Воспроговрение Сказок

     Это некоторые мысли по поводу того, как я озвучивал Русские Народные сказки. Сначала идут общие соображения, а потом блокнот по ходу работы над озвучкой сказок. Жаль, что не всё записал.
…….
=============
     Даже Афанасьев в некоторых местах заменял фольклор "деда с девятого кирпича" на свои фразы. Он это объяснял требованиями Синода. Вставки эти курировали редактора издательств.
     Их много в сказках. Убирали скоромные места, нехорошие фразы с пьяными словами. На самом деле, русский фольклор, это совсем не детская сказка. Их рассказывали взрослые люди таким же взрослым.
     Это уже в советские времена появились литературно обработанные сказки, в основном, для детей.
     Я до 60 лет считал, что все сказки для детей, пока случайно не прочитал путевые записки Афанасьева. Потом заодно подтянул записки и других собирателей. И вдруг открыл для себя Русскую Библию.
     Большинство писателей, уже состоявшихся, с именами, литературоведы, все они почти поголовно, считают русские сказки историями для детей. Когда начинаешь им воспроговаривать эти сказки, оказывается, что эти литераторы-профессионалы, никогда ничего подобного и не читали, полагая эту литературу второсортной. Имея ввиду именно литературную сказку, а не фольклорную.
=============
     Стоит задача либо забыть о фольклоре и полностью перейти на литературно переработанные авторские сказочные тексты, всё равно имеющие в своей основе фольклор, либо убрать из русской фольклорной сказки "литературный яд". Однако без литературного вмешательства русская сказка не станет эффективной в современном мире. Также и без фольклорного осмысления мировых проблем литературная сказка высохнет. Ведь фольклором занимаются в России десятки миллионов творцов, а литературная сказка продвигается парой сотен поученцев.
     Задача эта, в принципе, не выполнимая, ни в одну, ни в другую сторону. Но в чём-то успех каждой стороне сопутствовал с момента появления на Руси литературной письменности.
============
     Оказалось, что воспроговаривая сказку, литературные вставки проявляются, они не в той ритмике. Сказка ведь фольклорная не писалась, а передавалась из уст в уста. Для лучшего их усвоения на земле, сказочники передавали сюжеты особым образом, с определённой ритмикой, а в некоторых местах и каким-то внутренним мотивом.
     Ритмический строй именно фольклорной сказки лучше чувствуют поэты. Они сразу чуют, где литературно правильно выстроенная фраза, а где неправильный фольклор.
==============
          Первое. Все слова, каждый слог должны быть донесены до слушателя. Запись нужно вести в адобе аудишион, океануаудио или в сони вегас. Там можно следить за амплитудами произношений. Сразу видно, где звук падает. В эти, которые в Операционке записывать не надо. Чёткость воспроизведения должна быть выведена на первое место, даже если при этом теряются красочные эмоушен. Музыка и видео это всё скрасят.
     Второе. Искать нужно свою фоновую музыку. В принципе, что там играется, классика или сосед на кларнете, никто не прислушивается. Поэтому нужно искать. Есть синтезаторы в Инете. Есть программки, которые воспроизводят по нотам разными инструментами. На рынке их полно. Есть и в Инете. Но там только на первые три минуты
     Третье. Видеоряд. Эта штука сложная. Но мне кажется, что он не должен всё-таки забивать текст. Вот в сейчас в сказке немного перетянул видеоряд на себя внимание. Если бы я не знал заранее, что тут главное стих, а не видеоряд, я бы сосредоточился на видео, полагая, что там смысл главный. Тут подойдёт даже фото из семейного альбома. А так, неплохо. У меня есть намного хуже. Но уж очень эмоционально воспроговорил. Хладнокровней нужно. И текст должен быть донесен во что бы то ни стало. Как на войне патроны на передовую. остальное вторично.
==============
     У царя родился наследник Иван-царевич. И в этот же «раз» кобыла родила жеребёнка. Так сказка начинается. Не понравилось мне слово раз. Думал приставленное. Пробовал заменить, всё перебрал, ан не выходит. Вроде бы коряво, но как фольклор-от выводит чисто. Прислушался при озвучке, чисто музыка, пробовал заместо «раз» сказать «день», «мгновение». Ничего не сказывается. Чётко слово «раз» в предложение вложено, словно девятый кирпич в печку
==============
     Нашёл в одной сказке целый букет мудрёностей. Подлинно мне умные люди правду говорили: платье на грядке, а урод на руке; чему быть, то будет; как бы кто ни умничал, суженый урод будет у ворот; богатство полюбится, и ум расступится; кому повешенному быть, тому не утонуть; легче сделать из белого чёрное, нежели из чёрного белое; как бы кто умён ни был, дураку ума подарить нельзя.
