Китайская поэзия! Идти к счастью!

//Авторский перевод с китайского: Серж Пьетро 1.
По мотивам строк Ван Чухоу (XII в.) - Династия Сун. //

    Кто сказал, что прошлое и настоящее трудно найти?
Вообще говоря, процветание и упадок всегда пусты, если к счастью не идти.
   Можно считать, что я следовал при жизни за бабочкой-мечтой,
Что влечёт всегда всех своей неповторимой красотой.
   Брови уж стали белоснежного цвета,
А лицо таперь стало красное, как от падающих цветов – от цветов солнечного света!
   Я неторопливо  оглядываюсь на задумчивую пустыню ночного неба.
Вечер приносит тихий ветер в лес - он пуст, словно ночью в нём никто ещё не был,
И лишь нежный шелест ночной листвы в нём - один всегда  был.
_________
Ван Чухоу (XII в.) - Династия Сун. Чиновник при академии Ханьлинь в начале XII в.
 Эти восемь строк стихов написал Ван Чухоу из уезда Хуаянсянь, что в округе Чэндуфу области Сычуань, когда ему было около шестидесяти лет. Впервые увидев в зеркале, что усы и борода у него начинают седеть, он выразил свои чувства в стихах. "Молодое стремится к расцвету, а то, что достигло расцвета, стареет - вот закон, которому подчиняется все в мире, и избежать его никто не в силах. Обычно все белое становится черным, только усы и борода, наоборот, сначала черны, а потом уж белеют".
Другие его сочинения неизвестны.
  Ван Чухоу Родился в Хуаяне, Ичжоу (ныне Чэнду, Сычуань). При попытке сдать императорский экзамен он поначалу провалился, но встретил монаха, который предсказал, что он сдаст экзамен в следующем году. В следующем году Ван Чухоу сдал экзамен и занял первое место, но вскоре умер, употребляя алкоголь в течение ста дней. Одно из его стихотворений было включено в 52-й том «Дополнения к полному собранию стихотворений династии Тан»: "Кто-то сказал, что ни старым, ни новым нету событиям счета…"


Рецензии