и его сын Билл, высокий жилистый юноша девятнадцати лет, согласились сопровождать Майка.
Марси и Дэйв. Дом миссис Фэйрчайлд находился менее чем в четверти мили
от них, и, чтобы срезать угол на шоссе, они свернули на открытое поле,
которое заканчивалось на краю фруктового сада вдовы.

"Вот и дом," наконец прошептал Майк Марси. "Теперь лучше ехать медленно."

"Да, мы не хотим, чтобы они ушли", - ответил Дейв.

"Давайте рассредоточимся вокруг дома", - посоветовал фермер Браун. "Первый
, кто заметит негодяев, может поднять тревогу".

Так было условлено, и пока Дэйв шел к задней части дома,
остальные прошли спереди и по бокам. Внутри было совершенно темно
и освещалось только светом звезд снаружи.

Сердце Дэйва билось довольно быстро, потому что он не знал, когда
ему придётся столкнуться лицом к лицу с двумя грабителями, и он
понял, что они, должно быть, отчаянные ребята. Он сжал в руке дубинку
напряженный, решивший сделать все, что в его силах, если дело дойдет до рукопашной
схватки.

Прошло несколько минут, и четверо снаружи медленно обошли полностью
здание. Открыто было только одно окно, то, что выходило в столовую.

- Видел кого-нибудь? - прошептал Майк Марси, подходя к Дэйву.

- Нет.

- Ты уверен, что не ошибся?

"Я не видел ни души. Может быть, они еще не поднялись".

"Это так".

"Мы можем немного подождать и посмотреть", - предположил Билл Браун. "Если мы разбудим
вдовца, мы можем их отпугнуть".

После этого они подождали еще одного заклинания, но никто не появился и не
они услышали какой-то необычный звук. Тогда было решено разбудить
миссис Фэйрчайлд и ждать в доме прихода грабителей.

"То есть, если они придут," — сказал фермер Браун. "Может быть, мальчик ошибся."

"Я уверен, что не ошибся," — решительно ответил Дэйв. "Но, может быть, они
изменили свои планы."

"Хм!" - пробормотал Майк Марси. "Если это уловка ... Но мы поговорим об этом
позже".

На двери был старомодный молоток, и этот фермер Браун пользовался им
сначала слегка, а затем энергично. К удивлению всех присутствующих.
На вызов никто не ответил.

«Вдовствующая леди, должно быть, уехала!» — воскликнул фермер Браун. «Странно, — она была дома на закате. Куда она могла пойти после наступления темноты?»

 «Может, её убили?» — предположил Билл.

 «Убили!» — воскликнули остальные, и у Дэйва кровь застыла в жилах.

"Обычный грабитель не остановился бы на убийство, если он был пойман в
действовать", - сказал фермер.

"Может быть, мы должны ломиться в двери".

"Или залезть в окно", - предложил Майк Марси.

Пока они совещались, они услышали стук колес кареты
по дороге. Очередь приближалась на большой скорости, и все побежали
Они посмотрели в сторону дороги, чтобы увидеть, кто едет. К их удивлению, они увидели, как
вдова Фэйрчайлд вышла из повозки, а за ней последовали фермер по имени Бёрр и наёмный работник по имени Сэнди.



«Как поживаете, вдова?» — крикнул фермер Браун. «Давно не виделись?»

«Что это значит?» — пробормотала миссис Фэйрчайлд, сорокалетняя женщина, весившая не меньше ста килограммов. Она часто ходила по округе Оукдейл, чтобы
оказывать помощь.

"Мы пришли сюда в поисках разбойников," — объяснил Майк Марси. "Мы думали, что они придут к вам."

"Чёрт возьми!" — воскликнул фермер по имени Бёрр. "Думаю, вы правы, миссис
Фэйрчайлд."

"Правильно? Как?" - быстро спросил Дейв.

"Я вам скажу", - ответила вдова. "Примерно час назад кто-то
постучал в дверь. Я открыл окно наверх и спросили, что был
хотел. Человек был закутан в шинель. Он говорит, что
вы, Миссис Фэрчайлд?"Да", - говорю я. "Что ж, - говорит он, - "Вас вызывают".
немедленно отправляйтесь в дом миссис Берр. Ребенок умирает. Мне нужно
сходить за доктором, - говорит он и убегает. Я почти не знала, что делать
, но я поспешила одеться, заперла дверь и почти побежала к дому
мистера Берра. Когда я добрался туда, все они уже спали, а ребенок
здоров, как всегда. Потом я заподозрил неладное, потому что у меня есть четыреста долларов
в доме, который я взял в банке в Рейфилде, чтобы расплатиться
за тот новый дом, который я строю в Окдейле. Мистер Берр тут же подъехал на попутке
и привез меня сюда. Так вы знаете об этом парне, не так ли?

"Я знаю, что двое мужчин отправились в это место, чтобы ограбить ваш дом", - сказал Дэйв.

— Лучше зайди и посмотри, на месте ли деньги, — предложил фермер Браун.
 — Ты оставила окно открытым? — добавил он.

 — Окно открытым? Конечно, нет! — воскликнула миссис Фэйрчайлд и без лишних церемоний достала ключ и открыла входную дверь.  Затем она
Она зажгла лампу и начала обыскивать помещение.

"Они были здесь!" — взвыла она. "Посмотрите, как всё перевёрнуто!"
Она подбежала к буфету. "О боже, посмотрите на посуду! Некоторые
посудины разбиты! О!" Она дико закричала. "Деньги пропали! Они
украли у меня четыреста долларов!"




ГЛАВА XII

"НА РАБОТЕ В ТЕМНОТЕ"


Дэйв более чем наполовину ожидал заявления вдовы Фэйрчайлд
, поэтому, когда оно прозвучало, он не удивился. Остальные, однако, уставились на него
в замешательстве и тревоге.

"Все ушли?" спросил Майк Марси.

"Каждый доллар!" - простонала вдова. "О, негодяи, бессердечные!
негодяи! Ограбить бедную вдову таким способом! И я так усердно работала!
чтобы скопить эти деньги! О, где они? Я должна поймать их и вернуть свои
деньги! И она прошлась по комнате, заламывая руки в своем
отчаянии.

— Как жаль, что мы приехали слишком поздно, — сказал Дэйв. — Я бы хотел, чтобы ты
поторопился, — продолжил он, обращаясь к ирландско-американскому фермеру. — Я же говорил тебе не терять времени.

 — Не смей меня в этом винить! — ответил Майк Марси, наполовину встревоженный,
наполовину разгневанный. — Я спешил, как только мог.

«Давайте поищем этих негодяев, — сказал Джоэл Бёрр. — Они могут быть недалеко».

 «Это ни к чему не приведёт, — заявил фермер Браун. — Мы слишком долго их ищем».

 «Да, к этому времени они уже далеко», — сказал его сын Билл. «С четырьмя сотнями долларов в карманах они не дадут траве вырасти под ногами».

«Это уже третье ограбление за шесть недель», — прокомментировал Джоэл Бёрр. «Надо сказать, они становятся слишком наглыми».

Несмотря на сказанное, все вышли на улицу и осмотрелись.
по территории и вдоль шоссе. Но это было бесполезно: ни малейших следов грабителей нигде не было видно.

 Пока остальные были на улице, вдова более тщательно осмотрела свой дом. Она сказала, что пропала дюжина серебряных ложек, а также старые золотые часы и несколько старомодных золотых украшений с жемчугом. Она оценила свои потери почти в пятьсот долларов.

Дэйву пришлось подробно рассказать свою историю, которую все остальные, кроме
Майка Марси, слушали с интересом. Вдова обвинила ирландско-американского
фермера в том, что он не пришёл в дом раньше, заявив, что если бы он
Если бы они это сделали, грабителей поймали бы с поличным, и разразилась бы настоящая словесная война.

"Что мне теперь делать, когда у меня нет денег?" — причитала она. "Я не могу заплатить плотнику, а он должен получить деньги до конца месяца."

"Вам придется сообщить об этом констеблю или шерифу," — ответил Джоэл Бёрр.

— Что это даст? Они ничего не сделали ни для Лэпхэма, ни для
Джерри Логана, которого ограбили в Оукдейле.

— Ну, я не знаю, что ты можешь сделать, старушка.

Миссис Фэйрчайлд заявила, немного успокоившись, что
у мужчины, который говорил с ней о больном ребенке, был хриплый голос,
и все были уверены, что этот человек был одним из тех, кого Дейв слышал.
разговор возле коптильни. Но она не видела его лица, поэтому она
не могла дать никакого описания его внешности, за исключением того, что он был
довольно высокого роста.

Было уже почти одиннадцать часов, и, поскольку Дейв не ужинал, он был
голоден. Его топчась у него устали, и он сказал, что если он был
не хотел больше, он хотел вернуться домой.

"Иди так далеко, как я обеспокоен", - сказал Майк Марси. "Но не перекладывай
вину за это ограбление на меня. Помни, ты не имел права быть
нарушение границ моей собственности.

"Я просто сказал правду", - сказал Дэйв; и немного погодя он удалился.
и поспешил в ночь в направлении Оук-Холла.

Это была пустынная дорога и менее смелому мальчику, возможно, было
испугался. Было холодно и тихо, и он прошел целую милю без
встретив ни души. Затем, когда он проходил мимо сада Майка Марси, из темноты вынырнули две
фигуры.

"Дэйв!"

"Привет, это ты, Фил, и Роджер! Что вас снова сюда привело?"

"Мы пришли найти тебя. Мы боялись, что у тебя неприятности с
Майком Марси," — ответил Фил.

"Где, черт возьми, вы были?" - спросил сын сенатора. "Мы
сообщили, что вы потеряли свои часы, но не ожидали, что вас не будет
так долго".

"Что ж, у меня было достаточно неприятностей", - ответил Дейв со слабой улыбкой.
и пока все трое спешили в академию, он рассказал свою историю от
начала до конца.

— Ну, если это не превзойдёт греков! — воскликнул Фил. — Послушайте, эти ограбления становятся серьёзными.

 — Вы собираетесь рассказать доктору Клею? — спросил Роджер.

  — Конечно. Я не сделал ничего плохого, так почему бы мне не рассказать ему?

 — Полагаю, вы правы. Но я не должна беспокоить его сегодня вечером. Это будет
«Утром у нас будет достаточно времени, чтобы сходить к нему».

Фил и Роджер вышли из Холла через чёрный ход, оставив дверь незапертой. Трое мальчиков, как следствие, легко вошли, а затем Дэйв рискнул быть обнаруженным, спустившись на кухню за едой. В кладовой он нашёл тыквенный пирог, немного холодных бобов и молока и плотно поел.
Затем он лёг в постель и крепко спал, пока его не разбудил звонок в семь
часов.

Он чувствовал, что его должны отчитать, и не ошибся. Джоб
Хаскерс подошёл к нему, как только он спустился вниз.

— Мистер Портер, где вы были вчера вечером? — резко спросил он.

"Я потерял свои часы, мистер Хаскерс, и пошёл их искать. Потом случилось кое-что очень необычное, о чём я собираюсь доложить доктору Клею."

"Нечто необычное, да? — с любопытством спросил помощник учителя.

"Да, сэр. Но я предпочитаю доложить доктору Клею."

"Хм! Очень хорошо, я сам поговорю с доктором позже. Мы не можем
разрешить ученикам этого учебного заведения приходить и уходить по своему желанию ". И с
воздуха большое значение Haskers работу перешел.

Как только завтрак был окончен Дэйв отправился в частный кабинет доктора Клэя.
Достойный владелец Оук-Холла сидел за своим столом и просматривал только что пришедшие письма. Он с лёгким любопытством посмотрел на Дэйва.

"Доктор Клей, могу я поговорить с вами несколько минут?" — спросил юноша.

"Конечно, Портер. Проходите и садитесь."

Дэйв вошёл и закрыл за собой дверь, потому что заметил
Джоб стоял рядом, любопытствуя узнать, что он может сказать в свое оправдание
. Сев, он рассказал свою довольно примечательную историю, которую
хозяин Зала выслушал с пристальным вниманием.

"Эти грабители определенно становятся смелее", - сказал доктор Клей. "Это
— Жаль, что вы не смогли выбраться из этой коптильни раньше.

 — Именно это я и сказал остальным.

 — Вы уверены, что пошли к Марси только из-за воздушного змея, а потом
из-за дежурства? — и доктор посмотрел Дэйву прямо в глаза.

 — Именно так, сэр. Я не трогал его яблоки или что-то ещё, и
Фил с Роджером тоже.

— Тогда он, конечно, не имел права запирать вас. Вы хотите подать на него жалобу?

 — Нет, не в этом дело. Я просто хотел объяснить, почему я не вернулся в школу вчера вечером.

 — Понятно.

 — Мистер Хаскерс подошёл ко мне и вёл себя так, будто хотел меня наказать.

— Ах! Что ж, вы можете сказать ему, что я взял дело в свои руки и
что вы были оправданы. Я нашёл только один недостаток, и это... — доктор сделал паузу и улыбнулся.

"Что мы не поймали грабителей, — закончил Дэйв.

"Именно. Власти должны взяться за этих негодяев. Пока их не поймают, никто в этом районе не будет в безопасности.

После ещё нескольких слов Дэйв вышел из кабинета и направился в свой класс.
Когда он это делал, в кабинет доктора вошёл Джоб Хаскерс. Должно быть, он
спросил у директора Оук-Холла о Дэйве, потому что, выйдя оттуда, он сказал
Юноша больше ничего не сказал о своём отсутствии.

Следующие несколько дней прошли спокойно. От Лемонда мальчики узнали, что
миссис Фэйрчайлд обратилась к властям, и два детектива
занимались поисками грабителей, но пока ничего не было известно
об этих негодяях.

"Они пока будут молчать," — сказал Бен, и так оно и оказалось.

Однажды в Оук-Холл пришло письмо, адресованное Роджеру Морру,
капитану футбольного клуба Оук-Холл. Это был ожидаемый вызов
от Роквиллской военной академии. Одиннадцать игроков этого учебного заведения
вызов команды Дубовом зале, чтобы поиграть в футбол две недели от
эту дату, по некоторым основаниям, которые будут взаимно согласованы. Прижали к
задача была записка о том, некий богатый господин по имени Ричард
Монгрейс предложил команде-победителю прекрасный золотой кубок при условии, что
матч будет проведен на новом поле, разбитом в его частном парке,
расположенном на вершине холма, в шести милях от реки.

"Вот, наконец, и вызов", - сказал Роджер и прочитал его вслух. — Полагаю, нам ничего не остаётся, кроме как смириться.

 — Да, мы должны дать им шанс отыграться, — сказал Фил.

"Они не забыли, что мы обыграли их в прошлом сезоне со счетом 11:
: 8", - сказал другой из одиннадцати.

"Я кое-что слышал об их команде в этом году", - сказал Бен. "Они
уже за три старых игроков и Три на № 1 людишек в их
мест. Две недели назад, как вы знаете, они обыграли команду Гамильтона со счётом 17:5, а позавчера они играли с командой Уайт-колледжа и выиграли со счётом 12:5.

«Значит, они намного сильнее, чем в прошлом году», — сказал
Бастер Беггс. «В прошлом году Уайт-колледж сильно их обыграл».

"Да, и Хэмилтон тоже победил их", - добавил Дэйв. "Я не удивлен, но
в этом году у них отличная команда".

"Мы собираемся отступить?" - потребовал ответа сын сенатора.

"Нет!" - ответили хором.

"Оук Холл никогда не отступает!" - воскликнул Бен.

«Ну, где же нам играть? Полагаю, они хотели бы играть на поле Монгрейса», — сказал Роджер.

"Это отличное место — я был там на своём велосипеде в прошлую субботу, — сказал
Шэдоу Гамильтон. «Там у них тоже хорошая трибуна».

«А наше поле всё в ямах», — сказал Фил. «Доктор собирается выровнять его следующей весной».

«Тогда давайте бороться за этот золотой кубок!» — воскликнул Сэм Дэй. И несколько
других поддержали его.

 В тот вечер было созвано очередное собрание футбольного клуба, и
после консультации с доктором Клэем было решено принять вызов Роквилла
и сыграть на поле Монгрейса. В соответствии с этим было написано
письмо, которое отправили в следующий понедельник.

 «Теперь нам нужно собраться и потренироваться», — сказал капитан команды.

«Хотел бы я, чтобы вы избавились от двух наших худших игроков и взяли
на их место Бэбкока и Хеншоу, — заметил Дэйв. — Эти двое нам бы очень
помогли».

"Они оба хотят войти", - ответил сын сенатора. "Но я не
понимаю, как я могу отказаться от кого-либо из наших нынешних членов после того, как они так
поработали".

"Да, я знаю, что это было бы несправедливо."

"Я уже взял их на замену. Может, у них все в
в конце концов," пошел на Роджера.

На той неделе начались серьёзные тренировки, и все старались изо всех сил
следовать указаниям первого помощника учителя, Эндрю
Дейла, который был и игроком в колледже, и тренером. Игра временами
была немного сумбурной, но ребята старались, и это было важно
по выгодной цене. Но потом пришло письмо, в котором одного из игроков
просили вернуться домой на похороны дяди.

"Я должен покинуть команду," — сказал Люк Уотсон. "Вам придётся найти кого-нибудь на моё место."

"Мне жаль, что ты уходишь," — сочувственно сказал Роджер.

"Возьми Бэбкока," — продолжил Люк. — Ты не мог бы сделать лучше?

— Я сделаю, — ответил сын сенатора.




Глава XIII

В РУКАХ ВРАГА


Пол Бэбкок был более чем рад активно взяться за дело, и в тот день он продемонстрировал это на практике. Работа была выполнена быстро от начала до конца и доставила мистеру Дейлу огромное удовольствие.

«Что-то в этом роде», — заявил первый помощник тренера. «Продолжайте в том же духе, и вы обязательно победите».

После тренировки Бэбкок покинул поле вместе с Дэйвом. Прогуливаясь по кампусу, они встретили Гаса Плама, который сердито посмотрел на своего бывшего игрока.

"Пламу не нравится, что ты перешёл к нам," — заметил Дэйв. "Он
выглядел как обычная грозовая туча".

"Ему некого винить, кроме самого себя", - ответил Пол Бэбкок. "Даже если бы
его команда все еще существовала, я бы никогда больше с ним не играл. Я хочу
действовать на площади, и это больше, чем он хочет делать ".

— Я слышал, он хотел, чтобы вы применили нечестную игру.

 — Да, он предлагал и Хеншоу, и мне сделать кое-что грязное. Но мы отказались, и я сказал ему, что готов ударить его по носу за такое предложение. Это привело его в ярость.

Со временем пришло письмо от мистера Ричарда Монгрейса, в котором он сообщал, что рад узнать, что матч пройдёт на его новом поле, и что он сделает всё возможное, чтобы двум командам и их друзьям было комфортно. Золотой кубок, который он предложил выставить, стоил ровно сто долларов и должен был достаться школе, выигравшей его дважды в
две или три игры, по одной в год, чтобы играть за него.

Доктор Клей хорошо знал мистера Монгрейса и однажды приехал посмотреть на новую
площадку. Он вернулся в приподнятом настроении.

"Мистер Монгрейс, безусловно, прекрасный человек," — сказал хозяин Оук-Холла.
"С ним его больной брат, который не может покидать поместье. Этот
брат когда-то был известным футболистом в команде Принстона. В его интересах, чтобы мистер Монгрейс разбил поле и чтобы там играли одни из лучших любительских команд страны.

«Это будет стоить денег», — сказал Роджер.

"Да, но он богат и может с легкостью себе это позволить. Он был воздвигнут прекрасный
большой стенд, а также поставить большой шатер, где напитки будут
подают посетителям с обеих академий".

После этого доктор рассказал о предстоящем мероприятии перед всей школой
. Он сказал, что верит, что все они будут вести себя как юные джентльмены
находясь в гостях у мистера Монгрейса и, таким образом, сделают честь своему учебному заведению.

Единственными, кто в Оук-Холле не с нетерпением ждал матча, были Плам, Пул и Джаснифф. Сначала они думали остаться дома.
во время соревнований, но потом передумали, потому что Ник Яснифф предложил план, который им понравился.

 Яснифф был отъявленным негодяем и за год до этого был отчислен из другой академии-интерната за бесчестные поступки.  Он был из тех, кто готов на всё, чтобы добиться своего.

План Джасниффа заключался в том, чтобы подшутить над некоторыми
членами команды Роджера, чтобы они не смогли принять участие в
игре. Это ослабило бы клуб «Оук Холл» настолько, что они, скорее всего,
проиграли бы.

"Мы можем это сделать?" — спросил Пул.

"Конечно, можем", - ответил Ник Джаснифф. "Ну, такие вещи уже делались
сотни раз".

"Ну, и что ты предлагаешь?" - спросил Гас Плам.

"Я скажу тебе завтра. Я должен это обдумать".

"Хотел бы я быть абсолютно уверен, что Оук Холл проиграет", - прошептал хулиган из
школы. "Мы могли бы заработать немного денег на этой операции".

"Значит, мы могли бы!" - воскликнул Нат Пул. "Все парни из Роквилла делают ставки.
они выиграют".

"И мы могли бы делать ставки таким же образом", - сказал Джаснифф с хитрой усмешкой. "Только нам
придется переводить наши деньги через кого-нибудь постороннего".

"Я могу фиксировать это", - сказал Гас сливы. "Я знаю товарища в Окдейле кто
сделать это для нас".

Дня, установленного для большой футбольный матч выдалось ярким и четким. Как
только как они могли уйти от своих школьных обязанностей Роджера одиннадцать
вышла недолгой практики и Хеншоу и другие заменители
с ними. Хеншоу сожалел, что его не было в основной команде, но сказал об этом немного
.

Пока шла тренировка, Плам, Пул и Джаснифф внимательно наблюдали за всеми
игроками, пытаясь запомнить некоторые приёмы и
сигналы, которые они надеялись позже передать команде Роквилла.

Когда тренировка подошла к концу, Бэбкок объявил, что хочет съездить в
место под названием Литон с поручением. Литон был небольшим железнодорожным переездом
в двух милях от школы, где у Бэбкока жил родственник.

"Не хочешь поехать со мной?" он спросил Дэйва. "Мы можем поехать туда на
наших велосипедах и вернуться в течение часа".

Дэйв согласился, подумав, что короткая поездка на колесе пойдёт ему на пользу. Вскоре они отправились в путь и вскоре были уже далеко на дороге.

  "Вот он, наш шанс!" — воскликнул Ник Яснифф, когда он и его приятели увидели их отъезд. "Именно то, чего я хотел!"

 "Пойдём за ними?" — спросил Плам.

— Конечно!

У хулигана и остальных были велосипеды — на самом деле, почти у каждого подростка в
Оук-Холле был велосипед, потому что это было в моде. Троица без промедления
отправилась в путь по той же дороге, что и Дэйв с Бэбкоком.

 Не подозревая, что за ними следят, Дэйв и его товарищ
ехали вперёд. Дорога была извилистой, они пересекли ручей, затем
поднялись на холм и ещё на один небольшой холм, к железнодорожному переезду. В
нескольких местах крутить педали было довольно трудно, но они не возражали,
так как были свежи и чувствовали хороший ветер.

 Добравшись до железнодорожного переезда, Бэбкок остановился у дома, чтобы
которой он был привязан, и выполнял его поручения. Тогда два парня, у
пить воду из колодца и начали возвращение.

"Давай наперегонки!" - воскликнул Бэбкок.

"Сегодня лучше не участвовать в гонках", - предостерег Дэйв. "Мы хотим сохранить силы
для игры".

"Хорошо, Дэйв, как ты и сказал. Но небольшая гонка мне не повредит.

Недалеко от Литона дорога делала резкий поворот, приближаясь к
железнодорожным путям. Здесь был крутой спуск длиной в триста футов. Когда
мальчики приблизились к повороту, они начали тормозить, думая, что путь
совершенно свободен.

Они почти спустились с холма, когда случилось кое-что, вызвавшее у них тревогу. Рядом с дорогой стояло высокое, стройное дерево. Когда они поднимались, дерево упало прямо на их пути.

"Берегись!" — закричал Дэйв, который ехал впереди, и тут его велосипед
ударился о дерево, и он упал головой вперёд на руль.
Бэбкок тоже упал, и оба парня с грохотом приземлились на
обочине дороги, где был овраг, заполненный камнями и твёрдой
землёй. Оба покатились, перевернулись и замерли.

Прошла целая минута, но ни Дэйв, ни Бэбкок не предложили встать.
Затем из кустов неподалёку вышли Плам, Пул и Джаснифф.

"Мы их поймали, — пробормотал Джаснифф. — Дерево упало как раз вовремя."

"Они... они сильно пострадали? — запнулся Нэт Пул. Его лицо было белым, как смерть.

"Они определенно вырублены", - хладнокровно ответил Ник Джаснифф.

"О, я надеюсь, что они не мертвы!" - выдохнул Пул, его колени начали
дрожать.

- Они не мертвы, - объявил Гас Плам, склонившийся над
упавшими юношами. - Они оглушены, вот и все. И он коротко вздохнул.
он вздохнул с облегчением, потому что боялся серьёзных последствий.

 «Нам лучше уйти, пока они не пришли в себя и не узнали нас», — продолжил Пул, который был самым трусливым из этой недостойной троицы.

 Пока они размышляли, они услышали свист локомотива на железной дороге, и вскоре показался длинный состав из пустых товарных вагонов. Затем, когда прошла примерно половина состава, вагоны резко
остановились из-за запрещающего сигнала на переезде.

"Почему останавливается товарный поезд?" — спросил Плам.

— Не спрашивай меня, — ответил Ник Яснифф. — Но я говорю, — внезапно добавил он,
 — именно так!

 — Что?

 — Давайте посадим их обоих в одну из пустых машин!

— О, не беспокойтесь! — ответил Нэт Пул, который, если бы у него был выбор,
без промедления убрался бы восвояси.

 — Они просто оглушены — скоро придут в себя, — продолжил Джаснифф. . — Если
мы оставим их здесь, они всё равно могут вступить в игру. . С таким же успехом
мы можем отправить их в неведомые края!

Этот план очень понравился Гасу Пламу, и они с Джасниффом подошли к поезду и оглядели длинную вереницу пустых вагонов. Никого не было видно.

"Путь свободен", - сказал Джаснифф. "Давай, мы можем сделать это в два счета,
и никто ничего не узнает".

Они подошли к Бэбкоку, подняли его и отнесли в
ближайший из вагонов. Раздвижная дверь была широко открыта, и они втолкнули
тело без сознания наполовину на пол вагона. Затем они побежали обратно и
подобрали Дэйва. В этот момент раздался свисток локомотива.

«Поторопись, они сейчас начнут!» — сказал Джаснифф, и они, не теряя времени, затолкали Дэйва в машину. Затем Джаснифф закрыл дверь.

"Можно было бы и запереть их," — предложил он, но не успел договорить.
достигнув своей цели, поезд дернулся и тронулся в путь. Все
Трое студентов уставились на него и проследили, как он скрылся из виду.

- Они ушли, это точно, - пробормотал Гас Плам. Его сердце бешено колотилось
.

- Да, и они не скоро вернутся, - усмехнулся Ник Джаснифф.

— Может быть, их доставят в Нью-Йорк, — сказал Нэт Пул.

 — Если так, тем лучше.

 — Ты уверен, что они не сильно пострадали?

 — Думаю, нет.

 — Если они пострадают, а нас раскроют...

 — Кто на нас донесёт? — спросил Ник Джейснифф. — Не смей открывать свой рот, Нэт.

"О, я не сказал ни слова."

"Никто нас не видел", - сказал Гас сливы. "Поэтому, если мы будем молчать, никто никогда не
знал, что у нас с ней ничего общего".

- А что с колесами?

- Оставь их там, где они есть. Рано или
поздно кто-нибудь их заберет. На обоих надпись "Оук Холл" и инициалы.

— Ну, и что нам теперь делать? — спросил Гас Плам после неловкой паузы.

 — Убираться отсюда и ехать в Оукдейл, — ответил Ник Джейснифф, который
стал лидером недостойных.  — Мы можем отдать наши деньги в руки Ланкастера, и он может потратить их на Роквилл.  Теперь мы
«Он наверняка победит».

«Морр посадит Хеншоу на место Бэбкока», — сказал Пул, когда они уезжали.

"Неужели? Только после того, как Хеншоу поужинает, — и Ник Джейснифф понимающе подмигнул.

"Ты собираешься отравить его? — спросил Плам.

"Думаю, да. Я сяду рядом с ним и смогу подсыпать ему в еду немного порошка, от которого он будет чувствовать слабость и головокружение весь день.

 — У тебя есть порошок?

 — Я могу достать его у Ланкастера. Он рассказал мне об этом несколько дней назад.

 — Это не яд, да? — спросил Нэт Пул. Он начал побаиваться дерзких выходок Ника Джасниффа.

— Нет, это не причинит ему вреда, только сделает его слабым и вялым на несколько часов.

— Тогда дайте ему это, — настаивал Гас Плам. — Если Портер, Бэбкок и Хеншоу выйдут из игры, «Роквилл» обязательно победит, и если мы сделаем правильные ставки, то выиграем кучу денег!




Глава XIV

УНЕСЛИ


Придя в себя, Дэйв обнаружил, что катается по полу товарного вагона. Дверь была закрыта на три четверти, и поезд
набирал скорость, огибая несколько неровных поворотов.

Он приложил руку ко лбу. Под левым глазом у него была большая шишка.
и его левая рука кровоточила из-за нескольких царапин. В машине было полно пыли, и он начал кашлять.

"Что за ужасное падение!" — пробормотал он себе под нос, а затем сел и огляделся. "Где я, чёрт возьми?"

Он ожидал, что окажется на обочине шоссе, но вместо этого он был зажат в тиски и двигался со скоростью двадцать или более миль в час.
Он выглянул в открытую дверь и увидел мелькающие мимо деревья и камни. Ему потребовалась целая минута, чтобы прийти в себя, а затем он оглядел запылённую машину. Всего в нескольких метрах
В нескольких шагах от него лежал Бэбкок. Юноша тяжело дышал.

"Пол!" — позвал он. "Пол! Что это значит? Ты привёл меня сюда?"

Ответа не последовало, и он опустился на четвереньки рядом со своим
другом. Затем он встряхнул Бэбкока, и тот открыл глаза.

— Дерево — смотри на дерево! — пробормотал он и с трудом сел.

"Пол, ты привёз меня сюда? — продолжил Дэйв.

"Меня? Сюда? Что ты имеешь в виду? Где я? — запнулся Бэбкок, а затем тоже выглянул из двери товарного вагона.  — Вот это да!

Лишь несколько минут спустя они осознали, что находятся в товарном вагоне, который движется с приличной скоростью, и что их поместили в вагон неизвестные лица или лица, о которых ничего не известно.

"Это, конечно, лучше, чем в Голландии!" — воскликнул Дэйв. "Ты сильно ранен?"

"Я порядком потрясён, и у меня немного болит плечо, Дэйв.
А ты как?

«У меня шишка и царапины, вот и всё».

«Ты залез на дерево, и я тоже. Ты помнишь, что было потом?»

«Нет».

- Я тоже. Должно быть, кто-то поместил нас сюда. Кто это был?

- Не спрашивай меня, и не спрашивай, куда мы направляемся, потому что я
не имею ни малейшего представления.

Двое студентов обсуждали этот вопрос целых пять минут, но
не смогли прийти ни к какому выводу. Сначала они подумали, что их, возможно, ограбили.
но ничего не пропало, кроме их колес.

