Гарантия удовлетворения

Автор: Джой Лич.  Журнал «Гэлакси» за декабрь 1961 года.
***
Устранение неполадок на межзвёздных кораблях — самая простая работа на свете. Всё, что вам нужно, — это
мозг, энергия и стенографистка с красивыми ногами!


 Эндрю Стивенс пытался думать о двух вещах одновременно, но у него ничего не получалось. Вдохновляющее послание (от Крошки,
президента Planetary Promotions, Inc.) смешалось в его голове
подумайте о возможных трудностях своего первого задания в компании.

Он надеялся, что думает, а не беспокоится. Крамбли сказал, что беспокойство
фатально в рекламном бизнесе. По словам Крамбли, именно пыл, а не беспокойство,
сделали Planetary Promotions, Inc. такой, какой она была сегодня. И это
была работа, а не беспокойство, которая сделала бы все таким, каким ему суждено было быть
завтра.

Энди Стивенс уставился в самый дальний угол своего кабинета (примерно в полутора метрах от его носа) и вздохнул. У него не было ни одного слогана,
не говоря уже о том, чтобы он был у него на (или под) черепом.

Его назначение было легким, рассыпчатым заверили его. Планетарный
Акции всегда начали новые люди с самых простых. Только честно.

Энди расправил его узковатые плечи в условиях максимально приближенных имитация
Крамбли обошел стол, насколько мог, и взял справку о допинге.

Казалось, что где-то на краю
нигде есть планета Феликс II. Она хотела присоединиться к Галактической федерации.

Похвальное желание, подумал Энди, но строго политическое,
не имеющее никакого отношения к «Планетарному продвижению» или Эндрю Стивенсу.

 Однако казалось, что планета должна была продемонстрировать, что
вносить какой-то вклад в Федерацию до того, как ей разрешили вступить.
 Другими словами, подумал Энди, у тебя должно быть что-то, чего они
хотят, иначе они тебя не пустят.

Из серовато-коричневой коробки на его столе раздался зуммер. Энди подпрыгнул,
и нажал на рычаг.

"Автобус в порт будет у дверей через семь минут", - сказал ему мрачный
голос координатора нижнего офиса. «Стенографистка встретит вас на корабле».

 «Спасибо, мисс Эллис», — кротко сказал Энди. Он сунул листок с описанием в карман пиджака и вышел из главного офиса на «Феликс II».

 * * * * *

"Извините", - произнес женский голос. "Вы из Planetary Promotions?"

Энди поднял глаза. Девушка с волосами песочного цвета, сносной фигурой и красивыми
ногами смотрела на него сверху вниз. "Да", - сказал он. "Я Энди Стивенс".

На лице девушки отразилось облегчение. — Я Эдит Фезерпенни из отдела стенографии, —
сказала она. — Я боялась, что не смогу вас найти.

— Присаживайтесь, — пригласил Энди.

Он подвинулся, и мисс Фезерпенни подвинулась. Они оба подвинулись, и между ними оказалась
крупная женщина, которая ела апельсин. Когда сок был вытёрт, а женщина извинилась, мисс Фезерпенни
втиснулась рядом с Энди.

"Это информация по делу?" Она указала на лист допинга
, скомканный под мышкой Энди.

"Да". Энди попыталась вытащить его. "Тебе его выдали?" Он пошевелил
локтем и попробовал снова.

Оранжевая женщина сердито посмотрела на него.

Мисс Физерпенни покачала головой. — «Мисс Эллис сказала мне, что вы расскажете мне всё, что мне нужно знать».

Энди почувствовал смутную неловкость. «Это не выглядит многообещающе», —
признал он.

 Мисс Фезерпенни взглянула на сводку и увидела проблеск надежды.
 «Федерация требует лишь, чтобы экспорт Фелиции был почти таким же, как
ценный, как их импорт, - отметила она. "Почти" - приятное расплывчатое,
маневренное слово".

"Но, - сказал Энди, - если Фелицианы не могут придумать, что продать,
чего они ждут от меня?"

"Может быть, они слишком изолированы, чтобы знать, на что есть спрос", мисс
Физерпенни утешал его. «Здесь написано, что они не разрешают кораблям приземляться на планете, кроме как по приглашению».

«Полагаю, это из-за изоляции», — засомневался Энди. Ему захотелось довериться мисс Фезерпенни. В конце концов, она выглядела так, будто в её голове было что-то, кроме пуха.

— Послушайте, — сказал он. — Это моё первое задание на четвёртой работе, в моей второй карьере. Я должен хорошо справиться. Мой отец начинает терять терпение.

Взгляд мисс Фезерпенни смягчился. — Отцы обычно более терпеливы, чем думают их дети, — подбодрила она.

— Но, — угрюмо добавил Энди, — у меня есть брат, продавец в «Юниверсал Продактс». Его постоянно повышают, а меня постоянно увольняют. Папа, должно быть, замечает разницу.

— Может быть, — предположила мисс Фезерпенни, — твоему брату повезло. Знаешь, ему поручали работу, которая была легче, чем кажется.

Энди взглянул на нее, чтобы понять, шутят ли над ним. Он решил, что нет.
или не очень. "Я пытался в это поверить", - признался он.
"К сожалению, Ллойд продолжает доказывать, что я ошибаюсь. Свое последнее повышение он получил
за продажу модных продуктов питания махриджанам ".

Мисс Физерпенни, очевидно, никогда даже не слышала о Махридже.

«У них строгое табу на еду, — объяснил Энди. — Они
проглатывают концентраты, чтобы выжить, но это всё равно не совсем прилично. В
Маридже дверь с замком для уединения есть в столовой, а не в ванной.

"Он женат?" - спросила Мисс Featherpenny, кто не хотел быть
Стено всю свою жизнь. "Я имею в виду, - быстро добавила она, - что его жена стала бы
беспокоиться о том, что он продаст что-то подобное, из-за чего его могут посадить
в тюрьму или убить. Как он это сделал?"