==============
     Государство Переправа возникло давно, почитай, что во времена Ковчега, может и раньше. Периодически оно возникало на просторах истории и потом уходило отдохнуть, на её окраинах. Как-то шли путники, шли, и увидели, что лежит нечто. Посмотрели -- ба, дак это же целое государство лежит. Взяли его с собой, отмыли поскоблили, да и на себя примерили. Там сям подшили, стали носить. Русь вышла.
==============
     До Библии тоже сказки были. Потом нашлись 30 мудрецов составили по ним Заветы. Стала Библия. У нас славян и русских Библия бы родилась своя, но другая Библия пришла. Толстой пытался построить Библию на основе сказок. Теперь уже поздно. А может и самое время. Пока читаешь про себя, вроде не замечаешь, а как озвучиваешь, то тут слушатель появляется виртуальный пред глазами. И он очень требовательный оказался. Так всё и выспрашивает ненасытный.
==============
     В авторских сказках не наблюдается связь между сюжетом лексикой и фразой. Фольклор даёт абсолютный образчик этой связи. Заменил слово, фраза распалась, сюжет поглупел. Поправил фразу, слово старое поглупело, вроде, как и не нужное стало, а с ним и сюжет неясен. Сюжет хочешь подправить, слова куда-то в небо смотрят, фразы ни о чём. Ильменские сказки у меня есть. Но это фольклор. Они краткие и средние, длинных нет. Хотя заметно, что они были где-то подправлены в лексике. Сочности не хватает.
==============
     Пошли самые сложные сказки Гишпанского стиля. Их кто-то немного переделал, авторства не знаю, фольклор чуть подпорчен, читать затруднительно, сказки значительно удлинены в несколько раз. Но их осталось всего 45 таких сказок. Очень высокие энергетические затраты. Приходится держать физическую форму, делать зарядку, бегать, гимнастика для горла.
     Лишь истинная Знать, истинные Аристократы обладают способностью действовать на авось, Альвой своей семейно-родовой воплощаемые. Создавать, иначе говоря, простраивать тор, тропу духовную, от Альвы. Со стороны такого рода деятельность Духа и Ума человеческого может выглядеть, как бездействие. Но это впечатление, это иллюзия. Создавать Альвой Воплощаемый Мир, это большой труд, и труд немалый.
     Значение такого труда отображено во множестве русских пословиц: «Авось - великое слово»; «Русак на авось взрос». Авось да небось пронесёт. Только русские ходят и ездят туда, куда никого другого не загнать и палкой. Мы же едем на Олимпиаду, к примеру, или на росстанях прёмся туда, где все останутся живы, а нам не жить. Только русский, увидев на дороге знак предупреждения "Будь осторожен, сбавь скорость", прибавляет скорость, чтобы скорее проскочить, на свою любимую Авось.
     Если честный человек на Зло, совершаемое на кого-то, промолчит, то Зло совершит ещё одну победу, а путь для Зла будет открыт...
==============
     Правду в народе говорят: что тебе сужено, того конём не объедешь. Кому какая доля достанется, так всё и сбудется. И кому чем заниматься – как показано, так и будет. Хоть вы за тридевять земель будете, а ничего, сыщет тебя твоя судьба. Так вот и я, достала меня моя суженая -- Сказка русская. Поженила всё-таки на себе, как ни бегал от неё.
==============
     Интересный случай. Ловлю себя на том, что вот читаю, а чувствую, что говорю другой текст, не тот, что, что записан. Торможу, начинаю проверять, а ведь действительно, в тексте вставка не из этой сказки, словооборот другой, тоже вроде, но по-другому, склад иной. Постоянно себя на этом эффекте ловлю. Вот только что уже обработанную неоднократно сказку озвучивал про Фёдора Водовича, не менее 15 раз пришлось останавливаться, чтобы сверить то, что я говорю, с тем, что там записано. В говоре все неточности проявляются, как при проявлении фотографии. Сложных, вот таких, где сказ не соответствует тексту, осталось 8 штук. Остальные все чистые. Я их назвал «Реконструированные Сказки».
