Письмо от 1855 г. О тайном недоброжелательстве
Письмо
Теперь, когда время обветрило острые углы камня на моём сердце, могу я глубоко воздохнув, обратиться к прошлому. Имея недостаток дружеского сочувствия в настоящем, ищу я его в воспоминаниях. И поверите ли, нахожу! Я предаю их внимательной цензуре, свидетельнице событий, и она не препятствует, но даёт им ход.
В свете уже в то время обсуждали "Пиковую даму", а участь моих литературных опытов ещё ждала своего часа.
Да, я их и забросил, увлечённый отзывами об анекдоте о несчастном немце, душа которого не выдержала участи игрока. И не будь этот анекдот о незадачливом немце написан тем особым языком необыкновенного автора, которого так хвалили, вряд ли бы повесть создала сильное впечатление в свете.
Замечание одного писателя было отлично, а своего покамест не было: "Вот язык, на каком говорят и могут говорить благовоспитанные люди. Это язык хорошего общества. Другие, когда выводят лиц из высших кругов, и особенно женщин, заставляет их говорить языком, какой употребителен только в разговоре между барыней и горничной, барыней и приказчиком. А здесь - верх искусства по стилю и хорошему вкусу, не говоря уже о бездне замечаний, тонких и верных, как сама истина. Вот как нужно писать повести по-русски - языком благовоспитанных людей! У других мысль прекрасна, но ее выражение всегда фальшиво: не им создавать прозу, которую все, от графини до купца 2-й гильдии, могли бы читать с одинаковым удовольствием. Именно всеобщего русского языка недоставало нашей прозе.
Не имея гениальности авторы «романов нравов» недалеко уходят по языку от романов «нравственно-сатирических», переходя на вульгарный язык (1830, 17 марта). Мне этот отличный отзыв показался сначала хвалебным, а со второго прочтения - лукавым и втайне недоброжелательным, ведь всяк говорит на своём языке в своём кругу. И невольно, но только слышит барскую речь горничная или приказчик, так же и благовоспитанные люди могут только слышать фразы, которыми никогда не воспользуются. Подчеркнул к тому же, что французский язык считает языком благовоспитанных людей. Нельзя не восхищаться смелым Пушкиным: когда Россия говорила на смеси французского
с нижегородским, а Бессарабия - на смеси французского с молдавским, он, владея в совершенстве французским и русским, избрал русский язык для обучения русских русскому во всех слоях общества. Его стройные рифмы, краткое и ясное изложение мысли без противоречий, усваивались охотно и заучивались, приводя в порядок мысли читаюших; и весь поэтический стиль прижился в прозе, производя восхищение у читателей, свыше всех прочих авторов.
Моё же воображение было приковано к Новейшей тайной недоброжелательности (из "Новейшей гадательной книги"), которую можно отгадать, если выпадет в игре карта Пиковая дама. К повести пока не приступал. Но после отзыва, более всего увлекало желание быть благовоспитанным человеком среди благовоспитанных людей, коих найдёшь в игроках за карточным столом. И пришлось приложить немало стараний, чтобы узнать язык и правила игры. Ранее я карт в руках не держал, если не считать мои проигрыши в дурачка.
Начал я с воодушевлением:
Ponter (понтёр или понтировщик) - тот, кто играет противу банкёра в Бассете или Фаро.
Банкёр - тот, кто держит банк в карточной игре.
Понтировать - ставить деньги на карты против карт банкера.
Банк - название простой карточной игры, в которой ставят деньги на любую карту, выигрывающую на правой, проигрывающую на левой стороне. Об игре в банк, столь простой, сколь и увлекательной ранее отзывался А.С.Пушкин (А Камараж взбесился, 1815):
"Наш доктор хромоглазый
В банк выиграл вчера,
А следственно гоняет
Он лошадей с утра."
Авось, карты счастливо лягут... без тайного недоброжелательства, - подумал я и продолжал свои уроки.