В голосе Энди слышалась определенная прохладца. «Он последовал примеру торговцев наркотиками. Сначала он обратил в свою веру подростков из Мариджа. Теперь на Маридже можно есть».

Мисс Фезерпенни дипломатично заметила: «Я не думаю, что это этично.
 Убеждать людей делать то, что они считают неправильным».

Энди всё ещё был настроен скептически. Он сказал: «Этично это или нет, но он получил повышение.»

 * * * * *

Они стояли на краю единственной стартовой площадки на Феликсе II и
осматривали пейзаж. В тридцати футах от них находилось каменное здание размером с амбар с поросшей травой крышей. Если не считать нескольких округлых голубых холмов вдалеке и фелицианца, прислонившегося к зданию, глазу особо не на что было смотреть.

Мисс Фезерпенни тихо хихикнула от удивления. «Он похож на
лепрекона», — сказала она. «В объявлении так не было написано».

- Торговля туристами, - выдохнул Энди, его глаза заблестели от решения
его проблемы.

Поскольку встречающий комитет двухфутового роста не выказывал никаких признаков движения,
они направились к нему.

- Меня зовут, - сказал Энди по-галактически, - Эндрю Стивенс. Я здесь из
Planetary Promotions.

- Я знаю, - нелюбезно пробормотал Фелицианин. — Я приехал из города, чтобы
познакомиться с вами. Меня зовут Блэрог. А это кто?

 — Моя стенографистка, мисс Фезерпенни.

 — Урк. — Очевидно, Блэрог никогда не слышал термина «стенографистка» и
свободно его интерпретировал. — Я отвечаю за наш приём в
Федерации. Это значит, что я отвечаю за вас".Он взглянул на Энди
без энтузиазма. "У вас не было большого опыта работы с такого рода
что у вас?"

У Энди вспыхнула безумная надежда. Если правительство Фелиции отвергнет его кандидатуру
как представителя, он сможет вернуться домой без провала в послужном списке,
и молиться о более простом назначении. Даже П. П. не считал агента ответственным за непредсказуемые капризы инопланетян.

"Нет, не читал," — весело ответил он. "Я надеялся, что, может быть, вы читали."

Мисс Фезерпенни, которая не читала контракт, ахнула.

Блэрог, который прочитал контракт, ответил: «Я не читал. Давайте
поедем в город, где мы сможем спокойно обсудить возможности».

Они отправились в путь, неровной походкой шагая по густой белой пыли,
которая заменяла мостовую на Феликсе II.

"Разве вы не пользуетесь наземными машинами?" —
пробормотала мисс Фезерпенни в конце первой полумили.

— У нас нет технологий, — прорычал Бларог, мрачно ковыляя вперёд. — У
Эверкинга есть машина, но он редко ею пользуется. Нет топлива.

Пока они шли, Энди сочинял речь о преимуществах туристического
бизнеса, которую он собирался произнести перед Эверкингом.

С каждой милей мисс Фезерпенни становилась всё более подавленной. Она
издала невольный крик, когда появился стражник у городских ворот
с тонкой кружкой в каждой руке.

"Фелицианские леди не пьют," — грубо сказал Блэрог.

"Я могу принести вам стакан воды," — без энтузиазма предложил стражник.

- Спасибо, - сказала мисс Физерпенни с попыткой быть искренней.

Содержимое его кружки заставило Энди поперхнуться. - На вкус что-то вроде
сидра, - выдохнул он.

Блахрог осушил свой, не моргнув глазом. "Принято дарить гостю
кружку ополаскивателя для горла в знак благодарности за то, что он зашел так далеко в
пыль.

- В такой пыли, - пробормотала мисс Физерпенни, потягивая второй стакан
воды, - любое расстояние кажется далеким.

- Продуманный обычай, - быстро сказал Энди. "Не могли бы вы экспортировать напиток?"

"Продавать ополаскиватель для горла?" Блахрог был возмущен. "Это было бы нарушением
гостеприимства. Кроме того, «Феликс II» не может производить достаточно второсортного товара,
не говоря уже о первоклассном. Иногда, в плохой год, нам приходится встречать гостей
водой.

 «Как жаль», — сказала мисс Фезерпенни.

 * * * * *

 Она становилась всё более бесчувственной по мере того, как Энди глотал ещё одну
Горлодер у дверей дворца (одноэтажного здания, похожего
на маленький амбар) и ещё один в присутствии Вечного Короля (восемнадцатидюймового
Фелициана с брюшком, прикрытым бородой).

Энди наблюдал, как Вечный Король тускнеет и расплывается на своём деревянном троне.  Слегка покачиваясь, он пробормотал: «Интересно, что это за доказательство?»

- Короче говоря, мистер Стивенс, - переводил Блахрог, - мы не можем придумать
ни одного продукта, который мы могли бы продать. У вас есть какие-нибудь срочные
предложения?

Выражение лица Блахрога указывало на то, что он должен был что-то сказать, но
Энди ничего не мог придумать, кроме того, что ему больше ничего не нужно.
Ополаскиватель для горла. "Нет", - сказал он твердо, хотя и еле слышно. "Большое вам спасибо,
но нет". Он потерял сознание от холода.

- Боюсь, путешествие оказалось для него непосильным, - вставила мисс Физерпенни.

"Ах, да", - перевел Блахрог для Вечного короля. "Горлоед оказывает такое действие".
Эффект на некоторые формы жизни. Возможно, ему лучше удалиться и обсудить
ситуацию более подробно завтра".

Вечный король сделал знак паре крепко выглядящих охранников (по меньшей мере, тридцати дюймов
ростом). Они вывели непосредственного начальника мисс Физерпенни из
королевского присутствия.

"Они покажут ему его комнату", - объяснил Блахрог.

Вечный король разразился быстрым потоком фелицианских слов.

"Не могли бы вы, - обратился Блэхрог к мисс Физерпенни, - получить удовольствие от знакомства с моей
дочерью? Вечный Король предлагает это, поскольку наши дела вряд ли могут быть
интересны вам".

