Ассэо Моэлим
Ковёр цветной.
Пойдём, мой друг!
Иди за мной!
Идём скорей туда,
Где птицы поют
Всегда и где вода
Хрустальна и чиста.
Идём скорей
В волшебный мир
Говорящих зверей
И птиц. Где звуки лир
Звучат во дворце,
В коем эльфов князь
Сидит в венце.
Где эльфийская вязь
Покрывает колонны
Из зелёного мрамора.
Где звёзды ярко горят.
Где древние троны
Великих королей
Минувших дней стоят.
Это перевод с языка северного народа прародителей эльфов. Он, к сожалению, достаточно далёк от оригинала, ибо многие слова и обороты праэльфийского языка перевести не удалось. Оригинал содержится в Большой книге песен эльфов Северных лесов и относится к периоду расцвета Северных государств Мира Великих, когда наступили Счастливые дни.
Слово «Ассэо» из заглавия наиболее точно можно перевести как прилагательное «северный» (северное, северная), а «Моэлим» перевести мне не удалось. Однако, это слово, скорее всего, близко по значению слову из высокого литературного языка горных эльфов, обозначающему понятие «страна», «государство», «земли».
17.01.2025
Свидетельство о публикации №225011701044
сегодня Вас включили в обзор Проза.ру на http://proza.ru/2024/09/18/37
10 ) Дебют 19 -
Авторы , своё первое на Проза.ру произведение опубликовавшие до 20 лет
Мальчики Юноши
183.
Иван Скороходов 2
Иван Шмаков 3 17.01.2025 17:06 Заявить о нарушении