Хроники бура. глава viii

Буратино с трудом разлепил веки. Сознание возвращалось какими-то обрывчатыми кусками, впрочем, как и память. Перед глазами проносились фрагменты недавней жизни- маяк, море, веселые лица Арлекина и Мальвины. Потом кадры сменил горный "серпантин", падения со  скалы, жуткий скрежет металла, лавина камней, летящих паралельно с его машиной, редкие кусты, которые  срезал  внедорожник на пути падения, стремительно приближающаяся водная поверхность и, наконец, сам удар о воду..

Всеобъемлющая тьма и оглушительная тишина заполнили существующее пространство  -  последнее, после чего уже всё закончилось.

Сейчас тьма рассеилась, глаза понемногу привыкли к свету и обнаружили перед собой  выбеленную стену с совсем маленьким окошком.

Стена занимала  весь мыслимый обзор. Она уходила вверх и вниз, вправо и влево. Разум подсказывал ему, что это, вероятнее всего не Рай, куда он должен был попасть после такой аварии, а какое- то другое место.

С другой стороны, Бур не понимал, что с ним происходит. Он пребывал в какой- то непонятной для себя невесомости, при которой  совершенно не чувствовалось  тела.  Ему хотелось пошевелиться, но, к его огорчению, руки и ноги совершенно не реагировали, как бы он не пытался пошевелить ими. Самое страшное, что он их совсем не чувствовал, как и самого тела..

Неожиданно света прибавилось и  по стене забегали тени. Со светом появились  звуки и стало  понятно, что в помещении он не один.
Бур скосил глаза.
Рядом с ним, на столике, лежала, как ему показалось, рука, очень похожая на его собственную.
Сознание ещё плохо работало. Он силился понять, где он находится и почему  рука находится на таком отдалении от его тела.

Здесь же, со столиком, рядом стояла женщина в монашеском балахоне и размешивала в ступке порошок, изредка  добавляя в него воды.


Женщина заметила, что молодой человек пришёл в себя и открыл глаза.

- Ну, что, лётчик, очухался? - то ли спросила, то ли удостоверилась она, повернувшись в его сторону, - Ещё немного и начнём  заново тебя собирать...

 Женщина была в годах и по возрасту годилась Буру в матери.

- Тебе повезло, дорогой, что сёстры не увидели твоей куртки с генеральскими погонами..- Зачем- то сообщила она, - А не то лежать бы тебе в топке камина, а не на операционном столе..

 С трудом подняв  его  руку, она внимательно осмотрела со всех сторон, как смотрят на баранью ногу на рынке, и потом пододвинула её поближе к плечу Бура.

- Ну, что! Попробуем соединить! Возможно это твоя конечность, а не чья-нибудь ещё! - сказала она и Буратино опять не понял, шутила  женщина или говорила серьёзно. 

Монахиня, тем временем, смазала кистью края основания плеча, зачем- то плюнула на рану и бормоча молитву на непонятном ему языке, присоединила руку к телу. Бура пронзила  невыносимая боль. Он вскрикнул, и опять, как тогда наступила тишина и пришёл мрак...

***

Жизнь понемногу входила в свое обычное русло. Буратино быстро восстанавливался. Он  помнил, что время работает не на него, и что его заждались друзья, к тому же, предстояло ещё найти Артемона в бескрайних горах Лигурии..
Края ран хорошо  срастались и он заново  учился ходить.
Ему определили крохотную комнат;нку, из которой он мог наблюдать за тем, что происходит за маленьким окном.
Сомнений не было, место в котором он оказался похоже было на монастырь. Аккуратные, небольшие здания с такими же маленькими, как у него окнами, огороженные высокими каменными стенами с чисто выметенными дорожками .
Не могло не попасться на глаза, и то, что повсюду присутствовали одни только женщины в своих серых, длинных балахонах с капюшонами, из чего он, собственно, и заключил, что монастырь - женский..

Иногда ему разрешали прогуливаться по территории, где он мог размяться.

Было заметно, что отношение к нему обитателей монастыря было скорее, настороженное, если не злобное.

Причина открылась довольно скоро. Та стройная женщина,  которая принимала участие в его чудодейственной спасении, однажды заметила ему с укором:

- Из - за тебя у меня теперь одни проблемы..

Бур не понял интонации -  жаловалась ли монахиня, сетовала ли на судьбу или ругала его, за то, что он тогда слетел с дороги в пропасть и остался цел..