- Я был бы очень рад. Эти слова не были пустым звуком. Эдит
Знания Фезерпенни о том, как вести себя с мужчинами, не распространялись на
мужчин-фелицианцев. Блэрог пугал её своим чувством превосходства и
непостижимым умом.

Гром, хотя и был ростом в семнадцать дюймов и весил, возможно, одиннадцать
фунты, определённо, были женскими и понятными.

"Почему женщины не пьют «Горлодер»?" — спросила мисс Фезерпенни после двухчасового знакомства.

"Мужчины выращивают здесь зерно," — объяснил Хром, — "и оно принадлежит им, пока находится в полях. Однако мы считаем, что сбор урожая — это женская работа. Мы
также делаем «Горлодер». Потом мы продаём его мужчинам. Мы не пьём, потому что это нерентабельно.

"Все ли выращивают свой собственный хлеб?"

"Уже нет. У городских женщин есть другие источники дохода. Так зародился этот обычай, вот и всё.

- Простите, что я так говорю, - заметила мисс Физерпенни, - но это
платье, которое на вас надето, должно быть, оторвало большой кусок от вашего кармана.

Хром вздохнул. "Во времена моей матери я бы не придала этому значения.
Сейчас одно такое платье - это все, что я могу себе позволить".

"Я бы подумала, что твой отец был одним из самых богатых людей на Феликсе".
II, - заметила мисс Физерпенни.

"Он самый богатый", - сказал Хром. "Самый богатый человек всегда - это
Министр финансов. Это вполне разумно". Ее тон изменился. "Мы
все плохое сейчас, с туристской индустрии не удалось. Она взяла каждый dnot мы
пришлось заплатить за контракт".

Невидимые усики удар от Мисс Featherpenny лоб. "Вы должны
будьте уверены, что планетарные акции не подведу тебя".Она старалась изо
лучше говорить спокойно.

Хром слегка улыбнулся. "Есть еще одна из этих семян пирожные", - сказала она.

"Спасибо. Они очень вкусные". Мисс Featherpenny взял один, независимо от
калорий. "Конечно, есть гарантийный пункт: "Удвоьте свои
деньги обратно".

Хром деловито взбил подушку. "У кого-то должна быть какая-то страховка", - сказала она
, теперь была ее очередь говорить небрежно. "Скажи мне, в этом сезоне на Земле носят
большие или маленькие шляпы?"

Мисс Физерпенни признала поражение. "Это все летние шляпки", - сказала она
.

 * * * * *

Ее первым порывом было сказать Энди, что она думала, что Felicians
купил предложении гарантия, а не Договора. Он умер на ее
первый взгляд на следующее утро Энди. Ситуация, должно быть, довольно отчаянная.
она рассудила, что у самой богатой девушки на планете
всего одно платье. Вероятно, это их последний шанс.

Энди пытался скрыть головную боль, будучи бодрым и энергичным. — Вы
подумали о своих природных ресурсах?

Блахрог, медлительный и крайне неэффективный, сказал: "Мы добываем мягкий уголь.
Достаточно для нашего собственного костра и с запасом".

- Никто в радиусе ста световых лет от Феликса II больше не использует уголь в качестве топлива
, - мягко сказал Энди. - У вас его достаточно для производства пластмасс
?

"У нас каждый сезон бывает избыток четырех грузовых судов". Очевидно, Блахрог
делал большую ставку на уголь.

Энди задумался, не является ли уголь единственным излишком на Феликсе II. «Что вы
делаете со своим излишком в настоящее время?» — тактично спросил он, надеясь, что Блэрог и без слов поймёт, что это невозможно.
поддерживая население Феликса II на четырёх грузовиках с мягким углём.

"Мы его запасали, — был хитрый ответ, — и продавали на заводы по производству синтетики на Дарии IV, когда ионийские шахтёры бастовали."

"Как давно ионийцы бастовали?" Если бы это экономическое событие происходило регулярно, то излишки угля могли бы помочь удовлетворить потребности Федерации.

— Двадцать сезонов или около того, — небрежно бросил Бларог, но его взгляд виновато метнулся к Энди и снова отвел глаза.

Энди вздохнул. — Какие-нибудь другие ресурсы?

Они быстро перечислили полезные ископаемые, сельскохозяйственную продукцию и животных
скины; установлено, что Felicians не может телепортироваться, левитировать или читать
сознание. Они были технически необразованный, и не было промышленности на
фабрика-системы.

"Уголь или ничего, мистер Стивенс", - решительно заявил Блахрог.
"Нет ли какого-нибудь способа заставить Федерацию поверить, что наш уголь
превосходит другие виды угля и стоит дороже?"

— Вы, случайно, не владеете значительной долей запасов угля в Фелиции?

Блэрог кивнул, снова виновато глядя на него.

"Ну, забудьте об этом. Там недостаточно."

 * * * * *

Вечный Король, который молча прижимал к уху переводчик Энди, заговорил.

"Его Величество говорит, — проницательно заметил Блэрог, — что, по-видимому, Феликс II не сможет присоединиться к Федерации."

"Мы ещё не закончили, — быстро сказал Энди. — А что насчёт туристической
индустрии? Если бы вы разрешили посетителям и немного разрекламировали...

"Нет, — крикнул Эверкинг на галактическом.

"Мы пробовали это во время прошлого правления, — сказал Бларог. — Не сработало."

"Вы довольно далеко от торговых путей, признаю, — сказал Энди, —
но, конечно, вы могли бы привлечь достаточно туристов откуда-нибудь, чтобы показать
прибыль.

"Мы показали прибыль", - угрюмо сказал Блахрог.

Он перевел замечание Вечного короля. "Мы заработали деньги из рук в руки".
"кулаком".

"Тогда почему ты уволился?" Энди был сбит с толку. "Почему вы ограничили доступ к
планета?"

"Из-за того, как мы выглядим".