«Эту загадку мы разгадаем позже, — сказал Дэйв. — Сейчас
вопрос в том, как нам сойти с этого поезда и вернуться в Холл?»

Мгновение спустя товарный поезд проехал через небольшой лесозаготовительный городок.
Они услышали гудок лесопилки. Дэйв достал часы.

"Послушай, Пол, уже двенадцать часов!"

"Чепуха!" Бэбкок сверился со своими часами. "Ты прав! А
мы собирались вернуться в Холл к ужину!"

"Не забывай, что сегодня большой футбольный матч."

«Сотворение! Знаете, я как-то не подумал об этом! Дэйв, мы
должны вернуться!»

«Я с тобой согласен».

«Давай сразу сойдём с поезда».

«Что, когда вагоны несутся со скоростью двадцать пять или тридцать миль в час!
 Нет уж, спасибо! Мы уже один раз сильно упали, не хочу второго».

Бэбкок выглянул из двери. Лесопильный городок остался позади,
и они бежали через густой лес. Они не могли сказать, как далеко они были от
Литона и Оук-Холла.

"Если бы мы могли подать сигнал машинисту, я бы остановил поезд," — сказал
Дэйв.

"Мы не можем забраться на крышу вагона?"

— Мы могли бы, если бы были обычными проводниками, но нам, новичкам, лучше не рисковать.

Прошла ещё одна миля, и поезд начал огибать очередной поворот. Затем начался крутой подъём, и скорость вагонов
снизилась.

 «Мы замедляемся!» — закричал Бэбкок. «Может, теперь мы сможем спрыгнуть».

Паровоз с трудом пыхтел, и вскоре казалось, что поезд еле ползёт. Мальчики переглянулись.

  «Пойдём?» — спросил Дэйв.

  «Да».

 «Ладно, пойдём!»

 Дэйв спрыгнул вниз и благополучно приземлился. В пятидесяти футах от него Пол Бэбкок сделал то же самое. Затем мимо них пронёсся длинный товарный состав, и
машинист на тендере с любопытством посмотрел на них.

"Ну и где мы?" — спросил Бэбкок, с интересом оглядываясь по сторонам.

"На линии железной дороги Д. С. и Б.," — ответил Дэйв с мрачной улыбкой.

"Это я знаю, но где именно на линии?"

«В нескольких милях от Литона. Вопрос в том, пойдём ли мы обратно по
дороге?»

«Я не знаю, что ещё можно сделать. Мы сможем понять, где мы, когда дойдём до того лесозаготовительного городка, где мы слышали гудок».

Они прошли по дороге полторы мили, а затем увидели лесозаготовительный городок, в котором не было ничего, кроме лесопилки, универсального магазина и дюжины каркасных домов. Было почти час дня, и работники фабрики готовились
к продолжению рабочего дня.

"Что это за город?" спросил Дэйв у встретившегося им мальчика.

"Это Милл-Ран," ответил юноша.

— Сколько до Литона?

— Около двенадцати миль.

— Двенадцать миль! — воскликнул Бэбкок.

— Да, и, может быть, больше.

— Вы не знаете, когда мы сможем вернуться в Литон?

— Не раньше половины восьмого вечера. На этой линии всего два пассажирских поезда в день.

— Что ж, нам нужно вернуться до вечера, — решительно сказал Дэйв.
 — Нам нужно вернуться прямо сейчас.

 — Я не понимаю, как ты собираешься это сделать, — сказал мальчик.  — Здесь нет ни поезда, ни дилижанса, ничего.

— «А мы не можем нанять что-нибудь вроде кареты?» — спросил Бэбкок. «Мы не будем возражать против расходов».
Он происходил из зажиточной семьи и имел достаточно средств.
тратя деньги.

"Мог бы попросить старого Си Росса отвезти вас."

"Кто такой Си Росс?"

"Раньше он водил дилижанс отсюда в Литон, пока не провели железную дорогу."

"Покажешь нам его дом?"

"Конечно," — ответил мальчик и повёл их через лесопилку к маленькой хижине на окраине. Здесь они нашли Си Росса,
согнутого пополам старика, который плохо слышал.

"Привет, Си!" — крикнул мальчик. "Эти ребята хотят, чтобы ты отвёз их в Литон."

"Они едут из Литона?" — спросил старик.

— Нет, они хотят, чтобы ты их переехал — _переехал их_! — закричал мальчик.

— Я отвезу их? — спросил Дэйв.

— Да, — в один голос ответили Дэйв и Бэбкок и энергично закивали.

— Это будет стоить вам два с половиной фунта.

— Хорошо. Вы можете сделать это прямо сейчас? — продолжил Дэйв.

— Конечно, я знаю дорогу.

«Ты можешь сделать это _прямо сейчас_!» — закричал Дэйв.

 «Конечно, как только я запрягу».

 «_Поторопись!_» — крикнул Бэбкок.  «Мы хотим добраться туда как можно скорее».

 «Я доставлю вас туда достаточно быстро, не волнуйтесь», — сказал Си Росс и
поковылял к своему сараю. Он вывел тощую лошадь, вытолкнул
из сарая шаткую дорожную повозку и начал её привязывать. Мальчик помог ему.

"Это выглядит не очень многообещающе", - заметил Бэбкок.

"Это лучшая явка в городе?" - спросил Дэйв у мальчика.

"Это единственное, что ты можешь сделать", - был ответ.

Наконец Си Росс был готов ехать, и двое студентов забрались на
заднее сиденье фургона. Дэйв сначала дал мальчику десять центов за
его труды, что очень обрадовало сорванца. Затем Си Росс забрался на
переднее сиденье, набил трубку табаком и взял поводья в руки.

"Но-о!" — крикнул он тощей лошади, и та тронулась с места.
шагом. Затем кучер взмахнул кнутом, и вскоре лошадь уже бежала
довольно быстро по пустынной просёлочной дороге.

 Мальчики снова посмотрели на часы и увидели, что уже половина второго. Футбольный матч должен был начаться в половине четвёртого.

"Нам ехать два часа, — сказал Дэйв. — Мы не успеем."

— Я думаю, нам стоит сразу отправиться к мистеру Монгрейсу, — сказал
Бэбкок.

"Но у нас нет футбольной формы."

"Возможно, Роджер возьмёт её с собой, или мы сможем одолжить какую-нибудь.
Одно можно сказать наверняка: у нас нет времени возвращаться в Оук-Холл за ней."

— Вы знаете, где находится поместье мистера Монгрейса? — громко спросил Дэйв у водителя.

"Да, это очень красивое место," — ответил тот.

"Вы можете отвезти нас туда?"

"Как?"

"_Вы можете отвезти нас туда?_"

"Конечно. Но я думал, вы хотите поехать в Литон?"

— Мы должны быть у мистера Монгрейса в половине четвёртого! — крикнул Дэйв.

 — Я успею, но нам придётся поторопиться.

 — Тогда вперёд.

 — Три доллара.

 — _Хорошо!_ — крикнул Бэбкок и полез в карман. — О, чёрт! У меня с собой только доллар и четвертак!

 — Ничего страшного, у меня есть, — сказал Дэйв и достал нужные банкноты.

Вид наличных воодушевил Си Росса, и он погнал свою костлявую
клячу быстрее, чем когда-либо. Они перевалили через небольшой холм
а затем выехали на шоссе, которое было в отличном состоянии.

"Я хотел бы знать, кто посадил нас в этот товарный вагон", - сказал Дейв, когда они
тряслись по дороге. "Вы знаете, я наполовину идея все это было
показуха. Казалось, что это дерево упало прямо перед нами, и я
не понимаю, что могло заставить его упасть. Ветра почти не было.

«Это было, безусловно, любопытное происшествие», —
вернулся Павел Бэбкок. "Мы должны начать расследование после
игры. И мы должны постараться восстановить наши велосипеды".

"Как ты думаешь, кто-нибудь из парней из Роквилла был бы настолько подл, чтобы сыграть с нами такую шутку?"
"Я не знаю.

Кто бы это ни был, он сильно рисковал. " "Я не знаю."" Я не знаю." "Кто бы это ни был. Да ведь мы могли быть
убиты!"

"Ну, это не было сделано по разбойников, в противном случае мы должны были
ограбили".

"Это правда. Ну, лучшее, что мы можем----Тпру! В чем дело?"

"Лошадь убегает!"

"Задняя лямка порвалась!"

Сказать больше было некогда, потому что повозка раскачивалась из стороны в сторону.
сторону. Затем последовал поворот, и секунду спустя транспортное средство вылетело в
овраг. Авария! полетело одно из передних колес, и тело перевернулось.
Лошадь остановилась, и Си Росс скользнул в кусты, за ним последовали
двое студентов.

"Разбился!" - простонал пожилой водитель, вставая и осматривая место крушения.

"И это кладет конец нашей надежде добраться до футбольного поля вовремя",
печально добавил Бэбкок.




ГЛАВА XV

НА ИГРУ


«Где же, чёрт возьми, Дэйв и Пол?»

Это был Роджер. Он и остальные поужинали и вышли на территорию кампуса, чтобы в последний раз потренироваться перед отъездом к мистеру Монгрейсу.

"Они, конечно, должны были быть здесь давным-давно", - ответил Фил. "У них
не будет времени пообедать".

"Интересно, Гас Плам и его компания встретили их на дороге", - сказал Сэм.
"Они были на колесах".

"Я спрошу их", - сказал Тень и побежал выполнять приказ. Он встретил Нэта Пула у
двери в холл.

«Послушай, Нэт, ты не видел Дэйва Портера и Пола Бэбкока, когда
катался на своём велосипеде?» — спросил он.

Нэт Пул вздрогнул от прямого вопроса, и его лицо покраснело.
Но он быстро взял себя в руки.

"Нет, я их не видел, — ответил он. — А почему ты спрашиваешь?"

"Они пропали, и я знаю, что ты был на своем колесе, и они уехали"
"Мы поехали в Литон".

"Мы поехали в Окдейл", - сказал Нат и отвернулся, опасаясь, что нас увидят".
допрашивали дальше. Он, Плам и Джаснифф договорились об этом между собой.
сказать, что они были в Окдейле и нигде больше.

Тень Гамильтон вернулся к своим друзьям и передал то, что сказал Пул
. Некоторые из студентов уже отправились на футбольное поле,
катаясь на велосипедах и в одном из принадлежащих школе экипажей. Футбольный клуб должен был взять с собой переносной туалет, и
были приглашены все, кто должен был наблюдать за игрой.

Вскоре Эндрю Дейл вышел посмотреть, готова ли команда. Он был очень
удивлен, когда узнал, что Дэйв и Пол отсутствуют.

"Возможно, они задержались," — сказал он, — "и если это так, то они
могли отправиться прямо из Литона в поместье Монгрейс. Я думаю, там довольно хорошая дорога."

— «Возможно, это так», — ответил сын сенатора, немного повеселев.
"Но они должны были прийти сюда — они знали, что я должен волноваться."

«Вам лучше взять их костюмы с собой. Мы можем оставить здесь записку о том, что
костюмы — на случай, если они придут после того, как мы уйдём.

Минуты бежали быстро, пока клуб не смог больше ждать. Тогда
они погрузились в машину, постоянные игроки и запасные, прихватив с собой
костюмы отсутствующих игроков. Джексон Лемонд сел за руль, и они
тронулись с места, взмахнув кнутом. Обычно ребята были шумными и весёлыми,
но сейчас они были трезвыми.

«Пол сказал мне, что он обязательно вернётся», — сказал Хеншоу. «Я боюсь, что с ним что-то случилось».
«Может, они упали», — предположил Бастер Беггс. «Но это было бы
Странно, если бы их обоих поймали одновременно.

Мальчики взяли с собой рожки и погремушки, но, к большому удовольствию Джексона
Лемона, который боялся, что они напугают лошадей и те понесут, они почти не шумели, пока ехали. И всё же кучеру Холла было жаль видеть их такими подавленными.

«Не очень-то хочется играть, я так понимаю», — заметил он.

— Дело не в этом, Хорсхайр, — ответил Роджер. — Мы встревожены отсутствием Дэйва Портера и Пола Бэбкока.

 — Они должны играть, да?

 — Ну, они входят в основной состав.

— Может, они уже уехали, — с надеждой сказал водитель Холла.

 Дороги были в хорошем состоянии, и вскоре они выехали на широкую
трассу, ведущую прямо к поместью Монгрейс.  На этой дороге они встретили
множество машин, направлявшихся на футбольное поле.

"Ура! Это ребята из Оук-Холла!"

"Надеюсь, вы выиграете, ребята!"

"Вы должны поставить жесткое игру, если вы хотите, чтобы выйти вперед в этом
сезон. Роквилл стала команда денди".

Так что на крики прибежал, а рога были взорваны и погремушки используется. Затем появилась
большая сцена, на которой выступало несколько студентов из Роквилля в
их элегантной военной форме.

«Вот сейчас мы вас и накажем!»

«После этой игры Оук-Холла не будет!»

«Спорим, что мы вас обыграем!»

«Ставь на это свои гроши, а то останешься ни с чем!» — крикнул в ответ один из
парней из Оук-Холла.

«Мы обгоним вас на пути к стадиону!» — сказал студент из Роквилла. «Поднимайтесь
туда!» — крикнул он лошадям, тянущим дилижанс. Он взмахнул кнутом, и
лошади поскакали вперёд.

"Эй, так не пойдёт, Хорсхаир! — крикнул Фил. «Мы не можем позволить им обогнать
нас на дороге. Заводи команду."

Если Лемонд чем-то и гордился, так это своим
лошадей, и редко кому позволял обгонять себя на дороге
. Доктор Клей держал хороших животных, и конский волос следил за тем, чтобы они
всегда были в наилучшем состоянии. Более того, он и водитель из
Роквилла были такими же непримиримыми соперниками, как и сами студенты.

"Сегодня им нас не обогнать!" - сказал он, стиснув зубы. "Вставай!"
и он щелкнул кнутом так, что это означало дело.

Лошади поняли, и через мгновение гонка началась по-настоящему.
Повозки и носильщики неслись по широкой дороге бок о бок, и все
студенты кричали до хрипоты.

«Давай, Хорсхайр! Не дай им обогнать нас!»

«Пошли их вперёд, Джерри! Мы не можем отставать от Оук-Холла!»

Всё быстрее и быстрее бежали лошади, и теперь оба наездника
сосредоточились на гонке. Затем они повернули, и Оук-Холл вырвался вперёд.

"Молодец, Конский волос!" - заорал Фил. "Так держать!"

"Лови его, Джерри, лови!" - раздалось сзади.

- Вам нас сегодня не догнать! - бросил Бастер Беггс. - До свидания! Мы
скажем им, что вы едете! — Затем дилижанс подъехал к нескольким частным
повозкам, миновал их и оставил дилижанс из Роквилла позади в дорожной пыли.

Маленькая кисть подают, чтобы скрасить Роджера и его товарищей, и как
они сблизились на футбольном поле они затрубили в свои рога и звучало
свои погремушки. Когда они въехали на территорию, их встретили радостными криками
и повсюду развевались флаги Оук-Холла.

Это было, безусловно, прекрасное футбольное поле, ровное, как пол в доме, и
хорошо огороженное канатом. С одной стороны была аккуратная грандиозная трибуна, выкрашенная в зеленый и
белый цвета и украшенная флагами и флажками. В дальнем конце поля стояла большая палатка, где должны были подавать угощение, и
напротив главной трибуны был особый загону для каких-либо посторонних, которые
заботился, чтобы стать свидетелем соревнований. Каждая школа была достойно представлена своими
последователей, и были полностью тысячу кроме того зрителей.

"У нас не могло быть ни лучшего дня, ни лучшей компании", - заметил Фил,
оглядываясь по сторонам.

"Ты видишь что-нибудь от Дэйва и Пола?" с тревогой спросил Роджер.

Все оглянулись быстро, а затем поспешил в гримерку под
большой стенд. Не знак отсутствует игрокам было видно.
в любом месте.

"У нас есть еще пятнадцать минут", - сказал Роджер. "Они могут появиться в любую минуту"
.

— Все ли игроки из Роквилла здесь? — спросил Бен.

 — Да, и они выглядят так, будто настроены серьёзно, — ответил Бастер.


Трибуны были разделены на три части: центральная — для владельца поместья и его особых друзей, а боковые — для двух школ.  На лучшем месте на трибуне сидел больной брат владельца поместья, откинувшись на спинку инвалидного кресла. На его лице играла
улыбка, как будто ему нравилось всё, что происходило.

В дальнем углу трибуны «Оук Холл» сидел Гас Плам, Нат
Пул и Ник Джаснифф. Они ожидали исхода игры
с глубоким интересом, хотя и были уверены, что их школа проиграет. Через
друга в Окдейле они вложили практически все свои траты
деньги на ставки в пользу Роквилла, - фактически Гас Плам влез в долги
задолжал двадцать долларов, заняв эту сумму у студента по имени
Чедворт.

- Скажи, ты уверен, что починил Хеншоу? - прошептал хулиган из Зала
Джасниффу. — Не похоже, что он сильно болен или у него кружится голова.

 — О, я достаточно хорошо его починил, — ответил Ник Джейснифф. — Может быть, лекарство ещё не подействовало.

— Или, может быть, ты дал ему недостаточно, — прокомментировал Нэт Пул.

 — Я дал ему положенную дозу. Конечно, я не осмелился дать ему слишком много.

 — Я не вижу ни Портера, ни Бэбкока, — продолжил Пул, подмигнув своим приятелям.

— Нет, это странно, где они, — громко ответил Гас Плам.

 — Может, они испугались играть, — добавил Джаснифф не менее громко.

 Вскоре стало известно, что Дэйв и Пол не появились, и сам доктор Клей спустился с трибуны, чтобы узнать, в чём дело.

 Но никто не мог дать ему никакой информации.«Должно быть, что-то задержало их», — сказал владелец «Холла». «Они бы точно приехали, если бы могли».

Наконец пришло время выйти на поле для тренировки. Хеншоу занял место Бэбкока, так как он мог играть на этой позиции почти так же хорошо, как и любой другой, а парень по имени Фаррелл занял место, предназначенное для Дэйва.

— Вон Хеншоу идёт, — тихо сказал Нэт Пул. — Кажется, с ним всё в порядке.

 — А почему с ним должно быть что-то не так? — спросил студент, сидевший позади
говорившего.

"Я не с тобой разговариваю, Додд."

«Ну, а почему бы Хеншоу не быть в порядке?» — настаивал Додд.

 «Ну, э-э-э, кто-то сказал, что он плохо себя чувствует, вот и всё», — запинаясь, ответил
Нэт Пул.

 «Он сказал мне, что чувствует себя прекрасно».

 «Да? Что ж, я рад это слышать», — слабо улыбнулся Пул.

На самом деле Хеншоу чувствовал лёгкую слабость и головокружение,
препарат ещё не подействовал в полной мере. К счастью, парень был
крепким и с хорошим сердцем, так что он должен был пострадать меньше,
чем если бы это было не так.

Игроки «Оук Холла» были встречены аплодисментами, а когда
На поле вышла команда «Роквилл». Тренировка каждой команды была
быстрой и энергичной и вызвала аплодисменты.

 Судья и рефери были студентами колледжа, выбранными мистером Дейлом и
учителем из Роквилла, а лайнсмены были другими приемлемыми кандидатами. Тренировка закончилась пятиминутным перерывом.

"Дэйва и Бэбкока еще нет, - вздохнул Фил. - Я заявляю, что это
очень плохо! Если у нас будет много несчастных случаев на поле, у нас будет более чем
нехватка рабочих рук".

"Они бы не остались в стороне по собственной воле", - сказал Роджер. "Что-то
не так - я абсолютно уверен в этом".

Было решено, что две половины игры будут длиться по тридцать минут
каждая с перерывом в десять минут. Роджер, Фил, Бен и Бастер Беггс
заняли те позиции, которые они занимали в прошлом сезоне, а остальные
игроки были расставлены с максимальной выгодой. Центровой и правый защитник
были немного слабы, но с этим ничего нельзя было поделать. С другой
стороны, команда Роквилла казалась исключительно сбалансированной.

«Пора играть!» — крикнул Фил, и одиннадцать игроков сразу же заняли свои позиции. Затем на поле снова вышли игроки из Роквилла;
и через минуту началась великая игра.




Глава XVI

ВЕЛИКАЯ ФУТБОЛЬНАЯ ИГРА


В лучшем случае практически невозможно описать все действия,
происходящие в быстрой и динамичной футбольной игре, и я не буду
пытаться это сделать. С самого начала Роквиллская академия
продемонстрировала, что они пришли побеждать или умереть, и они были
настолько внимательны, что вызывали восхищение даже у своих врагов.

Жребий выпал на долю «Роквилля», и центральный нападающий сделал
первый удар в напряженной тишине. Мяч полетел в сторону Сэма Дэя, и он
Он поймал его и вернул на 12 ярдов назад. Бен Бассвуд был вызван на удар и отправил мяч на 45-ярдовую линию. Его поймали, но проиграли Филу Лоуренсу, которому удалось пробежать вокруг поля на 5 ярдов. Затем последовала неразбериха, и мяч четыре раза переходил из рук в руки, пока не вылетел за пределы поля и не принёс Роквиллу потерю в 2 ярда.

К этому времени вся толпа обезумела от волнения, и каждое
движение той или иной стороны приветствовалось радостными криками,
гудением рогов и размахиванием погремушками.

"Уф! но это, конечно, тяжёлая работа," — прошептал Фил Роджеру.
"Они делают все возможное".

"Я полагаю, они думают, что смогут надуть нас", - ответил сын сенатора.

Мяч был введен в игру несколькими секундами позже. "Двенадцать, двадцать шесть,
пятьдесят!" - прозвучал сигнал, и он быстро перешел от одного игрока из Роквилла
к другому. Затем последовал сенсационный рывок на двадцать ярдов, когда игрок с мячом
рванул к левому флангу «Оук Холла». Но защитник бросился за ним и сбил его с ног как раз в тот момент, когда казалось, что «Роквилл» может забить тачдаун.

"Эй, ты только посмотри на этот рывок!"

"Я думал, что он точно добежит!"

"Я тоже так думал!"

«Они всё равно его забьют, вот увидите!»

Так и продолжались крики, пока две команды по одиннадцать человек выстраивались для следующего розыгрыша.
Прошло восемнадцать минут первого тайма, и ровно через две минуты, несмотря на все усилия «Оук Холла», мяч был переброшен через линию игроками военной академии.

"Ура! Тачдаун в пользу Роквилла!"

— Вот так и надо делать!

И тогда толпа зааплодировала громче, чем когда-либо, — то есть те, кто
сочувствовал военной академии. Оук-Холл и его сторонники сидели молча,
а некоторые качали головами и вздыхали.

— Разве я вам не говорил? — прошептал Ник Джейснифф Пламу и Пулу.
 — Вот первая доза. Эти деньги можно считать выигранными!

 — Меня это вполне устраивает, — ответил задира из Оук-Холла. Он не добавил, что у него почти не осталось денег и что его отец написал, что не сможет долго снабжать Гаса деньгами на расходы.

Как только был забит гол, мяч поспешно вынесли на поле, чтобы
ударить по нему. Мяч пролетел прямо между стойками ворот, и раздался
ещё один возглас:

"Шесть очков для Роквилла! Вот так нужно играть!"

«А теперь ещё раз, ребята! Покажите им, что это только начало!»

Когда до конца первого тайма оставалось ещё восемь минут, мяч был введён в игру, и его снова передавали из рук в руки. Однажды Роджер ловко пробежал пятнадцать ярдов, а в другой раз, когда игрок «Роквилля» потерял мяч, Фил подхватил его, отдал Бену, который передал его Хеншоу. С мячом в руке Хеншоу предпринял смелую попытку
совершить тачдаун, но был остановлен на тридцатиярдовой линии. Однако его пробежка
была встречена громкими аплодисментами, и на какое-то время это охладило
Джасниффа, Плама и Пула.

— Фух! — пробормотал Плам. — Я думал, он сразу упадёт!

— Он лучший игрок, который у них есть, — прошептал Джаснифф. — Я не могу понять, почему этот препарат не действует.

Но препарат действовал, и именно он помешал Хеншоу сделать тачдаун после того, как он пробежал двадцать ярдов. С каждой минутой у него всё сильнее кружилась голова.

"Должно быть, у меня начинается белая горячка, — сказал он Роджеру. — У меня перед глазами всё плывёт.

"Может, ты слишком быстро бежал, — предположил сын сенатора.

"Нет, я чувствую себя так уже пять минут. Я не знаю,
что со мной не так.

— Ты хочешь сдаться?

 — О, я постараюсь отыграть тайм, — ответил Хеншоу.

 Когда мяч оказался на тридцатиярдовой линии, «Оук Холл» боролся, как никогда прежде,
чтобы сохранить его.  Мяч опустился на двадцатиярдовую линию, но
только для того, чтобы быть потерянным из-за потери мяча, после чего Роквилл блестяще
пробежал несколько раз и оказался в пределах досягаемости.
Голевая линия «Оук Холла» была в пределах досягаемости, когда удар с отскока снова отправил мяч между
штангами.

"Вы только посмотрите на это!"

"Гол с игры! Это дает «Роквиллу» 10 очков!"

Аплодисменты и общий шум были оглушительными. «Оук Холл» ничего не
сказать. Плам и его дружки усмехнулись про себя.

"Роквилл намекает на это, да?" - усмехнулся Ник Джаснифф. "Я надеюсь, что они сделают это
примерно 50 к 0!"

"Я тоже", - ответил Нат Пул.

Еще раз мяч вошел в игру, и на этот раз Дубовом зале послал его в
территория Роквилл в мрачной, каменной стены так, что не может быть
сопротивлялся. Но когда до линии ворот оставалось еще десять ярдов, раздался свисток
, сообщающий, что время вышло и первая половина игры
подошла к концу.

"Везет мне сегодня", - сказал Фил, хмуро. "Они, конечно, класть вверх
большая игра".

«У них больше веса, чем у нас, — ответил Шэдоу. — И я должен сказать, что их игра в защите — на высшем уровне».

 «Я думаю, что это грубо, — сказал Бастер Беггс. — Я получил удар по голени, и это было неприятно».

 «Этот Хаусерманн довольно груб, — сказал Фил. "Я бы не хотел, чтобы он обрушился на меня".
"Да, и он играет вне игры", - сказал Роджер.

"Мне пришлось дважды предупреждать его, и рефери тоже предупредил его". "Да, и он играет вне игры", - сказал Роджер.
"Я должен был предупредить его дважды, и еще."

У бедняги Хеншоу так кружилась голова, что он едва мог стоять, и двум другим игрокам
пришлось сопровождать его с поля. Эндрю Дейл подробно расспросил
юношу.

— Вы не ели и не пили ничего необычного?

— Насколько я знаю, нет, сэр.

 — Вы когда-нибудь чувствовали себя так во время игры?

 — Нет, сэр, это никогда не влияло на меня.

 — Это странно. Я позову доктора Блэркома, он здесь.

 Доктор подошёл и внимательно осмотрел его. Он был сильно озадачен.
  Он также спросил Хеншоу о том, что он ел и пил. Затем, когда юноша пожаловался на тошноту, он дал ему рвотное.

"Он, несомненно, проглотил что-то, что ему не подошло,"
сказал врач и отвез Хеншоу в особняк Монгрейсов, где мог оказать больному студенту всю необходимую помощь.

Когда Хеншоу, Бэбкок и Дэйв выбыли из игры, Роджер почти не знал,
что делать для игроков. Парень, занявший место Дэйва, был всего лишь
обычным игроком, и поставить другого обычного игрока на место Хеншоу
значило бы сильно ослабить одиннадцать.

"Это определенно выглядит как переход для Роквилла", - сказал сын сенатора
. «Я не могу понять, что удерживает Дэйва и Пола».

Но прошло четыре минуты антракта, когда снаружи, из гримёрных на трибунах, раздался внезапный крик. Затем с жужжанием подъехал большой красный автомобиль, из которого выскочили двое запылённых молодых людей.
сиганул.

"Дэйв и Павла!" воскликнул Фил, радостно. "Где в мире есть
ты был?"

"Игра окончена?" - спросил Дэйв, с тревогой.

"Первый тайм."

"Какой счет?" быстро переспросил Бэбкок.

"10: 0 в нашу пользу".

— Вот как!

— Но где вы были? — спросил Роджер и почти тут же добавил: — Вы можете играть?

— Конечно, мы можем играть — для этого мы здесь, — ответил Дэйв.
— Кто-нибудь одолжит мне футбольный костюм?

— У нас есть ваши костюмы, — сказал Шэдоу и принёс их. "Забирайся
прямо внутрь".

Дэйв и Бэбкок «забрались внутрь» и, пока делали это, вкратце рассказали о своих приключениях.

"Когда старый фургон разбился, мы думали, что всё, нам конец, — сказал Дэйв. — Но через несколько минут мимо проезжал мужчина на автомобиле, мы остановили его и заставили пообещать, что он привезёт нас сюда.
Мы бы успели к началу первого тайма, если бы что-то не случилось с аккумуляторами в машине.

«Дэйв, кто-то из наших врагов провернул эту аферу», — сказал Фил.

"Не сомневаюсь в этом."

«Они хотели, чтобы мы проиграли».

«Конечно», — сказал Бэбкок.

"Ты подозреваешь кого-то из парней из Роквилла?"

— Пока нет. Я собираюсь провести расследование после окончания игры.

— И я тоже собираюсь провести расследование, — добавил Дэйв. — Ведь нас могли убить!

Юноша, занявший место Дэйва в составе одиннадцати игроков, был
не прочь уйти, чувствуя, что «Оук Холл» всё равно проиграет.
 Бэбкок занял его место.

"Мне жаль Спада", - сказал он, имея в виду Хеншоу. "Мне кажется,
что-то вокруг не так".

С появлением Дейва и Бэбкока настроение Роджера, Фила и
остальных чудесным образом поднялось.

"А теперь, мальчики, играйте изо всех сил", - сказал сын сенатора.
«Старайтесь в каждом розыгрыше, и если вы завладеете мячом, бегите изо всех сил. Мы должны что-то сделать в этом тайме, иначе нам не будет покоя».

«Это, конечно, заставит Гаса Плама и его приспешников загордиться», — мрачно ответил Дэйв. «Полагаю, они здесь?»

«Да, в углу трибуны», — ответил Бастер Беггс.

"Они были на колесах сегодня утром", - сказал Сэм Дэй. "Ты их что-нибудь видел?"
"Они были на колесах?"

удивленно повторил Дэйв. "Они следили за нами?" - Спросил я. "Они были на колесах?" - Спросил я. "Они были на колесах?" "Они следили за нами?"

"Они сказали, что уехали в Окдейл".

Дэйв посмотрел на Пола Бэбкока, который задумчиво поджал губы.

— Что ты об этом думаешь, Пол?

— Я думаю, что это дело заслуживает расследования, — ответил Бэбкок. — Кто-то
подшутил над нами, и это точно был не друг.

— В прошлом году Плам и Пул были против нас.

В этот момент из двери раздевалки раздался голос:

 — Пора на второй тайм, ребята. Выходи на поле.

Ходили слухи, что прибыли Дэйв и Бэбкок. Некоторые
верили в это, но другие — нет.

"Ты думаешь, это правда?" — спросил Плам у Ясниффа.

"Не понимаю, как такое может быть," — прошептал в ответ Яснифф. "Они, должно быть,
«Их везли на грузовом поезде много-много миль».

«О, это всего лишь разговоры», — проворчал Нэт Пул.