- Как я могу к вам обращаться? - спросил Бур.

- Сестры зовут меня Мелиссой.. Твоё счастье, что я первая обнаружила тебя.. - Повторила она ту же фразу, когда он впервые очнулся после падения на операционном столе.- Хотелось бы побольше узнать твою историю..

- Какую историю? - не понял её Буратино.

- Историю твоей жизни. Сюда не заносит случайных людей. Тем более, таким образом. - Мелиса обхватила себя руками, словно внезапно озябнув и повернулась в сторону гор, которые виднелись из- за ограждений.

- Что это даст? - Удивился Бур, - Допустим, я беглый преступник или моя биография вдруг не понравится вам, вы обратно оторвете мне руки и ноги?

- Что это мне даст?- сестра Мелисса изучающе посмотела на своего подопечного, - Хотя бы то, что мои труды не были напрасны..

- Почему спасение кого- то может быть напрасным? - снова удивился Бур.

- Вместе с генеральской формой, в море я  нашла другую твою одежду- кожанные штаны и куртку..

Бур выжидательно молчал, не понимая, к чему она клонит.

- Я не настолько глупа, мой милый мальчик, что бы понять , что здесь не всё так просто, как может показаться  на первый взгляд. Сопоставив дыры на одежде с твоими ранами на теле, можно было бы смело предположить, что вместе с полученными травмами в автомобильной аварии, у тебя присутствует другие, почти свежие раны от собачьих клыков..
И вообще, на вас столько шрамов и ран, что мне невероятно сложно предположить сферу вашей деятельности, сеньор Сломанный нос..

На Бура смотрели  серые, с печалью  глаза спасительницы.
- Ты не настолько  прост, как может кому- то показаться..

- Вы были добры ко мне и спасли мне жизнь..Я не понимаю, шутите ли вы или говорите всерьёз. Не знаю, чем история моей жизни может быть интересна для вас или полезна, но рассказывать всё по порядку, что со мной произошло, или про всех моих друзей, не хватит и года, - Буратино посмотрел вдаль,-  А разрозненные события не создадут полного представления обо мне. Ещё несколько дней назад я сам сидел, как собака на цепи, и меня хотели скормить насекомым . Потом меня освободили, вероятно для того,чтобы я  умер и тут же неожиданно воскрес. А ещё мне представилась возможность увидеть свой локоть..

Его последняя фраза заставила обоих улыбнуться.

- Смею вас заверить, что ваши усилия не напрасны, сеньора Мелисса..- ещё раз повторил Буратино. - К тому же в мои планы не входило умирать. Да и нет  у меня такого права..

Мелисса подняла на него глаза.

- Угу, - подтвердил Бур, - Меня все  ждут. Я обречён закончить начатую кем - то игру, чтобы спасти своих друзей. Найти неизвестно куда пропавшего отца, вдохнуть жизнь в увядший театр, и наконец, вернуть городу воду, что, вероятно, даст надежду на справедливость  в то, что добро неизменно должно побеждать зло..

Буратино сложил руки на груди, и тоже перевёл взгляд вдаль, на снежные вершины за забором:

- Там, где- то в горах Лигурии бегает сейчас мой старинный друг детства Артемон.. У него находится  одна моя ценная вещица.
Возможно, если у меня получиться  вернуть её, все проблемы удасться решить малой кровью..
Но именно с неё  нужно начать.

- Я слышала про стаю одичавших собак в горах. Они переодически наводят страх на близлежайшие окресности, доставляя полицейским массу хлопот..
Твои ли друзья это или нет, сказать сложно. В любом случае ты бы до них не добрался.. - вздохнула Мелисса.

- Почему?

- Туда нет дорог, там сплошные скалы.

- Каким  же образом собаки могут доставлять неудобства полицейским, если с гор нет дорог ?

- Они пользуются катакомбами. Такие, сквозные пещеры, ими, как кротовыми норами испещрены горы Лигурии.
Люди не пользуются ими из-за страха обвала..Да и незачем теперь шастать по скалам..

Бур задумался. Первоначально ему казалось, что  найти Артемона будет гораздо легче.

Мелисса поняла, что его привело в ступор и прервала ход его мыслей:

- Поверь, мой дорогой друг, поиски твоих друзей меньшая проблема..