"Как лепреконы", - объяснила мисс Физерпенни. "А Хром выглядит
точь-в-точь как маленькая рождественская фея".

Блахрог поморщился. "Туристы нашли нас забавными. Мы не были реальными для
них. Нам стало трудно казаться реальными самим себе. Большая часть
моего поколения так и не смогла вырасти. Уровень рождаемости снизился. Мы закрыли
— Планета, чтобы сохранить расу. Вот и всё.

 — Конечно, — возразил Энди, — если бы вы поступили по-другому...

 — Туристы, — перевёл Бларог для Вечного Короля, — не подходят.

 — Я помню, как слышала о разумной форме жизни, похожей на плюшевых мишек, — задумчиво сказала мисс Фезерпенни. «Все полюбили их с первого взгляда».

 «Что с ними случилось?» — с интересом спросил Бларог.

 «Они вымерли».

 * * * * *

 Энди сердито посмотрел на неё.  Как он мог чего-то добиться, если в разговор вклинивается эта глупая стенографистка?  Она виновато отвела взгляд.

— Это такое простое решение, — сказал он. — Оно идеально подходит для вашей ситуации.

 — Мы тоже так думали, пока не попробовали, — сказал Блэрог, ухмыляясь
и искоса поглядывая на мисс Фезерпенни.

 — Если вы не будете пытаться привлечь туристов, — огрызнулся Энди, обращаясь к ним обоим, — я не понимаю, что ещё вы можете сделать.

— Может быть, ты не всё перечислил в списке особых способностей, — мягко предположила мисс
Фезерпенни.

 Энди снова посмотрел на неё. — Ладно, Бларог. Можешь ли ты придумать что-нибудь, что ты можешь делать, а большинство других рас — нет?

Бларог посмотрел в пол и задумался. — Мы можем пройти долгий путь
без устали", - заявил он.

Энди вздохнул и написал "выносливость?" на его блокнот. Это было едва ли
товарный. "Что-нибудь еще? Есть что-нибудь, что ты умеешь делать?
Кроме "Горлового ополаскивателя".

"Мы делаем хорошую обувь", - с надеждой сказал Блахрог. "Туристы покупали
их много".

"Хм", - задумался Энди. "Здесь у нас есть то, для чего рынок сбыта
уже существует. Если мы можем расширить рынок сбыта и производства
услуги.."..Он прибил Blahrog с пальцем, в сознательное подражание
из рассыпчатой. "Сколько пар обуви можно Феликса второй производят в одном
сезон?"

"Если бы в Гильдию сапожников были привлечены резервы, это составило бы
почти половину рабочей силы планеты ...." Блахрог сделал паузу, производя
мысленные подсчеты. "Четыре с половиной миллиона пар, более или менее". Он
звучал так, как будто был удивлен.

"Этого должно хватить", - радостно сказал Энди.

"Но где мы найдем столько пар ног?" Спросил Блахрог.

"В Федерации в восемь миллионов раз больше пар ног"
, - сказал Энди. "Предоставьте рекламу Planetary Promotions".

"Это кажется немного поэтичным", - романтически заметила мисс Физерпенни. "Лепреконы
должны быть сапожниками".

Блэрог фыркнула.

Энди повернулся и обратился к ней, находясь на расстоянии между промоутером третьего класса и девушкой из стенографического отдела. «Мисс Фезерпенни, я спрошу вашего мнения, когда оно мне понадобится».

Мисс Фезерпенни ответила со своей стороны пролива. «Да, сэр».

Энди всегда презирал тех, кто выслуживается. Он повернулся к Блэгрогу: «Мне придётся отправить образец обратно в Министерство внутренних дел, чтобы они пропустили его через компьютер и прислали мне индекс интенсивности рекламы».

Блэгрог вежливо поинтересовался:

"Это покажет нам, насколько эффективной должна быть рекламная кампания, чтобы
воспользуйся этим. Какой самый быстрый способ отправить сообщение на Землю?

"Передай радиограмму спутниковой станции", - ответил Блахрог. "Они передадут это
следующему кораблю в пределах досягаемости, а корабль передаст это следующей
планете, к которой приблизится, со средствами радиограммы, чтобы отправить ее на Землю ".

"Сколько времени потребуется, чтобы получить ответ?" Спросил Энди.

— Примерно через двенадцать дней.

 * * * * *

Они не смотрели на небо, ожидая ответа.

Блэрог созвал членов Гильдии сапожников и
прочитал им серию лекций о том, как они важны для будущего
Феликс II.

Предвидя возвращение к политической и экономической власти,
резервные члены гильдии отряхнули свои колодки и фартуки и вернулись к работе.
Впервые за почти тридцать сезонов заявок на
обучение было слишком много, чтобы их можно было обработать. На их лицах
появились новые эмоции.

Мастера-сапожники (включая Эверкинга и Бларога)
работали круглосуточно, изготавливая пластиковые колодки. Мисс Фезерпенни и Хром нашли в старых журналах
фотографии и описания различных видов галактических ног, которые
обычно или иногда носили обувь.
членами недавно организованного женского вспомогательного отряда.

Феликс II напевал, если не сказать пел, с усердием и в хорошем настроении.
Это передалось и Энди.  Он смягчился по отношению к мисс
Фезерпенни настолько, что подарил ей пару туфель, изготовленных
Эверкингом.  Они были удобными для ходьбы, но не в стиле мисс
Фезерпенни. Тем не менее она была
чрезвычайно довольна подарком. Как и вся обувь Фелиции, они идеально ей
подходили.

 Король, при поддержке своих советников и министров, выступил с публичным
благодаря некоему Эндрю Стивенсу, вернувшему надежду и пропагандирующему
экономическое равенство. Женская вспомогательная организация устроила чаепитие в честь мисс
Фезерпенни. Они оба были осыпаны подарками от благодарного и восхищённого населения.


