Время любви и верности

Предисловие к сборнику пьес Ольги Миловановой
Олег Яненагорский. 14 января 2025 г.

К литературному таланту можно относиться по-разному. Например, как к драгоценному камню, который нужно гранить с мастерством и терпением. Или как к ростку цветка, за которым нужно ухаживать – поливать, подкармливать, может быть укрывать от зноя… зависти и недоброжелательства. И в этом случае нужно терпение и мастерство. Впрочем, это относится к любому таланту, а не только к литературному.
При этом еще интересно наблюдать за развитием таланта, за тем, как автор ищет свой стиль, радуется успехам, огорчается неудачам. Иногда надо тактично указать на недостатки и морально подержать, когда автор впадает в уныние … Кому из творцов не ведомы такие минуты с постоянно возникающими вопросами: «Зачем я это делаю? «Кому это нужно? Может быть, бросить все…»?
Это предисловие написано не «по заказу» и даже без просьб автора. Мне самому было интересно перечитать четыре пьесы, собранные под одной обложкой, перечитать через определённый временной период, прошедший после их создания и первого знакомства с текстами.
Так сложилось, что творческий путь Ольги Миловановой я наблюдаю с 2018 года – когда она стала писать рассказы, а потом – пьесы. Это интересно – видеть, как музыкант превращается в прозаика и драматурга. Впрочем, может быть, здесь уместно слово «преображение»?
По возможности всегда с вниманием наблюдаю над «алхимией творчества» своих друзей - как исходный материал превращается в результат. У поэтов этот миг для постороннего глаза практические не уловим и мне не доступен. В прозе творческий момент (или период) растянут «во времени и в пространстве» - и если последовательно читать черновики или варианты произведения, то можно увидеть «переплавку сырья в изделие». Тут при анализе можно опираться и собственный прозаический опыт. Впрочем, чужой опыт для меня всегда интереснее.
Иногда процесс работы над текстом можно увидеть зримо – лет сорок назад я был потрясен фотоснимком корректурного листа одного бальзаковского романа. Порой удивляет прочитанный факт – например, что Л.Н. Толстой девять раз полностью переписал первую главу романа «Война и мир». Девять раз одну главу – гусиным пером и (может быть) при свечах! Без электрического освещения, компьютера и нейросетей…
Для развития таланта нужны еще жизненный опыт и навыки литературного ремесла. У профессионального музыканта, выпускницы Уральской консерватории имени М.П. Мусорского перед началом творчества были и опыт, и навыки. Пятнадцать лет она руководила детским музыкальными театром «Белоснежка» в г. Асбесте Свердловской области. Самодеятельный театр – это когда все делаю сами. От возгласа «А давайте попробуем вот это…» процесс развивается до момента собственноручного задергивания занавеса под аплодисменты зрителей. От идеи и наброска сценария до разбора самодельных декораций.
Помня о таком опыте, с интересом наблюдаю превращение замысла О. Миловановой в сценарную заявку; преображение черновика в «очередной» беловик, который снова быстро превращается в черновик. Наблюдаю, но не могу уловить момент, когда все это становится пьесой или сценарием.
Несколько раз я наблюдал реакцию зрителей на творения О. Миловановой.
Ноябрь 2022 г. Екатеринбург, «Коляда-театр». Перед началом публичной читки пьесы «Село Степанчиково и его обитатели» руководитель театра Н.Коляда задает вопрос. Он спрашивает у зрителей: «Вы знаете, что такое Уральская драматургическая школа? И сам же отвечает: «Уралмаш, пятый этаж хрущебы, с потолка капает вода, главный герой мучается похмельем. Все мрачно… Так вот у Миловановой всего этого нет». После окончания публичной читки смотрю на зрителей и вижу, что они хороша оценили бережное отношение драматурга к прозе Ф.М. Достоевского
Июль 2023 г. В Серовском драматическом театре им. А.П.Чехова поставили спектакль «Падал теплый снег» по пьесе «А шарик летит». Четыре монолога о разных женских судьбах – девочки, девушки, женщины и очень пожилой женщины... восьмидесяти лет, отмечающей день рождения. Зрители тихо плакали, узнавая себя…
Май 2024 г. Ханты-Мансийск. Премьера спектакля «Русские грации». Тоже тихие слезы зрителей… Об этой пьесе я еще напишу чуть ниже…
Сентябрь 2024 г. Премьера «Села Степанчикова» в Нижнетагильском театре драмы – громкий смех и долгие аплодисменты…
Много лет назад прочитал, как старый и опытный театральный администратор говорил молодому драматургу: «Название пьесы должно быть такое, чтобы с афиши текла кровь»! Может быть, для XIX или начала XX века это было привлекательно. Потом Россия «кровью умылась» … Для наших времен я бы избрал иную метафору – ««Название пьесы должно быть такое, чтобы «кровь интереса» с афиши текла в вены зрителей».