Бур непонимающе уставился на неё.

- Ты доставил хлопот монастырю. Прости за каламбур, но монастырь не занимается благотворительностью, как бы это не выглядело странным..

- Час от часу не легче! Что я сделал не так?! - оборвал её Буратино.
 
Мелисса ненадолго задумалась, обдумывая фразу.

- Вероятно, тебе нужно было разбиться в каком- нибудь другом месте..- печально сказала она.- Сестры не любят военных, не любят мужчин, не любят пришлых, не любят , чтобы кто- то извне менял их уклад , и вообще, ...они никого не любят. Даже друг друга..

Женщина посмотрела на него с жалостью.
- Надеюсь, ты понимаешь теперь сколько неприятностей ты мне доставил своим появлением?

Бур опустил голову:

- Я могу уйти хоть сейчас!

- Об этом поговорим после. Как твои раны? - неожиданно перевела тему
Меллиса.

Бур не понял почему она решила отложить  разговор на потом, но всё же послушно поднял руки для осмотра.

Меллиса пощупала его плечи и ноги. Потом  попросила сделать несколько движений и осталась довольна состоянием своего подопечного.

- Я должна сообщить тебе одно неприятное известие, - сказала она на прощание, - Это касается не только тебя. Я тоже могу пострадать. Поэтому, об этом никто не должен знать, кроме нас.

Меллисса приблизившись вплотную к Буратино почти прошептала, - У меня ключ от монастырской библиотеки, там и встретимся ночью..Я дам знать..


Он попытался задержать  Меллису. - Подождите! К чему такая конспирация? Я что -  арестант ?

- Хуже.. - вздохнула
Мелисса, - Просто сейчас не время привлекать излишнее внимание к себе.
Она выдохнула и попыталась казаться спокойнее, чем было на самом деле, - Нужно постараться сделать вид, что ничего особенного не происходит..

Уходя, она повторила полушёпотом:

- Запомни, ночью в библиотеке. Условный сигнал - четыре коротких стука в дверь..

***

Ночью, как и было обещано, за ним пришли.
Мелисса не зажгла свечей, чем ещё больше заинтриговала Бура.
Под покровом темноты, они, миновав узкие, бесконечные коридоры добрались до библиотеки.
Мелиса толкнула дверь и зайдя зажгла свечу. Бур остолбенел от увиденного. Даже при тусклом освещении, роскошь библиотеки поразила его. Такого великолепия и богатства ему ещё нигде не приходилось встречать. Сделав несколько шагов, он встал очарованный  её убранством. До этого, такое ему приходилось видеть только на старинных картинах. Буратино словно перенёсся  в другую  эпоху. Помещение, в котором он находился, скорее, напоминало внутреннюю обстановку средневекового замка, чем просто библиотеку. С высоченного потолка, на толстой цепи свисала огромная люстра с множеством свечей. Потолок украшали старинные фрески с изображением бородатых мужчин с печально- скорбными лицами и странных животных. На всех окнах были витражи. Стены задропированны в виссон и парчу. В самом центре висела огромная картина. На ней была изображена скромно одетая женщина во весь рост в  монашеском балахоне. В руках она держала золотой сосуд.
Колоннаду второго этажа украшали мраморные статуи святых. Все лепные элементы- пилястры, капители, всевозможные розетки были в позолоте

- Не замерзни! - сказала Мелисса, - Здесь лучше долго не торчать!- намекнула она на то, что им следует быть осторожнее и лучше скрыться в дальнем углу.

Она подвела Бура к  нише и надавила на потайной выступ . Створ стены задрожал и неожиданно разомкнулся. Перед ним открылась ещё одна, скрытая от посторонних глаз, комната.

Помещение больше походило на кабинет. Здесь находились камин, стол, кресла, и целые вереницы полок до самого потолка с множеством старинных книг.

- Я обнаружила её случайно, когда наводила порядок. О существовании этой комнаты ещё минуту назад, знали всего  два человека, - сообщила Мелисса, - Наша патронесса и я. Теперь - три, включая тебя.

Бур стоял в оцепенении. Он совершенно ничего не понимал, что происходит и к чему столько тайн.

- Я не солгала тебе, когда сказала, что твоя участь хуже, чем арестанта,- Мелисса устало присела в кресло.

- Ты сделался  заложником своего спасения. Даже не знаю, что было лучшим для тебя - погибнуть в морских пучинах или воскреснуть в этом проклятом монастыре..