Ответ на послание был подписан самим Крамли. «Безнадёжная надежда», —
недоброжелательно говорилось в нём. «Попробуйте что-нибудь другое». Компьютер показывает, что интенсивность рекламы составляет 0,94.

Интенсивность рекламы 0,0001 означает, что вы продаёте кому-то то, что он и так хочет. Интенсивность 1,0 означает, что вы должны заставить потребителя полюбить то, что, по его мнению, он ненавидит.

 * * * * *

Энди отправил молодого Фелициана за Блэгрогом и удалился в
кладовую Блэгрога, где стояли два больших пластиковых бочонка с
«Горлодёром».

"Но ты должен попробовать," — настаивал Блэрог, допивая вторую кружку
«Гостеприимства».

"Снег хорош," — сказал Энди, допивая пятую кружку. «Даже Грей Флэннел, рекламный агент из легенд, добрался только до 0,87. Невозможно».

Блэрог, который мало что знал о рекламе или компьютерах, повторил:
«Ты должен попробовать. Ни один член Гильдии сапожников никогда не уходил, не попытавшись».

Энди приняли в Гильдию накануне вечером.

"Не знаю", - сказал он. "Рассказать тебе все просто".

Блэхрог слез с бочки "Горлового ополаскивателя". "Я схожу за мисс
Фезерпенни", - сказал он. "Возможно, она сможет вам помочь".

"Мисс Физерпенни". Ба, - фыркнул Энди. "Какой от нее прок? Тупой
стено. Он пытался быть справедливым. "Красивые ноги, я признаю. Но мозгов нет".

"Я схожу за мисс Физерпенни", - твердо повторил Блэхрог, закрывая за собой дверь.
"В каком он настроении?"....

"В каком он настроении?" Мисс Физерпенни неуверенно посмотрела на
тяжелую дверь в кладовую Энди.

— Пьяная, — холодно сообщил ей Блэрог.

Чтобы опьянить Фелициана, требуется огромное количество «Горлодёра».
 Поэтому опьянение считается дурным тоном.

"И воинственным," — добавил министр финансов.

"О боже." Мисс Фезерпенни снова посмотрела на дверь. "Но что я могу сделать?" —
спросила она беспомощным голосом. "Я не промоутер."

"Он сказал, - Блахрог указал на дверь, - что ты тупой стенографист".

"Ну и ну!" Воскликнул Хром.

Шерсть мисс Физерпенни невидимо встала дыбом. Ее губы заметно
затянул. Она отвернулась от двери.

Хром сказал, "Вы должны попытаться показать ему".

Мисс Фезерпенни посмотрела на них и на окружающие их образцы
фелицианского пейзажа и архитектуры.

"Мистер Блэрог, — внезапно сказала она, — вы ведь не против того, чтобы выглядеть как
лепрекон, не так ли? Пока вам не нужно встречаться с людьми?"

Блэрог промолчал с достоинством.

"Что вы имеете в виду? — спросил Хром.

«Вы не будете возражать, если мы используем в рекламе изображение мастера-сапожника,
не так ли?»

Блэрог внезапно оттаял. «У вас есть идея?»

«Если вы не против изображения».

«Он не против», — сказал Хром и добавил на фелицианском: «В конце концов, папа, мы
«Не нужно позволять приземляться ни одному кораблю, кроме грузовых».

«Тогда вперёд», — согласился Блэрог.


«Удачи», — добавил Хром.


 * * * * *

«Ты», — поприветствовал её Энди. «Ба». — Он закрыл глаза. Большая часть его тела
лежала на полу.

"Да, меня" Мисс Featherpenny договорились, подавляя желание пнуть
его. Она села на один из бочонков, и открыл ее стенографистку
книги. "Я пришла снять рекламу обуви", - объявила она.

"Какую рекламу?" Энди застонал. "Самая новая, крупная, яркая реклама не может получить
больше 0,62. Как я могу справиться с 0,94? Ты сумасшедший. — Он открыл рот.
Глаза. "Но у тебя красивые ноги".

"Феликс II в некотором роде странный", - предположила мисс Физерпенни. "Почему бы не воспользоваться
старой рекламой?"

- Идея, - произнес Энди без всякой надежды.

- И в некотором роде симпатичная, - подтолкнула мисс Физерпенни.

— Мы могли бы использовать цветную фотографию, — сказал Энди, задумчиво пиная перевёрнутый табурет.

"Фелицианы тоже выглядят необычно."

"Конечно, — сказал Энди. — Помести Фелициана на передний план, пусть копает." Он
попытался сесть.

"Я видела такие объявления в учебниках по истории, — сказала мисс Фезерпенни,
излучая восхищение.

— Это так старо, что это ново, — сказал Энди, снова ложась. — Староанглийский
надпись сверху. Реальный клише". Он считал Мисс
Featherpenny лодыжки. "Мирные пейзажи, Фелициана обувь?"

- Не совсем, - сказала Мисс Featherpenny.

- Тихое поле, фелицианские туфли?

- Нет, - ответила мисс Физерпенни.

- Ты невыносимая женщина, - сладко сказала Энди, - но у тебя действительно красивые
ноги.

- А как насчет "Елисейских полей"? Предложила мисс Физерпенни.

Энди попробовала. "Елисейские поля, фелицианские туфли". Он снова попытался сесть.
 "Ты все это записал?" потребовал он ответа.

"Да", - солгала мисс Физерпенни. Она держала это в голове, но не на
стенограмме.

"Тогда попроси кого-нибудь отправить это, чтобы мы могли выяснить, достаточно ли это хорошо"
. И возвращайся поскорее. Он покачнулся на локте. "У тебя действительно есть ...."

- Думаю, мне лучше позаботиться о том, чтобы отправить его лично. Мисс Физерпенни
Открыла дверь. - Отдыхайте, пока не почувствуете себя лучше.

Блахрог ушла, но Хром ждал ее. Она была больше похожа на
рождественскую фею, чем обычно. На озорную фею.

"Ты справилась?" — прошептала она.