Одиннадцать игроков уже выходили на поле. Одними из первых появились Дэйв и Пол, и болельщики
«Оук Холла» приветственно закричали.

"Вот Портер и Бэбкок!"

— А теперь по-настоящему поиграем!

 — Где они, чёрт возьми, были?

 — Они здесь, конечно же! — хрипло прошептал Гас Плам. — Ник, что это может значить?

 — Не спрашивай меня, — прорычал Джаснифф. — Это лучше всего, что я когда-либо слышал!

Как только они вышли на поле, Дэйв и Бэбкок доложили
судья в качестве замены двум выбывшим игрокам. Затем
прозвучал свисток, и началась вторая половина великой игры.




 ГЛАВА XVII

 КАК ЗАКОНЧИЛАСЬ ИГРА


 Когда мяч был введён в игру во второй половине великой игры,
снова воцарилась напряжённая тишина. Удар был чётким и
ловким, и в течение нескольких минут мяч оставался близко к центру поля,
и обе команды отчаянно пытались прорваться к воротам друг друга. У
«Роквилля» один игрок был слегка травмирован, и его место занял
другой, лёгкий и очень жилистый. Он взял
мяч для пробежки вокруг левого фланга, но его сбили с ног. Затем в
последовавшей за этим схватке мяч достался Дэйву, и он пробежал
десять ярдов, прорвавшись вперёд и увернувшись таким образом, что
вызвал много одобрительных комментариев.

"Вот так и надо делать," — кричали они. "Переведи мяч через линию!"

Но увы! надеждам Оук-Холла не суждено было сбыться. В самом следующем замешательстве Бастер
Беггс допустил грубую ошибку, и жилистый заменяющий на "Роквилле"
одиннадцатый защитил мяч. Прежде чем кто-либо смог его остановить, он совершил
сенсационный пробег к концу поля.

"Еще один тачдаун в пользу Роквилла!"

Как же ликовали и кричали сторонники военной академии!
Гудели клаксоны, и цвета академии развевались во всех направлениях.

Гас Плам молча ухмыльнулся, а Ник Джаснифф подмигнул ему.

"Ну что, мы всё-таки в порядке, да?" — прошептал Нэт Пул.

"Тише!" — пробормотал школьный хулиган. — Если наши ребята услышат тебя, они нас убьют! Это поражение их разозлит.

Тачдаун был преобразован в гол, и «Роквилл» набрал 16 очков, а «Оук Холл» — 0. Ситуация определённо была безнадёжной.

"Давайте, ребята, мы должны что-то сделать!" — призвал Роджер. "Все
Играйте изо всех сил. Не упустите ни единого шанса!

 «Я собираюсь сделать что-то, даже если мне придётся умереть за это», — сказал Бэбкок и ринулся вперёд с такой энергией, что ничто не могло его остановить. Через две минуты он завладел мячом, нырнул влево, развернулся и побежал вправо. Два игрока из Роквилла схватили его, но Дэйв и Бастер Беггс встали между ними, и Бэбкок продолжил. Затем Роджер взял мяч в руки, и в
борьбе за него мяч перелетел через линию Роквилла под
крики из Оук-Холла, которые были слышны за полмили.

"Тачдаун для Оук-Холла!"

— А теперь проснитесь, ребята, и покажите им, на что вы способны!

Дэйв держал мяч, а Роджер наносил удар. Мяч пролетел между
стойками, и Холл набрал 6 очков. Снова раздались радостные возгласы.

"Ну, всего 6:16," — прошептал Нэт Пул.

"Сколько ещё играть?" — спросил Плам.

«Четырнадцать минут».

Набранные шесть очков придали Оук-Холлу больше сил, и теперь
Роджер подал сигнал к определённой массовой игре, которую ещё не
пробовали. Оук-Холл, словно живой клин, ударил по Роквиллу,
и хотя одиннадцать игроков академии были тяжелее, они не смогли
не выдержали такого натиска. Они разделились, и в мгновение ока
мяч был пронесён по полю и пересёк линию во второй раз,
не прошло и трёх минут после того, как был забит первый гол.

"Ура! Ура! Смотрите-ка!"

"Ещё один гол! Продолжайте в том же духе, ребята!"

"Оук Холл наконец-то забил гол!"

А затем цвета Оук-Холла яростно замелькали, зазвучали рога и
погремушки со всех сторон. Теперь настала очередь Роквилла
храбрить.

"Будьте осторожны, ребята, не волнуйтесь, — предупредил Роджер. — Следите за своими
шансами."

Гол был забит, и счёт стал 16:12 в пользу «Роквилля».
До конца игры оставалось всего восемь минут. И снова на поле вышла «кожаная команда». «Роквилль» готовился к очередной массовой атаке, и было решено попробовать левый фланг. Мяч перешёл к Бену, который отдал его Дэйву. Дэйв пробежал короткую дистанцию и сделал дубль, как будто возвращаясь назад. Затем он бросился вперёд, преодолевая препятствия (это был старый стиль
игры), и пробежал по полю двадцать ярдов. Затем он рухнул на землю с таким грохотом, что у него зазвенело в ушах и перед глазами
заплясали звёздочки.

- Ты ранен, Дэйв? он услышал, как спросил Роджер, и, сев, покачал
головой. Объявили время, и он узнал, что уже две минуты, как он
мертв для всего мира.

"Я... я думаю, со мной все в порядке", - сказал он и с огромным усилием взял себя в руки
. "Я ... я что-нибудь выиграл?"

"Ты что-нибудь выиграл?" Ну, скорее! - ответил Фил. «Это была отличная игра!»

Мяч снова был введён в игру, и он летал туда-сюда с душераздирающей
скоростью, сначала у одной стороны, а потом у другой. Затем раздался предупреждающий крик:

"Осталось три минуты!"

Это взволновало всех игроков как никогда раньше, и борьба была
самой ожесточенной за все время. Но до конца игры оставалось меньше полутора минут
Дэйв перехватил мяч и сделал умную передачу Филу, который вышел вперед.
поле. Бэбкок прикрывал его с одной стороны, а Роджер - с другой, и
в мгновение ока последовал еще один сенсационный забег.

- Долой его! Вниз его!" был оголтелый орут от Роквилл, и просто
как Фил, тяжело дыша, достиг цели-он был пойман и
брошенный с огромной насилия, его голова падает на землю, с
большой силой.

"Еще один тачдаун!"

"Оук Холл выигрывает игру!"

Это было правдой, тачдаун был засчитан, честно и справедливо. С упавшим сердцем «Роквиль» вышел из затруднительного положения. Больше ничего нельзя было сделать, потому что оставалось меньше четверти минуты.
 Фил неподвижно лежал на мяче, уткнувшись лицом в траву.

"Он ранен!" — закричал Дэйв, наклонившись над своим приятелем. "Фил!"

Ответа не последовало, и тогда Роджер и ещё несколько человек бросились на помощь
упавшему. Они перевернули Фила. Его лицо было бледным, а глаза
закрыты. Он не издавал ни звука.

"Вызовите врача!" — сказал Дэйв настолько твёрдым голосом, насколько мог.
— Я… я надеюсь, что он не сильно пострадал.

Принесли воды и обмыли лицо Фила, но он по-прежнему не издавал ни звука и не открывал глаз. Затем подошёл врач и взял ситуацию под контроль.

 «Он получил сильный удар, — сказал врач после осмотра. — Пока я не могу сказать, насколько сильно он пострадал. У него идёт кровь из головы, и, возможно, он сломал череп. Нам лучше отнести его в дом.

Нашли дверь от сарая, накрыли её одеялом, положили на неё раненого студента и отнесли в особняк.
Тем временем все радовались победе «Оук Холла»,
но вскоре радость сменилась тревогой, когда стало известно, что Фил Лоуренс
получил серьёзную травму.

 «Надеюсь, у него не сломан череп», — сказал Дэйв.  «Он точно сильно ударился.  Я отчётливо слышал глухой стук».

"Я тоже", - ответил Бэбкок, а затем он побежал, чтобы увидеть, как Хеншоу
дела. Он нашел последнего сидел в кресле, бледный, как
сама смерть.

"Выиграл, да?" - слабым голосом спросил Хеншоу. "Достаточно хорошо!"

"Как вы сейчас себя чувствуете?" спросил Бэбкок.

«О, моему желудку лучше, и головокружение прошло. Но я всё ещё слаба
как тряпка».

Через посыльного Хеншоу узнал о прибытии Дэйва и Бэбкока и о ходе великой игры. Он был потрясён, узнав, что Фил серьёзно ранен.

"Это испортит праздник," — сказал он и оказался прав.
Лишь немногие захотели праздновать вместе с Филом, который, как они знали, лежал при смерти. Пострадавший все еще был без сознания, и посыльный был отправлен
за другим врачом, который также был хирургом.

"Это лишает нас преимущества победы", - сказал Дейв. "Я лучше проиграю, чем
никто серьезно не пострадал".

"Морр, мы очень сожалеем об этом", - сказал капитан "Роквилла".
подошедший одиннадцатый. "Я уверен, вы знаете, что это было сделано не намеренно".

"Я знаю это", - ответил Роджер. "Но игра была довольно грубой,
особенно ближе к концу".

"Это был честный подкат", - сказал капитан "Роквилла" и отошел.

Выпускники военной академии остро ощутили свое поражение. Как раз в тот момент, когда
они думали, что победа неизбежна, все их надежды рухнули на землю
. Им пришлось признать, что Оук Холл играл честно от начала до конца.


"Ребята, вы выступили великолепно", - сказал доктор Клей. "Единственное темное пятно - это
Дело в том, что Лоуренс пострадал. Я искренне надеюсь, что это не окажется
серьёзным.

Пока доктор делал всё, что мог, для Фила, мистер Монгрейс развлекал
обе школы в королевском стиле. Но Дэйв и Роджер почти ничего не ели,
постоянно думая о Филе. Ещё трое, кому не понравился пир, — это Плам, Пул и Джаснифф.

«К чёрту удачу!» — прорычал хулиган, когда он и его приятели
отошли от стола. «Ясное дело, это ещё хуже».

 «Кто бы мог подумать, что они смогут собраться с силами, как
это, - проворчал Джаснифф. "Почему, я никогда не видел такой работы ни на одном поле. Они
набросились на игру как демоны - ничто не могло устоять перед ними".

"Да, и Филу Лоуренсу за его старания проломили голову", - сказал Пул,
тоном, в котором было больше удовлетворения, чем сожаления.

"Меня не волнует, континентальный Лоуренс," преследуя хулигана из дуба
Зал. — Я думаю о деньгах, которые я потерял.

— И о деньгах, которые потерял я, — добавил Пул.

— Что ж, нам придётся смириться с потерями, вот и всё, — ответил Джаснифф.
— Я думал, что без Портера, Бэбкока и Хеншоу мы справимся.
— Конечно, но мы этого не сделали, и вот вы здесь.

 — Я не знаю, что мне делать с деньгами, которые я вложил, — сказал Гас Плам.


 — Напиши своему старику, — предложил Джаснифф. — Скажи ему, что потерял
деньги, но не говори как.

— «Он пока не разрешает мне больше ничего брать — так он написал в своём последнем письме».

 — «А ты, Нэт?»

 — «Мой старик не даст мне ни цента до следующего дня выдачи денег, а это через две недели. До тех пор мне придётся жить на воздухе».

 Чуть позже Пула позвал один из студентов, и Гас
Плам и Ник Джаснифф остались наедине. Плам был в замешательстве,
для него были позаимствованы из нескольких сторон, и теперь не знали, как
оплатить суммы обратно. Jasniff заметил его беспокойство.

"Не брать потери так тяжело, Гусь", - сказал он. "Дайте нам уйти и есть
дым-это успокоит ваши нервы. Если бы мы были в городе, мы могли бы получить
напитки. Но мы не можем сделать это здесь".

— Давай вернёмся в Холл, мне здесь надоело, — ответил школьный хулиган, и через несколько минут они с Джасниффом ушли, оставив Пула в компании нескольких девушек, приехавших посмотреть футбольный матч. Пул всегда одевался очень тщательно.
и искали общества девушек всякий раз, когда представлялась возможность.

На полпути к Оук-Холлу Плам и Джаснифф решили прокатиться на своих
колесах до Хэмптона, маленькой деревушки к югу от Окдейла. Здесь они остановились
в таверне, и Джаснифф потратил свои последние двадцать центов на выпивку.
Затем они сели в задней комнате, чтобы выкурить сигареты и обсудить
свои планы на будущее.

"Не очень-то приятно быть без гроша в кармане", - сказал Джаснифф. "Разве ты не хотел бы
заработать немного денег, Гас?"

"Как?" нетерпеливо спросил хулиган.

"О, ... я точно не знаю", - протянул Джаснифф, глядя на
потолок. «Но это можно сделать, знаешь ли».

«Ну, мне нужно как-то достать деньги», — в отчаянии ответила Плам. «Я
не собираюсь ходить без цента в кармане и в долгах».

«Ты поддержишь меня, если я покажу тебе способ заработать немного денег?» — спросил
Джаснифф, понизив голос.

— «Да, я буду», — смело ответила Плам.

 «Тогда хорошо, я сообщу тебе, что смогу сделать, через несколько дней. Но сначала мне нужно посоветоваться кое с кем».




ГЛАВА XVIII

Забавное начало


Празднование, последовавшее за великой победой, было довольно скромным.
отчет о несчастном случае Филу Лоуренсу. Сын судовладельца был
главным любимцем многих студентов Оук-Холла, и они постоянно спрашивали о нем.
он.

"В настоящее время его нельзя перемещать", - сказали врачи. "Он должен оставаться
здесь". После этого пострадавшему было устроено со всеми возможными удобствами
в одной из свободных комнат особняка. Сразу же была отправлена телеграмма
его родителям, и они пришли на следующее утро. Бедный Фил
всё ещё был без сознания, но к вечеру пришёл в себя, а на следующий день
ему стало немного лучше.

— О, я очень надеюсь, что он полностью оправится, — сказал Дэйв Роджеру. — Было бы ужасно думать, что он будет страдать всю жизнь.

— Это правда, Дэйв. Я бы предпочёл, чтобы мы вообще не играли.

— И подумать только, что это случилось в самом конце игры, — вмешался Бастер
Беггс.

«Это положит конец футболу в этом сезоне», — заявил Сэм Дэй, и он был прав. В тот же день доктор Клэй распорядился, чтобы больше не было никаких игр, пока не станет ясно, что Филу больше не угрожает опасность. Несмотря на это, некоторые ученики получили письма от родителей и опекунов, в которых те запрещали им играть.

Дэйв написал своему дяде и остальным о матче и получил в ответ несколько писем, в том числе от Джесси Уодсворт, которое он сохранил и очень ценил. В нём девочка писала, что рада их победе и уверена, что Дэйв приложил все усилия, чтобы одержать её, но ей жаль, что Фил пострадал, и что Дэйв должен быть осторожен.

«Мы не можем допустить, чтобы с тобой что-то случилось, — написала Джесси, — потому что
мы все так много о тебе думаем». И от этого щёки Дэйва покраснели, а
сердце забилось от острого удовольствия.

Письмо от Данстона Портера тоже было интересным, но один абзац
заставил сердце Дейва упасть. В нем мистер Портер заявил, что до сих пор не было получено никаких известий
об отце и сестре Дейва.

"Это, конечно, странно, что вы не услышите от них", - сказал Роджер, когда он
об этом узнал. "Если они расположены в Европе, ни в Америке, по крайней мере, один из
ваши письма должно быть, последовал за ними вверх".

«Для меня это загадка», — ответил Дэйв и тяжело вздохнул. Ему не терпелось
познакомиться с отцом и сестрой, и кто может его за это винить?

Два велосипеда, принадлежащие Дейву и Бэбкоку, были привезены местным фермером
, который нашел их возле упавшего дерева. Этот
человек был вознагражден за свои труды, и Дэйв, Роджер и Бэбкок отправились на
место, надеясь найти какой-нибудь ключ к разгадке тайны. Они увидели, что
дерево сгнило у корней, но оно, несомненно, было сломано
силой.

"Это, несомненно, работа каких-то врагов", - сказал Дэйв. — Вопрос в том,
кто виноват?

— Возможно, когда-нибудь мы это узнаем, — ответил сын сенатора, и на этом
пока что тема была закрыта.

Как известно моим старым читателям, в Оук-Холле существовало тайное общество, известное как «Глазастые». Это загадочное название расшифровывалось как «G. I.», что, в свою очередь, означало «Угадай-ка». У этого общества были свои руководители и секретный пароль, и оно собиралось «полурегулярно или чаще», как было указано в уставе. Оно было создано в основном для развлечения, а упомянутое развлечение в значительной степени было связано с посвящением новых членов. Дэйв вступил в общество, как и его приятели, и они помогли основать несколько других.

 По разным причинам Плам, Пул и Джаснифф не состояли в этом обществе.
Когда Джаснифф захотел вступить в клуб, будучи новичком в Холле, его
без лишних церемоний отвергли. Это разозлило его, и в результате он
и его приятели вместе с несколькими другими студентами организовали
новое общество под названием «Клуб D. D. A.», где инициалы
расшифровывались как «Осмеливайся делать что угодно». Предполагалось,
что они будут собираться раз в месяц, и предлагались всевозможные
стимулы, чтобы привлечь других студентов.

«Я слышал, что «Джи Айз» скоро встретятся», — сказал однажды Нэт Пул своим приятелям.
 «Не пора ли и «Д. Д. А.» встретиться?»

 «Ты нашёл нового члена?» — спросил Джаснифф.

«Фрэнк Бонд хочет присоединиться».

«О, он всего лишь маленький паренёк», — усмехнулся Джаснифф.

«Ничего страшного, мы можем повеселиться с ним», — сказал Гас Плам. «Я бы хотел чем-нибудь заняться. Дела идут очень медленно».

«Джи Айз» встретились на следующий вечер, и, узнав об этом, «Д. Д. А.»
сделали то же самое. Новый студент по имени Зульцер - немецкий парень - захотел
присоединиться к Gee Eyes, и Дэйв и Бен Бассвуд были назначены в качестве
комитета из двух человек, чтобы подготовиться к этому случаю.

"Нам придется предложить им что-нибудь совершенно новое", - сказал Бен.

"Это будет не так-то просто, поскольку мы перепробовали почти все",
ответил Дэйв.

[Иллюстрация: Карла заставили кланяться, пока он не коснулся носом пола.

_Стр. 167._]

"Они строят новый дом рядом с домом Грислоу. Может, мы что-нибудь там сделаем?"

"Может, и сделаем, — сказал Дэйв. — Давайте осмотрим место."

К тому времени, как Джи-Ай встретились, всё было готово, и Бен
Басвуд привёл Карла Сульцера на встречу, которая проходила в старом
лодочном сарае ниже по течению. В тем временем остальные члены церкви переоделись
сами в хлопчатобумажные одежды красного цвета с черными капюшонами на головах
и желтой кисточкой, свисающей с одного уха. У некоторых были деревянные мечи, у одного
деревянный молот, а у других набитые дубинки.

Когда Карла Зульцера, толстого мальчика с круглым румяным лицом, втолкнули в комнату
его окружили, и все присутствующие начали скандировать:

 "Хупра! хупра! Дилли-Дадди!
 Вот он идёт, такой толстый и румяный!
 Хуп-ра! Хуп-ра! Дилли-Ди!
 Чужестранец, чужестранец! Согни колено!
 Хуп-ра! Хуп-ра! Дилли-Дадди!
 Ты хочешь вступить в наш клуб?
 Если да, то присядь на корточки,
 Отвеси нам глубокий поклон!"

Пока продолжалось пение, Карла Зульцера заставили опуститься на колени и заставили
кланяться до тех пор, пока его нос не коснулся пола.

"Что случилось, Энна, как?" Спросил он дрожащим голосом. "Что случилось?
"Клуб "Чи Эйз", я не знаю?"

"Это знаменитый клуб Gee Eyes", - прозвучало торжественным тоном.

«Не желаешь ли ты присоединиться к нам, чужеземец?» — спросил другой голос.

«Да, конечно, я хочу», — ответил Карл. «Что я должен делать?»

«Скоро увидишь», — был ответ. «Номер три и номер шесть,
завяжите ему глаза».

— Послушайте, мне это не нравится! — воскликнул немецкий студент, когда ему протянули сумку.
наброшенный на голову и застегнутый на шее. В сумке было отверстие
сзади, чтобы он мог дышать. Но он ничего не мог разглядеть.

"Это должно быть сделано", - последовал ответ. "Подробности см. в разделе 45,
правило 917 подзаконных актов. Вы готовы ознакомиться с подзаконными актами?"

"Der py-laws? «Что я должен купить, чтобы выучить эти правила?» — осторожно спросил студент-немец.


"Вам ничего не нужно покупать. Вы должны их выучить."

"Это напомнило мне одну историю," — раздался другой голос. "Однажды один человек...
О, простите, я забыл!" И история внезапно оборвалась.
говорящий получил удар дубинкой по уху.

"Я думаю, Шэдоу захотел бы рассказать историю, если бы был на похоронах,"
прошептала одна фигура в капюшоне другой.

"Смотрите! начинается шествие!" — раздался громкий голос в ушах Карла Зульцера.
Это заставило немецкого мальчика подпрыгнуть. Затем его схватили за руки и связали их за спиной. Таким образом, его вывели из старого
эллингу и повели в сторону нового здания, о котором мы уже упоминали.

"Вы что, издеваетесь надо мной?" — спросил Карл.

"Подожди, и ты всё увидишь."

"Как я могу что-то увидеть, если у меня завязаны глаза?"

На это не последовало ответа, но несколько фигур в капюшонах
рассмеялись.

Когда они добрались до нового здания, несколько мальчишек завернули немца
в одеяло.

"Что теперь?" — спросил он с новой тревогой.

"Будь осторожен, когда будешь нести его на крышу,"
— прошептал один из мальчишек, но достаточно громко, чтобы немец его услышал.

"Привет! «Что это такое, Анна?» — закричал Карл.

"Они строят новый дом. Мы собираемся провести вас на крышу,"
— ответил член тайного общества.

"Может, я не хочу идти на крышу," — взмолился Карл.

"Это не причинит вам вреда. Давайте, ребята!"

В мгновение ока немецкого юношу подняли и понесли дальше, над
какими-то деревянными лошадками и штабелями бревен. Он думал, что поднимается наверх - он
не знал, куда.

"Привет! не ходи за мной по городу, - причитал он.

- Нет, Карл, дорогой, мы тебя подбросим, - раздался веселый голос, и это
вызвало еще один смешок.

Вскоре мальчики остановились, и жертву поставили на ноги на узкую доску.

"Не теряй равновесие," — осторожно сказал один из мальчиков.

"До земли около тридцати футов," — добавил другой.

"О боже! Я не хочу упасть, правда!" — в ужасе закричал Карл.

— Если будешь осторожен, то нет. Теперь ты должен пройти по балкам от
одного конца этого здания до другого.

 — Я не могу! Я точно упаду! — взвыл Карл.

 — Ты должен это сделать, если хочешь вступить в это общество. Вот, позволь мне поставить твою ногу на следующую перекладину, — и правую ногу Карла подхватили и поставили на перекладину в полутора футах впереди той, на которой он стоял.

"Осторожно! Я сейчас упаду!" — закричал он.

"Держись, и всё будет в порядке, — был ответ. — Иди вперёд!"

Но бедный Карл не пошел вперед, вместо этого он остался стоять на
Две балки, его колени заметно дрожали.

"Вперёд!" — снова раздался крик, и теперь его ударили по спине деревянными мечами и набитыми соломой дубинками.

"Я спасу свой город! Я спасу свой город, клянусь!" — закричал он.
"Не трогай меня!"

"Тогда двигайся дальше. «Мы не дадим тебе упасть», — сказал один из студентов, и всё ещё дрожащий немец начал переходить по балкам к другому концу здания, как он и думал. Он прошёл по семи балкам, когда внезапно одна из них упала. Он полетел вниз, дико крича и цепляясь за балку, которую только что покинул. Затем он ударился о землю, которая была совсем
под балками и перевернулся. В следующую секунду мешок сняли с его головы и развязали ему руки.

"Ну, я же не знал!" — воскликнул он, смущённо оглядываясь по сторонам. "Я
думал, что лежу на самом верху! А я был на земле, весь в грязи! Вот это да! — И он разразился хохотом. Остальные ученики присоединились к нему, и всеобщее веселье продолжалось целых пять минут.

  — Ну что ж, Карл, теперь ты полноправный член «Зорких глаз», — сказал Дэйв, подходя к нему.

 — Позволь мне поздравить тебя. — И он крепко пожал Карлу руку."Чтоб тебе провалиться", - сказал немецкий парень. Затем остальные пожали друг другу руки, каждый из них
как можно крепче сжал руку Карла. Вскоре молодежь начала
танцевать вокруг.

"Привет! somepody остановить точка!" он взревел. "Я тону не вонт моей руке раздавил
чтобы желе alretty! Отпусти, я тебе сказал! — И после этого он больше не
здоровался за руку.

 Было довольно холодно, и вскоре один из студентов
предложил вернуться в Холл.  Но остальные возразили.

"Давайте прокатимся на трамвае, — сказал один из них.  — Как раз в этом
лунном свете.  Мы успеем вернуться вовремя.

Итак, они договорились, и толпа двинулась в сторону трамвайных путей, на которых они так весело проводили время прошлым летом. Никто и не подозревал, какой сюрприз их ждёт.




Глава XIX

НАПОЛОВИНУ НАПУГАННЫЕ ДО СМЕРТИ


Пока «Джи Айз» развлекались с Карлом Зульцером, неподалёку от трамвайных путей разыгрывалась совсем другая сцена.

Маленький Фрэнк Бонд, бледный и очень чувствительный юноша, приехавший в
Оук-Холл две недели назад, был посвящён в тайны
Клуба Д. Д. А. Пламом, Пулом, Джасниффом и несколькими их приятелями.

Фрэнк не увлекался клубами, будучи замкнутым по натуре.
Но Плам «уговорил» его, решив, что это будет забавно — напугать малыша до полусмерти.

"Ты обязательно должен вступить в клуб," — сказал школьный хулиган. "Почему, жизнь
в Дубовом зале не будет смысла жить, если ты не член Д. Д.
А. Клуба". И очень глупо Фрэнк решил представить к посвящению.

"Мы напугаем его до полусмерти", - хихикнула Плам. "Это будет
бочка веселья".

"Что ты будешь делать?" спросили остальные члены клуба.

Когда хулиган из Оук-Холла раскрыл свой план, некоторые возразили, заявив, что
это было бы довольно сурово для парня с таким темпераментом, как у Фрэнка. Но они
были отклонены, и в конце концов так называемая инициация была проведена
как хулиган и планировал.

После долгой церемонии, которая была очень веселой и пришлась по вкусу
маленькому мальчику, Фрэнку завязали глаза и повели в сторону
трамвайных путей. Члены клуба свернули на боковую дорогу,
где была единственная трасса, ведущая в город, расположенный в нескольких милях от них.
На этой трассе была новая явка, которую закрыли совсем недавно.
некоторое время назад.

"Куда мы идем?" - робко спросил Фрэнк, когда остальные поторапливали его.
"К трамвайным путям", - был ответ.

"Мы хотим испытать ваши нервы". "Мы хотим проверить ваши нервы".

"Как?"

"О, мы положим тебя на рельсы, и пусть тебя переедет тележка",
грубо ответила Плам.

— О, пожалуйста, не кладите меня на рельсы! — закричал Фрэнк. — Я... я знаю, что вы не хотите причинить мне вред, но может проехать трамвай, и меня может ударить током.

 — О, всё в порядке, — сказал Джаснифф. — Если тебя размажет, мы соберём
осколки и достойно тебя похороним.

Такие разговоры продолжались до тех пор, пока мы не добрались до трамвайной линии, и
эффект заключался в том, что юная жертва полностью лишилась чувств. Ему позволили
увидеть единственный след, а затем снова завязали глаза, а руки
связали за спиной.

- Теперь поставьте его на рельсы, - грубо скомандовала Плам.

- И не забудьте крепко приковать его, - добавил Джаснифф, позвякивая собачьей цепью.
цепь, которую он принес с собой.

«О, мы хорошенько его свяжем», — сказал Нэт Пул.

 «Нет! Нет! Пожалуйста, не надо!» — закричал Фрэнк и попытался вырваться
из рук своих мучителей. Началась борьба, но в конце концов его одолели
и потащили по дороге туда, где находился поворот.
упомянул. Здесь его бросили на спину и привязали
руками к одному из рельсов.

"Не надо! Отпустите меня! Пожалуйста, отпустите меня!" — закричал он. "Я не хочу, чтобы меня
привязывали к рельсам! Я не хочу вступать в клуб! Если проедет
вагон, мне точно будет больно! — Отпустите меня! — И он снова начал вырываться.


"Послушайте, не слишком ли мы заходим далеко? — прошептал один из
студентов.

"Он слишком чувствителен для такого рода развлечений, — добавил другой.

"О, бросьте! Всё в порядке, — перебил Плам. «Маленькому попрошайке это нисколько не повредит».

«Но он будет напуган до смерти».

«Ну, в этом-то и вся забава», — сказал Джаснифф.

Тем временем Фрэнк Бонд продолжал кричать, чтобы его отпустили. Он был так напуган, что не знал, что делать. Он отчаянно пытался разорвать путы.

«Я собираюсь его отпустить», — начал один мальчик, по имени Мессмер.

"Не смей его трогать", - грубо ответила Плам. "Это просто забава".

"Но, Гас..."

"А вот и тележка!" - крикнул Джаснифф. "Теперь, Бонд, успокойся"
когда они переедут тебя!

"Не сбрасывай тележку с рельсов", - жестоко добавила Плам.

Тележка быстро катилась в полумраке, и когда она
Фрэнк Бонд пронзительно закричал, призывая на помощь. Теперь он был вне себя от страха.

"Не надо, не надо! Помогите!" — кричал он. "Спасите меня! Спасите меня!" А потом у него пошла пена изо рта.

 С грохотом и рёвом подъехал трамвай. Бедный мальчик на
стрелке был уверен, что его собьют, и отчаянно пытался освободиться. Затем, когда
вагон пронёсся мимо, он разорвал путы, вскочил на ноги и вслепую шагнул
к вагону. Его рука ударилась о заднюю платформу, и его отбросило назад.
Трамвай с горящим фонарём на крыше мчался дальше, и кондуктор
не обращал внимания на то, что произошло.

"Он ранен!" — закричал Мессмер.

"Сам виноват, маленький негодяй," — сказал Гас Плам, но его голос дрожал.

"О, я убит!" «Я погиб!» — закричал Фрэнк, с трудом поднимаясь на ноги и
срывая повязку с глаз. У него шла пена изо рта, и он истекал кровью
и из головы, и из руки. «Не дайте вагону снова проехать надо мной! Спасите меня! Спасите меня!» — и, подпрыгнув, он развернулся и
исчез в кустах и деревьях, которые росли вдоль трамвайной линии.
в этот момент.

"Он сошёл с ума!" — хрипло прошептал один из мальчиков.

"Как мартовский заяц", — прокомментировал другой ученик.
"Вернись, Фрэнк! Всё в порядке!" — крикнул он.

"Дурачок!" — пробормотал Джаснифф. «Ему бы совсем не было больно, если бы он молчал». Он повысил голос: «Вернись сюда, Бонд, всё кончено!»

«Я же говорил, что он не выдержит», — сказал Мессмер. «Это было ужасно — зайти так далеко».

