Фарси попал к Перси

 Окончание повести. ГЛАВА XV

 ПОПАСТЬ К ПЕРСИ

Может, это и не попало в заголовки газет и не наделало столько шуму,
чтобы акционеры запаниковали, но, поверьте мне, это была та ещё битва! Угу! А чего ещё можно было ожидать, когда с одной стороны был Старый Хикори
Эллинс, а с другой — Джордж Уэсли Джонс? А я? Как бы то ни было, я был прямо на линии огня. Поговорим о вашем барабанщике
Парни из «61-го» — я думаю, что офисный мальчик из этого «А. М.» не такой уж и дохлый!

Конечно, я знал, что когда Пидди начинает ходить на цыпочках вокруг важных персон, а мистер
Роберт сокращает свой обеденный перерыв до часа, значит, что-то не так.
в воздухе, помимо влажности.

"Мальчик," говорит Старый Хикори, выдыхая слова сквозь окурок толстой чёрной сигары,
"я жду мистера Джонса сегодня днём."

"Да, сэр," говорю я. "Какого именно Джонса, сэр?"

"Это," говорит он, "деталь, которой вам не нужно забивать голову.
Я не ожидаю, что Джонсесы соберутся вместе.

— О! — говорю я. — Я просто подумал, что на случай, если какой-нибудь другой парень с такой же фамилией...

— Да, я понимаю, — перебивает он, — но в этом маловероятном случае я сделаю всё возможное, чтобы справиться с ситуацией в одиночку. И когда мистер Джонс
— Сейчас же покажи его мне. После этого я буду занят до конца дня. Тебе всё ясно?

 — Я следующий, — говорю я. — Пропусти Джонса, а потом поставь блок.

 Если он думал, что сможет загипнотизировать меня такими простыми движениями, то он ошибался. Да даже если бы это был мой первый рабочий день, я бы понял, что это не обычный будний день, когда он
ожидал, что я случайно забреду в его владения. Кроме того, как только я увидел этот длинный тонкий нос, коротко подстриженные седые усы и усталые серые глаза с тяжёлыми мешками под ними, я понял, что это Джордж Уэсли
сам. Разве его фотографии в последнее время не печатают достаточно часто?

 Он и выглядит соответствующе, и неудивительно! Если бы я был вбит, как он
с семнадцати сортов руб законодательные органы стрельбе мое прошлое
карьера, такая же дырявая, как швейцарский сыр, большое жюри сейфа вниз
новые обвинения каждую неделю четыре тысячи акционеров ворчун
Хаулин о сократил дивиденды, и в два раза больше редакторские ручки
proddin их вместе----ну, поверь мне, я буду на моем пути
высокие деревья с моей виселицы язык вырву!

Но вот он, с расправленными плечами и саркастической ухмылкой
В уголках его рта мелькает улыбка, когда он выходит на рукопашный бой
со Старым Гикори Эллинсом. Конечно, для меня новость, что
«Гофрированные интересы» и «П., Б. и Р.» замешаны в чём-то
по ходу дела, но это неудивительно.

Помимо шахт и сталелитейных заводов, мы занимаемся оптовой торговлей продуктами,
управляем несколькими банками, владеем множеством паровых грузовых судов и нанимаем самых разных
странных людей, от социальных работников до будущих государственных деятелей.
Мы всегда готовы посадить одного из наших директоров в совет директоров
железной дороги, так что я полагаю, что то, как в последнее время манипулировали P., B. & R., было
игра, которая задевает нас за живое. Должно быть, намечается какая-то война, иначе Старый Хикори никогда бы не позвал такого топового игрока, как
Джордж Уэсли Джонс, на ковер. Если бы это был случай с передачей мирной трубки, мистер Эллинс отправился бы в Чикаго, чтобы увидеться с ним.

— «Мистер Джонс, сэр», — говорю я, широко распахивая дверь кабинета, чтобы мне потребовалось больше времени, чтобы её закрыть.