"Едва-едва." Мисс Фезерпенни выглядела мрачной.

"Выпей это," — приказал Гром, протягивая кружку с «Горлодёром».

Мисс Фезерпенни удивилась. "Я думала, леди не пьют на
Феликс II".

— Есть, — сказал Хром, — исключения.

 * * * * *

Следующие двенадцать дней ожидания результатов компьютерного
расчёта были не такими активными, как первые двенадцать. Фелицианцы
закончили настраивать свои производственные и складские системы, но не
начали делать обувь. Скотоводы не стали забивать животных, которые
давали кожу.

У Вечного Короля и его советников развился сильный зуд в бороде —
нервное расстройство, характерное для Феликса. Поскольку на Феликсе II чесаться ещё более неприлично,
чем на Земле, они временно отошли от общественной жизни.

Энди также отошел от общественной жизни, грызя ногти, землянин.
нервное расстройство. Блахрог присоединился к нему в болезни, которая была новой для Фелицианов.
Фелицианы. К тому времени ответ от планетарной акции пришли было
самые модные привычки на планете, несмотря на то, что
Felicians имеют чрезвычайно жесткие ногти, и пара костных гребней, а
чем настоящие зубы.

Второе сообщение также было непосредственно от Крамбли. В нём говорилось: «Компьютер оценивает рекламную кампанию с интенсивностью 0,942. К моменту получения вами этого письма П. П. уже в действии. Стивенса отозвали в Министерство внутренних дел; повысили до первого класса».

Четыре месяца спустя мисс Фезерпенни вошла в кабинет Энди размером десять на двенадцать
квадратных метров, цокая высокими каблуками по пластиковой плитке, и положила
меморандум на новый стальной стол.

"Их приняли," — объявила она.

"Что? Кто?" — раздраженно спросил Энди.  Иногда ему казалось, что должность его личного секретаря вскружила ей голову.

«Феликс II» принят в Федерацию. Контракт выполнен. Она широко улыбнулась. — Мне закрыть дело?

 — Пока нет, — сказал Энди. — «Феликс II» не будет постоянным членом Федерации.
— Федерация не будет их содержать, пока они не станут самостоятельными в течение десяти лет.

 — Почему? — спросила мисс Фезерпенни.

 — Это мера предосторожности, — начал объяснять Энди. . — О, давайте пойдём
пообедаем и забудем о Феликсе II.

 — Да, мистер Стивенс, — кротко сказала мисс Фезерпенни.

.Он последовал за ней к двери, восхищаясь эффектом ее пластиковой юбки.
У нее действительно были красивые ноги....

 * * * * *

Три года спустя Эдит Фезерпенни была вынуждена вспомнить Феликса II.
На ее столе в стиле барокко лежало сообщение. Фелицианские туфли
не продавались. Феликс II зарабатывал недостаточно денег. Галактическая Федерация
угрожала предпринять шаги.

Она взглянула на впечатляющую дверь во внутренний офис. Энди, как она знала,
был занят чтением письма от своего брата Ллойда, которого только что
повысили до вице-президента Universal Products.

Она рассудительно подделал его инициалами на заказ, чтобы поместить данные в
Феликс II на отказ через компьютер.

Через полтора часа она нашла ответ. Фелицианцы не меняли
свой стиль, и их обувь не изнашивалась. У каждого была пара.

Она снова посмотрела на дверь. Не было особого смысла беспокоить Энди из-за такой простой вещи. Она подделала его подпись на сообщении для Блэрога. «Смени стиль своей обуви».

Затем она взяла несколько тщательно отобранных листов с заданиями с верхней полки
картотечного шкафа и вышла через внушительную дверь.

 На следующее утро ответ Блэрога лежал у неё на столе.

«Туфли Фелиции по размеру идеально подходят к её ногам.
Менять их было бы глупо и неэтично».

Хорошо, подумала мисс Фезерпенни, что Энди чувствует себя хорошо.
сегодня лучше. Она вошла в его кабинет, мягко ступая по ковру.
подошла к его современному письменному столу из прествуда.

- Доброе утро, Эди, - весело сказал Энди. - Что случилось? Молния
в тебя попала?

"Практически", - сказала мисс Физерпенни. "Это снова Феликс II". Она
протянула пачку бумаг.

"Почему ты не рассказала мне об этом вчера?" Пробормотала Энди, читая
их.

"Я думала, что смогу с этим справиться". Мисс Физерпенни скорчила гримасу. "Пока Я Не
получил ответ сегодня утром".

"Это звучит, как типичный Фелициана мышления", - сказал Энди. "Нет
смысла пытаться спорить по почте." Он вздохнул. "Вам лучше заказать
во-первых-класс отрывок для меня на первый же корабль вне."

"Не могу я идти?" - Спросила мисс Физерпенни.

- Кто будет руководить офисом?

- Стенос могут сложить вещи, пока мы не вернемся. - Мисс Физерпенни
выглядела задумчивой. "Я был в начале его. Я хочу это видеть
через. Кроме того, я бы хотел снова увидеть хром".

"Ой, хорошо", - согласился Энди. - Заказывайте два билета первым классом.

 * * * * *

Блахрог ждал на длинном крыльце столовой космопорта.

- Приятного путешествия? - спросил он.

"Что все это значит насчет того, чтобы не менять фасон обуви?" Возразил Энди.

"Как я уже говорил вам в сообщении", - нетерпеливо сказал Блахрог, "Мы изготавливаем нашу
обувь наилучшей формы для ног, которые будут ее носить.
Нет никаких веских причин менять их ".

"Вы не можете продавать людям две пары одинаковой обуви", - настаивал Энди.

"Вы могли бы продать их, если вы их меняли," Мисс Featherpenny
добавил, звучат разумно.

"Сохраните ваши аргументы для Everking", - сказал Blahrog. - Пойдемте к машине.
- К машине?

- К машине? - воскликнула мисс Физерпенни. - К Вечному королю? - спросила я. - К Вечному королю?

