Чеч. кхес, кхета в даг. и мнг. яз

Одной из странных особенностей дагъестанского языкознания явл. отсутствие сравнительно-сопоставительного словаря чеченско-дагъесьтанского словаря. Ни с одним дагъестанским языком чеченский язык не сравнивается. Но зато имеется словарь некой " северокавкой семьи", которая нам совсем не нужна.

Мы пологаем, что это - политика. Не исключено, что это из за опасений обнаружить что-то не то, что в интересах полит-кукловодов.

Чеч. КХЕС "грива" соответствует дарг. ГЪЕС и ав. РАС "волосы". В мнг. языках имеется и то, и другое.

Чеч.КХЕТА "вставать, подниматься ( о светилах) : ав. ЭХЕДЕ* "наверху".

По нашему опыту заметно, что максимальную близость монгольским языкам - прежде всего дагурскому и халхаскому- демонстрируют те, которые сосредоточены в Нагорном Дагъестане и Ичкерии. Поэтому нам кажется, что было бы целесообразным не вдаваясь в совершенно никому не нужные споры просто выделить ГОРСКО- КАГАНАТСКУЮ ЛЕКСИКУ. Она как-бы не всегда и не во всех случаях может представлять собой заимствования. Её особенность - связь с мнг., кетским и индоевропейскими языками.

Почему она "каганатская"? Судя по сообщению арабского автора X в. такой каганат существовал.

Мы в своих прошлых статьях привели ряд собственных предположений. Это и киммерийцы, и хунну, и Жужань. Проще обозначить эту особенность нахско-дагъестанских языков как "горско-каганатскую", не уходя далеко в тему монголов, енисейцев и т.д. Это отвлекает от поставленных задач.

Понятно, что эта лексика обслуживала интересы ГОРСКО- КАВКАЗСКОЙ государственности, а не монголов, енисейцев или кого-то ещё. Горцы с одной стороны жили в конфедерациях и союзах конфедераций, а с другой, зачастую, склонны были рассматривать себя как часть большой орды - Тронного ( центрального) Эля. При чингизидах такая позиция уже существовала. Вероятно, в той или иной степени, она имела место намного раньше, ещё в эпоху Кавказской Албании. Горская верхушка копировала чью-то систему, предпочитая при этом ориентироваться на наиболее сильных и влиятельных. Те же на кого они ориентировались по какой-то причине считали или могли считать их "своими". Вообще-то нетрудно заметить, что мнг. этнический элемент то и дело составлял как иранскую, так и тюркскую верхушку. Так что если это расчётливый ход, то он был точен.

Так,например, мы видим, что выборный лакский Халхавчи - это мнг. термин со значением "защитник, прикрывающий" - ХАЛХАВЧ. Давайте вспомним, что конкретно заявляла мать Тэмуджина ( Чингисхана), когда после смерти её супруга явились ноёны и нёхёры и стали забирать скот покойного монгольского "авторитета": "Что вы делаете? Как вы можете? Он же вас защищал, он был вашим защитником!"

Ав. же АВАРАГ "пророк, мессия, посланник" опять-таки соответствие мнг. лексикону - АВРАГЧ" спаситель, избавитель", АВРАГА "великан, титан, исполин, master, champion, ogre" и т.п. Горско-Кавказская верхушка всякий раз обращалась к монгольской теме как более ей близкой и понятной. Горско-каганатскую лексика: 1. Монголия, кеты; 2. Персидский Хорасан -  Парфия с апарно- дахами (и в конечном счёте оказавшимися в этом регионе туркменами). У аварцев даже мусульманский пророк требовал соотнесения с кем-то в монгольской иерархии. Одной только его роли посланника Всевышнего им была недостаточна. И его надо было тоже куда-то определить в соответствии с горско-каганатской терминологией. Напомним, что одна из зимних ставок Чингисхана называлась АВРАГА.

Избыток монгольской терминологии со временем был смыт. То есть раньше картина была ещё более промонгольской. Так, гидронимы Ауар- Койсу, Анди- Койсу, Хизан ( Хнзан)- Койсу, Кара-койсу никак не могли быть никакими "Койсу". Они ведь до сих пор 'WR (ГIОР) на мнг. манер. И по-русски правильнее их записывать ОЁР. Все эти таблички с "койсу" следует навсегда удалить с ауарской территории. Никто в горах эти реки "койсу" не называет. И раньше тоже не называл. Просто вышвырнуть их в ущелье, пусть там и остаются навсегда и установить новые - с ОЁР. Когда в одном из мнг. аймаков местные жители переименовали все местные ойконимы и топонимы на казахские, то руководство аймака  отштрафовали, а названия вернули. Так должно быть и в Нагорном Дагъестане.

Почему мы находясь у себя в республике должны, например, читать у лезгин "село Яраг, Республика Дагестан"? )) В реале там везде фрикативный ГЪ (gh) и само "ярагъ" означает как в ауарском, так и туркменском "оружие". Эмблема Туркменских вооружённых сил, например, гласит ЯРАГЪЛЫ** КЪУВВЕТЛЕР. И больше ни у кого среди тюрок такого термина нет - у них "силяhлы къ-/гувветлер". В свою очередь ав.'WR (ГIОР) лезгинских народам тоже понятно. А для чего тогда дубляж латиницей если она упорно не передаёт наши исконные названия, а просто повторяет русские ошибки? Что конкретно мешает указать YARAGH, DAGHESTAN?

Если раньше дагъестанских детей учили фиктивному алфавиту с нигде официально не применяемой орфографией, то сегодня у же и этого нет. В Конституцию РФ не "веру в Бога" следует вносить, а право коренных народов читать кириллицей или латиницей собственные этнонимы, ойконимы и топонимы. Без перевираний, так как они звучат в оригинале.

У американцев чуть ли ни каждый второй маньяк, это пусть они убеждают мир, что верят в своего масонского бога с молотком и циркулем, а нам это ни к чему.   





* Ср. афг. ХАТЭЛ "вставать, подниматься ( о светилах и т п.).

** Халха-мнг. ЯРАХ "раздвигать, рассекать", ЯРГАЧИН " мясник, палач, убийца". В "яргачин" фрикативный "гъ".


Рецензии