Но Старый Хикори не собирается давать мне ни единого шанса поздороваться.  Он лишь бросает небрежный взгляд на мистера Джонса, затем устремляет на меня свои сверлящие глаза и нетерпеливо дёргает большим пальцем.
плечо, и ждет, пока там три дюйма из пожаробезопасного материала
между мной и места конфликта.

Поэтому я прогулки обратно в кресло за медный поручень и подмигивает
загадочная дама машинистки. Двое из них нервно хихикают. Слушай, у них
любопытства больше, у этих зубастых клавишников! Ни один из них не знал, что происходит, но мне бы потребовалась неделя, чтобы объяснить им, даже если бы я сам знал.

 И я думаю, что у меня тоже не было бы ни малейшего представления, если бы не Пидди. Вы, наверное, знаете, что он как-то притворялся.
ничего важного не было. Скажем, если бы он забежал туда хоть раз за
день, то заходил бы туда дюжину раз: проверял, что чернильницы
наполнены, клал на стол новые промокашки и тому подобные глупости.
Но около половины четвёртого, прямо посреди схватки, ему приходится
ответить на звонок, и оказывается, что он забыл какие-то важные бумаги.

— Вот, парень, — говорит он, раздражённо подходя ко мне, — это нужно немедленно передать мистеру Эллинсу.

 — Ха! — говорю я, взглянув на название файла. — Копия устава «Палисейдс Электрик»! Немедленно — это хорошо. Должно было лежать на столе у мистера
Эллинса ещё несколько часов назад.

«Парень!» — взрывается он, угрожая.

 «Ах, прекрати истерику, Педди!» — говорю я. «Теперь всё в порядке, я на работе», — и с улыбкой, чтобы успокоить его, я проскальзываю в кабинет мистера Роберта и стучу в дверь кабинета босса, прежде чем войти.

И, кстати, похоже, я прибыл как раз вовремя, чтобы увидеть финальный
бой. Старый Хикори напряжённо наклонился вперёд, выпятив челюсть,
прищурив глаза, и колотит по подлокотнику кресла своим большим кулаком.

"Я хочу знать, Джонс," говорит он, "только одно: твои
— Вы, ребята, собираетесь отказаться от проекта строительства дороги в Палисейдс, не так ли?

Конечно, я не могу вклиниться в разговор в такой момент, поэтому я тихонько закрываю за собой дверь и прислоняюсь к ручке, наблюдая за Джорджем
Уэсли, который сидит, опустив подбородок и уставившись в ковёр.

— Право, Эллинс, — говорит он, — я не могу вам ответить на этот вопрос.
Я... э-э... я должен направить вас к нашему мистеру Стёрджису.

— А? — рявкает старый Хикори. — Стёрджис! Кто такой этот Стёрджис?

— «Почему, — говорит мистер Джонс, — Перси Дж. Стёрджис. Он мой личный агент в
все подобные вопросы, и это — ну, это его любимое
предприятие.

«Но это будет параллельно нашей предлагаемой линии Вест-Пойнт», — говорит мистер Эллинс.

«Я знаю», — устало вздыхает Дж. Уэсли. «Но он получил разрешение на это два года назад, и я обещал поддержать его. Он настаивает на том, чтобы довести это до конца. Понимаете, я не могу его отшить.

— Не можешь, да? — ворчит Старый Хикори. — Тогда позволь мне попробовать. Пошли за ним.

— Бесполезно, — говорит мистер Джонс. — Он понимает твоё отношение. Он не придёт. Я бы посоветовал, если у вас есть какое-то предложение, отправить к нему представителя.

"Я иду к нему, - фыркает мистер Эллинс, - к этому вашему помощнику, к этому
Мистеру Перси... э-э..."

"Стерджису", - вставляет Джордж Уэсли. "У него офисы в нашем здании.
И, на самом деле, это единственный способ".