«О, не читай мне нотаций», — ответил Джаснифф. — Бонд, ты вернёшься? — крикнул он громче.

Единственным ответом был отдаленный крик, такой холодный и жуткий, что заставил всех
студентов вздрогнуть. Затем раздались другие крики, постепенно становившиеся все тише
и тише.

"Он уходит все глубже и глубже в лес!"

"Послушайте, мы должны вытащить его оттуда!"

"Он сошел с ума, это верно, как судьба", - сказал Мессмер. — Пойдём, мы должны
вернуть его и сделать для него всё, что сможем.

Лес был длинным, и на некотором расстоянии от остановки трамвая была
другая дорога, ведущая к главной линии. Дэйв и его приятели шли по этой дороге,
когда Бен внезапно остановился.

"Послушайте!"

"Что ты услышал, Бен?"

Прежде чем Бен успел ответить на вопрос Дэйва, воздух прорезал леденящий кровь крик.
За ним последовал ещё один, а затем ещё один.

"Боже милостивый! Это что, призрак?" — спросил Сэм Дэй.

"Наверное, кто-то попал в беду," — предположил Роджер.

"Если это призрак, я, пожалуй, прямо сейчас отправлюсь в Холл!" — сказал
Карл Сульцер в тревоге.

"Призраков не существует," — сказал Дэйв. "Все так называемые призраки — это выдумки,
по сути, обманщики."

"Это напомнило мне одну историю," — сказал Шэдоу, когда толпа остановилась, прислушиваясь к повторяющимся крикам. "Множество студентов колледжа
Студенты хотели подшутить над своим профессором, поэтому они собрали вместе
тело одного жука, крылья другого, ноги третьего и рога четвёртого. Затем они подошли к старому профессору и сказали: «Вот
какой замечательный новый жук мы нашли. К какому семейству он относится?»
Старый профессор с минуту рассматривал его. «К хорошо известному семейству», — сказал он. "Очень большая семья". "Что?" - спросили студенты,
все были готовы посмеяться над стариком. "Семья обманщиков",
ответил профессор".

"Все в порядке", - сказал Роджер, смеясь, в то время как остальные присоединились к нему.

— Послушайте, что это за хрюкающий призрак? — невинно спросил Карл.
Он был единственным, кто не понял шутки.

"Ничего, но… послушайте!"

Бастер Беггс резко замолчал, когда воздух прорезал ещё один крик.  Затем
участники «Джи Айз» увидели, как какой-то обезумевший юноша перебежал дорогу
и скрылся среди деревьев.

— Ты это видел?

— Это был мальчик!

— Он вёл себя так, будто сошёл с ума!

— Да, и ты знаешь, кто это был? — спросил Дэйв. — Это был маленький Фрэнк
Бонд!

— Так и есть, — добавил Роджер. — Ребята, что это может значить?

— Должно быть, у него неприятности, — сказал Бастер Беггс.

«Может, его напугало какое-нибудь дикое животное», — предположил Бен. «Но что он может делать здесь один в такое время суток?»

 «Бонд! Бонд!» — закричал Роджер. «Вернись сюда! Что случилось?»

 Но в ответ раздался лишь очередной крик, и полубезумный парень всё глубже и глубже погружался в лес. Вскоре он совсем исчез из виду.

"Мне это не нравится," — сказал Дэйв.

"Послушайте, я слышу, как кто-то приближается," — сказал Бен, и вскоре они услышали, как
Плам и его компания идут по лесу. Они искали Фрэнка Бонда в нескольких направлениях.

«Привет!» — крикнул Роджер другой толпе, и вскоре члены «Д. Д. А.»
и «Джи Айз» оказались лицом к лицу.

"Что вас сюда привело?" — с подозрением спросил Плам.

"Мы могли бы задать вам тот же вопрос?" — холодно ответил Дэйв.

"О, Портер, ты не видел маленького Фрэнка Бонда?" — спросил
Мессмер, выходя вперёд.

"Да, мы видели его минуту назад. Он перебежал дорогу как сумасшедший.
В чем проблема?" - спросил я. "Что случилось?"

"Не говори ни слова!" - взорвался Джаснифф, обращаясь к своему товарищу по клубу
.

"Бонд испугался и убежал от нас", - продолжал Мессмер, игнорируя Ника
Джаснифф полностью. "Он ... э-э... выглядел обиженным или ... э-э... сумасшедшим?"

"Он выглядел и тем, и другим, - вставил Роджер. "Что ты делал, издевался над ним?"

- Это наше дело, - предостерегающе вмешалась Плам.

"Вот смотри, сливы, и вам тоже Jasniff, я этого не потерплю больше
своими разговорами!" - воскликнул Месмер, гневно. "Вы зашли слишком далеко, и я так и сказал"
с самого начала. Он снова повернулся к Дейву и Роджеру. "Мы инициировали вступление
Бонда в наш клуб. Мы отвели его к трамвайным путям и ... ну, он
сильно испугался и врезался в проезжавший трамвай. Тогда все
Внезапно он, казалось, сошёл с ума и убежал в лес. Мы не знаем, насколько сильно он ранен и куда ушёл.

 — Если это так, то одно можно сказать наверняка, — сказал Дэйв. — Мы должны найти его и сделать это как можно скорее.




 ГЛАВА XX

 СТРАННОЕ ИСЧЕЗНОВЕНИЕ УЧЕНИКА


Вопреки желанию Плама, Пула и Джасниффа, Мессмер рассказал многим
подробности того, что было сделано с бедным Фрэнком Бондом. Он не
пытался оправдаться. Его рассказ подтвердил студент по имени Джарделл,
которому было отвратительно поведение задиры из Оук-Холла и его приятелей.

"Мне нравится веселиться так же, как и следующее, - сказал Джарделл, - но я не хочу, чтобы
это зашло слишком далеко".

"О, тебе не нужно обвинять нас во всем", - усмехнулась Плам. "Вы запятнаны дегтем
той же кистью".

"Нет смысла обсуждать это сейчас", - сказал Дейв. — Мы хотим найти бедного Фрэнка. Может быть, он серьёзно ранен!

 — Надеюсь, что нет, — ответил Мессмер, побледнев.

 Ученики вошли в лес, и начались поиски, которые продолжались
больше часа. Никто не напал на след пропавшего мальчика, и больше не было слышно криков. Было так темно, что мало что можно было разглядеть.
было видно, и, наконец, вся толпа снова вышла на дорогу.

Члены «Зорких глаз» отказались от мысли прокатиться на трамвае и решили вернуться в Холл как можно скорее.

"Но доктору Клею нужно рассказать о Фрэнке," — сказал Дэйв Мессмеру и
Джарделлу.

"Я ему расскажу," — быстро ответил Мессмер. — Я скажу ему правду,
даже если за это меня исключат из школы.

— И я тоже, — добавил Джарделл.

— Навлечём на себя неприятности, да? — прорычал Гас Плам. — Лучше не торопиться.

— Я не буду называть имён, — сказал Мессмер.

— Я тоже, — добавил Джарделл. — Я не такой.

Вскоре все ученики вернулись в Оук-Холл кратчайшим путём. «Злюки» шли в толпе сами по себе, и из-за открытой задней двери им не составило труда войти незамеченными. Чуть позже вошли Плам и его приятели, за ними — Мессмер и Джарделл.

— Как ты думаешь, Мессмер и Джарделл действительно пойдут к врачу? —
спросил Сэм Дэй.

"Да, — ответил Дэйв. — Они хорошие, честные ребята, оба.
После этого, я думаю, они дадут отпор Пламу и его банде." И в
это предположение Дейва было верным.

Мальчики прислушались в верхнем коридоре и вскоре услышали, как Мессмер и
Джарделл вошли в холл. Два провел прошептал несколько слов и
затем шел смело в комнату доктора Клэя и постучал в дверь.

"Они, конечно, будут в лицо", - прошептал Роджер.

"Я восхищаюсь их выдержкой", - прокомментировал Бен.

На стук в дверь кабинета доктора изнутри ответил голос, и вскоре появился доктор Клей в халате. Затем владелец Холла и двое студентов спустились в кабинет.

Что именно произошло между доктором, Месмером и Джарделлом, так и осталось
тайной для всей школы. Но было известно, что мальчики рассказали
правдивую историю и наотрез отказались упоминать какие-либо имена, кроме своих
и бедного Фрэнка Бонда. Как только встреча в кабинете закончилась,
доктор Клей позвал Джексона Лемона и уборщика Свингли, и все трое
вышли, взяв с собой Месмера и Джарделла.

«Они отправились на охоту», — сказал Дэйв. «О, я очень надеюсь, что они найдут этого
беднягу!»

Само собой разумеется, что некоторые студенты плохо спали в ту ночь
той ночью. Плам, Пул и Джаснифф были особенно беспокойны,
опасаясь, что их вызовут в суд. Они были уверены, что
Мессмер и Джарделл "проболтались" бы на них, как выразился хулиган.

"Но если они это сделают, я выбью из них жизнь", - сказал хулиган.

"И я тоже", - добавил Джаснифф.

Утром стало ясно, что что-то не так. Учителя и наёмные работники перешёптывались между собой, а мальчики о чём-то тихо переговаривались. Вскоре выяснилось, что Фрэнк Бонд всё ещё не вернулся, и никто не знал, что с ним случилось.

Как только школа собралась, доктор Клей обратился к ученикам.

"Юные джентльмены, прошлой ночью произошло крайне прискорбное событие, — начал он. "Одного из младших учеников забрали и «посвятили», как это называется, в одно из ваших тайных обществ. Напряжение было слишком сильным для его нервов, и после того, как его сбил трамвай, он впал в полубезумное состояние и исчез в лесах Норт-Энда. Двое студентов уже рассказали мне об этом деле. Я хочу знать имена остальных, причастных к этому происшествию. Все, кто имеет к этому отношение, встаньте.

Повисла полная тишина, и студенты пристально посмотрели друг на друга.

"Кто-нибудь в этом зале вообще что-нибудь об этом знает?"
продолжал директор Оук-Холла.  "Помните, молодые джентльмены, это серьёзное дело, и я хочу узнать всё, что можно об этом узнать."

Когда доктор закончил говорить, Дэйв встал со своего места. За ним тут же последовали Роджер, Бен и ещё полдюжины «Зорких». Остальные ученики в изумлении смотрели на тех, кто встал, а
Плам, Пул и Джаснифф были в замешательстве.

— Он тоже будет болтать? — прошептал Джаснифф Пламу, указывая на Дэйва.

"Похоже на то."

"Портер, что вы хотите сказать? — спросил доктор Клей.

"Не так уж много, сэр, но я готов рассказать, что могу. Я не имею
никакого отношения к дедовщине, или как вы там это называете. Но я был
прошлой ночью недалеко от леса и видел, как Фрэнк Бонд перебежал
дорогу и нырнул в лес на северной окраине. Целая толпа наших людей
искали его, но не смогли найти".

"А что вы можете сказать, Морр?"

"Я был с Дейвом Портером, сэр", - ответил сын сенатора.

— И я тоже, — «И я тоже», — раздалось от остальных «Джи Айз».

"Вы не имели никакого отношения к Фрэнку Бонду до того, как он
испугался и убежал? — резко спросил хозяин Холла.

"Нет, сэр, я не был рядом с ним, как и никто из моих товарищей, — ответил
Дэйв, указывая на своих друзей.

— Значит, вы не были с Месмером и Джарделлом?

— Нет, только после того, как мы встретились на дороге и начали искать Бонда, сэр.

— Мы были с совершенно другой группой, доктор Клей, — сказал Месмер,
поднимаясь со своего места.

"С группой, которая «запустила» Бонда, не так ли?"

— Да, сэр.

— Эти студенты в этой комнате?

Мессмер промолчал.

"Мессмер, ответьте мне."

"Доктор Клей, они в этой комнате, но я... я не могу сказать вам, кто они."

"Портер, что вы хотите сказать?"

На мгновение воцарилась напряжённая тишина.

«Доктор Клей, я бы предпочёл, чтобы вы не просили меня называть какие-либо имена», —
медленно, но твёрдо сказал Дэйв. «Я думаю, каждый человек должен сам за себя говорить. Он так и сделает, если у него есть хоть капля чести».

«Значит, вы отказываетесь говорить?»

«Мне очень жаль, но я отказываюсь, сэр».

Последовала ещё одна пауза, а затем довольно глупый мальчик встал и начал
Сиболд смущённо переминался с ноги на ногу.

"Что такое, Сиболд?" — спросил доктор.

"Я больше не буду отлынивать, доктор Клей," — запинаясь, сказал Сиболд.
"Я был в той... э-э... той заварушке с Месмером и Джарделлом. Портер, Морр и эта компания не имели к этому никакого отношения. Я не люблю
подличать, но я не могу вступиться за такого подлизу, как Гас Плам, или за
Нэта Пула, или за Ника Джейсниффа. Мы все были в этом замешаны, и, как говорит Портер, у них должно быть достаточно чести, чтобы высказаться и взять на себя часть вины. Мы не хотели причинить вред Фрэнку Бонду, только напугать
он. Когда он убежал, я сам испугался, и остальные тоже. Мы
начали искать Фрэнка, а потом появился Портер и его компания и
помогли нам. Но это было бесполезно, мы не смогли найти мальчика. Я не спал
всю ночь думал о Фрэнке. Я бы отдал все, что у меня есть, чтобы найти его.

"Кто придумал привязать Бонда к трамвайным путям?"

"Гас Плам заговорил об этом первым".

"Это не так!" - заорал Гас Плам, вскакивая с места, его лицо было очень красным. "Я
имел к этому не больше отношения, чем кто-либо другой".

"Он говорил об этом со мной", - добавил Сиболд.

"Пул, что ты можешь сказать?"

- Я... э-э... я почти не имел к этому отношения, - запинаясь, сказал Нат.
у него дрожали колени. - Я ... э-э... наблюдал ... в основном.

"Джаснифф, это ты предложил план?"

"Нет, сэр", - смело ответил Джаснифф. "Я думаю, Мессмер, и Джарделл, и
Сиболд сговорился с ними.

«Так и было», — злорадно вставил Плам.

«Это абсолютная ложь», — заявил Мессмер. «На самом деле
я сказал, что не хочу заходить так далеко, потому что Фрэнк, казалось, был так
напуган. Если бы я мог, я бы отпустил его задолго до того, как подъехал трамвай. Он слишком нервничал, чтобы выдержать такое
веселье."

«Если правда выйдет наружу, то именно Гас Плам предложил привязать
Бонда к рельсам трамвая, — сказал Джарделл. — Я не собирался говорить ни слова,
но я не собираюсь стоять здесь и позволять ему сваливать вину на
Мессмера и меня, или на Портера и его шайку, или на кого-то ещё. Я сказал чистую правду, насколько это было возможно, и я готов понести любое наказание, которое мне уготовано.

После этого последовал долгий разговор, и в конце концов хозяин Холла сказал, что займётся этим вопросом позже, когда станет известно, что случилось с Фрэнком Бондом. А пока волнение было таким сильным, что
занятия в школе на этот день были распущены, и тем, кто хотел это сделать, сказали
, что они могут выходить на улицу до захода солнца в поисках пропавшего
ученика.

"Я, конечно, ухожу", - сказал Дейв Роджеру и Бену. "Я думаю, мы
должны сделать все возможное, чтобы найти его, или же разузнать о нем".

- Может быть, он прыгнул в реку и утопился, - предположил Бен.

— Или упал с какого-нибудь обрыва и разбился насмерть, — добавил сын сенатора. —
Парень, который так напуган, может сделать что угодно. Но я согласен с
Дэйвом, нам нужно выйти.

Они обсудили это, и в конце концов Дэйв, Бен, Роджер и Беггс
отправились небольшой компанией, захватив с собой ланч. Тем временем
другие тоже вышли, так что леса, известные как Северная Оконечность, были заполнены
мальчиками и мужчинами, которые искали пропавшего студента.




ГЛАВА XXI

ПЕЩЕРА В ЛЕСУ


Четверо студентов помнили ту часть большого леса, которую они прошли
раньше, и, следовательно, они не пытались искать
Фрэнка Бонда в том направлении. Они поднялись на небольшой холм, а затем
прошли по неглубокой лощине, по которой протекал небольшой ручей,
впадавший в реку Леминг.

Путь был грубым и неясным, и несколько раз они были изрядно
силой их прогресса через кусты. Когда-то Бастер Беггс поймали
так основательно, что другим людям пришлось повернуть назад, чтобы помочь ему.

"Как вы думаете, Фрэнк мог прийти в этом направлении?" спросил
Роджер. "Как он мог пройти?"

"Парень, который наполовину сумасшедший, будет делать всевозможные странные вещи",
ответил Дэйв. «И поскольку мы не смогли найти его в другой части леса, мне кажется, что он должен был прийти сюда».

Мы потратили больше часа на поиски вдоль ручья, но безуспешно.
Они много раз выкрикивали имя Фрэнка, но в ответ не раздавалось ни звука, кроме птичьего пения.


"Не хотелось бы наткнуться на змей," — сказал Бастер Беггс.

"Не думаю, что в этом лесу водятся очень опасные змеи," — ответил
Бен.

Они сделали ещё один поворот и подошли к скалистому обрыву.
Внезапно Дэйв вскочил и бросился вперёд.

"Смотрите! Смотрите!" — закричал он и поднял окровавленный носовой платок.
В одном углу были инициалы Ф. А. Б.

"Фрэнк А. Бонд," — сказал Роджер. "Должно быть, мы на верном пути."

"О, только бы мы не нашли беднягу мёртвым!" — пробормотал Дэйв.

Дальше скалы были очень неровными, а затем начиналась расщелина, ведущая
в небольшую пещеру. Вход был темным и частично прикрытым
кустарником.

"Смотрите, кусты вырваны и сломаны", - прокомментировал Бен. "Кто-то был".
Кто-то входил и выходил".

Они заглянули в пещеру, но несколько секунд ничего не могли разглядеть.

- Фрэнк! - позвал Дэйв. — Фрэнк Бонд!

— Помогите! — донеслось до них слабым голосом. — Помогите мне!

— Он здесь! — воскликнул Дэйв. — У кого-нибудь есть спички, чтобы мы могли
зажечь свет?

У Бастера Бриггса были спички, и он зажег свой велосипедный фонарь.
с одним из этих четырех мальчиков подожгли сухой хворост они
задрали. Отблески пламени осветили внутреннюю часть пещеры.
они заглянули внутрь и увидели бедного Фрэнка Бонда, лежащего в углу на
каких-то листьях. Молодой студент был крайне изможден и спал с его
глаза закрыты.

"Фрэнк, ты ранен?" - спросил Дэйв, склоняясь над ним. "Я имею в виду, ты
очень сильно болит?"

При звуке голоса Дэйва юноша на листьях на мгновение открыл глаза
.

- Отвези меня обратно в школу! - выдохнул он. "Не... не позволяйте троллейбусу переехать
меня!"

"Фрэнк, теперь ты в безопасности, тебе ничто не причинит вреда", - сказал он.
сын сенатора. "Скажи нам, где ты ранен".

- Я... я... - Фрэнк Бонд огляделся по сторонам. - Я думал, это Слива.
за мной гонится толпа! Откуда ты взялся?

- Из школы. Мы вышли, чтобы найти тебя.

"О!"

"А как же твои боли?" - спросил Бен.

"О, у меня повредились рука и нога, я упал и порезал лицо",
ответил пострадавший. "Я... я не знаю, как я сюда попал, и я не знал
дорогу домой, и я проголодался, и мне захотелось спать, и... и..." Фрэнк
Бонд не мог продолжать и разрыдался.

«Мы тебя вылечим, — добродушно сказал Дэйв. — Мы принесли с собой обед, и ты получишь всё, что захочешь. Разводите огонь поживее, ребята».

 Костёр разгорелся, и в пещеру принесли два факела. Затем Фрэнка Бонда усадили у стены и дали ему что-нибудь поесть и попить. Он был очень голоден и съел половину того, что принесли четверо мальчиков. Затем из ручья принесли воды, промыли и перевязали его многочисленные раны. К счастью, ни одна из них не была серьёзной, хотя и причиняла сильную боль.

Маленький ученик все еще был в очень нервном состоянии, и остальные
сделали все возможное, чтобы успокоить его. Он помнил, как был привязан к рельсам
троллейбуса и убежал, но не мог сказать, как он добрался до
пещеры или как долго оставался там.

"Наверное, я был совершенно сумасшедшим", - заявил он. "Я был уверен, что троллейбус
меня переедет!"

Наконец остальным удалось поднять его на ноги. Но он был слишком слаб,
чтобы пройти больше нескольких шагов за раз.

"Я... я не могу, — выдохнул он. — О, как же я вернусь в
Холл?"

- Давай понесем его по очереди, - предложил Дэйв. - Фрэнк, ты можешь
обхватить меня за спину, не так ли?

Маленький студент сказал, что попробует, и тушении пожара в целом
группа вышла из пещеры, больно парень на спине Дэйва. Это было довольно
загрузки для Дэйва, чтобы мастер, но ему это удалось на протяжении нескольких сотен ярдов,
когда каждый из остальных взяли в оборот. Таким образом, после тяжёлой работы они вытащили
Фрэнка на дорогу.

Громкий крик привлёк внимание других мальчиков и Эндрю Дейла.
Один из мальчиков взял его колесо и, катаясь на нём, вернулся к
академия и Джексон Лемонд прийти на Фрэнка с коляской. Затем
пистолет выстрелил три раза,--это сигнал, показывающий, что
пропавший был найден. Вскоре ученики и учителя толпой вернулись в Оук-Холл.
всем не терпелось послушать историю Фрэнка.

Как только он прибыл в Холл, маленького студента отвели в
отдельную спальню и послали за врачом, чтобы он осмотрел его. Тем временем ему дали что-то горячее на
выпивку и завернули в одеяла, чтобы он не простудился. Только вечером доктор Клей
попытался узнать подробности его истории.

Когда врач приехал, он сказал, что Фрэнк больно не были
серьезный характер. "Он был больше напуган, чем все остальное", - сказал
врач. "Его нужно держать очень тихо, по крайней мере, неделю, а после этого
Доктор Клэй, вам лучше не торопить его с учебой в течение
месяца или около того".

"Я сделаю это", - ответил хозяин Оук-Холла.

«У этого мальчика очень чувствительная натура, и он перенёс необычайное умственное напряжение».

«Вы не думаете, что он будет страдать постоянно?» — с тревогой спросил добрый доктор.


«О нет, но его нужно держать в тишине».

В непринужденной форме доктор Клей вытянул из Фрэнка Бонда всю его историю
о посвящении в Клуб D. D. A.. От парня он узнал, что
Плам и Джаснифф были главными движущими силами так называемого веселья, и
что Пул поддержал их. Он сразу же послал за всеми тремя, чтобы они пришли в
его личный кабинет.

"Я думаю, теперь мы влипли", - проворчала Плам, получив повестку.

"Отрицайте все", - посоветовал Ник Джаснифф. Он, не задумываясь, говорил
ложь, когда ему это было удобно.

Когда все трое вошли в кабинет, доктор Клей сурово посмотрел на них.

"Я хочу поговорить с вами, тремя молодыми джентльменами", - сказал хозяин
Оук-Холла. "Я узнал правду о деле Фрэнка Бонда и я
хочу знать, что вы подразумеваете под таким поведением".

Все трое попытались извиниться, но это было бесполезно.
Доктор прочитал их от начала до конца, а затем прочитал каждому лекцию
которая никогда не забывалась.

"Веселье есть веселье, но это было не веселье", - сказал он. «Бонд — хрупкий и очень нервный мальчик, и то, что вы сделали, причинило ему ужасные страдания. Удивительно, что вы не довели его до безумия. Как бы то ни было,
он будет страдать ещё долго, и если его родители сочтут нужным привлечь вас к ответственности, то вы сами будете виноваты в том, что вас отправят в тюрьму.
 Более того, вы опозорили эту школу, и за это я намерен наказать вас лично.  Каждый из вас должен оставаться на территории академии в течение следующих двух недель, и вдобавок я проведу для вас дополнительные занятия по истории, и я хочу, чтобы вы усвоили их как следует.
И более того, если вы когда-нибудь снова будете замешаны в подобном постыдном
поступке, я уволю вас из Оук-Холла.

Когда трое студентов вышли из кабинета доктора, Нэт Пул был так напуган,
что дрожал всем телом. Плам тоже был подавлен, но Джаснифф
кипел от внутренней ярости.

"Я пришёл сюда не для того, чтобы меня сровняли с землёй," заявил он. "Если я хочу повеселиться,
то я это сделаю. Если старина Клей отошлет меня, я, наверное, найду
какую-нибудь другую школу, не менее хорошую. Джаснифф, безусловно, был плохим юношей, но
остальным еще предстояло узнать, насколько он на самом деле плох.

После этого неделя пролетела довольно быстро. За это время Дейв получил
известие от Лоуренсов, что Фил немного поправился физически, но
что у него сильно болела голова. Он все еще был в постели, и неизвестно было,
когда он снова придет в себя.

"Я надеюсь, она не болит постоянно голова", - сказал Дэйв, не менее
в пятидесятый раз. Он слышал о мальчике, который разбил голову о водяное колесо
и в результате стал глупым.

"Будем надеяться на лучшее", - ответил Роджер. "Бедный Фил! Это было бы ужасно, если бы он снова не смог нормально ходить!

Травмы, полученные Филом и Фрэнком Бондами, несколько омрачили
школьную жизнь, и какое-то время всё шло своим чередом. Плам
Он был обеспокоен по нескольким причинам. Он боялся, что ему позвонят
отца Фрэнка Бонда или из полиции, а ещё он переживал из-за своих ставок на
футбол. Он проиграл все свои деньги на карманные расходы и задолжал
около тридцати долларов, а друзья требовали с него деньги. Он
обратился к Пулу за кредитом, но Нэт был занят тем, что пытался
покрыть свои убытки. Джаснифф обещал что-то сделать, но после истории с Бондом больше ничего не говорил на эту тему.

 «Послушай, Ник, я думал, ты поможешь мне достать немного денег», — сказал он однажды своему приятелю, когда больше не мог молчать.

"У тебя нет денег из дома?" - спросил другой мальчик с
ухмылкой.

"Нет, у моего отца сейчас нет денег", - прямо ответил хулиган. Он
впадал в отчаяние. Его отец написал, что он должен прожить без денег
по крайней мере, еще месяц.

"Хорошо, я дам тебе знать, что смогу сделать через неделю или около того", - ответил
Джасниф, медленно.

"Ты уже говорил это раньше — сразу после футбольного матча."

"Ну, я ещё не успел встретиться с теми парнями."

"С какими парнями?"

"С теми, с кем я хочу поговорить."

"Ты не мог бы поторопиться, Ник? Мне очень нужны деньги — десять или
— По крайней мере, пятнадцать долларов.

Они были одни в старом лодочном сарае, и Джаснифф тайком курил сигарету. Он выпустил облако дыма в потолок.

"Интересно, могу ли я рассчитывать, что ты будешь держать язык за зубами?" — сказал он медленно и
задумчиво.

"О чём?"

"О маленьком плане, который я придумал, чтобы заработать немного денег."

— Разве ты не всегда мог мне доверять, Ник?

 — Конечно, но... это что-то необычное.

 — Я никогда тебя не предавал.

 — Ты обещаешь хранить молчание, если я тебе кое-что расскажу?

 — Да.

 — У меня есть план, как раздобыть несколько сотен долларов.

 — Это хорошо."

"Пройдет какое-то ... э ... тихой работой со стороны нас обоих, чтобы сделать
трюк".

"Ну, как я уже говорил, я с тобой."

"Я могу доверять тебе?" потребовала Джаснифф, пристально глядя Плам в лицо.


"Ты можешь".

"Тогда прогуляйся, и мы обсудим этот вопрос. Но запомни: если ты кому-нибудь об этом расскажешь — лучше не надо, вот и всё!

Они отошли в укромное место, и там Ник Яснифф медленно и осторожно
рассказывал Гасу Пламу о плане получения денег, который наполнял Гаса Плама
любопытством, страхом, удивлением и восхищением.




Глава XXII

Мальчик и мотоцикл


Несмотря на все волнения, Дэйв не забывал о своей учебе, и каждый день
он тратил все необходимое время на подготовку к урокам. Он
обладал способностью концентрировать свой ум на том, что делал, и это
облегчало обучение.

"Я полагаю, ты претендуешь на медаль почета", - сказал Роджер однажды, когда
наблюдал, как Дэйв усердно выполняет упражнение по латыни. "Что ж, если ты выиграешь его, я
думаю, ты это заслужишь".

«Я сделаю всё, что в моих силах, Роджер. Я приехал в Оук-Холл не для того, чтобы
отчаиваться».

Доктор Клей пообещал награду ученику, который
В конце семестра она должна была занять первое место по успеваемости и поведению.
Это была красивая медаль из чистого золота, и многие ученики втайне надеялись её выиграть. Пока что лидировала Полли Вейн, за ней следовали Дэйв, Бастер
Беггс, Сэм Дэй, Роджер и ученик по имени Лэнгдейл.

"Лэнгдейл говорит, что он выиграет или умрёт, пытаясь," — продолжил сын сенатора. «Он учится день и ночь, и до сих пор его поведение было почти идеальным».

«Ну, моё не было — по крайней мере, не по мнению Джоба Хаскерса, —
ответил Дэйв. — Он занижает мне оценки при любой возможности».

"Он делает это для всех нас", - сказал Сэм день, кто был рядом. "Я хочу, чтобы он
Марк нас когда-то".

"Что наводит меня на мысль об одной истории", - сказал Тень Гамильтон, который
отдыхал на краю кровати. "Торговец одеждой собирался устроить
распродажу. Поэтому он поджег немного влажной бумаги в своей плите и выключил вытяжку
, так что все его запасы задымились. Тогда он позвал своего сына
Моисея. «Выпиши новые билеты на бридж», — сказал он Моисею. «Хорошо,
папаша», — ответил Моисей и пошёл работать, а на следующий день выставил
костюмы с такой надписью: «Распродажа после пожара! Костюмы со скидкой
С 9,00 до 7,98. Вскоре пришёл мужчина, чтобы купить костюм. «Почему, — говорит он, —
этот костюм два дня назад стоил всего 5,50?»
 «Да, — говорит Моисей. — А что? Ну, с тех пор у нас был пожар, и теперь костюмы все в моли!»  «Этого достаточно, чтобы выбить все знания из головы человека!»
воскликнул Дэйв, коротко рассмеявшись. «Откуда ты это взял, Шэдоу?»

«Может, он вычитал это в «Альманахе старого фермера», — сказал Бастер
Беггс.

"И это наводит меня на мысль, — спокойно начал Шэдоу. — Мальчик...

— Не сегодня! — перебил его Роджер. — Это уже в сотый раз за эту неделю. Я собираюсь прокатиться, ребята.

— Собираешься попробовать тот новый мотоцикл? — спросил Дэйв, поднимая взгляд.

 — Да.

 — Ну, не позволяй ему сбежать от тебя, — широко улыбнулся Дэйв.

 — Не волнуйся, — со смехом ответил Роджер и вышел из общежития.

 Сын сенатора получил новый мотоцикл накануне. Это был
красивый никелированный мотоцикл, и Роджер очень им гордился. Он
немного разбирался в мотоциклах, поэтому ему не потребовалось много времени, чтобы подготовить машину к использованию. Он прокатился по дороге туда и обратно, дал попробовать Дэйву и ещё нескольким людям, и все признали, что это красота.