"Нет, мой". Блэхрог не смог скрыть гордости в своем голосе. "На Феликсе II есть
почти двести машин".

Энди пошел по той же дорожке в присутствии Everking. Это
не помогло. В Everking, его министр и его Debators были прочно
менять обувь. Были затронуты вопросы этики Гильдии сапожников
.

«Если вы не последуете совету «Планетарных акций», — сказал он наконец, —
компания не сможет нести ответственность за результат». Он пристально посмотрел на
аудиторию. «Другими словами, гарантийное обязательство отменяется».

В зале послышались возмущённые и обеспокоенные возгласы. Блэрог
Он встал.

"Ваша Вечность, — сказал он, — уважаемые члены правительства, мистер
Стивенс. Три земных года назад Феликс II собрал все деньги, которые только могло найти правительство, и заключил контракт с «Планетарным
продвижением». — Он сделал паузу и переступил с ноги на ногу. — Мы не ожидали, что контракт будет выполнен. Нам нужны были деньги, и «два за одного» позволило бы нам
выжить, пока мы пытались научить молодёжь не обращать внимания на
туристов. Конечно, если бы «Планетарное продвижение» нашло способ
обеспечивать нас без туристов, мы были бы не менее рады.

"Я так и думала", - пробормотала мисс Физерпенни.

"Правда", - сказал Энди. "Почему ты не посвятил меня в это?"

Блахрог прочистил горло, показывая, что он еще не закончил. "С тех пор как
был найден способ, - продолжил он, - фелицианское самоуважение и довольство собой
возросли вместе с фелицианским процветанием". Он с тревогой взглянул на Энди.
«Мы бы хотели продолжить в том же духе».

 «Если вы не измените стиль, — решительно сказал Энди, — это невозможно».

 * * * * *

 Мисс Фезерпенни, понимая, что они начинают с того же самого
земля, выскользнула за дверь и отправилась навестить Хрома.

"Значит, папа признался," — сказал Хром после того, как мисс Фезерпенни полюбовалась
ребёнком и осмотрела дом. "Я чуть не сказал тебе это сам,
когда впервые встретил тебя."

"Ты сказал мне достаточно, чтобы я догадалась о rest," — сказала мисс Фезерпенни.

"Попробуй оладьи с семенами ольхи," — предложил Хром. - Почему ты не сказала мистеру
Стивенсу?

Мисс Фезерпенни взяла пирожное. - Отчасти из-за его всемогущего отношения к делу, а отчасти потому, что я была на твоей стороне.
Ой!" - Прошептала я. "Я не знаю". - "Я не знаю". - "Я не знаю". - "Я не знаю".... "Ой!" Она хлопнула себя по руке
поспешно поднесла руку к подбородку.

"Что случилось?" Встревоженно спросил Хром.

"Сломала зуб", - пробормотала мисс Физерпенни, ее лицо исказилось.

"Это сильно болит?" В вопросе Хрома было отчасти сочувствие, отчасти
любопытство.

Мисс Физерпенни кивнула. "Мне нужно немедленно найти дантиста".

"Что такое дантист?"

"Человек, который исправит ваши зубы".

— Но у нас нет зубов, — сказала Хром.

 — Я забыла, — простонала мисс Фезерпенни.  — О боже, наверное, мне придётся
возвращаться на Землю.

 Хром покачала головой.  — На Дарии IV живёт много землян.
 У них должен быть дантист.  Каждое утро прилетает корабль.

- Прекрасно, - выдохнула мисс Физерпенни.

"Могу я предложить вам что-нибудь обезболивающее? Аспиртран поможет?"

"Мне лучше две таблетки. Спасибо."

"Вот. Возьми бутылку с собой." Хром озабоченно нахмурился. "Боже, я
рад, что у нас нет зубов".

"Я должен сказать Энди... мистеру Стивенс... что я ухожу.

Лицо Хрома озарилось вдохновением. "Я почти не выходил из дома"
с тех пор, как родился ребенок. Я оставлю его с матерью моего мужа и пойду сама
с вами.

- Я была бы рада компании, - призналась мисс Физерпенни.

- Хорошо. Я узнаю, во сколько отправляется корабль, и скажу матери Клагом
о том, какое угощение она приготовила. Ты иди скажи мистеру Стивенсу, а потом возвращайся сюда на ночь.

Мисс Фезерпенни услышала их крики ещё до того, как открыла дверь в зал заседаний.


— Я предлагаю, — говорил Энди, — чтобы ты либо сменила стиль, либо вернулась к туристическому бизнесу.

Она толкнула дверь.

— Мистер Стивенс, — мягко сказал Блэрог, — в прошлый раз, когда на нас обрушилось бедствие, вы решили проблему, выпив «Горлодер» и придя в себя. Могу я предложить вам попробовать ещё раз?

 — Энди, — прошептала мисс Фезерпенни.

  — Ну что? — огрызнулся он.

— Я сломал зуб. Завтра я с Хромом поеду на Дариус IV, чтобы его вправили.

 — Почему на Дариус IV? — спросил Энди. — Что не так с фелицианскими
стоматологами?

 — Что Хром собирается делать с мальчиком? — спросил Блэрог.

— Гром оставляет ребёнка с миссис Клагом, — ответила мисс Фезерпенни, — а фелицианских дантистов не существует.

— Миссис Клагом — глупая женщина, — неодобрительно заметил Бларог. — Ей лучше было бы оставить его со мной.

— Если тебе так хочется, то, наверное, так и надо, — неохотно признал Энди. — Куда ты
теперь идёшь?

 — Назад в дом Хрома, чтобы прилечь.

«Скажи ей, что я присмотрю за ребёнком», — крикнул ей вслед Блэрог.

Закрывая дверь, она услышала, как Энди сказал: «Джентльмены, если вы
предоставите мне «Горлодер», я попробую».

 * * * * *

"Здесь ужасно тихо, — с сомнением сказал Хром, оглядывая
фелицианский космопорт. - Посмотри на трубы кожевенного завода. Дыма нет.