О названии литературных произведений написаны сотни статей и, наверное, не один десяток диссертаций. Обычно они состоят из одного, двух или нескольких слов. Иногда в названии есть указание на имя и характерные особенности героя. Например, «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский». В иных случаях – в названии сказано, что и где будет происходить. В детстве с большим интересом прочитал «Приключения Каспера Берната в Польше и других странах» и до сих помню это длинное название.
Книги с названиями из одного или двух слова только из русской классики можно очень долго перечислять: пекинские «Цыгане», «Евгения Онегина», «Капитанская дочь», «Мцыри» Лермонтова, «Мёртвые души» Гоголя, «Преступление и наказание», «Идиот» Достоевского, «Война и мир», «Хаджи Мурат» Толстого, чеховские «Чайка», «Иванов», «Три сестры», «Чайка» … У нас богатое литературное наследство и есть названия, которые не требуют пояснений. Как современному автору найти свои запоминающие названия?
О.Милованова к выбору названий подходит серьезно, чтобы они запомнились. Они могут быть короткими или длинными, но всегда отражают смысл произведения. Не буду касаться прозы этого автора – о ней должен быть отдельный разговор. Вот примеры названий пьес из этого сборника: «Мы есть…», «Колдованный круг», «Русские грации», «Служение твое будет в миру» …
Перечитывая пьесы, собранные в этой книге, я пытался для себя выразить их общий смысл или объединить общим названием. И внезапно нашел такие слова – «Любовь и верность, вера и служение».
Вера в Родину и в людей, служение им, напоминание о вечных ценностях, любовь и верность, делающих человека человеком. У каждого из героев свой путь.
Мы есть…
«Мы есть» - пьеса по рассказу мансийского прозаика и поэта Светланы Динисламовой. Тридцатые годы ХХ века, тундра Крайнего Севера и наши городские будни. Память о пролитой крови и призыв к единению. И вера в человечность независимо от национальности – манси русские, ханты и многие другие. Поэтому зритель верит в слова, сказанные в финале пьесы: «… Они… наши предки… мои и… ваши, все пострадавшие — все они жертвы страшного времени. Они хотят мира. Памяти и мира. Это успокоит их. А нам даст силы жить дальше. Судьба предоставила нам возможность услышать их голос из небытия. Теперь мы расскажем о них нашим детям. А они своим детям. И детям детей… Пусть не думают, что на пустом месте живут! Мы должны сказать о них последнее слово, как это делали предки в древних сказаниях. И пусть потомки судят их по их духу! ... Мы есть! Ман олэв»!
Мы были, мы есть, и мы будем!
Колдованный круг
«Колдованный круг» - пьеса о любви и верности мужу и детям, к России и к музыке. Если бы я ставил спектакль, то назвал бы его «Тагильская мелодия». Вера Лотар-Шевченко, француженка, рожденная в Италии в 1899 году, училась музыке в Генуе и во Флоренции, пианистка, жена коммуниста, считавшегося «русским Страдивари» в предвоенном Ленинграде, зечка в северных лагерях, концертмейстер в Нижнем Тагиле, «центр культуры» в Новосибирском Академгородке… Время в Судье, или Судьба во Времени?
Почему мне нравиться название «Тагильская мелодия»? В пятидесятые годы прошлого века в Нижнем Тагиле, после освобождения из лагерей, работала французская пианистка Вера Лотар-Шевченко. И это временной период – один из узловых в пьесе. А завершается она решением героини оставаться в России, ставшей ей Родиной, с детьми погибшего мужа, ставшей ей родными. Вера Лотар-Шевченко, всей жизнью утверждавшая вечные ценности – Любовь и Верность, умерла в возрасте 83 лет в Новосибирске.