Старина Хикори сердито смотрит и пыхтит, как будто собирается продуть головку блока цилиндров.
Но именно этого Хикори Эллинс и не делает в такой момент. Когда
ты думаешь, что он вот-вот взорвётся, именно в этот момент
он внезапно успокаивается и меняет тактику. Сейчас он так и делает.
 Жестом пригласив меня подойти, он берёт конверт, который я протягиваю,
Он задумчиво смотрит на него секунду, а затем небрежно замечает:

«Хорошо, Джонс. Я отправлю представителя к вашему мистеру Стёрджису.
Я отправлю Торчи, вот его».

Не знаю, кто из нас ахнул громче, я или Джордж Уэсли. Это предложение задело его за живое. Но, скажем, он — старый добрый
спортсмен, даже если газеты называют его кем угодно, от разбойника с большой дороги до жёлтой собаки. Он пожимает плечами и вежливо кланяется.

«Как вы пожелаете, Эллинс», — говорит он.

Может быть, он думает, что это блеф, но это не так.

— Мальчик, — говорит Старый Хикори, возвращая конверт, — пойди найди мистера Перси
Дж. Стёрджис, объясните ему, что президент P., B. & R.
связан личным соглашением не проводить параллельные линии, в которых
«Гофрированная» владеет третью акций. Скажите ему, что я требую, чтобы он отказался от этого маршрута в Палисейдс. Если он не согласится, предложите купить его чёртову
лицензию. Предложите до ста тысяч, а потом позвоните мне. Всё понятно?

— Я мог бы сказать это задом наперёд, — говорю я. — Сначала потряси дубинкой, а потом помаши
на него капустой. Мне начать с крика?

 — Иди, — говорит Старый Хикори. — Мы будем ждать здесь до пяти. Если он
захочет узнать, кто ты, скажи ему, что ты мой посыльный.

Разве это не то, что нужно посыпать солью? Но не стоит будить
Хикори Эллинса, если только ты не привязал его к столбу, да и то
лучше использовать длинную палку. Когда я выхожу и снимаю с вешалки своё новое осеннее кепи, Пидди спрашивает, затаив дыхание:

"Что случилось и куда ты идёшь?"

«У босса дела за городом, — говорю я. — Покупает для него железную дорогу, вот и всё».

Я оставил его с красным лицом, помчался в метро и через пятнадцать минут уже нервно слушал, как личный секретарь объясняет, что мистер Стёрджис только что уехал из города по важному делу и
он, наверное, не сможет увидеться со мной сегодня.

"Ну и ну!" говорю я. "Как досадно! Послушайте, вы только посмотрите, как я его поджидаю.

"Но я же только что сказала вам," настаивает секретарша, "что мистер Стёрджис
не может..."

— Ах, муш-вау! — говорю я. — Это тот случай, когда нужно посмотреть? Если ты меня выгонишь, я трахну его по дороге к лифту.

 Конечно, с некоторыми парнями это может быть рискованно, но я готов рискнуть с любым, у кого такое имя, как у Перси. Перси! Похоже, это один из тех, у кого шелковистые волосы и кто носит шёлковые носки с гелиотропом, не так ли? Но, скажем, в итоге появляется широкоплечий, крепко сложенный мужчина с
Крупное, простоватое лицо, чуть длинноватые каштановые волосы, зачёсанные назад, и самая спокойная пара карих глаз, которые я когда-либо видел. В Перси Дж. Стёрджисе нет ничего вычурного или хрупкого. Он крепкий и основательный, от ботинок на широкой подошве до шляпы с семью полями. На одном плече у него небрежно висит плащ, и он курит.
сигара такая же большая и чёрная, как у Старого Гикори.

«Ну, в чём дело, сынок?» — говорит он глубоким баритоном, который
пробирает до костей.