Вскоре Роджер уже ехал на мотоцикле в направлении
Оукдейла. В городе он сделал несколько небольших покупок, а затем
отправился прокатиться в сторону Роквилла по просёлочной дороге, которая, по его мнению, была в лучшем состоянии, чем главная дорога.

 Сын сенатора проехал милю, когда увидел приближающихся к нему двух мальчиков на велосипедах. Он сбавил скорость и, когда они подъехали ближе, узнал Плама и Джасниффа.

— Вытащил свой мотор, да? — довольно кисло спросил задира из Оук-Холла.

"Да, — коротко ответил Роджер.

"Ты сможешь его завести?"

"Машина работает отлично."

— Я бы лучше взял свой велосипед, — усмехнулся Джаснифф. — Эта штука слишком
шумит для меня.

 — Я бы тоже, — добавил Гас Плам. — Слишком шумно и слишком воняет.

 — Я бы лучше взял мотоцикл, так что вот вам, — ответил сын
сенатора и пошёл дальше, а остальные сделали то же самое. «Наверное, это из-за кислого винограда», — сказал он себе.

Роджер только что проехал поворот, когда что-то случилось с
аккумулятором, который подавал искру для воспламенения бензина.
Он прислонил мотоцикл к камню, и прошло целых четверть часа, прежде чем
за час до того, как он смог зарядить аккумулятор. В это время кто-то
пробрался сквозь кусты рядом с ним и посмотрел на юношу, но Роджер
не обратил на это внимания.

Когда мотоцикл снова был готов к работе, сын сенатора вскочил в седло.
Включил двигатель. Казалось, все шло хорошо, и
вскоре, чтобы наверстать упущенное, он прибавил скорость.

"нехорошо опаздывать к ужину", - рассудил он. "Хаскерс догонит".
Я уверен.

Он миновал еще один поворот, между высокими кустами. Теперь путь шел
под гору, через небольшой ручей, впадающий в реку Леминг.
Мотоцикл быстро спускался по склону, и, опасаясь аварии, Роджер попытался выключить двигатель и затормозить.

К своему ужасу, он не мог сдвинуть рычаг переключения передач, который каким-то образом заклинило.  Мотоцикл мчался по дороге с огромной скоростью.  Впереди был небольшой мост.  Роджер тщетно потянул рычаг на себя. Затем машина ударилась о грубые доски моста, развернулась у каменной стены, и сын сенатора, кувыркаясь, полетел вниз, на камни и в воду!

Падение было ужасным, намного хуже того, что пережили Дейв и
Бэбкок, когда врезались в упавшее дерево, и как только Роджер
приземлился, чувства покинули его. Ноги и часть его тела пошел
в воду, в то время как его голова и руки уперлись в песок.

Короткий осенний день близился к концу и Роджер не явился на дуб
Зал. Остальные студенты отправились ужинать, а затем за первым Дейвом .
узнал, что сын сенатора не вернулся.

"Где мастер Морр?" сурово спросил Джоб Хаскерс.

"Он уехал на своём новом мотоцикле," ответил Дэйв. "Может, у него что-то случилось?"
нервный срыв".

"Если он не был уверен, что сможет вернуться вовремя, ему не следовало выходить"
"на улицу", - отрезал неприятный учитель.

Поужинав, некоторые студенты разошлись по своим спальням, в то время как
другие отправились в библиотеку и спортивный зал. Дэйв и Бен огляделись
в поисках Роджера, но поскольку он не появился, они получили
разрешение от Эндрю Дейла выехать на велосипедах и отправиться на поиски
пропавшего.

— Он, должно быть, где-то неподалёку, — сказал Дэйв.

 — Он сказал, что поедет в Окдейл, а потом вернётся по дороге Касс
Брук, — ответил Бен.

— Тогда давай поедем по дороге на Кэсс-Брук, Бен. Может, мы его встретим.

Зажгя фары на велосипедах, они отправились в путь и вскоре скрылись из виду Оук-Холла. Дорога была ровной, и они быстро ехали. Бен держался одной стороны дороги, а Дэйв — другой. Было темно и тихо, ни дуновения ветерка не колыхало почти голые деревья.

Проехав милю, они замедлили ход, чтобы заглянуть в кусты у дороги. Теперь они были в полумиле от моста, с которого упал Роджер.

— Эй, кто-то идёт! — крикнул Дэйв и посмотрел вперёд.
 Лучи велосипедного фонаря упали на фигуру, покрытую грязью и
мокрую от дождя. — Клянусь, это Роджер!

Едва Дэйв произнёс эти слова, как фигура пошатнулась и упала.
 Подъехав, мальчики спешились и бросились вперёд. Роджер лежал посреди
дороги, уткнувшись лицом в руку.

«Роджер, что случилось?» — спросил Дэйв. «Ты сильно ранен?»

«Я… я перелетел через мост!» — выдохнул сын сенатора, когда
смог говорить. «Я… упал в воду!» — у него застучали зубы.
"Боже, как же было хо… хо… холодно!"

— Кости не сломаны?

— Я... я думаю, что нет... не сломаны. Но я ужасно сла... слаб!

— Где мотоцикл? — спросил Бен.

— Я... я не... не знаю.

"Вот, надень мой свитер", - сказал Дэйв, и поспешил снять
которая была мокрой. "Мы должны доставить его в зал каким-то образом", - добавил он.

"Если он не ранен, ему лучше идти", - возразил Бен. "Это поможет
восстановить кровообращение".

"Может быть, я смогу ходить, если ты мне поможешь", - ответил Роджер.

Два велосипеда были спрятаны в кустах, и Дэйв встал с одной стороны от
сына сенатора, а Бен — с другой. Таким образом, поддерживая пострадавшего,
снова отправился в Оук-Холл. Его торопили как можно быстрее,
и он прибыл туда, чувствуя себя несколько теплее, чем когда его обнаружили Дейв
и Бен. Под руководством доктора Клэя он был уложить в постель и давать какие
горячий чай пить. Только его левая рука была в синяках, и это было мыть
и расплющен.

Получив Роджер в Дубовом зале, Дэйв и Бен получили разрешение отправиться
обратно к ручью дорогу для своих колес. Они нашли велосипеды там, где
оставили их, а затем отправились на поиски мотоцикла Роджера.

"Он наверняка должен быть у моста," — сказал Бен.

— Если он не взорвался, — ответил Дэйв, — или не уехал сам по себе.
 Роджер сказал, что не может отключить питание.

 — Если он уехал сам по себе, я не думаю, что он далеко уедет, Дэйв.

 Доехав до моста, они огляделись по сторонам, но не увидели мотоцикла. Они спустились туда, где приземлился Роджер,
и увидели отпечаток его тела и ног на мокром песке.

"Он может благодарить судьбу за то, что не сломал себе шею, — сказал Дэйв.
"Это лучше, чем то падение, которое пережили мы с Полом."

"Странно, что ты так и не докопался до сути того несчастного случая, Дэйв."

— Может быть, когда-нибудь и поеду. Я уверен, что это дерево упало не само по себе.

Потратив целых четверть часа на безуспешные поиски мотоцикла, они
поняли, что им ничего не остаётся, кроме как вернуться в Оук-Холл. Так они и сделали и поставили свои велосипеды в специально отведённое для этого помещение в спортзале.

"Не нашли мотоцикл, да?" - сказал Сэм Дэй, который тренировался на
кольцах. "Это, конечно, странно".

"Может быть, мотоцикл был украден", - предположил Тень.

"Кто мог украсть такую машину?" - спросил Бен. "Очень немногие знают, как ими управлять"
.

«Возможно, они увезли его на повозке. Некоторые люди достаточно подлы, чтобы украсть всё, что попадётся под руку».

Дэйв и Бен немного почистили и смазали свои велосипеды. Затем они вышли из спортзала вместе с Сэмом Дэем и ещё несколькими ребятами. Когда они подошли к Холлу, навстречу им выбежал Маклин.

 «Вы слышали новости?» — воскликнул младший ученик.

"Новости?" переспросил Дейв. "Какие новости?"

"О Роджере Морре?"

"Мы знаем, что он сильно упал, и мы знаем, что не можем найти его мотор"
мотоцикл, - сказал Бен.

"О, так машина тоже пропала", - продолжил Чип Маклин. "Ну, это
определенно превосходит все!"

"Что отбивает все?" - спросил Дэйв.

"Весь этот роман о Роджере. Когда они уложили его в постель они не
дать его одежде много внимания. Теперь они только что узнали, что он
либо потерял все, что у него было, либо его ограбили.

"Потерял? Ограбили?" - воскликнул Дейв. "Вы уверены в этом?"

"Да. — Вы можете подняться сами, если хотите.

 — Я поднимусь, — сказал Дэйв и побежал в спальню. Там было несколько мальчиков, а
также доктор Клей и Эндрю Дейл.

"Это примечательно и должно быть исследовано, — говорил доктор Клей.
"А, вот и мистер Портер. Вы нашли мотоцикл?"

«Нет, сэр, его нигде не было видно. Мы с Беном обыскали всё вокруг».

«Тогда, должно быть, его тоже украли», — сказал Эндрю Дейл.



«Мне сказали, что Роджера ограбили», — сказал Бен. «Что он потерял?»

«Потерял много чего», — ответил сам Роджер. «Мои часы, и
бриллиантовая булавка для галстука, и золотое кольцо, и мелочь, и сорок
долларов, которые отец прислал мне на новые книги, которые я заказал!
Кто-то обобрал меня до нитки!» — и сын сенатора говорил очень
расстроенно.




Глава XXIII

К ЧЕМУ ПРИВЕЛ ПОБЕГ


Новость о том, что Роджера ограбили, пока он был без сознания, быстро распространилась,
и было много предположений о том, кто совершил это злодеяние.

"Полагаю, это был кто-то, кто просто проходил мимо," — сказал Дэйв.
"Но как подло с его стороны! Этот человек не знал, что Роджер
умирает, и не попытался ему помочь!"

История Роджера была короткой. Он не знал, как долго оставался без сознания. Он пришёл в себя, дрожа от холода, и обнаружил, что лежит на камнях под одним из концов каменного моста. Нижняя часть его тела была мокрой, и холод помог ему прийти в себя.
Когда он почувствовал себя достаточно окрепшим, он выполз на дорогу и поискал
свой мотоцикл. Не найдя машины, он отправился в Оук-Холл
пешком. Он чувствовал, что слабеет с каждым шагом, и упал ниц,
как уже описано, как раз в тот момент, когда Дэйв и Бен обнаружили его.

"Я ужасно рад, что вы пришли вместе", - сказал сын сенатора с двумя
корешами. — Я не знаю, что бы я делала, если бы тебя не было рядом.

— И ты ничего не знала о том, что тебя ограбили? — спросил Бен.

— Нет, я знала только, что мне холодно и я слаба, как больная кошка, — был ответ.

Была объявлена охота на грабителя, и студенты потратили несколько часов на
поиски на месте. Ничего не было найдено, и местные власти
были уведомлены.

Это ограбление, вкупе с предыдущими, взбудоражило
все сообщество. Многие чувствовали, что они больше не были в безопасности в своих домах
, и в Окдейле был проведен митинг и назначена награда в двести
долларов, объявленная гражданами за поимку и осуждение
преступников.

«Я найму частного детектива, чтобы он этим занялся», — сказал доктор Клей
и сделал это. Детектив, спокойный на вид мужчина по имени Меривел,
прибыл на следующий день и сразу же приступил к работе. Но задача оказалась
непосильной для него, и через неделю он отказался от нее.

"Я считаю, что я мою машину и мои ценности", - сказал Роджер, которому было
вокруг еще раз, и так же, как и всегда. "Но я действительно хотел бы наложить лапу
на негодяя, который прошел через меня!"

Дни пролетали незаметно, и снова Дэйв и его приятели посвятили себя
своим занятиям. Становилось холоднее, и в воздухе чувствовалось приближение
снега.

 «Скоро у нас будет снег и лёд, — сказал Сэм. — Ура, скоро
мы будем кататься на коньках!»

— И в снежки, — добавил Бастер. — Не забывай, как весело мы провели прошлый год.

 — Как мы забросали снежками Попо Свингли!

 — И старого Хаскерса!

 — С Хаскерсом нужно быть осторожнее, — сказал Шэдоу. — Он только и ждёт, чтобы устроить кому-нибудь неприятности.

"Ты помнишь, как Дэйв победил Плама в той гонке на льду?" сказал
Роджер. "Это было здорово!"

"Кстати, Плам снова демонстрирует неплохой результат", - сказал Бастер. "Его
отец, должно быть, прислал ему много денег на расходы".

"Тогда он сможет оплатить те ставки, о которых я слышал", - сказал Маклин.

«Он расплатился с ними, как мне сказали», — ответил другой ученик. «Но
я готов поспорить, что это взбесило его».

«Ему не стоило делать ставку против своей школы», — сказал Сэм. «Это было
подлое дело. Я бы убил его за это».

То, что говорили о деньгах Гаса Плама, было правдой. Он выплатил все свои
долги и вдобавок потратил несколько долларов на так называемое
«веселье» с Джасниффом и Пулом в таверне на окраине
Роквилла. Но он не был особенно счастлив, если судить по
тревожному и испуганному выражению, которое часто появлялось на его лице.
Иногда казалось, что он хочет отдалиться от Ника Джейниффа, но
этот ученик цеплялся за него крепче, чем когда-либо.

 Однажды в пятницу Дэйв, Роджер и Бен вышли из школы немного
раньше и решили прогуляться до Оукдейла, просто чтобы размяться и
купить кое-что по мелочи.  Вскоре они отправились в путь и,
придя в город, сразу же занялись покупками. В
Оукдейле они встретили миссис Фэйрчайлд и спросили её, не слышала ли она чего-нибудь
об ограблении в её доме.

"Ничего, — ответила вдова, — и, полагаю, никогда не услышу."

С покупками в карманах студенты покинули город и
направились обратно в академию. Было пронизывающе холодно, и они
шли быстро, останавливаясь по пути только для того, чтобы нарвать каштанов
которые оказались под рукой.

У каждого были карманы, набитые каштанами, когда все услышали шум.
за поворотом дороги.

- Что это? - спросил Дейв, глядя вперед.

— Похоже, это беглец! — воскликнул Бен.

 — Если это так, нам лучше убраться с дороги, — сказал Роджер.  — Я не хочу, чтобы меня переехали.

 Шум приближался, и издалека они услышали отчаянные крики мужчины.

— Сто-о-оп! Сто-о-оп, я сказал! Куда ты бежишь, а?

— Это Зумм, пекарь! — закричал Дэйв. — Должно быть, его лошадь убежала!

Теперь можно было различить топот копыт, и через мгновение показался конь, тащивший за собой повозку пекаря. Коляска раскачивалась из стороны в сторону, грозя перевернуться в любой момент.

"Берегись!"

"Он убегает, без сомнения!"

"Где Цумм?"

"Должно быть, его выбросило!"

Испуганная лошадь приближалась всё ближе и ближе. Она была уже меньше чем в тридцати метрах, когда свернула в сторону, задев два колеса
повозка врезалась в низкие кусты.

"Я собираюсь остановить его, если смогу!" — воскликнул Дэйв с внезапной решимостью.

 Прежде чем Бен или Роджер успели его остановить, он выскочил на дорогу и прыгнул к голове испуганной лошади. Он ухватился за уздечку и повис на ней.

"Тебя убьют, Дэйв!"

"Не ходи под ногами!"

"Sthop его, sthop его!" пришло из немецкого пекарь, который владел
наряд. Он был запущен после того, как лошадь и повозка так же стремительно, как и его
несколько громоздкая форма допускаются.

Дэйв не обращал внимания на крики, но твердо. Лошадь сделала
он долго танцевал и гарцевал, но все было бесполезно. В конце концов он
попятился в кусты, пока задняя часть фургона не врезалась в дерево, и
там он и остался, сильно дрожа каждой конечностью.

"Молодец, Дэйв!" - восхищенно пропел Бен. "Должен сказать, ты
точно знаешь, как обращаться с лошадью".

- Подними эти реплики, - выдохнул Дэйв, и, шагнув вперед, Роджер сделал то же самое.
Затем Бен подошёл к испуганному животному с другой стороны, и вскоре
они полностью успокоили лошадь, и она стояла смирно.

"Он... с ним всё в порядке, да?" — задыхаясь, спросил немецкий пекарь.

"Думаю, да", - ответил Дэйв. "Хотя он был сильно напуган".

"Да, точка такая".

"Что заставило его уйти?"

"Кивки, но двоюродный брат бабера на дороге. Когда он увидел дот, у него было такое
возбуждение, как будто Нефер уже здесь!"

- Он тебя выгнал? - спросил Бен.

«Нет, я вышел, чтобы собрать немного каштанов, и позволил ему идти
своим ходом. И тут же он поддал жару и помчался прочь! В следующий раз, когда я уйду, я не оставлю его ни на минуту!»

Немецкий пекарь беспокоился о своих товарах, и пока мальчики продолжали держать лошадь, он забрался в повозку, чтобы посмотреть
после того, как он поел хлеба и пирожных.

"Чушь какая-то!" — простонал он. "Эти вкусные пирожные все потрескались! И что мне теперь делать, скажите на милость?"

"Потрескавшиеся пирожные?" — с ухмылкой переспросил Роджер.

"Да. Понимаете, я испек несколько вкусных пирожных для вечеринки миссис Дилл. Да вос
испеклись, и теперь я должен испечь еще.

"Не выбрасывай их", - сказал Дэйв. "Мы будем есть треснувший пирог в любой день".

"И что? Хорошо, мои мальчики. Если вы окажете мне услугу и остановите мою лошадь, я вос
подарю вам пирожные, да, - ответил мистер Зумм.

Он был человеком с либеральным сердцем и без промедления выдвинул несколько
большие пирожные, немного помятые и надкусанные, но всё равно вкусные.
При виде такой вкуснятины Дэйв задумался.

"Ребята, у меня есть идея!" — сказал он. "Давайте купим пирожные и
пирожки у мистера Цумма и устроим пир сегодня вечером!"

"Отличная идея!" — ответили Бен и Роджер.

"Я не продам тебе дем торты", - сказал булочник, когда дело было
объяснил ему. "Ты ВОС точной poys, да, и ты мне нравишься. Я дарю тебе
четыре поросячьих лепешки и картонную поклажу, чтобы ты их носил ".

"Спасибо, ты очень добр", - сказал Дэйв, и остальные сказали то же самое.
Они настаивали, однако, при покупке нескольких пироги, а также несколько
шоколадные эклеры. Лакомства были введены в нескольких коробки картонные,
а затем ребята поспешили удалиться в сторону холла и г-н Зумм возобновил свою
путешествие в город.

У троих мальчиков возникли небольшие трудности с входом в Оук-холл с
своими картонными коробками. Они поднимались по задней лестнице, когда Нат Пул
заметил их.

«Привет, что-то происходит, я уверен!» — сказал себе Пул. «Полагаю,
я посмотрю и узнаю, что это значит!»

Он присел в тёмном углу коридора, чтобы его не было видно, и позволил
Дэйв, Роджер и Бен прошли мимо него. Затем, когда дверь в спальню закрылась, Нэт Пул на цыпочках подошёл к ней.

"Поставь пирожные на верхнюю полку," — услышал он голос Дэйва. "Пироги можно поставить вон в тот угол."

"Угощение!" — пробормотал Нэт Пул себе под нос.

— Не думаю, что нам стоит начинать слишком рано, — раздался голос Бена. —
Давай сделаем это ровно в полночь, просто ради забавы.

 — Меня это устраивает, — ответил сын сенатора. — Кого пригласим?

Это было обсуждено, и было решено опросить всех обитателей общежитий № 11 и 12, а также нескольких студентов из № 8,
включая Хеншоу и Бэбкока.

"Но мы хотим сохранить это в тайне," cпозвал Дейва. "Если Хаскерс
узнает об этом, он устроит нам все неприятности, какие только сможет".

"Мама - это слово, и я так и передам другим ребятам", - ответил Роджер.

"Не позволяй Плам, Пулу или Джаснифф заподозрить это",
предупредил Бен. — Они бы только и делали, что портили нам веселье.

 — Да, мы, конечно, должны быть осторожны с этой компанией, — ответил Дэйв.

 Трое мальчиков оставались в спальне ещё четверть часа,
обсуждая дела и готовясь к полуночному пиршеству, и Нэт Пул ловил каждое их слово.  Затем, когда Дэйв,
Бен и Роджер начали выходить в коридор, Пул убежал и
сумел спуститься в столовую раньше них.

"У меня новости," — прошептал он Гасу Пламу, который сидел рядом с ним.  "Я расскажу тебе всё после ужина."

"Что за новости?" — спросил задира.

"О празднике. Толпа Портера рассчитывает провернуть что-то грандиозное сегодня вечером, и я точно знаю, как мы можем сорвать их планы и навлечь на них всевозможные неприятности!




ГЛАВА XXIV

ПЛАНОВ БОЛЬШЕ, ЧЕМ ОДИН


Дэйв и его приятели с нетерпением ждали отбоя, а тем временем
приглашение принять участие в предстоящем празднике было распространено на всех
, кто был упомянут в качестве возможных гостей. Все с удовольствием согласились,
и Бэбкок сказал, что ожидает "веселого времяпрепровождения", что бы это ни значило
.

Около девяти часов Дейв и Роджер были готовы удалиться в общежитие.
Они как раз поднимались наверх, когда к ним подбежал Чип Маклин.

«Пойдёмте со мной», — задыхаясь, воскликнул маленький студент.

 «Куда?» — спросил Дэйв.

 «Неважно — пойдёмте, и поскорее».

 Видя, что происходит что-то необычное, Дэйв и Роджер последовали за Маклином.
в дальний коридор. Здесь маленький ученик осторожно огляделся, чтобы
убедиться, что за ними никто не наблюдает.

"Все кончено!" - были первые слова Маклина. "Чем скорее ты избавишься от этого торта и прочего, тем лучше!"
"Что заставляет тебя так говорить?" - потребовал ответа Дэйв.

"Я только что подслушал разговор Нэта Пула с Плам и Джаснифф." - Спросил он. - "Что это?" - спросил Дэйв.

"Я только что подслушал разговор Нэта Пула с Плам и Джаснифф. Они упомянули твоё имя и что-то о том, что нужно прервать пир, и я решил, что дело нечисто. Я больше не люблю действовать исподтишка, — Маклин покраснел, произнося эти слова, — но я чувствовал, что должен это сделать.
в этом случае. Пул рассказал своим приятелям о вещах, спрятанных в наших
общежитиях, и о пирушке, которая должна была состояться в полночь, и они
планировали пойти к старому Хаскеру и доктору Клею и поймать нас с поличным!

При этом объявлении лица Дэйва и Роджера на мгновение вытянулись.

"Так что вам лучше сразу убрать вещи с глаз долой," — продолжил Чип
Маклин.

"Расскажи мне только то, что было сказано", - попросил Дэйв после неловкой паузы, и
Маклин сделал, как просили. Когда он продолжил, глаза Дэйва внезапно загорелись
весельем.

"Так вот в чем их игра", - сказал он. "Что ж, мы вернем им деньги, просто
подождите и увидите!"

— Одно можно сказать наверняка: праздника не будет, — со вздохом сказал Роджер.

 — Ни в коем случае, — ответил Дэйв.  — Разве ты не слышал, что сказал Чип?  Они собираются разбудить Хаскерса и доктора Клэя около одиннадцати, чтобы поймать нас с поличным.  Что плохого в том, чтобы устроить нашу маленькую вечеринку до этого времени?

«Молодец, Дэйв! Но нам нужно быть осторожными…»

 «Предоставь это мне, и я всё улажу», — ответил Дэйв.

 Вскоре после этого все ученики Оук-Холла разошлись по своим комнатам. Тем временем Дэйв, не теряя времени, отправился к своим
приятелей и знакомя их с новым порядком вещей.

План Дэйва сработал как по маслу. Он справедливо предположил, что Нэт Пул
будет подслушивать у одной из дверей общежития. Поэтому он заговорил
громко после того, как дверь была заперта.

"Нам придётся подождать до двенадцати часов, прежде чем мы приступим к еде,"
сказал он. "А пока зафиксируем, что лимонад и те и другие
вещи. Все другие ребята придут в Ровно без четверти
двенадцать. Праздник продлится от двенадцати до часу дня".

- Извините, но мне придется ждать до двенадцати часов, - сказал Бен в раздражении.
не менее громким тоном. "Но если таково правило этого клуба, что ж, я буду
вынужден подчиниться".

"Остальные хорошие вещи прибудут не раньше, чем без четверти двенадцать", - сказал
Роджер.

Так продолжался разговор, пока мальчики не разделись и не приготовились ко сну.
Затем погасили свет, и все стихло.

В темном коридоре Бэбкок был начеку. Вскоре он вошел с
широкой улыбкой на лице.

"Ты полностью их одурачил", - прошептал он. - Они договорились, что
вызовут доктора и старика Хаскерса ровно в половине двенадцатого, и
они собираются ворваться сюда всего через несколько минут после двенадцати, когда
они ожидают, что все будет работать на полную катушку. Плам говорит, что поможет
выломать дверь, если это будет необходимо.

"Ну, в этом не будет необходимости", - сухо ответил Дейв.

Как только все стихло, были поданы вкусные блюда, и
все приглашенные гости, не теряя времени, "почувствовали себя как дома",
как выразился Бастер Беггс. У растущих мальчиков всегда потрясающий аппетит
и не потребовалось много времени, чтобы большая порция тортов
и пирожных исчезла.

"Ах!" - вздохнул, наконец, Сэм Дэй. "Я должна сказать, я слишком полный для
высказывания".

"Я не могу сделать еще один глоток", - сказал Полли лопасти, как он закончил
шоколадный эклер. "Это было восхитительно, правда."

"Что наводит меня на мысль об одной истории", - сказал Тень, который сидел на краю
стола и ел четвертинку тыквенного пирога. "Бедный мальчик пошел на воскресный пикник в школе
, и когда пришло время ужина, он наелся сэндвичей
, торта и лимонада так, что готов был лопнуть. Потом принесли
всем по мороженому. - Джонни, - говорит дама, - ты не хочешь немного?
мороженое, ладно? - Джонни с минуту смотрел на нее, его лицо было полно
от горя. "Не могу", - говорит он. "Почему бы и нет?" - спрашивает дама. "Потому что, - говорит
он, - я... я могу растопить его, мэм, но не могу проглотить!" И раздался смех
.

"Что ты убираешь?" - спросил Роджер Дейва, который наполнял два
больших бумажных пакета крошками от торта и коржами от пирога. "Собираешься покормить
птиц?"

"Нет, у меня есть маленький план. Не эти ли больше пользы в сливы
общежитие, чем в нашей?"

"Эврика!" - крикнул Бастер, а затем спохватился. — Это отличный план! — прошептал он.

"Подожди, пока они уйдут, чтобы разбудить доктора и старого Хаскерса, — сказал
Бен.

"Я как раз собирался это сделать.

Собравшиеся мальчики тщательно осмотрели спальни, убирая все следы пиршества. Всё, что осталось, было сложено в бумажные пакеты, которые принёс Дэйв. Затем последовало довольно утомительное ожидание, пока Дэйв и Роджер пробирались наружу, чтобы узнать, что делает враг.

  Наконец появилась возможность, которой ждал Дэйв. Он увидел, как Пул,
Плам и Джаснифф вышли из своей спальни и поспешили в комнаты,
которые занимали хозяин Холла и его второй помощник.

"Вот они, Дэйв!"

"Я их вижу, Роджер. Быстрее! Возвращаемся в комнату!"

Они побежали в свою спальню и через минуту вернулись с
мешками, набитыми крошками от торта и корками от пирога. С ними они
побежали в спальню, которую занимал школьный хулиган и его приятели. Дверь
была приоткрыта, внутри было темно, и ученики, не участвовавшие в
заговоре Пула, крепко спали.

Ловкими движениями Дэйв и Роджер разложили по кусочкам торт и корки от пирога,
положив часть на стол, часть на парту, часть на кровати,
которые занимали Плам, Пул и Джаснифф, а остальное — на подоконник и на пол. Затем они перевернули стул и затолкали один из
кровати были придвинуты к двери так, что её нельзя было легко закрыть.

 «А теперь тревога!» — крикнул Дэйв и зажёг несколько газовых конфорок.  Затем они с
Роджером издали громкий крик и со всех ног бросились в свою
комнату.

 Доктор Клей и Джоб Хаскерс только что были разбужены Пулом и его
приспешниками, когда прозвучала тревога. Это пробудило Эндрю Дейла и ещё с полдюжины студентов, и все они бросились в коридоры, чтобы узнать, что это значит.

"Пир в двенадцатом общежитии, да?" — сказал достойный хозяин Оук-Холла.
"Я разберусь с этим!" — и он надел халат.

К тому времени, как он добрался до общежития № 12, вся школа была в панике.
Некоторые подумали, что, возможно, случился пожар, и все сильно разволновались.

"Если здесь пожар, я хочу выбраться!" — закричал один ученик.

"Никакого пожара нет!" — ответил Дэйв. "Я думаю, это ложная тревога."

«Разве сигнал тревоги не поступил из комнаты Плам?» — спросил один ученик.

"Я думаю, что да, — ответил другой.

"Пойдёмте посмотрим, что случилось!"

Многие бросились в ту сторону, за ними последовал Эндрю Дейл.  Затем раздался изумлённый возглас первого помощника.

"Что это значит? Я объявляю пир."

— Пир! — сказал доктор Клей, стоявший позади. — Мне сказали, что в общежитии № 12 идёт пир!

 — Вы сами можете убедиться, доктор.

 — Я вижу, — сурово ответил директор школы. — Плам, что это значит?

«Я… э-э… я не знаю», — заикаясь, пробормотал хулиган. Он был так поражён, что
не мог прийти в себя.

"Пул, ты можешь объяснить мне, что это значит?"

"Н-нет, сэр. Я… я ничего не понимаю, сэр."

"Джаснифф, а ты что скажешь?"

Ник Джаснифф пожал плечами. «Я думал, что в комнате Портера что-то происходит. Пул так сказал».

«Ну и кто же поднял здесь тревогу?» — прогремел доктор Клей.

На этот вопрос не было ответа.

«Нам лучше заглянуть в номер 12», — предложил Джоб Хаскерс, который только что поднялся наверх, закутавшись во фланелевый халат и надев тапочки.

Доктор и его помощники повернулись к спальне, которую занимали Дэйв и его приятели, а затем заглянули в соседнюю комнату. Всё было настолько чисто и аккуратно, насколько это было возможно. Мальчики встали, но не были одеты.

"Что за шум?" сонно спросил Бастер Беггс. "О, доктор, это вы? Мне показалось, я слышал какой-то шум."

"Разве ты не слышишь будильник?" - спросил Дэйв. "Я думал, что он проснулся
все".

Врач мало говорит, но взглянул на номера с заботой, и так
сделал Haskers работу.

"Очевидно, какая-то ошибка", - пробормотал ассистент.

"Я собираюсь выяснить, что означают крошки в той, другой спальне",
ответил доктор Клей.

Он отключился и, встретив Пула в коридоре, схватил ученика за
плечо.

"Просто пойдем со мной", - сказал он и повел обратно в комнату, которую Нат
занимал со своими дружками. "А теперь объясни это!" - потребовал он.

Конечно, бедный Нат Пул не мог объяснить, и ни Плам, ни
Джасниф. Они пытались рассказать свою историю, но на этот раз доктор был слишком нетерпелив, чтобы слушать.