Воодушевление не успело разгореться от искры, как я узнал из Повестей и анекдотов о карточных играх:
"В России понтёры и банкеры столь часто и столь сильно друг друга обкрадывали, что банкер того требовал от снимателя карт, чтобы он показал прежде свою руку обороченным и протяженным образом на столе, и то же самое сделал по снятии, а понтёры, со своей стороны, домогались, чтобы банкер прежде отделения карты, держа её между большим и средним пальцами, высунул до половины первым перстом, который лежит на карте, дабы чрез сие средство уверену быть против передёржки."
Интерес и вовсе пропал, как обнаружилось: "Государь долго не производил Болдырева в генералы за картежную игру. Однажды, в какой-то праздник, во дворце, проходя мимо него в церковь, он сказал: «Болдырев, поздравляю тебя». Болдырев обрадовался, все бывшие тут думали, как и он, и поздравляли его. Государь, вышед из церкви и проходя опять мимо Болдырева, сказал ему: «Поздравляю тебя: ты, говорят, вчерась выиграл».— Болдырев был в отчаянии."
Конечно, в пику Александру l написана повесть, хоть он уже успел нас покинуть к тому времени со всеми своими запрещениями. Азарта от карточной игры он от благовоспитанных людей тоже не отнял, они благодарны. Что может быть сильнее этого прилипшего к картам азарта!
P.S.
Кто прочитал повесть, рассказывали, что немец этот Шиллинг, хоть не был азартен, но играл, и мечтал выиграть по рассчёту - по математическому шифру. Пушкин ему карточный долг не отдал, так Шиллинг ему в Кишинёве о долге напомнил: 1821 года, 1 марта в 1-й части канцелярии города Кишинёва получено было письмо с требованием к Пушкину о возврате долга барону С.Шилльлингу и повестка. 2 мая Пушкину под расписку повестка о его долге барону С.Шиллингу была вручена. А.С. и вывел в повести, что немец какой-то сошёл с ума, раз Шиллинг требует долг, когда денег нет.
Александр Сергеевич на приятеля зла не таил, но в 1830 г. вместо поездки с Шиллингом в экспедицию на Дальний Восток, остался в Петербурге в женихах, а потом даже поехал в Москву к невесте. Отказ друзьям от поездки был любезен:
"Повсюду я готов. Поедем… но, друзья,
Скажите: в странствиях умрёт ли страсть моя?
Забуду ль гордую, мучительную деву,
Или к её ногам, её младому гневу,
Как дань привычную, любовь я принесу?" (декабрь, 1829). Дальше не написал, а что тут напишешь. Дева у него уже два года как перед глазами стоит - взрослеет. Пушкин ласково так её подбадривает "моя косая мадонна", и ни от кого не скрывает чувств.
И конечно, отказ друзьям в этом "Элегическом отрывке", был влиянием той Пиковой дамы, надевшей на Пушкина "любви оковы". Формально, он обратился к царю за отпуском в поездку через Бенкендорфа, спустя две недели (7 января 1830 г.). И Николай I любезно отказал, о чём известил поэта через Бенкендорфа 17 января 1830 г.
А Пушкин и рад был отделаться от Шиллинга, как передавали в свете, заодно и от Дельвига, отбывающего в Париж. Двух немцев, как тех двух зайцев, осадил. И принялся редактировать "Литературную газету" вместо Дельвига, но так, что Дельвиг умер из-за цензуры. Услышать можно всякое... Говорили, что простудился, после инсульта.
Автор же хвалебствия благовоспитанному языку повести "Пиковая дама", написанном по-французски Сенковским, за три года так переменился, что стал Пушкина ругать со всем его языком, как и Сенковский.
Я же остался всё с той же детской мечтой - стать благовоспитанным человеком. Как стану, начну писать благовоспитанным языком, пусть ругают!
12.01.2025
Свидетельство о публикации №225011201529