И вот за этим меня послали либо отпугнуть, либо купить!
Тем не менее, вы можете умереть только один раз.

"Я от мистера Эллинса из Corrugated Trust," — говорю я.

"А!" — говорит он, легко улыбаясь.

Что ж, учитывая, что у меня дрожали колени, я полагаю, что изложил
своё предложение довольно убедительно.

— Можете передать мистеру Эллинсу от меня, — говорит он, — что я не собираюсь увольняться.

 — Тогда дело за покупкой, — говорю я. — Сколько стоит чартер, наличными?

 — Извините, — говорит он, — но я сейчас слишком занят, чтобы говорить об этом. Я
— Я как раз направляюсь в Северный Джерси.

— Может, я тогда прогуляюсь? — говорю я. — Мистер Эллинс ждёт
ответа.

— Да, — говорит Перси Дж. — Тогда садись, если хочешь. И что же он делает?
Он подвозит меня к большому туристическому автомобилю и усаживает на заднее сиденье рядом с собой. Пока мы едем в город, он молча слушает всё, что я хочу сказать, время от времени кивая головой и глядя на меня своими широко расставленными карими глазами, в которых читается любопытство и интерес. Но страх, который я пытаюсь внушить ему, похоже, совсем не действует.

— «Давай посмотрим, — говорит он, когда мы подъезжаем к парому «Форт-Ли», — какова
твоя официальная позиция по поводу «Гофрированного»?»

Я планировал выстрелить в него, не дрогнув. Но почему-то не смог.
так уж вышло.

"Помощник директора, - говорю я, краснея и извиняясь, - но мистер Эллинс отправил
меня сам".

"В самом деле?" говорит он. - Еще одна из его оригинальных идей. Блестящий человек,
Мистер Эллинс.

«Он крепкий орешек, поверьте мне!» — говорю я. «И он нацелился на эту дорогу в Палисейдс».

 «Как и многие другие», — усмехается мистер Стёрджис.  «На самом деле, я не прочь признать, что в этом предприятии я так близок к поражению, как никогда в жизни». Но если меня и
победят, то не мистер Эллинс. Это будет упрямый старик
Шотландский фермер, которому принадлежат шестьдесят акров поросшей кустарником земли, которую я должен пересечь, чтобы завершить свой путь. Он не продаст ни пяди. Я уже полгода пытаюсь с ним связаться, но он упрям, как кедровый пень. И если я не перегоню машину через рельсы до июня следующего года, мой договор истечёт. Поэтому я сейчас еду, чтобы попытаться договориться с ним лично. Если я
проиграю, моя лицензия не будет стоить и почтовой марки. Но, выиграю я или проиграю, она
не продаётся Хикори Эллинсу.

Он не был груб. Он просто излагал суть дела спокойно и
разговорчиво, но почему-то вы были уверены, что он говорит серьёзно.

— Ладно, — говорю я. — Тогда, может быть, когда я увижу, как ты выходишь, у меня будет что-то определённое, о чём можно будет рассказать.

 — Тебе стоит, — говорит он.

 На этом мы и закончили разговор. Это была отличная поездка по вершине Палисейдс, и так до самой границы штата Нью-Йорк. Примерно в половине пятого он говорит, что мы почти на месте. Мы проезжаем через перекрёсток, где почтовое отделение занимает одно из окон универсального магазина, а над ним находится масонская ложа, когда вдоль дороги мы видим небольшой
светловолосая девочка, лет восьми-девяти, ползает по траве и
печально всхлипывает.

"Притормози, Мартин," — кричит мистер Стёрджис шофёру, и Мартин
жмёт на педаль тормоза так, что скрипят тормозные барабаны.

Как вы думаете, что это? Почему Перси Джей вылезает из машины, ласково спрашивает малышку, в чём дело, и узнаёт, что она потеряла целый пятак, который
папа дал ей на покупку леденцов на палочке, потому что сегодня её
день рождения.