"Поскольку для тревоги не было причин, я хочу, чтобы вы все пошли спать,"
сказал он, выслушав несколько слов. "Сейчас полночь, и я хочу, чтобы вы все отдохнули. Утром я проведу расследование."

"Что с этой массой?" - запинаясь, спросил Пул.

"Уберите ее, каждую частичку!" - прогремел доктор и отключился.
и вернулся в свою комнату.

"Я не притронусь к этой дряни!" - прорычал Нат Пул.

"Я тоже", - донеслось от Плам.

"И я тоже", - добавил Джаснифф.

— Вы собираетесь ослушаться? — спросил Джоб Хаскерс, который остался на месте происшествия.

Его тон был настолько угрожающим, что трое студентов сжались от страха.

"Это не наша вина... — начал Плам.

"Довольно. Я вижу, что вы задумали. Вы пытались втянуть других в неприятности, чтобы замести следы. Со мной этот план не сработает. Утром вы должны тщательно прибрать эту комнату, иначе я вас жестоко накажу! — И, отчитав их, Джоб Хаскерс удалился, оставив Плам, Пула и Джасниффа самыми злыми учениками, которых когда-либо видел Оук-Холл.




Глава XXV

Драка в спортзале


«Это снова проделки Портера», — прорычал задира из Оук-Холла,
когда он и его приятели остались одни.

"Так и есть, — согласился Джаснифф. — Будь он проклят, я бы с удовольствием свернул ему шею!"

"Полагаю, они тихо пировали, — проворчал Пул. «Мы были
глупцами, что не присматривали за ними внимательнее».

Все трое легли спать, а утром принялись за уборку в
общежитии. Затем им пришлось спуститься вниз, чтобы пройти собеседование с Джобом
Хаскерсом, который в качестве наказания дал им несколько дополнительных уроков.
Он не стал слушать их оправданий, так как был в
сам был в отвратительном расположении духа.

Следующие несколько дней выдались необычайно холодными, а затем началась метель,
которая покрыла землю слоем снега толщиной в несколько сантиметров. Ученики
получили максимум удовольствия от снегопада, с большим удовольствием бросаясь друг в друга снежками. Они также бросали снежки в Попа Свингли и Конского волоса,
пока те расчищали дорожки.

"Привет! Привет! — Прекрати это! — взревел Свингли, когда Бен бросил в него снежок. Затем Роджер сбил с него шапку. В то же время
 Дэйв, пробегая мимо, бросил немного снега на спину Джексона Лемона.

"Ой!" выпалил водитель, уронив метлу и работать на своей
шея. "Кто это сделал? Быр! такой же холодный, как торт о'лед!" И он начал
дрожать и пританцовывать.

"В такую погоду наверняка образуется лед", - сказал Сэм, и он был прав, потому что
в ту ночь на реке образовалось несколько дюймов льда, и это заставило
всех студентов с нетерпением ждать того времени, когда на реке появится
катание на коньках.

Фрэнк Бонд вполне оправился от шока, который он получил от
рук Плама и его соратников. Но он все еще был бледным, хрупким и
нервным мальчиком, как и в прежние годы, и избегал общения с более шумными
ученики. Он ценил то, что Дэйв и его приятели сделали для него,
и изо всех сил старался держаться подальше от задиры из Холла. Он был прилежным мальчиком, и вскоре между ним и
Полли Вейн завязалась крепкая дружба, и они часто вместе готовились к урокам,
Полли оказывала младшему мальчику посильную помощь.

  В те дни Дэйв с нетерпением ждал писем от Уодсвортов,
Каспара Поттса и своего дяди Данстона. Письма приходили и были полны
добрых слов и наилучших пожеланий, но письмо от дяди наполняло его
тревогой. Отрывок из этого письма гласил:

 «Как бы странно это ни звучало, но я до сих пор не получил ни строчки ни от вашего отца, ни от вашей сестры Лоры. Я не могу представить, где они могут быть, если не шлют никаких вестей. Если бы они получили хотя бы одно моё письмо о вас, я уверен, ваш отец не стал бы медлить с ответом. Я разослал запросы в дюжину мест, но всё напрасно».

 «Это, конечно, загадка», — сказал Дэйв Роджеру. — Что ты об этом думаешь?

 — О, я бы не стал слишком беспокоиться, — с надеждой ответил сын сенатора. — Твой отец и сестра, вероятно, путешествуют в каком-то
Отдаленное место в Европе, куда не доходят письма и телеграммы.


"Ждать очень тяжело, Роджер".

"Я знаю, что так и должно быть. Я полагаю, ты хочешь знать, какие у тебя отец и
сестра".

"Вот именно, и я тоже хочу быть с ними", - ответил бывший
юноша из богадельни.

Дэйв хотел найти Бена, чтобы взять книгу, которую тот читал. Ему сказали, что Бен в спортзале, и он направился туда. В здании почти никого не было, кроме полудюжины учеников.

 В углу сидел Гас Плам, а неподалёку на скамейке развалился Джаснифф.
Между ними стоял Фрэнк Бонд, его лицо было белым и испуганным
.

- Пожалуйста, Плам, я не хочу заниматься подобными вещами, - говорил Фрэнк. "Я бы
а вы меня извините".

"Ты сделаешь то, что я хочу, чтобы ты сделал!" - ответил слива, жестоко. — Ты не можешь
отказаться сейчас.

 — Но я не хочу… — начал было маленький мальчик, но тут хулиган из Оук-Холла схватил его за ухо.

 — Послушай, чертёнок, ты меня послушай! — прорычал Плам.  — Я не забыл, в какие неприятности ты меня втянул.  Теперь ты меня послушай…

— О, отпусти, пожалуйста, отпусти! — закричал Фрэнк. — Не отрывай мне ухо!

Он попытался вырваться, но хулиган крепко держал его. В следующий момент,
однако, Дейв встал между ними.

"Плам, я хочу, чтобы ты оставила Фрэнка в покое", - сказал Дэйв тихо, но твердо,
и в то же время глядя хулигану прямо в глаза.

- Послушайте, это не ваше дело, - взорвалась Плам.

— Отпусти его, говорю тебе, — и немедленно, — и теперь Дэйв сжал кулаки.

 — Хочешь ещё неприятностей со мной, да? — прорычал Плам, отпуская маленького мальчика и тыча Дэйву в лицо.

 — Нет, я не хочу неприятностей, но я готов их принять, если они придут, —
— ответил Дэйв, не сдвинувшись ни на дюйм. — Тебе должно быть стыдно давить на такого маленького парня, как Фрэнк. Почему бы тебе не оставить его в покое, как велел тебе доктор?

 — Послушай, я не хочу, чтобы ты мне читал нотации! — взревел Плам. — Я знаю, что делаю, и не хочу, чтобы ты вмешивался!

— Вот и поговорили, — сказал Джаснифф.

 Дэйв тут же развернулся на каблуках.

 — Это, конечно, не твоё дело, Джаснифф, — холодно сказал он.

 — Разве? Что ж, Гас — мой близкий друг, и то, что касается его, касается и меня, — вспылил Джаснифф.

— О, Дэйв, давай уйдём, — прошептал Фрэнк, испугавшись ещё больше, чем прежде.

"Ты можешь уйти, если хочешь, Фрэнк. Я не боюсь этих двух хулиганов; Плам знает это, даже если Джейснифф не знает."

Услышав это, Гас Плам поморщился, потому что не забыл, как Дэйв избил его в прошлом. Джаснифф, однако, был невозмутим.
подойдя ближе, он протиснулся между Плам и Дэйвом.

"Я слышал о несправедливом преимуществе, которое ты однажды использовал над Гасом, но ты не можешь
использовать такое преимущество надо мной", - громко сказал он. "Я никого не боюсь
в этой школе, и я хочу, чтобы ты это знал".

Его манера была настолько оскорбительной, что кровь прилила к лицу
Дэйва. Плам отступил, и Фрэнк Бонд тоже. На мгновение воцарилась
напряжённая тишина.

"Ясно, я никогда не пользовался нечестным преимуществом перед Пламом, и все в этой школе это знают,"
— спокойно сказал Дэйв. "Плам — задира, и ты, похоже, такой же."

— Значит, я хулиган, да? — взревел Ник Джейснифф, сжимая кулаки.

 — Да, ты хулиган.

 — Ты хочешь, чтобы я с тобой подрался?

 — Нет, я бы предпочёл не пачкать о тебя руки.

 — Может, ты думаешь, что сможешь меня побить?

 — Я не думаю об этом.

"Ты не можешь так разговаривать со мной - я этого не допущу", - бушевал Джаснифф,
снова выставив кулаки. "Если хочешь драться, так и скажи!" Итак,
говоря это, он внезапно толкнул Дэйва, отчего тот столкнулся с Фрэнком
Бондом.

"О, Дэйв, не позволяй ему ударить тебя!" - ахнул малыш. «Он такой большой и сильный…»

Дэйв не ответил — на самом деле, сомнительно, что он вообще услышал эти слова. Быстро прыгнув вперёд, он схватил Ника Джасниффа за обе руки и прижал к стене здания.

"Отпусти!" — в ярости закричал Джаснифф. "Отпусти, я сказал!"

— Послушай меня, Джаснифф, — ответил Дэйв, всё ещё удерживая извивающегося ученика. — Я не хочу драться, но если ты нападёшь на меня, я не только буду защищаться, но и устрою тебе такую взбучку, какой ты в жизни не получал. Я тебя прекрасно понимаю. Ты не только хулиган, но и кто-то похуже. Не знаю, почему доктор Клей позволяет тебе оставаться здесь. Я хочу, чтобы ты раз и навсегда понял, что не можешь меня раздавить.

«Вот это разговор!» — сказал подошедший Шэдоу.

«Держи его на расстоянии, Дэйв», — добавил Бастер, который был с юношей, любившим рассказывать истории.

— Снести тебя бульдозером? — взревел Ник Яснифф. — Я покажу тебе, что я с тобой сделаю, крыса из богадельни! Я превращу тебя в фарш!

Сказав это, он вырвался из рук Дэйва и отступил на несколько шагов. Затем, сжав кулаки, он бросился вперед и нанес Дэйву сильный удар в лицо.

Кулак ударил Дэйва в ухо, потому что тот сделал всё возможное, чтобы увернуться.
 Затем последовал ещё один удар в плечо и один в подбородок, и всё это
произошло с молниеносной скоростью. Ник Джаснифф был боксёром и
умел пользоваться кулаками лучше, чем усваивать уроки.

"Отлично!" - радостно воскликнул Гас Плам. "Вот как надо это делать, Ник!"

"Нокаутируй его!" - добавил Нат Пул, но благополучно держась на заднем плане.

Дейв отступил на шаг или два и снова Jasniff подошел к нему, наезд
его легкий удар в руку. Затем боксер снова вычеркнула Дэйва
лицо.

Но этот удар не достиг цели. Вместо этого Дэйв отскочил в сторону и сам нанёс удар, попав Джасниффу в левое ухо. Затем последовал удар в подбородок и ещё один в рёбра. Джаснифф попытался нанести удар в грудь
Дэйву, но промахнулся, и Дэйв снова ударил его, на этот раз по
из носа его противника хлынула кровь.

"Бой! Бой!"

"Посмотрите на этот удар!"

"Джаснифф быстр, не так ли?"

"Первая кровь Дэйва Портера!"

Мальчики снова сцепились, и в течение нескольких минут они наносили и
получали удары с поразительной скоростью. Обладая навыками боксёра, Джаснифф
рассчитывал на лёгкую победу; он был поражён тем, как
Дэйв парировал некоторые из его ударов. Двое парней кружили по
спортивному залу, и по мере того, как крики становились громче,
толпа увеличивалась.

 Кровь теперь текла не только из носа Джасниффа, но и из
царапина на подбородке Дэйва. Еще несколько передач, и они сошлись в клинче,
Джаснифф зажал голову Дэйва под мышкой. Но с внезапным разворотом Дэйв
увернулся и ударил своего противника по зубам, снова пустив
кровь. Обезумев от ярости, Джаснифф отбросил пруденс в сторону и прыгнул
буквально раздавив юношу, посмевшего противостоять ему.

Для того, кто теряет рассудок в такой ситуации, как эта, все потеряно.
Ослеплённый яростью, Джаснифф забыл о защите и тут же получил
удар в левый глаз, от которого у него перед глазами заплясали звёздочки. Затем, когда он бросился
Он снова бросился вперёд, и ещё один быстрый и сильный удар пришёлся ему прямо в
подбородок. Его голова резко запрокинулась назад, тело покачнулось из
стороны в сторону, и он с глухим стуком упал на пол и лежал там, как
бревно.

"Боже! какой удар!"

"Джаснифф вырубился наглухо!"

"Я в жизни не видел ничего подобного!"

Так продолжалось ещё какое-то время, пока Ник Яснифф лежал там, где упал.
Какое-то время никто не подходил к распростёртому юноше, затем Плам подошёл к нему, дрожа, сам не зная почему.

"Ник! Ник!" — тихо позвал он, приподнимая голову упавшего. "Я
говорю, Ник!"

- Ш- принести немного воды? - запинаясь, пробормотал Нат Пул. Его тоже трясло.

"Да".

Пока приносили воду, Джаснифф помогли принять сидячее
положение. Он все еще был почти подавлен. Его дружки умыли ему лицо.
и сделали все возможное, чтобы привести его в чувство. Тем временем Дэйв и
его друзья отошли в другой угол спортзала.

— Значит, он вырубил меня, да? — прорычал Джаснифф, когда смог говорить.
"Погоди, я ещё с ним разберусь!"

"Что, ты больше не будешь драться? — удивлённо спросил Плам.

"А разве я не должен? — прорычал Ник Джаснифф. «Либо я его лизну, либо он меня убьёт!»




ГЛАВА XXVI

ИСЧЕЗНОВЕНИЕ НИКА ДЖАСНИФФА


"А вот и Джаснифф снова идет!" - воскликнул Тень. "Он выглядит достаточно безумным, чтобы
съесть тебя, Дэйв!"

"Я думал, ему конец", - сказал Бен, который вытирал кровь
с подбородка Дэйва.

Толпа расступилась, когда вперед вышел нокаутированный мальчик.
Его походка была нетвёрдой, а в глазах горел дикий огонь, на который было страшно смотреть.

"Думали, что избавились от меня, да?" — закричал он. "Что ж, я ещё не закончил!" — и с этими словами он ударил Дэйва в плечо.

"Если хочешь ещё, то получишь, Джаснифф!" — ответил Дэйв и
Он нанёс ответный удар. Затем удары посыпались так же быстро, как и прежде. Дэйв
дважды получил удар в грудь и ответил ударом в ухо Джасниффу
и в правый глаз, из-за чего юноша увидел больше звёзд, чем когда-либо.
 Затем, когда они кружили по рингу, Дэйв воспользовался шансом и ещё раз ударил противника в нос, из-за чего тот поскользнулся и упал на бок.

"Ещё один нокдаун!"

— Джаснифф, тебе лучше бросить это.

— Портер лучше тебя, Ник.

Если когда-нибудь и был на свете сумасшедший мальчик, то это был Ник Джаснифф. Полуослепший от
Получив удар в глаз, он перекатился и встал на колени. Затем он вскочил на ноги и подбежал к стене спортзала.

"Я тебя проучу! Я тебя проучу!" — прорычал он и вытащил из-под лавки деревянную индейскую дубинку весом не меньше трёх фунтов. "Ты не будешь насмехаться над Ником Ясниффом, не будешь!"

- Подожди, что ты собираешься делать? - крикнул Бен, стоявший рядом.

"Я собираюсь размозжить ему голову за него!" - ответил Джаснифф, и прежде чем
кто-либо смог его остановить, он бросился туда, где стоял Дэйв. Он
размахивал индийской дубинкой так безрассудно, что толпа расступилась вправо
и влево, пропуская его.

Дэйв увидел его приближение и на данный момент вряд ли знал, что делать. Он
не снилась такая нечестная игра. Это было легко видеть, что Jasniff был в
настроении подходят для любого грязного дела.

"Не надо!" - закричал он, когда полубезумный парень прыгнул перед ним. "Стой,
Я тебе говорю! А потом, когда индейская дубинка взлетела над его головой, он
отпрыгнул в сторону и схватил другого мальчика за пояс обеими руками. «Брось дубинку, скотина!»

 «Брось дубинку! Брось дубинку!» — раздалось со всех сторон, и в мгновение ока
 Бен и Шэдоу подскочили и вырвали индейскую дубинку из рук Джасниффа.

"Какое безобразие!"

— Джаснифф, тебя за это нужно линчевать!

 — Это школа для юных джентльменов, а не курорт для хулиганов.

 Крики не утихали. Джаснифф попытался заговорить, но его никто не слушал, и даже Плам с Пулом знали, что лучше молчать. Дэйв продержался несколько секунд, а затем оттолкнул противника.

— Я покончил с тобой, Джаснифф, — сказал он ясным, твёрдым голосом. — Покончил с тобой, понимаешь? Я больше никогда не замараю о тебя руки. Если ты осмелишься приставать ко мне в будущем, я сдам тебя полиции. Только они могут справиться с таким трусом и скотиной, как ты.

Все услышали эти слова, и многие им зааплодировали. Плам и Пул отпрянули назад, и лица их побагровели. Ник Джаснифф стоял неподвижно, тяжело дыша. Он хотел сделать что-то ужасное, но не осмеливался. Дэйв побледнел, его челюсти были крепко сжаты. Напряжение вокруг было невыносимым.

  Затем Джаснифф повернулся спиной к Дэйву. Он посмотрел на Плама и
Пул, но они опустили глаза. Толпа расступилась, и
Джаснифф медленно и неуверенно пошёл прочь. Через минуту он
вышел из спортзала, хлопнув за собой дверью. Все вздохнули с
облегчением, когда он ушёл.

"Дэйв, я действительно думаю, что он хотел убить тебя!" - сказал Бен, подходя и
схватив своего приятеля за руку.

"Именно это он и сделал!" - сказал Бастер Беггс. "В его глазах было ужасное выражение
".

"Возможно, вы ошибаетесь", - ответил Дэйв странным голосом, который прозвучал
странно даже для него самого. — Но я… ну, я не собираюсь драться с
парнем индейскими дубинками.

— Его нужно исключить из этой школы, — сказал Люк Уотсон.

— Я больше никогда с ним не заговорю, — заявил Бэбкок.

— Интересно, что скажет доктор Клей, когда узнает об этой драке, — сказал
Роджер, приехавший в течение заводные. "Я думаю, ему не понравится
на всех".

"Он не виноват, Дэйв", - ответил Бен.

"Портер начал ссору, вмешавшись в мои дела", - сказал Гас Плам.

"Что, Гас, ты заступаешься за Джасниффа?" потребовал ответа Тень.

— Ну, я… э-э… — сказал он.

 — Не понимаю, как кто-то может заступаться за Ясниффа, — сказал Мессмер. — Раньше я ходил с ним, но теперь рад, что бросил его.

 — Я не собираюсь заступаться за этот индейский клуб, — сказал Гас Плам и
ушёл, а за ним последовал Нэт Пул.

«О, Дэйв, ты сражался с ним просто великолепно!» — воскликнул Фрэнк Бонд, его
Нежное лицо раскраснелось. «О, как бы я хотел быть таким же сильным, как ты!»

 «Может быть, когда-нибудь ты станешь таким, Фрэнк. Как можно больше гуляй на свежем воздухе и занимайся спортом здесь, в спортзале. Знаешь, что сделало меня сильным? Работа на ферме — рубка дров, пахота и тому подобное».

 Дэйв ушёл в уборную, умыл лицо и руки и расчесал волосы. Кровь вскоре перестала течь из его подбородка, и
царапина почти не была заметна. Многие хотели поздравить его с
победой, но он жестом отослал их.

"Спасибо, ребята, но я не хочу, чтобы вы это делали," — тихо сказал он.
«Я хочу прямо сказать вам, что я не верю в драку так же, как и доктор Клей. Драться жестоко, вот и всё. Но каждый человек должен знать, как защитить себя, и когда на него нападают, как на меня, он должен сделать всё, что в его силах. Если бы Джаснифф не набросился на меня, я бы никогда с ним не дрался».

— Ты действительно так думаешь, Портер? — спросил голос с другой стороны
туалета, и Эндрю Дейл вышел из-за высокой вешалки для полотенец. Первый помощник учителя вошёл как раз в тот момент, когда
разговор заканчивался.

— О, это вы, мистер Дейл? Да, сэр, я серьёзно, — ответил Дэйв.
 — Вы видели драку, позвольте спросить?

 — Я видел, как Джаснифф напал на вас с индейской дубинкой, но я был слишком далеко, чтобы вмешаться. Вы говорите, что он напал на вас первым?

 — Да, и некоторые из присутствующих могут это подтвердить.

«Верно», — сказали несколько студентов.

"Из-за чего вы поссорились?"

«Это началось между мной и Пламом. Плам запугивал Фрэнка Бонда, и
я сказал ему, чтобы он прекратил. Потом вмешался Джаснифф, и я сказал ему, что это
не его дело. Потом он спросил, хочу ли я подраться, и
Я сказал ему, что предпочитаю не марать о него руки. Тогда он оттолкнул
меня и ударил два или три раза. Потом ... ну, потом я подлетел и
дважды сбил его с ног. Затем он получил булавой, и вы знаете
отдых".

"Что правда, то правда, Мистер Дейл", - сказал Фрэнк.

"Абсолютно", - добавил другой ученик, который видел все это.

«Что ж, Портер, тебе лучше прийти в кабинет врача, и мы проведём
дальнейшее обследование», — сказал учитель, и вскоре Дэйв предстал перед директором Оук-Холла. Он рассказал свою историю
простым способом и назвал имена тех, кто
свидетелями дело. Потом ему сказали, что он может идти, и Фрэнк был
позвонил, а потом Бен, тень, попойка, а потом еще и сливы
Пул. Доктор тщательно расспросил всех и, наконец, послал Эндрю Дейла
за Джасниффом, но юношу найти не удалось.

"Он покинул территорию школы?" допросил доктора Клея.

— Я не смог этого выяснить, — ответил помощник. — Кажется, никто не видел его с тех пор, как он вышел из спортзала.

 — Что ж, как только он появится, пришлите его ко мне.

 — Хорошо, сэр.

"Из того, что я могу узнать, он насквозь плохой парень", - продолжал хозяин.
Оук Холл начал мерить шагами пол своего кабинета. "Я должен признаться
Я просто не знаю, что с ним делать".

"Он плохой мальчик, в этом нет сомнений", - ответила учительница. "И он оказывает
плохое влияние на некоторых других мальчиков".

- Ты имеешь в виду Плам и Пула?

— Да, я так считаю.

 — Полагаю, вы правы. Как вы думаете, его следует исключить из школы?

 — Да, если только он не приложит серьёзных усилий, чтобы исправиться, доктор.

 — Есть одна проблема, мистер Дейл. Его родители сейчас в Европе
ради здоровья миссис Джаснифф. Если я его выгоню, ему некуда будет пойти.

"Вы можете написать его отцу и объяснить ситуацию. Он может написать своему сыну, и это может помочь.

"Я уже решила отправить письмо. Но мистер Джаснифф знает, что его сын неуправляем, — он хотел, чтобы я его приручила. Но я не понимаю, как я могу это сделать. Предположим, он бы убил Портера! — доктор Клей вздрогнул. — Я бы никогда не смог с этим смириться, и это разрушило бы школу!

 — Есть ещё одна вещь, которую следует учитывать, сэр, — продолжил ассистент. — Это
может быть, Портер напишет об этом своему дяде, а его родственник
может быть, побоится оставить мальчика здесь, пока остается Джаснифф.

"Нет, я расспрашивал об этом Портера. Как ты думаешь, что он сказал?
Мастер Оук-Холла слегка улыбнулся. "Он сказал, что может позаботиться о
себе и может заставить Джасниффа держаться на расстоянии. У него определенно есть
мужество ".

"Он grittiest мальчика в школу-и один из лучших, тоже"
ответил Эндрю Дэйл, от души. А там разговор подошел к
конец.

Драка между Джасниффом и Дэйвом была единственной обсуждаемой темой, которая
вечер в Оук-Холле. Мальчики, которые не были свидетелями этой стычки,
едва могли поверить, что Дэйв дважды сбил другого ученика с ног и подбил ему
глаза, и они едва могли поверить в то, что
Джаснифф в ярости и унижении напал на Дэйва с тяжёлой
индейской дубинкой. Некоторые пошли в спальню Джасниффа, но узнали, что
ученик пропал.

В общежитии Плам и Пул сидели в тёплом уголке и тихо обсуждали
произошедшее. Надо отдать им должное, оба были в ужасе от
случившегося в клубе. Каждый из них видел этот ужасный взгляд в
глазах Джасниффа и
Каждый из них ожидал увидеть Дэйва, безжизненно распростёртого на полу спортзала.

"Я... я не думал, что Ник на такое способен!" — прошептал Пул. "Он определённо зашёл слишком далеко."

"Он был так взбешён, что не понимал, что делает," — ответил Плам. "Это
неправильно. Если бы он действительно убил Портера..."

— О, не говори так, Гас! От этого я до сих пор дрожу, — заныл Нэт
Пул. — Если Ник будет так себя вести, я больше не буду с ним общаться. Что, если бы что-то случилось? Он мог бы как-то втянуть нас в это — мы были с ним так близки.

На это Гас Плам ничего не ответил, но в его глазах появился задумчивый, отстранённый
взгляд.

"Не стоит слишком сближаться с таким человеком," — продолжил Нэт
Пул. "Когда-нибудь он тебя подставит."

"Может, ты и прав, Нэт," — Гас Плам глубоко вздохнул. "Хотел бы я..."
Хулиган из Оук-Холла внезапно одернул себя.

"Чего бы ты хотел?"

"Иногда я жалею, что не был близок с Ником. Но он..." - И снова
Плам одернул себя. "Кстати, - продолжил он, - это новое пособие
уже поступило?"

"Нет. Мой отец написал, что не даст мне ни цента до следующего месяца. Почему?"

— О, это не имеет значения, — хулиган сделал ещё один глубокий вдох. — Я подумал, что, может быть, ты одолжишь мне немного.

 — Я думал, у тебя есть то, что ты хотел! — удивлённо воскликнул Пул.

 "У меня было, но я… Ну, это не имеет значения, Нэт. Я как-нибудь справлюсь.
И тут Гас Плам вздохнул глубже, чем когда-либо. Очевидно,
у него на уме было что-то, что его сильно беспокоило.




ГЛАВА XXVII

ЧТО ПРОИЗОШЛО В РОКВИЛЛЕ


"Ребята, как это похоже на погоду!" - крикнул Роджер на следующее утро.
утром. — Разве не холодно, чтобы отморозить заднюю ногу деревянной
лошади?

"Я думаю, у термометра выпало дно", - ответил Дэйв,
поднимаясь вслед за Роджером.

"Как ты себя чувствуешь, Дэйв?"

"О, довольно хорошо. У меня немного распух подбородок и плечо
немного затекло, вот и все.

"Интересно, вернулся ли уже Джаснифф", - сказал Бен.

Все мальчики задавались этим вопросом, и Люк Уотсон взял на себя смелость
в спешке одеться и отправиться за информацией.

- Его пока никто не видел, - объявил Люк, вернувшись.

"Возможно, он сбежал навсегда!" - воскликнул Бастер.

"Он боится, что доктор сурово накажет его", - сказала Полли Вэйн. "Это
это был такой... э-э... возмутительный поступок, разве ты не знаешь ".

"Он крутой парень", - прокомментировал Роджер.

"О, Кстати, о крутой парень напоминает мне историю, которую я слышал
вчера", - сказала тень, которая сидела на краю его кровати, шнуровка его
обувь. "Молодая замужняя леди..."

— Боже мой, Шэдоу, как ты можешь рассказывать истории в такое холодное утро? — перебил его Дэйв.


"Шэдоу скорее будет рассказывать истории, чем согреваться, — сказал Роджер с улыбкой.


"Может, это горячая история, — ухмыльнулся Бен.


"А теперь послушайте, — продолжил Шэдоу. — Молодая замужняя женщина пошла и купила бочку лучшей муки...

«Четыре X или не дома?» — невинно спросил Бастер.

 «Если ты меня перебьёшь, я брошу в тебя мыло, Бастер. Это была бочка с гарантированной мукой. Через два дня она вернулась к бакалейщику с очень возмущённым видом. «Эта мука никуда не годится», — сказала она мистеру бакалейщику. «Почему?» — спросил бакалейщик. — «Потому что оно жёсткое», —
говорит дама. — «Вчера я испекла из него пончики, и мой муж
подумал, что это пресс-папье!»

— «Ни одна воспитанная дама так бы не сказала», — мягко заметил Дэйв.

 — «Боже мой! какой каламбур!» — воскликнул Роджер. — «Ну, она была не воспитанной, а
бедняки-хлеб". А потом всеобщий смех поднялся.

Это была действительно холодной, с прячется солнце за серого неба и обостренным
северный ветер. Когда они спустились вниз, то столкнулись с Бэбкоком, который
спускался к реке.

"Лед становится тонким", - сказал Бэбкок. "Я думаю, мы сможем
покататься на коньках завтра".

Все мальчики надеялись на это и, как только смогли, спустились к реке, чтобы посмотреть на лёд. Он был достаточно прочным, и некоторые ребята уже катались по лугу. Но доктор Клей не разрешал им спускаться на реку, пока это было небезопасно.

В тот день директор Оук-Холла отправил Эндрю Дейла и уборщика Свингли на поиски Ника Ясниффа. Но поиски ни к чему не привели.
Где бы ни был ученик, он сумел замести следы.

К понедельнику следующей недели катание на коньках достигло своего пика, и Дэйв с друзьями провели много часов на льду. Они катались на коньках много миль подряд,
а также устроили полдюжины гонок, в том числе одну между Дэйвом, Роджером и
Мессмером, в которой два приятеля пришли к финишу одновременно, а Мессмер
отстал ненамного.

 В те дни пришло известие, что Фил медленно, но верно
улучшение. Эта новость была с удовлетворением встречена всеми его друзьями,
которые надеялись, что он скоро снова сможет ходить в школу.

"Мы не можем обойтись без него", - сказал Дэйв, и Роджер поддержал его.
Сын сенатора получил весточку от двух своих друзей, которые

теперь были студентами одного из ведущих колледжей..........."Мы не можем обойтись без него", - сказал Роджер.
мнение....... Оба состояли в хоровом клубе, который должен был устроить представление в Роквилл-Холле во вторник вечером.

"Я бы хотел пойти на это представление и послушать, как поют Джек и Джо," — сказал Роджер. "Интересно, отпустит ли меня доктор?"

Вопрос был разъяснён, и в конце концов было решено, что сын сенатора пойдёт на представление, взяв с собой Дэйва и Шэдоу в качестве компании. Поскольку кататься на коньках было так приятно, ученики решили пойти вдоль реки от Роквилл-Лэндинг до зала, где должно было проходить представление.

 Была ясная лунная ночь, когда троица отправилась в путь, и все были в прекрасном настроении. Там было несколько катающихся, в основном взрослые,
так что путь не был одиноким. У них было много времени, поэтому они не
спешили.

"Мы не хотим перегреваться", - сказал Роджер. "Возможно, в холле
будет тепло, и тогда мы не сможем этого выдержать".

Прибыв в Роквилл-Лэндинг, они сняли коньки и оставили их
в одном из эллингов. Затем они прошлись по городу, мимо
ярко освещенных магазинов, и остановились в одном месте, чтобы купить конфет и
стаканчики горячего шоколада.