- Объясните, пожалуйста, что происходит здесь? Какой заложник, какое воскресенье?

- Я спасла тебя потому, что ты похож на моего сына.. - призналась Мелисса устало и посмотрела Буру в глаза. - Такой же красивый и к сожалению, совершенно бесшабашный .
 
В доказательство своих слов, она сняла с шеи медальон, осторожно открыла его и с любовью посмотрела на рисунок, располагающийся на внутренней стороне крышки. Затем показала его Буру.
 Буратино показалось знакомым лицо и он поймал себя на мысли, что где-то уже встречал его.

- Мне кажется я потеряла сына навсегда. . - сокрушенно сказала она, - Возможно, это выглядело предательством с моей стороны. .
Теперь уже ничего не изменить. Он пропал. Оставил меня и исчез. Ни слов, не писем..

Бур замотал головой и сложил молитвенно руки лодочкой:

- Пожалуйста, сеньора Мелисса! Я устал от ваших тайн, объясните, наконец, что здесь происходит?


Мелисса зажгла подсвечник с несколькими свечами. Стало намного светлее. Тени побежали по стенам и книгам.

- Это не просто книги, а это не просто кабинет. Здесь монастырь хранит свои тайны от мира. Много веков  послушницы собирают данные и архивируют их здесь. Переписывая от руки  всё, что смогли добыть..

Она взяла его за руку и подвела к  картине, осветив её свечой. На холсте была изображена та самая женщина в монашеском облачении, держащая золотой сосуд в руках, что и в большом зале библиотеке, только поменьше.

- Это Геруда. Основательница  нашей обители. Это её добродетелям обязан монастырь.
Святая! Не то, что её  последователи.. - сказала она , видя недоумение Бура..
 - Твоё чудесное спасение тоже её заслуга...

- Я не знаю никакой Геруды.- сказал Бур, - С того света меня вытащили вы..

- Здесь, в стенах этого монастыря всю жизнь изучают и исследуют смерть.. - покачала головой Меллиса ,- Монахини побывали во всех местах, во всех точках земного шара, где смерть собирала свою страшную жертву..

- Зачем? - удивился Бур.

- Не изучив Смерть, не познать Жизни. А познав Смерть, не так страшно жить..
Полученные сведения и знания, переписывались от руки в большой  тайне от людских глаз и  хранятся теперь в этих фолиантах...

Мелисса выдержала паузу.

- Геруда нашла Эликсир жизни. Им я тебя и спасла.

- Зачем монастырь  прячет  свои книги? - удивился Бур, - Разве не должны знания служить людям?

- Сестры ордена считают, что этот мир погряз в распутстве и в грехах, и не достоин спасения, а ровно, как и жизни..

- Тогда для кого  все эти знания? - Бур замотал головой.

- Для обитателей этого монастыря, для кого же ещё..- улыбнулась Мелисса, - Сестры хотят жить вечно!

Буратино мало что понял из их разговора. Всё смешалось в его голове. Ясности не появилось, а
тайн только прибавилось, он шумно выдохнул, решая покончить всё разом :

- Мне нет дела до монастыря и его обитателей, впрочем, как и до Геруды. Мне искренне жаль вашего сына. У меня полно своих забот. Мне не нужны ничьи знания и тайны. Я благодарен вам за своё спасение и обещаю, что как только поправлюсь, то оставлю вас с вашими книгами и элексирами, с вашей Герудой и монастырём при первой возможности и навсегда..

Мелисса приложила палец его губам и огдяделась по сторонам.

- Тс-с! Прошу тебя, не так громко! - прошептала она, - Я привела тебя сюда именно с этой целью. Сейчас нужно решить каким образом можно помочь тебе выбраться отсюда..

Буратино отвалился к спинке кресла от неожиданности.
- Но зачем? ! - он опять удивился.

- Глупенький. .. Ты так ничего и не понял. Сказав тебе, что ты хуже арестанта, я имела ввиду, что твоя участь предрешена. Ты обречён! Совет ордена уже не отпустит тебя. Ты для него подопытный кролик. Поверь мне, сестры не упустят возможности изучить тебя и внести новые данные в свои толстые книги. Отсюда выход только один.. - Мелисса показала головой в сторону моря, - Туда, откуда ты вернулся. В точно таком же, разобранном виде..