"Вот это плохо, да, малышка?" — говорит мистер Стёрджис.  "Но я
думаю, мы можем это исправить.  Пойдём. Мартин, отвези нас обратно в магазин.

Перси достал свой носовой платок и вытер ей слёзы,
всё время тихо разговаривая с девочкой и успокаивая её, пока она не
успокоилась. А когда они вышли из магазина, она несла коробку
шоколадного мороженого, перевязанную розовой лентой. Вытаращив глаза и так сильно смеясь, что не может вымолвить ни слова, она отпускает его руку и бежит обратно по дороге, скорее всего, чтобы показать домашним результаты чуда, которое с ней произошло.

Вот такой парень Перси Дж. Стёрджис, даже когда у него есть проблемы
своего собственного. Вы бы подумали, что он был за везло после
добрые вести. Но кто-то должен был их пальцы скрещенными;
когда Мартин сдает назад, чтобы развернуться, он задевает заднее колесо
разбитой бутылкой из-под имбирного эля и - ш-ш-ш-ш! выходит восемьдесят пять фунтов
давление на квадратный дюйм. Никаких замечаний от мистера Стерджиса. Он закуривает
свежую сигару, и в течение двадцати пяти минут, судя по часам на приборной панели,
Мартин занят тем, что чистит эту собачью будку.

Так что мы немного отстаём от графика, когда подъезжаем к каштановым деревьям
в четверти мили отсюда, к ветхому, обветшалому сараю.
старый фермерский дом, где сидит угрюмый, с квадратной челюстью старый пират,
сидящий в самодельном кресле-бочке, курящий трубку и хмуро
глядящий на мир в целом. Это сам Росс. Перси Дж. не
трать силы, пытаясь его растопить. Он просто и ясно объясняет старику, кто он такой и чего хочет.

«Не говори со мной, Мон, — говорит Росс. — Я не продам ферму». «Могу я узнать почему?» — спрашивает мистер Стёрджис.

Росс хмуро смотрит на него с минуту, не говоря ни слова. Затем он вытаскивает
короткую трубку из жёстких усов и указывает кривым пальцем
— Он указывает на небольшую группу старых яблонь на невысоком холме.

 — Вот моя причина, Мон, — торжественно говорит он.  — Вон тот маленький белый камень.
Под ним лежат трое детей и моя добрая жена.  Я уже не так молод.
А когда придёт время мне уходить, я буду спокойно спать, и никакие
твои дребезжащие трамваи не будут мне мешать. Вот почему, Мон.

— Спасибо, мистер Росс, — говорит Перси Дж. — Я ценю ваши
чувства. Однако наша линия пройдёт через противоположную сторону
вашей фермы, вон там. Всё, о чём мы просим, — это пятидесятифутовая полоса вдоль
вашего...

«Ты не можешь этого получить», — решительно говорит Росс, снова вставляя трубку.

На этом месте большинство из нас, я думаю, сдались бы. Но не мистер
Стерджис.

"Одну минуту, друг Росс," — говорит он. — Полагаю, вы знаете, что у меня есть
P., B. и R. за моей спиной, и, скорее всего, ваши соседи что-то говорили о нас. Есть и основания для предубеждения.
 Наши недавние сделки с акциями выглядят довольно плохо со стороны. Были и другие обстоятельства, которые были не в нашу пользу. Но я хочу заверить вас, что это предприятие — искренняя, честная попытка принести пользу
вы и ваше сообщество. Это моё собственное дело. Это часть общей политики дороги, за которую я готов взять на себя большую часть ответственности. Да, я задумал этот проект троллейбусной дороги в Палисейдс с тех пор, как приехал сюда бедным мальчишкой двадцать с лишним лет назад и совершил своё первое путешествие по Гудзону. Здесь должна быть богатая, процветающая страна. Но это не так. Хорошая электрическая линия, которую я предлагаю построить, с тяжёлыми пассажирскими вагонами и дешёвыми грузовыми поездами, развила бы этот участок. Он стал бы доступен
государственной ста километров, что по живописным ландшафтом может быть
составил нигде в этой стране. Ты будешь стоять на пути,
Мистер Росс, предприятия, таких как, что?"

