Эмили Дикинсон Сто стихотворений
-----------------------------------------------------
Эмили Дикинсон «Сто стихотворений», М., «Текст», 2020 г.
------------------------------------------------
Эмили Элизабет Дикинсон (10 декабря 1830 года Амхерст, Массачутес – 15 мая 1886 г., там же) – самый читаемый в Америке поэт. И это при том, что при жизни было опубликовано всего 7 – 10 небольших стихотворений, и те, судя по всему, не избежали редакторской правки. Ибо США (как пишут исследователи) в середине XIX века были «обширной, оптимистичной, порой грубоватой страной» (модернизация, технический прогресс и прочие множественные изменения, неизбежно оказывающие стремительное влияние и на повседневную жизнь, как то: перемещение привычных интересов в соответствующие (прогрессивные) области; перемены в обыденных, привычных взаимоотношения людей и др.). Так что вполне логично, что большинству её «ускоряющихся» и т.п. сограждан просто не было особого интереса до таких провинциальных незамужних барышень, сочинявших стихи. Ну, а, чем ещё заниматься провинциальным незамужним дурнушкам? Посещать церковь, вышивать крестиком, выращивать на окнах бегонии или герани, предаваться романтическим грёзам и мыслям о смерти, да кропать откровенно слабые, наивные, «девичьи» стихи. Ведь, так? Даже родная сестра и друзья, знавшие, что Эмили «сочиняет стихи», не подозревали, что её творческое наследие может составлять около 1800 произведений. Более того, посмертная публикация книги стихов Дикинсон в 1890 году буквально всколыхнула воображение читателей. Так началась слава этой «загадочной затворницы», «писавшей «стихи, как ребусы, а письма, как стихи», а в последствии, ставшая культурным представителем нации, «золотым запасом», одним из первых поэтов американской модернистской литературы наравне с Уолтом Уитменом и Эдгаром По. Неплохое соседство для обычной провинциальной графоманки, не правда ли?
Моя первая встреча с Эмили Дикинсон состоялась где-то в начале 80-х. Это была публикация в «Иностранной литературе»: небольшая подборка стихотворений с небольшой же статьёй (автора текста и фамилии переводчика, как и то, за какой хотя бы год был журнал, не помню). Я училась в старших классах и интересовалась поэзий. Даже если там и был опубликован её маленький неразборчивый портрет (кто помнит полиграфические возможности тех лет, тот понимает), всё равно я очень хорошо представляла писавшую эти строки, достраивая образ с помощью собственного воображения. В статье рассказывалось и об её добровольном отшельничестве, и о друзьях, которые были, как сказали бы сегодня, скорее, виртуальными друзьями, «друзьями по переписке», с которыми она, например, могла никогда не встречаться в реальной жизни, и про важную для неё встречу со священником. Ещё помню ответ-отповедь из редакции, куда она отправила свои стихи: что пишет она неправильно, «туманно» и вообще, откуда эта мода – ставить повсюду знаки тире?! ..
Наверное, было в той статье и о последующем признании и т.д. Но на долгие годы мне врезался в память именно этот, сконструированный собственным воображением образ: по сути, одинокой (хотя она и жила в кругу семьи), провинциальной англичанки-затворницы, живущей в собственном параллельном мире. А главное (что было очень близко и понятно), познающая мир и «выходящая с ним на контакт» именно с помощью поэзии. И получалось, что те, кто жил рядом с ней в тоже время, что и она – делали ей дурацкие замечания, подтрунивали, не воспринимали всерьёз и т.п., потому что как раз и не понимали этого. А я, – старшеклассница, живущая сто лет спустя и в другой стране, в совершенно другой культуре, тоже вдруг осознавшая, что «не умещаюсь», «выламываюсь» порой за рамки принятых правил, только потому, что иначе не смогу высказать то, что хочу – поняла (!)…
У меня не было сборника стихов Эмили. (Долгое время берегла журнал с той маленькой подборкой, пока, уже будучи замужем, увы, не потеряла его во время очередного переезда). Я даже не помню, о чем были те стихи. Но вот величайшая тайна поэзии: однажды наши пути пересеклись, и тихая, неприметная, странная и непонятая девушка из провинциального городка новой Англии XIX века смогла передать нечто, что было так важно мне, живущей здесь и сейчас.
Стихи Эмили Дикинсон в виде различных сборников (авторских или вместе с такими известными авторами как Эдвард Тэйлор, Генри Дэвид Торо, Генри Логфелло, Эдгар Аллан По, Уолт Уитмен, Роберт Фрост, Сильвия Плат и другие) выходили в нашей стране неоднократно.
И сборник «Сто стихотворений», вышедший в издательстве «Текст» в переводах поэта и переводчика, лауреата международных поэтических премий Анатолия Кудрявицкого – новый подарок всем любителям поэзии, и в первую очередь, любителям поэзии Эмили Дикинсон.
***
(441)
Стихи мои;– посланье Миру,
Но он не отвечает мне.
Пишу о том, что мне Природа
Поведала наедине.
Рукам незримых Поколений
Ее Вестей вверяю свод.
Кто к Ней неравнодушен;– верю;–
Когда-нибудь меня поймет!
Свидетельство о публикации №225011201243