Переведено на урду

В литературном журнале Пенджаба BaraMah (Двенадцать месяцев) опубликован отрывок из повести "Дневник капитана Шварцмана". Отрывок "Дед" перевёл на урду Сукират Ананд.
Под литературные переводы выделен специальный раздел. Вот список этого раздела:
 «Кусок верёвки» Ги де Мопассана в переводе Сарвата Сухайля; перевод египетского писателя Юсуфа Идриса Ришама "Джамиля"; «Пелёнки»  Юкио Мисимы в переводе Ирфана Маджида;  «Мальчики» Антона Чехова;  «Дороти и Волшебник в стране Оз» Фрэнка Баума в переводе Карамта Мугала;  «Слова» Жан-Поля Сартра в переводе Сайры Иджаз;  «Послания императора» Франца Кафки в переводе Асима Батта;  «Человека в футляре» Антона Чехова в переводе Фахры Иджаз;  «Земля и пепел» франко-афганского писателя и режиссера Атика Рахими в переводе Халида Дхаривала; Перевод Зубайра Ахмада кенийского автора Грейс Огот «Зелёные листья»; Перевод Хамида Рази французского лауреата Нобелевской премии Анни Эрно «Я остаюсь во тьме». Этот раздел завершается двумя переводами Сукирата Ананда новелл Виктории Токаревой и Влада Ривлина.


Рецензии
На память о давней встрече в Прозе Ру
http://www.youtube.com/watch?v=dmoAYp_ZElI
Сахар и кофе

Вадим Бережной   31.05.2026 22:08     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.