Да, так и было. Он пыхтит так же упрямо, как и всегда.

"Конечно, - продолжает Перси, - для вас это ничего не значит, но единственной мечтой
моей жизни было построить эту дорогу. Я хочу сделать для этого округа то, что некоторые из наших великих строителей железных дорог сделали для Дикого Запада. Я не городской теоретик и не биржевой махинатор с Уолл-стрит. Я родился в одноэтажном бревенчатом доме на ферме в Миннесоте, и когда я был мальчишкой, мы
Мы возили нашу кукурузу и картофель за тридцать миль к речному пароходу. Потом
проложили железную дорогу. Теперь мои братья собирают урожай почти
в пределах видимости элеватора. Они живут в удобных домах,
отдают своих детей в хорошие школы. Как и их соседи. Железная
дорога превратила дикую местность в цивилизованное сообщество. В меньших
масштабах перед нами такая же возможность. Если вы позволите нам
занять эту пятидесятифутовую полосу...

— «Нет, Мон, ни на дюйм!» — перебивает Росс.

 Я не мог понять, как он мог возражать против такой плавной речи.
Послушайте. Это была самая убедительная, захватывающая история, которую я когда-либо слышал, и если бы это был я, я бы подарил Перси Джей подарок в виде всего этого матча.

 "Но послушайте, мистер Росс," продолжает Стерджис, "я бы хотел показать вам, что мы..." Папа!" - раздается писклявый оклик откуда-то изнутри и снаружи.
танцует босоногий подросток в выцветшем бело-голубом платье. Это
маленькая героиня "Потерянного никеля". Секунду она таращится на нас
вроде как напугана и почти решает юркнуть обратно в дом.
Затем она еще раз смотрит на Перси Джей, застенчиво улыбается и сует одну
палец у нее во рту. Перси, он ободряюще улыбается в ответ и протягивает
большую дружескую руку. Это покоряет ее.

"О, папочка!" - восклицает она, тыча своим маленьким кулачком в руку Перси.
"конфиденциально". "Это мужчина дал мне конфету в коробочке с косточками!"

Что касается папочки Росса, то он смотрит так, словно не может поверить своим глазам. Но
там юноша кутается в отношении Percey-Джея колено и glancin'
на него любуюсь'.

"Это правда, Мон?" - спрашивает Росс Хаски. "Это ты дал девушке
сладости?"

"Почему бы и нет, - признал Стерджис.

— «Тогда ты узнаешь, — продолжает Росс, — что эта девушка — всё, что у меня есть».
в мире не осталось ничего, что бы меня волновало. Ты сделала это, Мон.
Бери столько земли, сколько захочешь, по своей цене.»

Что ж, вот так Перси Дж. Стёрджис и выиграл. Удачный ход, да?
Поверь мне, в этом было нечто большее. Он почти не говорит во время обратного пути, потому что он такой же спокойный и непринуждённый, когда он на коне, как и когда он на задворках. Мы дружелюбно пожимаем друг другу руки, когда он высаживает меня в центре города уже после наступления темноты.

 У меня была целая ночь на раздумья, но когда на следующее утро я отправился в офис Старого Хикори, я ещё не придумал, как мне это преподнести.

«Ну а что насчёт Перси?» — спрашивает он.

«Он — товар», — говорю я.

 «Не смог его напугать, да?» — говорит Старый Хикори.

 «Даже если бы я был ростом в милю, — говорю я. — Он тоже не продастся. И
послушайте, мистер Эллинс, вы хотите стать следующим Перси Дж. Как я это вижу, этот Джордж Уэсли Джонс — не тот, кто стоит за ним; Перси — тот, кто стоит за Джонсом.