Мисс Физерпенни, рот которой был в порядке, заглянула в бар, когда
они проходили мимо него. "Только два грузоотправителя", - сказала она. "Обычно их бывает
десятки".

"Они, должно быть, полностью остановили производство", - сказал Хром.

"Может быть, Энди что-нибудь придумал".

— Интересно, папа пригнал для нас машину?

Он не пригнал. Они пошли в город пешком.

Бларог совещался с Вечным Королём.

"Я лучше подожду его," — сказала мисс Фезерпенни. —
Я хочу узнать, что происходит, прежде чем говорить с Энди.

— Я лучше спасу матушку Клагом от ребёнка.

Блэрог, как обычно, был многословен.

"Где мистер Стивенс?" — спросила мисс Фезерпенни, как только увидела, что он идёт по коридору.

"В своей старой кладовой," — угрюмо ответил Блэрог. — Он, кажется, сильно пьян, но, похоже, не соображает.

 — Тогда почему ты перестал чинить?

Блахрог по-фелициански пожал плечами. "Мы ждем, что произойдет.
Больше нет смысла производить обувь, если она никому не нужна".

"Я должна поговорить с ним", - сказала мисс Физерпенни.

"У вас есть идея?"

"Нет", - солгала мисс Физерпенни. — Но ты бы позволил ему напиться до смерти, если бы он ни о чём не думал.

 — Тебя подвезти на машине? — спросил Блэрог без обиды.

 — Я был бы рад, если ты не против.  Я только что пришёл из порта.

 * * * * *

 Энди не был, как предположил Блэрог, сильно пьян. Его всего лишь повесили
прием. "Вам починили зуб?" спросил он безрадостно.

"Да".

"Хороший дантист?"

Мисс Физерпенни кивнула. "У него было совершенно новое оборудование.
Чрезвычайно мощный и довольно точный.

- Да? Энди выпрямился в старом кресле. - Я пытался
подумать. И выпить. На этот раз «Горлодер» не работает. — Он сделал паузу, чтобы
передумать. — Разве что я от него пьянею. Всё вокруг
плывёт, и моя голова шире плеч.

 — Стоматолог сказал, — настаивала мисс Фезерпенни, — что он может вырвать зуб у кита так же легко и безболезненно, как вырвал мой.

— Тебе пришлось его вытащить? Очень жаль. — Энди поморщился, глядя на полную кружку «Горлодёра» на бочке рядом с ним. — Фелицианцы не передумают насчёт обуви, и они больше не будут пытаться обмануть туристов. Я больше ничего не могу придумать. И они могут потребовать гарантию. Я блефовал.

 — Я знаю, — сказала мисс Фезерпенни. Она попробовала ещё раз. «Стоматолог утверждает, что
даже самый маленький вид может лечить зубы самому большому виду».
 Она сделала паузу, надеясь, что это дойдёт до него. «При условии, что у маленького вида
достаточно ловкости».

 «Проклятые кошачьи», — пробормотал Энди. «Упрямые маленькие свиньи».

"Я думаю, это часть их проблемы", - сказала мисс Физерпенни. "Я имею в виду, что они
маленькие. Но это не всегда срабатывает против них. Когда они
выполнения тонкой работы...."

"Как эти туфли", Энди согласился. "'Наилучшее уже формы", - сказал он
подражали Blahrog.
"Они одни из самых маленьких разумных видов," Мисс Featherpenny
сказал в отчаянии. "И их автоматическая оценка ловкость является одним из
высокий. Фелицианец мог засунуть обе руки в рот землянину.
"И украсть его пломбы..."Энди начал. "Подожди минутку. Ты подал мне идею."
Мисс Фезерпенни вздохнула с облегчением. «У меня? Что это?»
 «Стоматологи! Они все могут быть стоматологами». «Все?»
 «Ну, их достаточно, чтобы обеспечить доход для планеты».
 «О, это чудесно», — сказала мисс Фезерпенни. "Не будет иметь значения, что
другие виды считают себя милыми. Все серьезно относятся к дантистам".

"Им пойдет на пользу их внешность", - сказал Энди. "Подумайте о детской стоматологии". "Стоматология для детей".
"Давайте пойдем и скажем им прямо сейчас", - сказала мисс Физерпенни, чувствуя себя как Близнец Бобби.Энди качнулся вверх.
— Сиди смирно, — приказала мисс Фезерпенни. — Я принесу тебе кофе.
 * * * * *
Blahrog приняла предложение с Фелициана мокроты и министров
жадность. "Мы должны изменить систему налогообложения, так как большинство наших рабочих население будет жить вне планеты".
"Может быть, ты мог бы разработать систему ротации, папа". Хром прокрался
в зал совета."Подожди минутку", - смущенно сказал Энди. — Как вы собираетесь обучать этих дантистов?
Блэрог остановился и задумался. — Мы будем использовать отели как школы, —
медленно произнёс он. Его лицо расплылось в хитрой улыбке. — И мы сможем
продавать излишки угля, чтобы платить учителям и покупать оборудование.
Вечный король произнес злобно звучащее замечание на фелицианском.
Все собравшиеся разразились громким, трясущим бородами смехом. В нем прозвучало что-то неприятное. -"Что он сказал?" - Потребовал Энди.
- Он сказал, - хихикнул Хром, - "Пусть теперь они попробуют обращаться с нами как с мягкими игрушками". - "Отвратительно", - сказала мисс Физерпенни.
— Неприлично, Эди, — согласился Энди. — Но ничего страшного. Пойдём домой и поженимся.— Ты немного торопишься.
Энди ухмыльнулся. — За это мне повысят зарплату, и я бы хотел, чтобы ты осталась в нашей семье. Кажется, я не могу думать, когда тебя нет рядом.
— Тебе потребовалось довольно много времени, чтобы это заметить, — сказала мисс Фезерпенни. Но она не произнесла этого вслух.


Рецензии