- Вы уверены, сеньора Мелисса?!
- До Буратино с трудом доходил смысл сказанного монахиней.

- Надо бежать отсюда. Завтра тебя обследуют и выяснят на сколько ты здоров, а ещё через день переведут в изолятор. Из изолятора ты уже не выйдешь...- обречённо сказала Мелисса рассуждая, сама себе.

Она подняла голову и посмотрела на Бура.
- Есть одна идея. Но у нас мало времени. Боюсь, можем не успеть.

Мелисса нагнулась к уху Буратино :
- В одном месте у меня припрятан самый настоящий воздушный шар. Однажды был шторм на море и кто- то потерпел крушение. Я нашла его  и тайно перетащила в монастырь, в амбар, рядом с кухней. В моей келье он не поместился бы. Амбар заполнен всяким хламом, туда сестры сносят всё найденное на берегу, чему не нашлось пока применение. В амбаре шар не привлекал внимания и
по ночам я ремонтировала его, сшивая в единое целое..

- Зачем вам был нужен воздушный шар? - Бур дотронулся руки Мелиссы.

-  Шар давал мне надежду в беспросветной тьме. Я грезила, что когда-то нибудь вырвусь из этого монастыря, найду сына и заживу новой жизнью..

Бур заметил, как делясь своей тайной, при этих словах, выправилась осанка у Мелиссы и зажглись огоньки в её глазах.

- У меня нет ни сомнений, ни страха.. - сказал Бур, - Не уверен каким способом мы покинем эту богадельню, но это обязательно случится.
Если есть шанс улететь отсюда, нужно пользоваться моментом. Что я должен делать?

- Шар  почти готов. Но сам по себе он не полетит. Его нужно наполнить лёгким газом . Или горячим воздухом.
Как это сделать я не знаю..
Но это единственная  возможность выбраться из этого места...
Горы спасут нас, если ветер не отнесет к морю.. - Мелисса с надеждой посмотрела на Бура.

- Я покажу тебе тайный проход к амбару. Возможно, ты  придумаешь, как закачать горячий воздух в шар..
В день вылета, чтобы не рисковать, я спрячу тебя здесь.

***

- Однако, у нас очень мало времени,-  сказала  обеспокоенно Мелисса, прощаясь с Буром, и с огорчениеи повторила фразу , - У нас катастрофически мало времени..

С этими словами, она неожиданно схватила  Буратино за предплечье и резко дёрнула вниз.

Послышался лёгкий хруст, почти сросшиеся ткани плеча снова надорвались, Бур дёрнулся и  чуть не закричал от боли.
- Что это было, черт возьми?! - он схватил за руку Мелиссу.

- Вот теперь хорошо, - сказала она, высвобождаясь. - Думаю, тем самым, мы выиграли неделю..
Уже уходя, она поцеловала его в лоб и извинилась.
-  Прости!- сказала Мелисса, - Так было нужно. Спокойной ночи..

На следующий день, как она и говорила, монастырская комиссия обследовала состояние больного гостя и после короткого совещания пришла к выводу, что Буру необходимо дать ещё какое- то время до полного выздоровления.
Мелиссе, как ухаживающей за ним, было предписано оказывать всяческое  содействие, для более быстрого исцеления.

- Это мы быстро поправим - обнадежила Буратино Мелисса, замазывая обнажившуюся вновь рану, раствором из той самой фарфоровой чашечки, которая он видел на операционном столе.

- День - два и всё зарастет! - уверенно сказала Мелисса. - Зато мы выиграли время..



***

Днём, при свете дня, Бур тайком пробирался к амбару, тайным ходом, какой  она ему указала.

Он рылся в старых вещах среди  автомобильных покрышек, детских колясок, лыж, гор трепья, рыболовных сетей и прочей утвари, что обычно служит оснасткой кораблей и пароходов- гарпуны, канаты, и даже якоря, и пока не понимал, каким образом их можно использовать для побега..

Помимо  воздуха , шару нужна была корзина, как минимум, для двух пассажиров. Плюс какие- то мелиссины вещи и еда. Расчитывать на долгий полёт не предствлялось реальным, но всё же..

Корзину Бур мастерил из досок, труб и веток, связывая верёвками. Днище целиком было сделано из цельного листа фанеры. Саму корзину он прикрепил к шару, крепко, крест-накрест  притянув канатами.