"Ну, я никогда!" - внезапно воскликнул Дейв, когда они выходили из магазина.

"В чем дело?" спросил Тень.

"Ты знал, что Гас Плам приедет сюда?"

"Конечно, я этого не делал", - ответил сын сенатора. "Где он?"

— Я только что видел его вон там. Он прошёл за тот угол.

— Может, ты ошибся в человеке, — предположил Шэдоу.

— Думаю, нет.

— Может, он пришёл сюда, чтобы развлечься, как и мы.

— Ему не нравится музыка.

— Я знаю.

Трое мальчиков шли к углу и посмотрел вниз на улицу.
Никого похожего на хулигана в Дубовом зале было и в помине.

Спустя пять минут нашел их на том месте, где Entertainment был
пройдет. Роджер повел своих приятелей к выходу на сцену и внутрь,
и представил Дэйва и Шедоу своим друзьям, а затем студентам
из Оук-Холла прошли вперёд и заняли места рядом с одной из лож.

Программа была лёгкой и разнообразной — такой, какие обычно дают студенческие хоровые кружки, — и Дэйв с приятелями получили от неё огромное удовольствие.
Один бас-певец исполнил песню на злободневную тему, и хоровой кружок присоединился к
хору.  Это вызвало бурные аплодисменты, и певцу пришлось исполнить ещё по меньшей мере дюжину куплетов.

— Всё в порядке! — прошептал Дэйв. — Хотел бы я, чтобы наш хор мог так же
хорошо петь.

— Может, и смогут, когда мальчики станут такими же взрослыми, как эти ребята, — ответил
Шэдоу.

"Эти ребята - лучшие певцы в колледже", - сказал Роджер. "Они
не смогут попасть в клуб, если у них не будет первоклассных голосов".

Концерт подошел к концу около половины одиннадцатого, и Роджер
подождал немного, чтобы снова поговорить со своими друзьями. Затем он,
Дэйв и Шедоу отправились обратно в Оук-Холл.

Их путь пролегал мимо железнодорожной станции и ряда небольших
жилых домов. Как раз в тот момент, когда они были между станцией и жилыми домами
свет уличного фонаря упал на двух человек, стоявших на некотором
расстоянии.

- Смотрите! опять Гас Плам! - воскликнул Дэйв.

— Да, и с ним Ник Яснифф! — сказал сын сенатора с большим удивлением.

 — Давайте подойдём и убедимся, — предложил Шэдоу.

 Все трое направились через дорогу, и в этот момент Плам и Яснифф отошли в сторону, в направлении одного из жилых домов.
 Прежде чем их успели остановить, они поднялись на крыльцо, открыли дверь и вошли внутрь. Те, кто был снаружи, услышали, как захлопнулась дверь, и
все затихло.

"Ну, я никогда!" — воскликнул Дэйв. "Это, конечно, загадка."

Его слова были не просто так. Фасад дома был
было совершенно темно, а на нижних окнах стояли массивные деревянные ставни.
плотно закрытые.

"Позвонить в колокольчик?" - спросил Роджер после паузы в замешательстве.

"Нет колокола", - ответил тень.

"Я бы не выбить", - посоветовал Дейв. "Что толку? Мы может только попасть в
строку".

"Доктор должен знать, что Джаснифф здесь", - сказал Роджер.

"Мы можем сказать ему об этом, даже если Плам этого не сделает", - добавил Тень. "Я согласен с
Дэйв, стучать бесполезно.

"Я хотел бы знать, видели ли они нас", - сказал Дэйв, когда он и его приятели
продолжили свой путь вверх по улице.

"Если они не странно, почему они должны исчезнуть в такой
торопимся", - ответил сын сенатора.

"Возможно, Джаснифф собирается уговорить Плам уладить дела с
доктором", - прокомментировал Дейв. "Возможно, ему надоело держаться подальше от
Холла".

— Дэйв, что ты будешь делать, если он вернётся? — с любопытством спросил Шэдоу.


"Делать? Ничего."

"Ты совсем его не боишься?"

"О, я буду настороже, опасаясь, что он может сыграть со мной какую-нибудь злую шутку."

"Я бы предпочёл, чтобы он ушёл навсегда."

"Я бы тоже", - добавил Тень.

— О, я не знаю. Он может исправиться. Если он захочет исправиться, я бы
хотел дать ему шанс.

 — Он никогда не исправится, — решительно сказал Роджер. — Он насквозь
прогнивший.

 — Я тоже так думаю, — сказал Шэдоу. — На мой взгляд, он гораздо хуже, чем
Плам или Пул.

"О, я это знаю", - ответил Дэйв.

Добравшись до лодочного домика, они достали коньки и надели их.
Пока они это делали, двое мужчин, закутанных в тяжелые пальто,
поднялись по льду и пошли по улице в том направлении, откуда
пришли студенты.

— Вот и всё, — со смехом сказал Роджер. Он заметил, что один мужчина был необычайно высоким, а другой — необычайно низким.

  — Ну, не все мужчины одного роста, — рассмеялся Дэйв.

 — Тому маленькому мужчине пришлось постараться, чтобы не отставать от здоровяка, — добавил он.Дорога до школы была прекрасной, и они прибыли в Оук-Холл
как раз в тот момент, когда серебристая луна скрылась за далёкими холмами. Свингли
впустил их, и через четверть часа мальчики уже лежали в кроватях и
витали в мире грёз.

 Следующий день был напряжённым для Дэйва. У него было несколько дополнительных сложных уроков,
чему он с энтузиазмом посвятил себя. Вскоре должен был состояться экзамен.
и он был полон решимости выйти на первое место, если это возможно.
будет выполнено.

"Боже мой, я не могу так работать", - сказал Роджер, но отчасти с восхищением.

"Дэйв положил глаз на эту медаль почета", - сказал Бен. "Ну, это
конечно же, стоит работать."

Погода изменилась, и к полудню пошёл сильный снег. Дэйв
не видел Гаса Плама утром, но задира, как обычно, был за обеденным столом. Шэдоу сообщил, что видел Ника Ясниффа в Роквилле
Он рассказал об этом доктору, но не стал вдаваться в подробности. Доктор Клей сказал, что
разберётся в этом деле, и отправил Эндрю Дейла в Роквилл с этой целью.

Только к вечеру помощник учителя вернулся из соседнего города. Он ничего не знал о Нике Джейниффе, хотя тщательно искал его и даже посетил дом, о котором говорил Шэдоу.

«Дом был заперт, и когда я постучал в дверь, никто не ответил на мой
зов».

Это было всё, что Эндрю Дейл мог рассказать о пропавшем студенте. Но он принёс и другие новости, которые облетели весь город.
Провинция горела как в огне. Ночью воры проникли на железнодорожную станцию в Роквилле, открыли старомодный сейф и украли почти триста долларов наличными, несколько чеков и несколько пачек железнодорожных билетов.




Глава XXVIII

Гонки на ледовых лодках


«Что вы об этом думаете?» — воскликнул Роджер, когда новость распространилась среди мальчиков.

— Я думаю, что это дело рук тех же парней, которые ограбили миссис
 Фэйрчайлд и мистера Лэпхэма, — сказал Бен. — Власти так медлительны, что не могут поймать негодяев. Они наверняка где-то поблизости.

"Ребята, у меня идея!" - воскликнул Дэйв. "Миссис Фэйрчайлд сказала, что мужчина, которого она
видела, был довольно высоким. Разве вы не помните высокого мужчину, которого мы видели прошлой ночью?"

"Конечно, и коротышка с ним", - воскликнул Роджер. "Возможно, они
те самые негодяи!"

"Давайте расскажем об этом доктору", - сказал Тень, и они немедленно отправились
к доктору Клею, который с интересом выслушал их историю.

"Я уведомлю власти", - сказал он. "Как выглядели лица мужчин в "
"?

"Я не видел их лиц", - ответил Роджер.

"У одного, кажется, была борода", - рискнул предположить Тень.

«У обоих были рыжеватые бороды, — ответил Дэйв, — и рыжеватые усы тоже».

Это было всё, что мальчики смогли рассказать. Позже выяснилось, что высокого и низкого мужчину видели раньше, и было довольно ясно установлено, что они были как-то связаны со всеми ограблениями в этом районе. Но мужчины пропали, и никто не мог сказать, что с ними стало. Местные газеты опубликовали подробный отчёт об ограблении и не только упомянули о похищенных деньгах, но и назвали имена, указанные в чеках, а также списки украденного
железнодорожные билеты. Эти отчёты Дэйв и его приятели читали с интересом.

"Послушайте, я только что видел забавную вещь," — сказал Бен, подходя к Дэйву и Сэму
Дэй чуть позже, когда они оба решали задачи по алгебре. "Я был
в библиотеке, и там было много ребят, в том числе Плам и Пул.
Сегодня Плам был в списке больных и не спустился вниз, когда
пришли новости об этом деле в Роквилле. Он взял одну из газет
и начал читать об ограблении, и вдруг пошатнулся.
 Я подумал, что он падает в обморок. Он изо всех сил вцепился в газету и
его глаза чуть не вылезли из орбит. Он бы подошел, но
Пул поймал его и подвел к стулу. Потом он сказал, что у него болит голова.
и он пошел в свою спальню."

"Что было, конечно, странно", - сказал Дэйв, задумчиво.

"Он действовал так, как будто это новость какая-то удар по его словам," пошел на
Бен.

«Не понимаю, как это могло на него повлиять, — сказал Сэм Дэй. — Наверное, это была просто его болезнь».

Сэм не знал, что Гаса Плама видели в Роквилле в ту ночь, когда произошло ограбление, и Дэйв не счёл нужным просвещать его.
он. Но Бен знал, и они с Дэйвом отошли, чтобы обсудить этот вопрос.
через мгновение к ним присоединились Роджер и Тень.

"Плам определенно был в Роквилле, - сказал Тень, - но я не понимаю, как
это связывает его с ограблением". Он озвучивал мысль, которая
приходила в голову всем.

"Я не верю, что он был связан с этим", - сказал Дэйв. «Ужасно думать, что этот парень — вор». Он посмотрел на Шэдоу, который
прекрасно его понимал, как поймут и мои старые читатели. «Но… он был там с Джасниффом», — медленно добавил он.

"Ты думаешь, Джаснифф как-то причастен к этому, Дэйв?"

«Мне бы не хотелось думать, что какой-то мальчик был вором».

«Я не верю, что такой парень, как Джаснифф, мог открыть этот сейф», — сказал
Роджер. «Должно быть, у этих грабителей были обычные инструменты для взлома».

«Но что так напугало Плам, или ошеломило её, или как там это называется?» — спросил Бен. — Это было серьёзное дело, могу вам сказать.

— Возможно, он испугался, думая, что был в Роквилле с Джасниффом во время ограбления, — ответил Дэйв. — Он знает, что Джаснифф сейчас своего рода изгой. Возможно, он сам подозревает Джасниффа.

Студенты ещё какое-то время размышляли над этим делом. Сначала Дэйв
Он подумал, что, возможно, лучше сообщить об этом доктору Клею, но в конце концов решил промолчать и посмотреть, что будет в ближайшие несколько дней.

 В тот день и на следующий школьный задира чувствовал себя не в своей тарелке.  Он пропустил почти все уроки и получил строгий выговор от
Джоба Хаскерса.

"У меня болит голова, — сказал он.  — Она болит уже несколько дней. Я бы хотел, чтобы вы меня извинили. И когда это дошло до ушей врача, ему
велели принять таблетку от головной боли и удалиться.

 Некоторые студенты, склонные к механике, сами себя построили
буеров и уже используется на реку всякий раз, когда
возможности. У Мессмера и Хеншоу была лодка, и однажды днем
после школы они попросили Роджера и Дэйва покататься на лодке по реке.
Катание на лодке по льду было чем-то вроде новшества для Дейва, и он с радостью принял приглашение
то же самое сделал и сын сенатора.

Ледокол, построенный Месмером и Хеншоу, был около шести метров в длину,
с одним парусом и назывался «Снежная птица». Он был далеко не
красивым судном, так как не был окрашен, но при благоприятных условиях
развивал хорошую скорость, и это было всё, чего хотели строители.

"Мы строили ее не для красоты, а для обслуживания", - объяснил Хеншоу
.

"Ну, пока она работает, это все, что нам нужно", - ответил Роджер. "Я
не дал бы и цента за красивую лодку, которая не могла бы подняться
над землей ".

— Ты когда-нибудь видел, чтобы лодка поднималась над землёй, Роджер? — вопросительно
сказал Дэйв.

 — Ну... э-э... не совсем, но ты понимаешь, что я имею в виду, Дэйв.

 — Да, понимаю, и я с тобой согласен.

 Начало путешествия прошло хорошо, и какое-то время они плыли в компании
двух других ледоколов, принадлежавших
другие студенты. Но затем остальные повернули назад, и «Снежная птица»
продолжила путь в одиночестве.

"Это, конечно, грандиозно!" — с энтузиазмом воскликнул Дэйв. Он сидел
на носу, крепко держась одной рукой за поручень, а другой — за
свою кепку. "Боже мой, как мы мчимся вперёд!"

"Это как раз подходящий ветерок," — сказал Хеншоу.

— Лучше, чем на коньках, не так ли? — спросил Роджер. — Должно быть, мы
развиваем скорость около мили в минуту!

 — Мы не осмелимся заплывать слишком далеко, — сказал Мессмер. — Помните, нам нужно
вернуться, а это займёт больше времени.

 — Может, ветер переменится.

 — Боюсь, нам не повезёт.

Они продолжали путь, и полозья «Снежной птицы» резко скользили по
гладкому льду. Они миновали остров и, доехав до конца, увидели
ещё один ледокол, на борту которого было несколько мальчиков в
военной форме.

"Привет! Это ледокол из Роквиллской военной академии!"
 — воскликнул Дэйв. «Это довольно симпатичный корабль». Это был заслуженный комплимент, потому что ледокол был ярко раскрашен и украшен небольшим флагом.

"Привет!" — крикнул один из студентов Роквилла, когда другой корабль приблизился.  "Где ты взял эту старую посудину?"

"От парня, который обменял его на что сарай-дверь, ты едешь на,"
парировал Дэйв, быстро.

"Я дам тебе десять центов за то, что" пошел на другой Роквилл кадет.

"Спасибо, но мы не хотим вас грабить", - весело ответил Роджер.

«Может, вы думаете, что сможете нас обогнать?» — сказал Хеншоу, критически оглядывая другую ледовую лодку.

 «Мы так не думаем — мы это знаем», — последовал быстрый ответ.

 «Тогда вперёд, и докажи это», — воскликнул Мессмер.

 Через мгновение гонка началась. Впереди был прямой участок длиной в две мили,
и над ним летели два ледокола, сначала бок о бок.
сбоку. Затем дополнительный порыв ветра погнал "Роквилл крафт" вперед.

- Что я вам говорил! - крикнул один из кадетов. - Вы слишком медлительны для
нас. Прощайте!

"Вы еще не покидаете нас", - ответил Хеншоу, который был рулевым, и
он отбросил "Снежную птицу" немного от берега. Дул ветер.
над вершиной холма, и теперь оба корабля в полной мере воспользовались этим.
Они помчались дальше, Роквилл был немного впереди. Затем, медленно, но верно,
лодка "Оук Холл" начала ползти вверх.

"Мы догоняем!" - крикнул Дэйв.

"О, если бы у меня только были мехи, чтобы создавать ветер!" - вздохнул сын сенатора
.

Им оставалось пройти ещё полмили, когда «Снежная птица» внезапно вырвалась вперёд. Те, кто был на корабле из Роквилла, были поражены, и их лица вытянулись.

"Вот где мы вас обыграем!" — крикнул Хеншоу. "Прощайте! Мы скажем им, что вы идёте."

«О, да пошёл ты!» — прорычал один из кадетов из Роквилла, и «Снежная птица»
продолжила свой путь, оставив ледокол-соперника далеко позади.

 «Им плохо, — сказал Дэйв. — Должен сказать, я не думал, что этот ледокол
сможет это сделать. У вас определённо есть что-то стоящее».

«Даже если мы не все раскрашены и у нас нет флага», — добавил Мессмер.

Они продолжали двигаться по курсу ещё четверть мили. Затем они
подошли к нескольким островам и, обогнув один из них, начали поворачивать
назад. Тем временем ледокол-соперник прошёл вниз по реке.

"Не так уж и весело," — заметил Роджер. "Я люблю мчаться прямо навстречу
ветру."

— Это как с маленьким мальчиком, который всё время хотел кататься с горки на санках и не хотел возвращаться пешком, — ответил Хеншоу. — Но вернуться будет не так трудно, как ты думаешь.

 — О, мне это очень понравится, — быстро ответил сын сенатора.

Вскоре они оказались напротив одного из островов не более чем в миле от дуба
Зал. Он был одиноким и скалистом месте и редко посещают любого из
студенты.

"Кто-то здесь катается на коньках", - сказал Дэйв и указал на двух человек.
они были недалеко от острова.

Мгновение спустя ледокол перевернулся на другом берегу и подошел
вплотную к острову. Затем Роджер издал восклицание:

«Высокий мужчина и низкорослый мужчина!»

«Может, это грабители?» — быстро спросил Дэйв.

Он наблюдал за парой и увидел, как они скрылись за голыми кустами,
растущими вдоль берега острова.

— Роджер, я думаю, нам стоит попытаться что-нибудь узнать об этих парнях.

— Я и сам так думаю.

— Если это те негодяи, которые ограбили железнодорожную станцию в Роквилле, нам стоит попытаться их поймать, — сказал Хеншоу.

— Как мы это сделаем? — спросил Мессмер. — Мы не вооружены.

«Давайте всё равно последуем за ними», — сказал Дэйв.

Все на борту «Снежной птицы» согласились с этим, и через несколько минут
лодка была подведена к берегу, а парус спущен.

«Я собираюсь вооружиться», — сказал Роджер и
подтвердил свои слова делом, подняв тяжёлую палку, которая лежала поблизости.  Увидев это,
Остальные тоже взяли палки и, вооружившись таким образом, направились к тому месту, где в последний раз видели двух мужчин.

"Вот их следы на снегу, — сказал Дэйв, указывая на сугроб, который ветер нанёс с реки. — Будет довольно легко идти по их следам.

"Лучше идти медленно и не шуметь, — предупредил Роджер. «Если они
услышат нас, то будут начеку и могут убежать».

После этого ученики медленно и бесшумно пошли по тропе,
по снегу и по продуваемым ветром камням. Они прошли под высокими деревьями.
Они прошли между деревьями, пересекли замёрзший овраг, а затем подошли к груде камней, которая, казалось, преграждала им путь.

"Они прошли здесь!" — прошептал Дэйв, указывая на следы у подножия камней. "Теперь идём медленно, иначе..."

"Тише!" — перебил Роджер. "Я слышу голоса."

— Я вижу хижину, сразу за поворотом этих скал, — сказал Хеншоу.
— Должно быть, там те двое.




Глава XXIX

Хижина на острове


Четверо мальчиков остановились, чтобы решить, что делать дальше.
Они не знали, что те двое могут оказаться отъявленными негодяями
и готовы яростно драться, если их загонят в угол. Возможно, они даже готовы устроить
небольшую стрельбу.

"Я пойду вперед и осмотрюсь", - сказал Дэйв. "Вы другие
лучше оставаться здесь для настоящего времени".

Это было решено, и с крайней осторожностью Дэйв сделал свой путь вокруг
угол скалы и вдоль каких-то кустов, в сторону кабины.
Здание было бревенчатым, сильно обветшавшим, его построили много лет назад какие-то туристы.

 Когда Дэйв приблизился к одному из окон хижины, он увидел, как мужчина
пересёк комнату и направился к грубому камину.  Затем он чиркнул спичкой.
был нанесен удар, и несколько листов бумаги загорелись. Вскоре в комнате запылал огонь,
бросая на все красноватый отблеск.

Оба мужчины были присутствующие, каждый по-прежнему завернутый в шинель и со своим
шляпа, надвинутая на лоб. Что это были те самые люди, которых он
видел в Роквилле в ночь концерта и ограбления.
юноша был совершенно уверен.

Дэйву не терпелось услышать, о чём говорят эти двое, и он
подкрался ближе к окну, которое было широко распахнуто. Рядом с окном
валялось бревно, в котором была довольно большая щель, и, приложив к ней ухо,
мальчик расслышал почти всё, что говорилось.

- Я думаю, мы поступили просто, придя сюда, Пад, - сказал высокий мужчина,
подбрасывая еще дров в костер. - К этому времени мы должны быть уже за много миль отсюда.
к тому времени.

"Я пока никуда не ухожу, Красавчик", - был ответ коротышки. "Ты
знаешь, зачем я пришел. Что ж, я собираюсь выстоять".

— Но с каждым днём становится всё опаснее, — взмолился мужчина по имени
Ханк.

"О, это ты так думаешь."

"Нет, не думаю. Разве я не читал газеты — и разве ты их не читал?
Они охотятся за нами, говорю тебе."

"Ну, они нас ещё не поймали."

После этого последовала пауза, во время которой один из мужчин вставил несколько
вскипятил воду в кастрюле и достал кое-какие припасы в мешке из-под муки.

"Кто следующий в вашем списке?" - спросил мужчина по имени Ханк,
через некоторое время.

"Павел Barbridge, и я хочу сделать его хорошо. Он был бригадиром
жюри, который отправил меня на два года".

"У него есть деньги?"

— «Думаю, да — по крайней мере, я собираюсь это выяснить», — и говорящий тихо усмехнулся. «О, я не успокоюсь, пока не пройдусь по всем двенадцати или их семьям. А потом я нанесу удар судье — и ударю его как следует. Я покажу им, что они не могут отправить Пада Фроделя».
в тюрьму и не получить обратно свои деньги! Я сказал, что расплачусь, когда меня приговорят, и я сдержу своё слово. Фэйрчайлд умер, но я думаю, что позаботился о его вдове.

Последовала ещё одна пауза, во время которой оба мужчины принялись за еду, которую принесли с собой. Дэйв уже собирался вернуться к своим товарищам, когда мужчины снова заговорили, и теперь их слова поразили его.

— Ты странный, Пуд, — сказал мужчина по имени Ханк. — Странный, должен
сказать. Иногда я сам удивляюсь, как я могу с тобой общаться.

— Ну, ты не обязана оставаться, если не хочешь.

 — Я знаю. Но ты ведь хочешь меня, не так ли?

 — Мне нравится, когда у меня кто-то есть, а тебе нравится твоя доля, да? — И коротышка хрипло рассмеялся. — Я был честен, не так ли?

— Да, до цента — и именно поэтому я с тобой. Но ты творишь такие странные вещи. Вот, например, эти школьники…

 — О, не начинай снова, Красавчик. Я знаю, что делаю. Я уже говорила тебе об этом.

 — Ну, с одним из этих мальчиков всё может быть в порядке, но я бы не стал доверять другому.

«Они оба хотят денег — хотят их почти так же сильно, как мы. Один из них
«Они так и сказали мне».

«Да, но…»

«Когда такие парни, как они, хотят денег — по-настоящему хотят, — они впадают в отчаяние. В такой престижной школе им приходится притворяться, а они не могут этого делать, если у них нет денег в карманах».

«Когда ты снова их увидишь?»

— «Завтра».

 — «Где?»

 — «На старой мельнице, рядом с домом Нэбилла».

 — «Что ж, если ты… Что это?»

 Говорящий замолчал, услышав снаружи какой-то звук.
 Устав ждать Дэйва, Роджер и другие ученики подошли ближе.Ншоу споткнулся о выступающий из земли камень и упал в углубление среди кустов.

"Там кто-то есть!" — воскликнул Пад Фродель и схватил стоявшую рядом дубинку.

"Может, они преследуют нас!" — ответил его товарищ.  "Пойдём посмотрим. Мы не хотим, чтобы нас загнали в угол в таком месте."

"О, моя лодыжка!" пришел в болезненный крик из Хеншоу. Он дал это
член тяжелый гаечный ключ.

"Некоторые из учеников!" - воскликнул один из мужчин.

"Давайте выйдем", - добавил другой.

"Это те двое парней, которых мы знаем в толпе?"

"Нет, это все незнакомцы".

Выбежав из каюты, двое мужчин вошли снова. Затем они
, Казалось, внезапно исчезли.

"Привет, Дэйв!" - пропел Роджер. Он мало что мог разглядеть во мраке
наступающей ночи, потому что приближалось время ужина.

- Я здесь, Роджер.

- Где люди? И что вас так долго задерживало? - Спросил я.

"Я не знаю, где люди", - ответил Дэйв, игнорируя другой вопрос.
"Они просто вернулись в каюту". "Они просто вернулись в каюту".

"Смотрите, чтобы кого-нибудь не подстрелили", - нервно сказал Мессмер.

"Это те парни, за которыми мы охотимся?" - спросил сын сенатора.

— Я почти уверен, что это они, — прошептал Дэйв. — Но я хочу поговорить с тобой об этом позже, — добавил он, многозначительно сжав руку Роджера. — В воздухе витает что-то очень важное.

 — Я бы подумал, что так и есть, если это воры, Дэйв.

 — Это нечто большее. Но не спрашивай меня об этом сейчас.

После некоторого колебания четверо мальчиков вошли в хижину. Костёр ярко
горел, так что они хорошо видели. Все были в смятении. Нигде не было
и следа двух мужчин.

 "Где они?"

"Они точно были здесь!"

"Это правда - они действительно заходили сюда", - сказал Дейв. "Возможно, они в
укрытии".

Мальчики начали обыскивать хижину, и вскоре сын сенатора
нашел кусок бревна, который болтался без дела. Он толкнул, и она откатилась
открыв темную дыру, ведущую через густые кусты и мимо
каких-то камней.

"Они пошли этим путем!" - крикнул он. «Это отличный выход».

В проходе было так темно, что мальчики на мгновение замешкались,
прежде чем войти. Затем Дэйв взял факел и вошёл. Вскоре остальные
услышали его крик откуда-то из-за хижины.

"Проходите!" крикнул он. "Все в порядке".

Они прошли и оказались под какими-то высокими деревьями.
За ним было открытое пространство, и здесь следы двух мужчин были
отчетливо различимы. Они вели к берегу острова и
исчезали на льду за ним.

"Они ушли от нас", - разочарованно сказал Хеншоу. Он сильно хромал.

"Как лодыжка?" — спросил Дэйв.

"Я сильно подвернул её, но, думаю, смогу дойти до ледокола."

В быстро сгущающейся темноте ничего нельзя было разглядеть, и,
постояв на берегу несколько минут, все четверо вернулись на
ступеньки к полуразрушенной хижине. Здесь подлили масла в огонь, и
студенты огляделись в поисках улик против двух мужчин.

"Они, конечно, двух мужчин, которые совершили разбойное нападение в этом
округа", - сказал Дэйв. "Они как бы признался в этом сами.
Невысокий, крепкий парень - лидер, и он выполняет работу по
особой причине. Однажды его отправили в тюрьму на два года. Он поклялся
, что расквитается с двенадцатью присяжными и судьей, который признал его виновным
. Так что теперь он ходит по округе и грабит одного за другим из
тринадцати ".

"Миссис Фэйрчайлд не была членом жюри присяжных", - сказал Мессмер.

— Нет, но её муж был — тот парень упомянул об этом.

 — Жаль, что мы их не поймали, — сказал Роджер. — Мы устали ждать вас и боялись, что вы попали в какую-нибудь
беду, — добавил он, обращаясь к Дэйву.

  Они внимательно осмотрели хижину, но не нашли ничего, кроме упомянутых ранее припасов. Там были кое-какие свидетельства того, что
эти люди бывали там несколько раз, но это было всё.

"Это не их обычное место встреч," — сказал Дэйв. "Должно быть, у них есть
другое место, где они хранят хотя бы часть награбленного."

— Я думаю, что лучшее, что мы можем сделать, — это вернуться в Холл и сообщить
об этом доктору Клею, — сказал Роджер. — Тогда он сможет навести на след власти.

Это был хороший совет, и, потушив огонь, чтобы он не уничтожил хижину, они снова покинули это место и направились туда, где оставили «Снежную птицу».

Для Хеншоу эта прогулка была трудной, и остальным приходилось помогать ему
преодолевать трудные места. Поэтому, когда они наконец добрались до
берега, было уже совсем темно. Холодный северный ветер заставлял всех дрожать.

«В такой темноте будет нелегко вернуться в Холл, —
сказал Мессмер. — Человек не видит и пятидесяти футов перед собой».

«О, я достаточно хорошо знаю дорогу, — ответил Хеншоу.

 Ледокол нашли в том же месте, где они его оставили, и вскоре его спустили на воду. Затем все поднялись на борт, подняли парус,
и они отправились в Оук-Холл.

"Фу! но становится холодно!" — заметил Дэйв, застегивая пальто.

"Этим людям придётся идти пешком по холоду, куда бы они ни направлялись," — ответил
Мессмер.

"Они говорили что-то о старой мельнице", - ответил Дэйв. "Я расскажу тебе
эту историю после того, как поговорю с доктором Клеем".

Все дальше и дальше мчалась "Снежная птичка", ветер менялся в ее пользу.
Было так холодно, что у всех мальчиков по щекам потекли слезы, а
Роджер заявил, что у него почти замерзли уши. Они пытались смотреть
вперед, но почти ничего не могли разглядеть.

"Хеншоу, ты уверен в своем курсе?" - спросил Дэйв через некоторое время.

"Думаю, да", - последовал неуверенный ответ. "Но здесь темно, двух вариантов нет".
"Да".

Ветер снова подул, и ледокол понесло влево
берег реки. Хеншоу сделал все, что мог, чтобы развернуть лодку,
но через две минуты раздался грохот, и все были сброшены с нее
в сугроб, некоторые по уши ушибли пятки.

"Кажется, мы приземлились!" - пролепетал Роджер, поднимаясь на ноги.
"Хеншоу, зачем ты это сделал?" - спросил я. "Хеншоу, зачем ты это сделал?"

— Я… я не знал, что мы собираемся на берег, — ответил Хеншоу, который сам упал головой в снег. — Кто-нибудь ранен?

Один за другим они поднялись. К счастью, никто не пострадал.
 У Месмера снег был на спине, а у Дэйва — на рукаве куртки. Ледяная лодка была в полном порядке.

"Сейчас мы хотим быть более осторожными", - сказал Дэйв, как они втащили корабль
на озеро еще раз. "Один из таких разливов достаточно".

"Это правда", - сказал Роджер. Затем двинулся дальше, никто не
мечтаете аварии так близко, под рукой.




ГЛАВА XXX

ГЕРОИЗМ ДЭЙВА


Пока ледокол скользил по реке, Дэйв прокручивал в голове всё, что услышал в старой хижине.

Он мог по-разному интерпретировать слова двух преступников о двух школьниках.

Они, должно быть, имели в виду Ника Джейниффа и Гаса Плама.
"Неужели эти двое связаны с такими негодяями?" — спросил он себя.«Я мог бы подумать так о Джасниффе, но я и представить себе не мог, что Плам может быть настолько плохим. И всё же в прошлом сезоне он провернул довольно грязную сделку с ценными почтовыми марками, которые исчезли».

«Снежная птица» всё дальше и дальше неслась сквозь ночную тьму. С каждой минутой становилось всё холоднее, и от пронизывающего ветра у ребят по коже бежали мурашки. Дэйв хотел рассказать Роджеру всю историю, но сейчас было не время для обстоятельного разговора.

