хокку-хайку по-русски
Когда я писала свой "кошачий" учебник болгарского языка, я посылала Христине тексты, чтобы она мне помогла победить ошибки. И очень ей за это благодарна. В отместку я перевела на русский её пьесу про библиотекарей, которые пекут пирожки и продают их тем,кто зайдёт к ним и возьмёт книгу почитать.
И так мы дружим уже лет десять.
И вот три дня назад она попросила меня сказать своё мнение о её хокку, в которых она уже съела и собаку,и волка,и слона и даже умудрилась попасть в книгу - Сто самых лучших хокку в мире. Вот такой она специалист!
Ну я посмотрела, подкинула ей еще несколько сюжетов, а потом подумала: А шо эта я сама-та нипишу (шутка!) Ведь в своё время я победила в конкурсе этих стишат и даже получила премию от японцев и свиток с моей нетленкой.
Вощим, (шутка!) я решила тряхнуть стариной и вот что получилось:
Третий день падает снег
Воробьи серыми яблоками
На заснеженных ветках
Снилось мне яблоко
Откусила кусочек
Горечь во рту
Сквозь метель
Вижу яркий цветок
Сел на ветку снегирь
Неожиданно ночью
Ударил мороз
И повесил на небо смайлик луны
Смеялась всегда над гипнозом
И магами
Но кошки сильнее людей
Открывается сила
Истин простых
Только в старости
Не споткнётся о камень
Только уснувший
Японская мудрость
На аватарке -мой шедевр на японском языке, присланный из Японии
Свидетельство о публикации №225010601480
Очень понравилось, особенно про горькое яблоко!
А вы на японском писали для японского конкурса, или они перевели?
С уважением,
Сергей Винтольц 31.03.2025 21:06 Заявить о нарушении
Сама на себя удивляюсь.
Галина Кириллова 01.04.2025 10:07 Заявить о нарушении