Буру посчастливилось найти спасательный плот. Его он хотел использовать в случае вынужденной посадки, либо, на самый крайней случай, вместо парашюта. Как ни крути, но о вынужденной посадке тоже необходимо было позаботиться заблаговременно.

Дело оставалось совсем за малым - своевременно, а главное, по возможности быстро и незаметно накачать шар, и воспользовавшись тёмным временем суток, покинуть мрачный монастырь..

Решение пришло неожиданно. В дело вмешался его величество случай. Буратино, рыская по ангару, наткнулся на толстый шланг, ведущий на кухню. Обследовав его предназначение, Буру пришла сумасшедшая идея. Шланг использовался для подачи газа из специального хранилища непосредственно на кухню. Этим и решил воспользоваться Буратино.

Но к опасению обоих, побег в срочным порядком пришлось переносить на более раний срок. В один из дней, комиссия всё же сочла состояние Буратино удовлетворительным и предписала незамедлительно перевести его в изолятор, как было сказано, для последней сдачи анализов..

- Мы собьем их с толку! - заявила Мелисса, помогая  собрать вещи Буратино.
- Пару дней тебе придётся провести в укрытии. Я спрячу тебя в потайной комнате. Пусть думают, что ты сбежал. Когда волнение уляжется, мы осуществим настоящий побег. Очень хочется надеяться, что , ты закончил работы с шаром..

Дальше всё получилось, как и предполагала Мелисса. Обнаружив пропажу своего постояльца, в обители подняли тревогу. Бур видел в окно, как всполошились обитатели монастыря.
И если у него и были сомнения по поводу того, что говорила Мелисса, то сегодня они улетучились. Он видел как настойчиво и продолжительно его искали, заглядывая в каждый уголок. Хотя, казалось, кому было какое до него дело, ну выздоровел человек и ушёл. Зачем нужны были такие поиски.

Обыскав все закоулки, и ближайшие окрестности рядом с монастырём, и  не обнаружив беглеца, послушницы смирились с пропажей и обитель зажила своей прежней жизнью.

Мелиссу несколько раз вызывали на допрос, как лечащего врача. Но та, на вопросы о её пациенте, только разводила руками и сокрушенно качала головой.


Оставшиеся два дня до их намеченного побега, Буратино провёл, скрываясь в потайной комнате, изучая  книги. С чтением у него были трудности. Он пожалел, что в своё время не воспользовался уроками Мальвины по  чистописанию и  литературе.
Перелистывая страницы, он, как и дети, по большей части, просматривал  иллюстрации..

****

В один из вечеров Мелисса передала ему свёрток:
- Извини!  С генеральской должностью придётся расстаться! Как могла подштопали твою старую одежду. Теперь незачем ходить в монашеском балахоне.

Бур с удивлением и радостью переоделся в свою старую кожанную куртку и штаны.

- Как вам удалось? Они почти как новые!

- Я подумала, что бежать удобнее  было бы в своём, привычном..

Передевшись, Бур по привычке сунул руку в карман и с удивлением вынул оттуда  красивый футляр, перевязанный красивой ленточкой.
- Вот тебе раз! - стукнул он себя по лбу, вспомнив, что так и не передал подарок Ферапонта Мальвине.
Засунув футляр обратно в карман, дал себе слово, что обязательно отдаст подарок девушке при первой удобной возможности.

А за день до намеченного побега Мелисса вдруг призналась ему.

- Ты не такой, как все. Поверь, я повидала много людей и здесь, и за оградой этого монастыря.
Таких как ты, практически нет.
Думаю, монахини не просто так заинтересовались тобой.
Я не знаю чьи руки тебя создали.
И не знаю из какого материала.
 Занимаясь твоим лечением я
обнаружила сверхъестественные способности.

Бур удивленно посмотрел на неё.

- Чем больше создаётся давление извне на твой организм и на твое тело, тем с большим усилием оно начинает сопротивляться , вырабатывая защитные свойства, моментально восстанавливаясь..

Мелисса показала на портрет святой Геруды.
- Она первая начала изучать и собирать все материалы, связанные с исцелением, восстановлением и регенерацией!  Тот состав, которым склеивали тебя буквально из кусков и щепок,  сохранился с тех давних времён.
 Предания гласят, что она нашла целебный источник далеко отсюда. Набирая воду, затем высушивала, соскребая оставшийся осадок со стенок посуды, получая тем самым целебное средство.