Внезапно из темноты появился странный объект, двигавшийся почти в том же направлении, что и «Снежная птица». Это был ледокол, принадлежавший кадетам из Роквилла.

«Берегись!» — закричал Хеншоу, а Мессмер испуганно вскрикнул.
Затем оба ледохода, казалось, повернулись друг к другу, раздался скрежет, треск, и в мгновение ока Дэйв обнаружил, что летит по льду на спине, а Роджер — рядом с ним.

К счастью для Дэйва, он приземлился так, что не получил ничего, кроме сильной встряски. Он проехал по инерции ещё метров сто, а затем остановился на небольшом сугробе.

 «Интересно, кто-нибудь пострадал?» — спросил он себя и как можно быстрее поднялся на ноги.  Он вернулся на место происшествия.
столкновение, и вскоре он столкнулся с сыном сенатора.

 «Ты в порядке, Дэйв?»

 «Да, Роджер, а ты?»

 «Немного потрясло, вот и всё».

 «Помогите! Помогите!» — донеслось с одного из ледоколов, и он побежал обратно
Дэйв и Роджер увидели Хеншоу на льду, а на нём — перевёрнутую «Снежную птицу». Рядом лежала вторая лодка, и было ясно, что оба судна сильно повреждены.

 Мессмер был рядом, он порезал руку, но всё же был готов прийти на помощь Хеншоу. Носовую часть «Снежной птицы» подняли, и Хеншоу выбрался наружу.

"Ты сильно ушибся?" - с тревогой спросил Дейв.

"Мою левую ногу довольно сильно сдавило", - ответил Хеншоу, пытаясь
прихрамывать на члене. "Боюсь, я не смогу идти по нему". И он сел
на край перевернутого катера.

Тем временем роквилльские кадеты приходили в себя.
Все были в синяках и ссадинах, но это было всё. Их
ледяная лодка тоже перевернулась, и полозья были частично сломаны.

"Это ваша вина!" — прорычал один из кадетов, подходя к
ученикам из Оук-Холла.

"Не больше, чем ваша," — ответил Дэйв.

— Ты врезался прямо в нас.

— Ты так же врезался в нас, как и мы в тебя, — ответил Роджер.

— Ты думаешь, я повредил ногу ради забавы? — прорычал Хеншоу.

— Ты ранен? — спросил один из кадетов.

— Да.

— Что ж, мне жаль.

Тот факт, что Хеншоу пострадал, заставил парней из Роквилла стать
немного дружелюбнее, и двое из них сказали, что сделают всё, что
смогут, для пострадавшего. Больше никто не говорил о причине
аварии, которая на самом деле была виной обеих сторон в равной степени.

 Для Хеншоу мало что можно было сделать. Ему было больно стоять на
У него была повреждена нога, и он остался сидеть. Остальные мальчики начали осматривать оба
ледохода. Оказалось, что они были сильно повреждены на носу, а обе мачты
ослабли. Как следствие, хотя их можно было использовать, продвижение по
реке, даже без ветра, было бы медленным.

"Это очень плохо," — заметил Дэйв. «Мы должны как можно скорее вернуться в Оук-Холл и рассказать доктору о том, что мы узнали».

После долгих усилий оба ледокола были выровнены, и каждая группа
забралась в свой. Они отправились в путь в темноте и вскоре разделились.
Судно из Роквилла шло чуть лучше, чем то, на котором плыли наши
друзья.

"Не думаю, что мы вернёмся в Холл раньше полуночи," — сказал
Дэйв, и так оно и оказалось. До полуночи оставалось всего десять минут,
когда они пришвартовались у лодочной станции. Нога Хеншоу занемела,
и остальным пришлось нести его до двери.

"Ха! вот я и поймал тебя!" - воскликнул Haskers работу, как вдруг
показал себя. "Что вы имеете в виду, что пришли в столь поздний час?"

"У нас произошел несчастный случай - Хеншоу ранен", - ответил Роджер.

При этом сообщении лицо учителя приняло кислое выражение.

— Несчастный случай, да? Вы уверены? — спросил он, подозрительно
глядя на Хеншоу.

"Да, я уверен, — проворчал пострадавший. — Мы столкнулись с
другим ледоколом, и когда наш перевернулся, я оказался под ним.

"В чем там проблема?" - послышался голос доктора Клея, и он показался
на верхней площадке лестницы, а затем спустился вниз. После того, как он задал
несколько вопросов, он отвел Хеншоу в отдельную спальню, где
поврежденную конечность тщательно осмотрели, а затем промыли мазью.

"Я хотел бы поговорить с вами наедине, доктор Клей", - сказал Дейв. "Возможно, Морр и
Мессмер тоже захочет вас видеть.

"Очень хорошо, проходите в кабинет", - ответил хозяин Оук-Холла и
пошел впереди. Он создал свет, а затем столкнулся с тремя учениками, которые были
последовал за ним.

В простой и доступной форме, что Дэйв сказал визита в скалистом
остров и старом доме, и то, что двое мужчин и сказали. Он не стал
упоминать о разговоре о двух школьниках, хотя испытывал сильное искушение
сделать это. Он сказал, что эти двое мужчин собирались на следующий день отправиться на старую мельницу, расположенную недалеко от
фермы Нэбилла.

"Это очень важно," — воскликнул доктор, закончив рассказ.
«Я должен немедленно сообщить властям, и мы должны сделать всё, что в наших силах, чтобы поймать негодяев».

 «Могу ли я что-нибудь сделать?» — спросил Роджер.

 «Думаю, нет. Как вы сказали, один из них очень высокий, а другой очень низкий,
и их будет нетрудно узнать, если они появятся. Старая мельница тоже хорошо известна, так что ошибки быть не может».

"Конечно, они могут сейчас и не пойти на фабрику", - продолжал Дэйв.

"Это правда. Но я попрошу власти внимательно следить за всем
в этом районе, а также на железнодорожных станциях. Как он был
в тюрьме этот пуд Frodel должно быть известно".

После этого доктор сказал мальчикам, что им лучше пойти спать, и они
так и сделали. Но прошёл час, прежде чем Дэйв смог уснуть. Он
подумал было встать и пойти в спальню Гаса Плама, но отказался от этой
идеи, зная, что все остальные захотят узнать, что он делает.

  Утром погода изменилась. Было не так холодно, но
снег шёл густо, и ветер разносил его во все стороны. Земля уже была покрыта слоем воды толщиной в несколько
сантиметров, и никто не знал, когда закончится шторм.

«Это затруднит выслеживание этих людей», — заметил Роджер, когда они с
Дэйвом спустились к завтраку.

"Роджер, я хочу тебе кое-что сказать, — сказал Дэйв, и, когда они
отошли в укромный уголок коридора, Дэйв рассказал своему приятелю о том, что
не давало ему покоя с момента их визита в одинокую хижину.

"О, Дэйв! Неужели это правда? — в ужасе воскликнул сын сенатора. «Могут ли
Джаснифф и Плам действительно быть замешаны в этом?»

«Мне кажется, что да, Роджер», — медленно ответил Дэйв. «И всё же я не хотел бы говорить ни слова, пока не буду уверен. Джаснифф, которого я знаю, —
— Плохой, как и Плам, если уж на то пошло. Но между ними есть разница.

 — Я знаю, Дэйв. Джаснифф порочен в глубине души, а Гас — просто задира и упрям. — Сын сенатора сделал паузу. — Что ты предлагаешь?

 — Я думал о том, чтобы поговорить с Пламом начистоту. Конечно, если он действительно связан с этими грабителями, я должен его разоблачить.

Друзья обсуждали это несколько минут, а затем пошли завтракать. Там был Плам, но Дэйв заметил, что хулиган мало ел. Вскоре Плам встал и резко вышел из столовой. Дэйв
последовал, почему, он едва ли мог сказать. Но у него было чувство, что он должен
последовать за Плам прямо сейчас.

Хулиган из Оук-Холла прошел из холла в гардеробную и там
надел пальто, шляпу и галоши. Затем он подошел к боковой двери,
и, осторожно открыв ее, вышел в завывающий шторм.

Теперь Дэйв был уверен, что в этом ветре было что-то необычное, потому что через двадцать минут начинались занятия в школе, а он знал, что Плам не вышла бы на улицу в такую бурю без веской причины. Он быстро надел своё пальто, шляпу и резиновые сапоги и вышел из школы.
Он увидел Плам, бегущую через кампус, и последовал за ней. Затем хулиган
перепрыгнул через самшитовую изгородь и вышел на дорогу, ведущую к деревне
под названием Багор, недалеко от Роквилла.

"Возможно, он собирается встретиться Jasniff," Дэйв аргументирована. "Он должен быть
очень хорошо расстроен. Я не верю, что он даже получил разрешение уехать".

Дорога вела через лес, а затем вверх по длинному холму. Снег был таким густым, что Дэйв изо всех сил старался не упускать Плама из виду. Хулиган из Холла быстро шёл, низко опустив голову и засунув руки глубоко в карманы пальто.

Достигнув возвышенности на вершине холма, Плам двинулся на
юго-восток, в направлении железнодорожных путей. Через пять
минут он достиг места, где рельсы проходили через глубокую выемку. О
обе стороны были высокие деревья, и с пологими берегами разреза потекла
практически на рельсы, теперь засыпало снегом.

У края разреза чернослива снова замолчала. Он посмотрел вверх и вниз
отверстие, как будто не решал, в какую сторону повернуть. Издалека донесся
гудок локомотива, и в поле зрения появился товарный поезд,
быстро катившийся по небольшому уклону.

Когда товарный поезд приблизился, Плам приготовился спуститься по крутому склону. Всё было покрыто льдом и снегом, и он не успел сделать и дюжины шагов, как потерял равновесие и покатился вниз. Затем он ударился о выступающий камень и в следующее мгновение упал вперёд, перекатился ещё раз и приземлился прямо на рельсы!

 Дэйв стоял у края обрыва и видел всё происходящее.
Когда Плам ударился головой, он издал глубокий стон, показывая, что
ранен. Затем, лёжа на рельсах, он не двигался.

"Он без сознания!" - подумал Дэйв, и холодок ужаса прокатился над
его. Он посмотрел вдоль отрезка. Товарный поезд был шагает вперед,
непосредственно для бессознательного молодежи. Через полминуты больше было бы
достичь сливы и работать над ним. Он услышал яростный свист, как
машинист дал сигнал тормоза, и сам двигатель
было отменено. Но класс был слишком велик, и поезд слишком тяжелый для
внезапная остановка.

Сердце Дэйва подпрыгнуло к горлу. Неужели Плам будет растерзан у него на
глазах? Он не питал особой любви к задире, но в тот момент его
Сердце его сжалось, как будто он был его братом.

"Я должен спасти его, если смогу!" — сказал он себе. "Он не должен погибнуть, если я могу ему помочь!" И, бросившись лицом вниз, он съехал по льду и снегу на дно ущелья. Его руки и лицо были в царапинах, но он не обращал на это внимания. Коснувшись дна, он вскочил.
Поезд был меньше чем в пятидесяти футах от них, колёса резко скрежетали по
рельсам. Он сделал один отчаянный рывок вперёд, схватил Плама за ноги и
оттащил его в сторону. Затем поезд продолжил движение и через несколько секунд
остановился.

[Иллюстрация: он сделал один дикий прыжок вперёд. — _Страница 288._]




 ГЛАВА XXXI

 ПРИЗНАНИЕ ГАСА ПЛАМА


 «Ты сделал это ради меня, ты! О, Дэйв Портер, как ты мог? Как ты мог?»

 Это был Плам. Он сидел на поваленном дереве недалеко от железнодорожного полотна. У него был рассечён лоб и порез на щеке, но в остальном он вполне оправился от пережитого шока.
Поезд, простояв несколько минут, отправился дальше, и двое юношей остались одни.

Голос Плама дрожал от волнения.  Он пришёл в себя и обнаружил, что
Дэйв и машинист поезда склонились над ним. Именно машинист рассказал о смелом поступке Дэйва.

"Это самое отважное, что я когда-либо видел в своей жизни," — сказал машинист. "Он
помчался вниз по склону и стащил тебя с рельсов как раз в тот момент, когда мы
попали в аварию."

Затем машинист и поезд поехали дальше, а Дэйв сделал всё, что мог, для хулигана. Плам дрожал как осиновый лист и с трудом
мог себя контролировать. Дважды он пытался заговорить,
но голос подводил его.

"Ты уверен, что не ранен?" — спросил Дэйв. Он и сам едва ли это понимал
что сказать. Волнение случай привел его в капания
потоотделение.

"О, меня это не волнует!" - ответила Плам. "Я... я хотела бы... я хотела бы быть
мертвой!"

"Плам!"

"Да, хочу!" Я... я... но я не могу говорить об этом. И подумать только, что ты сделал это ради меня, ты! Я-то думал, ты меня ненавидишь!

"Возможно, и так, Гас. Но я не ненавидел тебя, когда увидел на путях без сознания.

"Ты сделал для меня больше, чем я когда-либо сделал бы для тебя.

"Может, и так."

"Я знаю это, Портер, потому что... ну, ты знаешь, как я тебя ненавидел. Но я больше не буду такой — я не смогу!

После этого воцарилось молчание. Каждый мальчик хотел что-то сказать, но
едва ли знал, как к этому подступиться. Наконец Дэйв сломал лед.

"Гас, что привело тебя в это место сегодня утром?" он спросил.

"О, не спрашивай меня! Я, наверное, сошел с ума. Я хотел уехать ... я никогда...
хотел снова видеть Оук-Холл или кого-либо еще!"

— Ты собирался сбежать?

 — Наверное, да — я не знаю. Я не спал ни прошлой ночью, ни позапрошлой.

 — Гас, скажи мне правду, ладно? — смело продолжил Дэйв. — Ты
работаешь с теми парнями, которые ограбили железнодорожную станцию в Роквилле
и другие места?

- Нет! нет! О, Портер! Дейв! Что ты знаешь об этом ... обо мне?
Лицо Плам стало таким же белым, как снег вокруг них. "Я... я слышала, что ты
сказал доктору Клэю прошлой ночью ... Я подслушивала под дверью. Ты ... ты
знаешь что-нибудь еще?"

"Знаю и не знаю, Гас. Те люди что-то говорили о двух школьниках,
и я и ещё кое-кто видели тебя в Роквилле в ночь ограбления.
 Более того, я знаю, что за тип этот Ник Джейснифф, а вы с ним всегда вместе.

«Дэйв, я не крал никаких денег, честное слово, не крал! Я был там».
Меня привёл Джаснифф. Я был в долгах и очень нуждался в деньгах. Джаснифф
сказал, что знает, где я могу их занять, и достал мне пятьдесят
долларов. Затем он познакомил меня с невысоким мужчиной по
имени Слоан и высоким мужчиной по имени Карсон. Кажется,
Джаснифф знал Слоана, или Пада Фроделя, много лет назад, до того, как
того посадили в тюрьму. Высокий мужчина не слишком умён, он просто инструмент Пада Фроделя. Однажды я разговаривал с высоким мужчиной и вскоре понял, что это за компания, хотя высокий парень и не говорил об этом прямо.
так много слов. Потом я хотел их вырезать, и Ника Джасниффа тоже,
но Джаснифф сказал, что если я это сделаю, он напишет доктору Клею письмо, в котором разоблачит меня. Джаснифф, после того как сбежал из Холла, сразу же связался с грабителями и хотел, чтобы я тоже присоединился, но я встал и сказал ему, что больше не хочу иметь ничего общего с ним и с этими негодяями.

— «Молодец, Гас!» — искренне воскликнул Дэйв. «Я рад это слышать».

 «Погоди, я ещё не закончил. Джаснифф попытался сгладить ситуацию и
попросил меня встретиться с ним в Роквилле. Я так и сделал, как ты знаешь, и встретился с
мужчины тоже. Мы вместе поели, и меня накачали наркотиками. После этого я не помню, что делал. Когда я пришёл в себя, Джаснифф сказал, что я помогал грабить железнодорожную станцию.

"Но так ли это было?"

"Я так не думаю, хотя помню, как меня куда-то везли в карете и я видел огни станции. После этого я поспорил с Джасниффом и вернулся в Холл. Затем Джаснифф прислал
письмо, в котором говорилось, что он непременно выдаст меня, если я кому-нибудь
расскажу. Потом вы сообщили об этом доктору. Если этих людей поймают,
и Джаснифф с ними, они наверняка втянут меня в это дело! Как я
смогу с этим справиться — особенно после того, что случилось прошлым летом? О,
лучше бы я умер!

Губы Гаса Плама задрожали, и на глазах у него выступили слёзы.
 Его лучшая сторона пыталась вырваться наружу, и он был очень
жалким зрелищем. Дэйв от всего сердца пожалел парня.

«Это, конечно, выглядит скверно, Гас, — сказал он. — Но если ты не виноват, я бы на твоём месте принял это как есть. Если этих людей приведут в суд, ты можешь дать показания против них и против Джасниффа. Я
Я знаю, что это навредит тебе в школе, но если ты не хочешь оставаться здесь, ты можешь пойти в какую-нибудь другую академию.

После этого Дэйв целый полчаса разговаривал с Гасом Пламом, давая ему свои лучшие советы. Оба мальчика были так взволнованы, что не обращали внимания на снег и холод. Плам был в крайне подавленном настроении и
во время разговора рассказал, как они с Джасниффом и Пулом
срубили дерево и бросили его на дорогу, так что Дэйв и
Бэбкок вылетели из машины, а ещё он рассказал, как
Хеншоу накачали наркотиками перед футбольным матчем, и о нескольких
другие подлые поступки, которые были совершены.

"И потом, подумать только, что вдобавок ко всему ты спас мне жизнь, — продолжил Плам.
— О, Дэйв, я не могу этого понять! Ты самый лучший парень на свете!"

"О нет, это не так, — ответил Дэйв. — У меня много недостатков,
Гас, очень много!"

- Но ты не такой подлый, как я, и не бесчестный. Неудивительно, что ты нравишься этим
парням.

Наконец они направились к школе, снег, забрасывая их в
лица, когда они путешествовали вместе. Каждый мальчишка был занят своими мыслями
и очень мало было сказано. Когда они оказались в поле зрения Холла, Гас Плам
остановился.

«О, я не могу этого сделать! Не могу!" — он чуть не всхлипнул.

"Пойдём, я провожу тебя к доктору Клею," — ответил Дэйв и взял его за руку. Так они вошли через боковую дверь и
прошли прямо в кабинет. Там, столкнувшись лицом к лицу с хозяином
Гас Плам из Оук-Холла разразился горькими слезами, и прошло несколько минут, прежде чем он смог вымолвить хоть слово.

 Когда признание было наконец сделано, лицо Гаса Плама выглядело более спокойным, чем когда-либо.  Он ничего не скрывал и даже не пытался защищаться.  Он хотел, чтобы Дэйв остался в
Он вошёл в кабинет и обратился со словами не только к своему сокурснику, но и к директору Холла.

"Я знаю, что не должен оставаться здесь, доктор Клей," — сказал он наконец. "И
если вы отправите меня домой, я не буду жаловаться. Но, пожалуйста, не отдавайте меня
полиции! Только не это!"

Именно тогда заговорил доктор Клей, и Дейв никогда не видел его более суровым
и в то же время исполненным достоинства. В хорошо подобранных словах он высказал Плам все, что
он думает о подлости своего ученика.

"По вашему собственному признанию, вы признаете, что делали то, чего не делал я
Я и представить себе не мог, что мой ученик может быть виновен. Вы подвергли опасности жизни Портера и Бэбкока, а также жизнь маленького Фрэнка Бонда.
 Более того, вы были виновны в пьянстве и азартных играх, а также в том, что дружили с обычными преступниками. И это вдобавок к тому, что случилось в прошлом году! Плам, я не знаю, как я могу вас простить. Вы опозорили эту школу, и если я сдам вас полиции, это будет справедливо.

 — Доктор Клей! — заговорил Дэйв. Он был переполнен эмоциями, которые не мог сдержать. — Пожалуйста, не делайте этого! Со своей стороны, я готов
«Простите Гаса за то, что он сделал со мной. Пожалуйста, дайте ему ещё один шанс, всего один! Если вы сдадите его полиции, вы навсегда разрушите его репутацию!»

Доктор удивлённо повернулся к говорящему, и по мере того, как Дэйв продолжал, отстаивая интересы своего бывшего врага, лицо хозяина постепенно расслаблялось. Он откинулся на спинку стула, скрестил руки на груди и бросил
испытующий взгляд на бледное, изможденное лицо Гаса Плама.

"Плам, послушай меня", - сказал он, и теперь в его тоне слышалась доброта.
"Если я дам тебе еще один шанс...". "Если я дам тебе еще один шанс..."

— О, доктор Клэй, если вы это сделаете! — всхлипнул мальчик. — Я... я постараюсь
Я буду лучше! Я постараюсь избавиться от своих вредных привычек! До сих пор я не осознавал, насколько я был плох! Просто дайте мне шанс, и я стану лучше! Я буду делать то, что делает Чип Маклин. Чип никогда не был таким плохим, как я, но вы знаете, как он изменился. Я хочу стать лучше — я хочу чего-то добиться, как Портер. Пожалуйста, дайте мне ещё один шанс!

«Я сделаю это!» — сказал доктор мягко, почти по-отечески.




Глава XXXII

ПОЧЕТНАЯ МЕДАЛЬ — ЗАКЛЮЧЕНИЕ


В тот день в Дубовом зале царила таинственная атмосфера. Гас Плам
Он не показывался, и Дэйв пришёл в класс только после обеда.
Когда Дэйв появился, многие хотели его расспросить, но он ускользнул от толпы и не стал никого посвящать в свои планы, кроме Роджера, хотя позже рассказал Бэбкоку и Хеншоу, что Плам признался в том, что было сделано перед футбольным матчем.

"Это было подло," — сказал Бэбкок.

"Я знаю," — ответил Дэйв. «Но, поверьте мне, Плам страдает из-за этого. У него на уме много всего, и с вашей стороны будет настоящим милосердием, если вы его простите. Он пообещал доктору Клею, что
исправиться, и я думаю, мы должны помочь ему это сделать".

"Он не может исправиться - это не в его характере", - быстро ответил Хеншоу.

"Я не могу тебе поверить", - ответил Дэйв. "Если бы ты видел то, что видел я, ты бы
думал о Гасе лучше. В нем есть как хорошие, так и плохие стороны.
Я собираюсь дать ему шанс и надеюсь, что все остальные тоже
дадут.

«Но в чём дело?» — настаивал Бастер Беггс. «Джаснифф?»

«Да, Джаснифф замешан в этом, и он сделал всё возможное, чтобы у Плам
были большие неприятности. Возможно, когда-нибудь вы всё узнаете. Я
«Я обещал молчать, так что ничего не могу сказать, да и не хочу об этом говорить», — с чувством добавил Дэйв.

 Метель продолжалась три дня, и за это время от властей, которые пытались поймать Пада Фроделя и его подельника, не было никаких вестей. Доктор сообщил представителям закона о предполагаемой встрече на старой мельнице, и несколько офицеров отправились туда, но обнаружили, что злоумышленники изменили свои планы.

 Дэйву было трудно сосредоточиться на уроках, но он старался.
к лучшему, потому что экзамены были уже не за горами, а он всё ещё мечтал о почётной медали. Плам вернулся в класс другим человеком. Когда он читал вслух, то делал это тихо, а как только его отпускали, он исчезал, и никто из учеников не знал, куда он уходит. Он занимал маленькую комнату один и держал дверь запертой.

Наконец шторм утих, и пришло известие, что один из
мужчин, парень по имени Ханк, был пойман. Его тщательно допросили, и, поскольку он был довольно простодушен, как упоминалось ранее,
Он сказал, что Пад Фродель уехал в Нью-Йорк вместе с Ником
Джасниффом. Он сказал, что Джаснифф теперь в сговоре с Фроделем и
что они замышляют новые проделки.

 Узнав об этом, доктор Клей отправил телеграмму мистеру Джасниффу, который был в
Лондоне, о том, что Ник сбежал из школы, а также письмо с подробностями. Позже пришло известие, что мистер Джаснифф отправит
Ника к родственникам и сам вернётся, как только уладит кое-какие дела.

Наконец настал день школьных экзаменов. Дэйв был полностью
подготовился к ним, и когда он опередил всех на три очка.
остальные никто не удивился. Полли Вэйн была второй, Роджер четвертым, Бен
шестым, а Шэдоу восьмым. Гас Плам занял десятое место, к большому удивлению
многих, кто предполагал, что он выйдет ближе к концу.

"Дэйв Портер выигрывает медаль почета!" - воскликнула дюжина.

"Ура Дейву!" - закричал Роджер, и аплодисменты прозвучали с энтузиазмом.

Медаль была вручена Дэйву доктором. Вся школа собралась по этому случаю, и доктор Клэй произнёс
красивую речь, в которой
он похвалил победителя за достойное выступление, которое тот продемонстрировал.

"Я очень рад вручить эту медаль мастеру Дэвиду Портеру, — сказал директор школы. — Он заслужил её во многих отношениях. Пусть кто-нибудь другой расскажет об этом."

И тогда, к всеобщему удивлению, Гас Плам встал со своего места,
спокойно, но решительно подошёл к сцене и повернулся лицом к своим
одноклассникам. Его лицо было красным, но решительным.

"Я хочу сказать несколько слов о Дейве Портере", - сказал он, оглядываясь по сторонам.
Переводя взгляд с одного лица на другое. "Вы все знаете меня и знаете, как я
по отношению к Дэйву. Что ж, Дэйв спас мне жизнь, и более того, он
оказался моим лучшим другом. Он поддержал меня в тот момент, когда, я думаю, любой другой парень в мире отвернулся бы от меня.
 Вот почему он заслуживает почётной медали — и заслужил бы её, даже если бы был последним в классе. Плам сделал паузу. «Я не должна
говорить о себе — думаю, доктор не ожидал, что я буду это делать. Но я
хочу сказать вам всем, что собираюсь стать другой, не такой, какой была раньше. Доктор, возможно, отправил бы меня из этой школы
за то, что я сделал, но Дэйв Портер вступился за меня, и теперь у меня есть ещё один шанс — и я собираюсь использовать его по максимуму. Вот и всё.

Гас Плам поклонился и вернулся на своё место. Вокруг послышались перешёптывания и несколько шиканий, но большинство учеников ободряюще смотрели на
Плама. Он не поднимал глаз и ни на кого не смотрел. Роджер
протянул руку и пожал ее, а затем то же самое сделали несколько других.

"То, что Плам сказала о Портере, абсолютно верно", - сказал доктор,
снова выходя вперед. "Поэтому я получаю величайшее удовольствие от
вручаю победителю почётную медаль и желаю ему удачи на всю жизнь!

Раздались радостные возгласы, к которым от всей души присоединился Гас Плам. Затем были вручены другие призы, после чего занятия в школе закончились.

Речь Плама произвела огромное впечатление. Все хотели знать, как Дэйв спас ему жизнь, и эту историю приходилось рассказывать снова и снова. Мало кто
знал, почему бывший хулиган ушёл из школы в то снежное утро,
и мальчики знали достаточно, чтобы не задавать лишних вопросов.

"Я правда думаю, что он начнёт всё с чистого листа," — сказал Бен. "Кажется, он
проснулся с осознанием того, как он плыл по течению ".

"Я всем сердцем надеюсь, что он действительно попытается добиться большего", - сказал Роджер. "Я
собираюсь поступать так же, как Дэйв, - поощрять его, насколько это в моих силах". А затем Бен
и ряд других сказали то же самое.

В тот день пришло приветственное письмо от Фила Лоуренса. Он быстро поправлялся
и рассчитывал вернуться в Оук-Холл через несколько недель.

«Это прекрасная новость!» — воскликнул Дэйв. «Бедный Фил! Как он страдал!»

 «И всё ради славы футбольного матча, — ответил Роджер. — Довольно жёсткий вид спорта, без сомнения».

— Ну, в этом-то и заключается интрига, — сказал Бастер Беггс.

 — Это напомнило мне одну историю, — сказал Шэдоу.  — Один мальчик поехал в
деревню поправить здоровье.  Пробыв там неделю, он написал
матери: «Мне чертовски весело. Упал с вишневого дерева и
растянул запястье, у быка рога мне через забор, надоело есть
зеленые яблоки, а вчера, когда я упал в колодец, я потерял к доллару
поп дал мне. Отправить еще один доллар, и все будет в порядке.'" И
обычно короткий смешок поднялся.

В понедельник пришла новость, что пуд Frodel были захвачены. Он также был
узнал, что Ник Яснифф пробрался на борт парохода и отплыл в Европу. На следующий день Гас Плам получил письмо, которое он показал доктору и Дэйву. Отрывок из него гласил:

 «Ты был дураком, что бросил меня. Если бы ты остался со мной, мы могли бы заработать много денег. Они охотятся за обоими, так что я собираюсь смыться». У меня есть несколько сотен долларов, и я рассчитываю хорошо провести время в Европе.

Это сообщение было без подписи, но написано почерком Ника Джасниффа.
Гас Плам вздрогнул, читая его.

«Я рад, что не поддержал его, — сказал он. — Я сожалею, что вообще имел с ним дело».

 «Его влияние в этой школе, безусловно, было очень плохим, — сказал доктор Клей.

 Позже этих двух мужчин судили и признали виновными, и каждый из них получил несколько лет тюрьмы в качестве наказания за свои преступления. Была возвращена лишь небольшая часть украденного, из-за чего миссис Фэйрчайлд, мистер Лэпхэм и многие другие были расстроены. К всеобщему удивлению, выяснилось, что Фродель и тот мужчина ограбили Роджера, пока он лежал без сознания на мосту, и скрылись с его
мотоцикл. Они хотели заложить его, но не осмелились, и он был найден там, где они его оставили, под сеном в сарае возле
Оукдейла. Во время суда Гаса Плама вызвали в качестве свидетеля от
государства, и он дал показания, ничем себя не выдав. Это было
расценено как признание его заслуг, и когда он вернулся в Оук-Холл, многие стали относиться к нему с большим уважением. Теперь между бывшим
хулиганом и Нэтом Пулом, который, казалось, остался не у дел, возникла неприязнь.

 «Не думаю, что мы ещё когда-нибудь увидим Джасниффа», — сказал однажды Дэйв.
день Роджеру. Но в этом предположении Дэйв ошибся, и об этом будет рассказано в другом томе этой серии, который будет называться «Дэйв Портер на Крайнем Севере, или Отвага американского школьника». В этом томе мы снова встретимся со многими нашими друзьями и узнаем, что сделал Дэйв, чтобы найти своего отца и сестру, которые так загадочно исчезли во время их путешествия по Европе.

Приближался День благодарения, и многие мальчики готовились вернуться
домой на праздники. Дэйв собирался в Крамвилл, как и Бен. Роджер тоже ехал домой вместе с Шэдоу, Бастером Беггсом и Сэм Дэй.
"Я собираюсь зайти к Филу," — сказал Дэйв, и Бен пошёл с ним.
Фил был рад их визиту и удивлён новостями о Плам и Джасниф.
"Дэйв, ты молодчина!" — воскликнул он. "Ты один такой на тысячу!"
"Скажи, один такой на десять тысяч!" — ответил Бен.
На это Дейв спокойно улыбнулся.
"Я всего лишь пытался выполнить свой долг", - сказал он.

Возвращение домой доставило мальчику большое удовольствие, и здесь, на время
мы оставим Дейва. Он был награжден медалью почета, и никто
не завидовал ему за удовольствие носить ее.

КОНЕЦ
 * * * * *


Рецензии