Русские грации
«Русские грации» - это рассказ о женщинах глубокого тыла в Великую Отечественную войну, сценическое повествование о тяжелой доле, тех, кто любил и ждал возвращения с фронта отцов, мужей, братьев и сыновой. Голод, холод и тяжелый многолетний труд не сломили ни любовь, ни веру, ни преданность. О женщинах советского тыла, а их ратном труде и через десятилетия еще мало сказано. А говорить об этом надо, ибо нам нужна историческая память в преддверии новых войн против России во второй четверти XXI века.
… У баб — повальный плач, как в старину.
Уходят из деревни все мужчины
На грозную священную войну...
Это – про сорок первый… Мой дед ушел на фронт из деревни в июле 1941 года. Ушел и не вернулся, пав смертью храбрых в феврале 1942 г. на Ленинградском фронте. Бабушка осталась вдовой с тремя дочерями в тридцать один год. У меня свое восприятие пьесы «Русские грации» …
На премьере в зале были люди, выросшие в мирное время второй половины XX века. Но были и те, кто стал вдовами и сиротами после 2022 года…
Кто-то украдкой смахивал слезы, кто-то каменел лицом…
Снова в России священная война, только теперь мужчины уходят на фронт в основном из городов. Мужчины уходят, чтобы спасти Россию и человечество, а женщины остаются в тылу. И будут еще пьесы о «Русских грациях XXI века».
А пока в пьесе проходит «разное время»: лето 41-го, осень 42-го, зима 43-го и победная весна 45-го... Время Любви и Верности!
Служение твое будет в миру…
Есть мнение (возможно ошибочное), что жизнь святых нельзя показывать на сцене. Может быть, поэтому в этой пьесе прямо не указано, что в ее основу положены эпизоды из жизни Архиепископа Луки - в миру Валентина Феликсовича Войно-Ясенецкого. В 2000 году архиепископ Лука был канонизирован Русской Православной церковью как священноисповедник.
В списке действующих лиц он назван просто - профессор Валентин Феликсович.
Много дет назад, прочитав о Лауреате Сталинской премии, профессоре, авторе знаменитой монографии «Очерки гнойной хирургии» (крайне необходимой на фронтах, в эвакуационных и тыловых госпиталях), я еще не знал, что он же – Архиепископ Русской Православной церкви Лука. По имени, отчеству и фамилии я почему-то решил, что речь идет о католическом священнике. Но изучив биографию я понял свое заблуждение – это был человек русский и православный.
Время, в котором жил, работал и служил Архиепископ Лука было не просто временем Веры и безверия. Это было еще и временем преследования за Веру и служение. И в пьесе, на фоне небольшого исторического периода – весна 1943 года в Красноярском эвакуационном госпитале № 1515 – показано Служение – людям и Церкви.
Вот маленький фрагмент из диалогов персонажей:
- Я все время о вас только и слышу. Повесил икону в хирургическом отделении эвакогоспиталя! Было это? Совершал религиозные обряды в служебном помещении госпиталя перед проведением операций!.. Продолжать?!
- В служении Богу вся моя радость, вся моя жизнь, ибо глубока моя вера. Я не могу себя раздвоить. Я помогаю людям как врач, помогаю и как служитель церкви. Кому от этого плохо? За что на меня нападают?
Напомню, что с 1918 г. по сентябрь 1943 г. в РСФСР и СССР было временем воинствующего атеизма и Русская православная церковь находилась в очень сложном положении, хотя и не была официально запрещена или объявлена вне закона. По сюжету пьесы до сталинского поворота государства к церкви 1943 г. было еще полгода. Но подлинная Вера сильнее житейских невзгод.
И на исходе третьего года СВО по-иному воспринимаются слова доктора медицинских наук и доктора богословия Валентина Феликсовича Войно-Ясенецкого, архиепископ Луки, звучащие в последнем акте пьесы.
«Когда мать обижают, разве сын не вступиться за нее? Вы за правду стоите! А за вами наши предки стоят! Голос их, будто колокол звучит внутри каждого из нас: «Пробудись, встань русская земля! Нас не победить»!
В четырех пьесах показано разное время. Но оно всегда может быть обозначено словами «Время Любви и Верности.
Олег Яненагорский,
член Союза писателей России


Рецензии