Письма Учителю. Личный Бог
Записав китайские пословицы, без разминки переходите к индийским Ведам. И тут же упоминаете Конфуция.
Думаю, это говорит о некой духовной расфокусировке. Посудите сами. У мудростей соседей есть наши аналоги.
К примеру упомянутая Вами китайская мудрость "Бог не поможет, коли упустишь". Так и у нас, на Бога надейся, но и сам не плошай. Тем более, если возлагаешь надежды на богочеловека.
Понимаю, языческий атавизм. Но и в Китае до Христа возникло. Как и упомянутый Вами личный Бог. Как бы опять язычество, подобное тотемным предпочтениям коренных народов Америки и Азии.
Есть ли личный Бог у каждого из нас? Думаю, это не только конфессиональные предпочтения. Не меньше светлая память об ушедших близких и некая призрачная надежда на потомков.
У Конфуция, судя по Вашим дневниковым записям, личный Бог тоже именной.
Тут-то, Лев Николаевич, Вы и задаете нам очередную задачку. Несколько дней ищу подход к ней, а воз и ныне там. Даже всесильный и иными обожествленный ИИ не в силах помочь.
Вчера переадресовал вопрос Марусе, аналогу Алисы. Дама тут же намекнула на нетрадиционную ориентацию. Короче, мрак.
И все же попытаюсь собрать крупицы о неведомой сущности. В Вашем дневнике:
" Конфуций не упоминает о Шанг-ти — личном Боге, а всегда только о небе"
Двойственная трактовка. Или высший идеал китайского философа, или же общее. Ну и в конце фразы очередной отсыл к Канту, о связке неба над головой и нравственного закона внутри каждого.
Связан ли Шанг-ти с Тибетом? По созвучию с Шангри-лой, да и с местоположением округа, как бы да. Тем более, что и мой друг Ван Ли-чжун живет в той же провинции-Юньнань.
Для путешественников Шангри-Ла транзитный пункт в Тибет.
Но загвоздка в том, что упомянутый топоним придумал не Конфуций, а англичанин Джеймс Хилтон. В начале двадцать первого века китайцы переименовали свой уезд Джундянь в Шангри-Лу.
Заметьте, граф, не из-за политических перемен. Чистый маркетинг. Но согласитесь, есть и здесь привкус мистики.
Увы, это путешествие по Тибету не приблизило нас к Шанг-Ти. А что, если неправильный перевод с первоисточника? Двойной, Жюльеном с китайского на французский и Вами-на наш великий и могучий?
Попробуем по частям. Нет, Шанг не вариант. Герой американского комикса. Опять эти англосаксы!
Вторая же часть, хоть и тоже с английским привкусом волшебного напитка, более понятна. Последователь Конфуция Чжан Цзай говорит об энергии ти (ци), связанной с дао.
Харе Кришна, опять сошлись два одиночества.
Так или иначе, Лев Николаевич, походу, задача Ваша о личном Боге Конфуция решена Эйнштейном. Вечный переход материи в энергию и обратно, выраженный простенькой формулой.
Ваш ученик ЕС.
A propos!
Напомню Вам, да и нынешним школярам, произведение массы на квадрат скорости света. Кстати, Лев Николаевич, формула появилась ещё при Вашей жизни. А возможно, была при Конфуции и Лао-Цзы, в Шангри-Ле"
Свидетельство о публикации №225011200263