==============
     Тут даже и не в озвучке сказок дело-то оказалось. Просто лексику и стиль фольклорный удаётся мне сохранить, только сказывая сказку. Уж очень много напластований в этих сказках оказалось, много литературщины. Через сказку идёт это, и при чтении вслух у слушателей по усам текло, а в рот не попадало. Это литературная вставка, коих в фольклоре нигде не было. И таких не меньше тысячи я нашёл. Пришлось их удалить.
=============
     Интересную мысль мне выдал Строра, поэт-интуит, насчёт сказочных трупов. Ведь сказка, записанная буквами, становится трупом, а та, которая передаётся из уст в уста, продолжает жить своей полноценной жизнью
     В этом и заключается сила истинного таланта не книжного, которым обладает только народ, всё так просто. Как и наша речь, вздобренная фантазиями сказителя, традицией, устоями родового и иного начала сожителей и служителей народных культов. Включая верования и поверия... И вот готов уже цивилизационный хуторок, за которым сказочный лес, полный причуд и мистики, верований и страхов, вплоть до сформированных общественным мнением и врачебной практикой.
=================
     Литературное вмешательство в фольклорные сказы присутствует.
     Практически все сказки, начинающиеся со слов Сказка о.... это авторские, но автор остался за кулисами. Это сказки, которые в основном читали, а не говорили, в дворянских собраниях, семьях. Много придуманности и поучительности.
     Как в фольклор попали дворянские изобретения, я не знаю. Я назвал для себя этот стиль Гишпанским. Там много персонажей с именами на западноевропейский манер, испанские, французские, португальские, смесь такая, вульгаризированная в русском стиле.
================
     Есть сказки монашеского изобретения про Господа. Вроде притчей. Но их, как ни странно, записали от деда, который лежал на девятом кирпиче на печи, и они всё-таки прошли народную обработку, пройдя через сотни уст. Эти читаются вслух.
===============
     Много слов с буквой «о» вместо «а». Если воспроизводить текст через букву «о», то забавненько получается, но слушается, хотя и есть душок неискренности. А кое где наоборот букву «О» считают привнесенной, чуждой, ломающей истинный смысл. Это литературщики так считают. Но ведь Афанасьев и Даль записывали именно так, как говорилось, что и зафиксировали в своих дневниках. При публикации их сказок, буква «О» сохранилась в сказках благодаря Синоду. В церквах-то по-старому говорили. Однако, же при озвучке буква «О», действительно, не всегда звучит. Я этим эффектом с буквой «О» не пользуюсь. Фольклорная лексика за сотни лет переписок и исправлений приняла яд литературный. Буква «О» здесь уже словно падчерица.
===============
     Полдня ушло на одну сказку про Фениста Ясного Сокола. Там в одной сказке оказалось целых три. Сколько народу читали, а не видели. Я тоже по первому разу не заметил. Уж до половины дочёл, тут только и понял, что уже другую сказку озвучиваю. А заметно стало только при озвучке. Волшебство какое-то, что ли? Так ведь внимательно вычитывал текст. Ошибки выискивал, буквы, слова высматривал. А только при озвучке главное увидел. Сюжеты-то разные.
=============
     Интересные какие эти сказки. Колдовство какое-то в них сидит. И сидит-то до поры до времени, а когда ему надо, оно и вылезает, колдовство это, волшебство. И вот, как обнаружил, что сказку на десятой минуте не ту читаю, у меня бессилок в организме случился. Не могу продолжать, не пускает к себе сказка, на характер, чую я, пытает она меня.
     Ладно, думаю. Жена-то на что у меня. Вчера жена салат-оливье сделала мне на женский день. Пошёл поел того салату, а известно, что против салату нету никакого булату. Пришёл за комп, только сел, сказка мне сама прямо далась. Я даже и не думал, пальцы сами за полтора часа отстучали всё, что надобно и реконструировали сказку. Нашёл аналогичные сюжеты в других сказках из других сказочных районов, выбрал подходящие по ритмике и лексике, вставил, немного подтянул до говора основного, одним словом реконструировал. Потом прочёл, вроде бы сошлось всё.


Рецензии
Олег!
Спасибо большое Вам.
Нужное дело делаете.
Храни Вас Господь!
С благодарностью, Галина.

Галина Дударева-2   19.02.2025 23:17     Заявить о нарушении