Слушая её, Буратино вдруг вспомнил похожий рассказ Джузеппе про пруд Черепахи Тортиллы, но уточнять не стал.

Мелисса подошла к окошку.

- Видишь то дерево? - она показала рукой, где на краю скалы стояла одинокая сосна.
- Это растение сильнее и крепче своих лесных собратьев. Те, что растут вместе на благодатной почве, несомненно ровнее и выше.  Они опираются на корни и стволы ближайшие собратьев, поддерживая друг  друга. Вместе они в состоянии противостоять любым бурям..

Бур подошёл к окну и посмотрел на сосну.

- Да, - кивнула головой Мелисса, - Они готовы противостоять любому урагану, но.. Стоит их оставить одних, в чистом поле, наедине со стихией, они не продержаться и часа..

Мелисса с восхищением снова посмотрела на одинокую сосну.

- А это кривенькая, небольшая, горбатая сосенка раскидала свои ветви по разные  стороны и растёт себе одна- один;шенка, обдуваемое всеми ветрами на отвесной скале, где почти нет почвы! Она научилась жить от дождя к дождю, дорожа каждой капелькой воды, рассчитывая только на себя..Корни её настолько сильны, что ломают каменную породу..Стальной топор против неё бессилен..

Мелисса пристально и с любовью посмотрела на молодого человека..

- Запомни, Бур! Все семена одинаковы! Судьбы у всех разные. Всё зависит от того, куда кого занесет ветер..

Мелисса снова поглядела в окно:
- Потому, что среда обитания решает всё! Твой путь предопределён, хотя ты можешь думать, что ты  сам его выбрал..Дороги, которые мы выбираем, давно уже выбрали нас..

Бур удивлённо посмотрел на Мелиссу и та, поймав его взгляд, засмеялась и продолжила:

- Когда в очередной раз, ты подумаешь о выборе, вспомни чайку, случайно ударившуюся о твоё стекло и одинокий монастырь на берегу моря, случайно оказавшийся поблизости от места аварии.  И монахинь, которые  собирали тебя по всему берегу, пришедших туда в это самое время.
И то, что не случилось шторма и не было ветра в то самое время,  и твои части тела не унесло в море, тоже не случайно..

Через некоторое время Мелисса спросила Бура, задумавшегося над тем, что она сказала ему ранее.

- Ты говорил, тебя долго не было дома. Эти твои шрамы и сломанный нос..Где ты был? На войне?

Бура задумался. Он был не уверен, стоило ли рассказывать Мелиссе о своих, не самых лучших днях жизни.

Она почувствовала его нежелание и добавила.
- Мне кажется у вас много общего с моим сыном..

Бур пожалел свою спасительницу и решил, что немного информации не испортит общее впечатление о нём.

- Я был в Стране дураков.. - сообщил немного спустя.

Мелисса подняла на него глаза, -Почему дураки, Бур?

-Там все счастливы. В Стране дураков только и говорят о счастье.
В Стране дураков все мечтают о счастье, хотя никто не знает, как оно выглядит..
Каждый день там идёт борьба за это самое счастье.
На вопрос " Как дела? " , обычно отвечают - " Я счастлив! "..

Самое плохое, что там может случится с человеком, это если вдруг все сочтут его несчастным..

Повсюду висят лозунги и транспаранты, чтобы народ не забывал- " Мы- счастливы", " Счастье - наша цель! " Страна Дураков - самая счастливая страна в мире! ", " Слава обретшим счастье! "
Везде стоят памятники самых счастливых людей.
Улицы, районы, реки, озера, заводы, называют "Счастьем".
Самые востребуемые имена тоже связаны со счастьем - Счастлив, Счастливец или Счастьелюб, есть даже Счастьица..

Буратино грустно вздохнул.

- Страну оградили высоким забором, чтобы горожане не пугались , как несчастливо живут люди по ту сторону или  чтобы никто не позарился на их счастье.
Народ уровняли в правах. Не было ни бедных, ни богатых, чтобы некому было завидовать..

Иногда, в воспитательных целях, чаще всего на центральных площадях, устраивались показательные порки для тех, кто усомнился, что счастлив.

Особого несчастливых сажали в карцер, на хлеб и воду, чтобы человек понял, что такое счастье..

Классическую музыку заменили маршами, а танцы - парадами..
Вообще, было довольно весело! - Сказал Бур, - Многие и вправду думали, что счастливы..

- Ты жалеешь о потерянном времени? - спросила Мелисса.

- Не знаю, - пожал плечами Бур, - Когда все вокруг только и говорят о счастье, невольно начинаешь считать себя счастливым..

Буратино приблизился к Мелиссе и почти шёпотом произнёс:

- Самое главное, счастье в Стране дураков можно было купить!

- Как это? - удивилась Мелисса.

Бур присел и откинулся спиной к стене.
- О! Были бы деньги..Фраза " Счастье не за какие деньги не купить"- не для граждан Страны дураков. Счастьем там торгуют на государственном уровне.

Бур замолчал и в комнате повисла пауза.
Через минуту он посмотрел на Мелиссу:

- Я не лучше и не хуже жителей Страны дураков..Я оказался там как и все.. Мне тоже захотелось попробовать купить счастье..

- А нос тебе сломали тоже в борьбе за счастье? - улыбнулась Мелисса.

- Это совсем другая история! - засмеялся Бур, - Если бы не нос, я был бы самым счастливым человеком  и не сидел бы здесь, готовясь к побегу на воздушном шаре..

- Ты другой..- Вдруг сказала Мелисса, скорее, сама себе, чем Буратино, - В тебе чувствуется сила. Такие как ты, сражаются в одиночку, а не в составе армии..
Вы и тебе подобные, всегда двигаетесь по одному, только вам  известному пути, как метеориты в небе. Ваша жизнь скрыта за шлейфами тайн..

Мелисса выразительно посмотрела на Бура и положила   руки ему на голову, чтобы благословить перед дорогой:

 - ..Но за  тобой всегда будут идти люди...

****

В назначенный час, под покровом ночи, как условились, Мелисса с Буром тайно  пробрались в ангар.

Буратино помог забраться Мелиссе в корзину и откинул полог, высвобождая шар для полёта.

Осмотревшись, он нашёл шланг, ведущий в кухню и с силой разрубил его предусмотрительно захваченным топором.

Струя газа с шипением с шумом вырвалась, заставив конец шланга извиваться огромным удавом.
Буру пришлось приложить усилие, чтобы направить конец в отверстие шара.

Сильно запахло газом. Буратино с Мелиссой обмотали тряпками лица, чтобы не задохнуться.

Раздался треск. Доски и брусы, поддерживающие крышу ангара начали ломаться. Шар, заполняясь газом, надулся и уже не помещался в помещении.

Корзину встряхнуло и подняло с земли. Бур топором разрубил канаты.
-  Ура! - тихо сказала Мелисса так, чтобы кроме них никто не услышал.
Буратино выбросил топор и еле успел запрыгнуть в корзину. Шар качнуло и он медленно пошёл вверх.

В монастыре услышали шум и в окнах загорелся свет.
Неожиданно шар сильно накренился. Один из концов каната зацепился за угол металлического ящика, не давая беглецам улететь.
Бур сильно дёрнул , потом ещё  раз , но канат держал крепко.

Бур судорожно думал, что можно предпринять в данной ситуации.
А в монастыре уже захлопали двери и послышались крики. Ещё минуту и во дворе появятся люди..

Неожидано Мелисса, перекинувшись через край, спрыгнула с корзины, быстро подняла выброшенный топор и ударила им по концу каната.
Шар высвободившись, выпрямился и рванул вверх.

Бур протянул руки Мелиссе, но та стояла неподвижно с топором в руках.
- Начни жизнь за меня! - крикнула она ему и послала воздушный поцелуй.

Бур смотрел на свою спасительницу и только сейчас вспомнил, что видел уже этот взгляд в своей жизни. Точно так же смотрел на него молодой человек в Стране дураков, похожий на сына с медальона Мелиссы..

Шар, проломив крышу, уже взмыл вверх, оставив внизу монастырь. Ветер гнал его в горы. Туда, где со своей стаей скрывался от людей его старинный друг  Артемон.

Бур упал на самое дно корзинв и, обхватив голову руками, неожиданно для себя заплакал.
Впервые в своей жизни..

 - Кто знает смерть, тот не боится жить..- сказал он сам себе, повторяя слова своей спасительницы..


Продолжение следует...

( С) Рустем Шарафисламов


Рецензии