 — Хм-м-м-м-м! — говорит Старый Хикори. — Я знал, что кто-то есть, но не мог его выследить. Значит, это Стерджис, да? В таком случае он нужен нам.

— Но разве он не связан с Джонсом? — спрашиваю я.

 — Джонс — дохлый номер, — говорит Старый Хикори.  — По крайней мере, так будет через неделю.

Это было какое-то пророчество, да? Вы ведь читали в газетах, как Дж.
Уэсли телеграфировал о своей отставке из «Бадена Дважды»? Не выдержал напряжения. Директора всё ещё спорят о том, кого назначить главой «П., Б. и Р.», но если вы хотите получить достоверную инсайдерскую информацию, ставьте на Перси Дж. Угу! Они со Старым Хикори
уже больше часа там шепчутся, и если бы он не перешёл на нашу сторону, стал бы мистер Эллинс рассказывать ему забавные истории?
В любом случае, мы сейчас возвращаемся на линию Палисейдс, и всё идёт как по маслу.

Что приносит доход в виде фунта шоколада и улыбки.
Что?




Глава XVI

Как Уитти испортил сюжет

Я знал, что в последние несколько дней что-то помимо бизнеса вызывало беспокойство
в душе старого Хикори, но только вчера вечером я догадался, что это была кузина Инес.

Я полагаю, что семья Эллинс не слишком-то гордилась кузиной Инес,
во-первых, потому что, помимо всего прочего, у неё есть брачный опыт.
Насколько я понимаю, у неё было три мужа: двое лежат в аккуратном гробике в
Лос-Анджелесе, а один — в мусорном контейнере, и она только что отпраздновала
декрет из-за поездок за границу. Они нечасто видели ее в течение многих лет;
но во время этого визита в Нью-Йорк она, казалось, наверстывала упущенное.
время.

Кузина Инес ростом около четырех футов восьми дюймов была в своих французских туфлях на каблуках и довольно
толстая насквозь. Возможно, дело было в том, как она одевалась, но чуть ниже
из-за двойного подбородка она выглядела такой же на всю длину. Привяжите
Болгарский кушак на мешке с отрубями, и у вас есть модель. Инес тоже была помешана на кушаках. Ещё она была помешана на волосах.
 Конечно, светлые волосы в магазине не совсем сочетались с песочно-серыми, которые
Волосы, растущие под ними, были почти каштановыми, а челка — ещё одного оттенка; но всё это добавляло разнообразия и количества — а о чём ещё можно было мечтать?

То, что у неё были выпученные глаза, помогло вам запомнить Инес во второй раз.
Её глаза были размером с варёные яйца без скорлупы и почти такого же цвета. Говорят, она мудрая старушка — ведёт три разных бизнеса,
оставленных ей бывшими мужьями, увлекается классической музыкой и
является кем-то вроде верховной жрицы в теософских играх. Немного чокнутая, как я понял, с парой летучих мышей в колокольне.

Но когда дело доходит до того, чтобы вложить часть своих свободных средств в «Гофрированный
лист», она сначала внимательно изучает бухгалтерские книги и заставляет
кузена Хикори Эллинса объяснять некоторые пункты в годовом отчёте. Три
или четыре раза она спускалась в главный офис, прежде чем сделка была
заключена.

Однако её последний визит был особенным.

Я сам отнёс сообщение Мартину, шофёру. Это был прямой вызов на ковер. «Передайте кузине Инес, что босс хочет видеть ее до того, как она уйдет сегодня днем, — говорю я, — и подождите с лимузином, пока она не придет».

Старый Хикори был нервно вышагиваю свой личный кабинет, и ворчливый scowlin', как он
посылает Слово, и его не взяли ни второе зрение, чтобы догадаться, он был
раздраженный, о чем-то. Мне тоже приходится хихикать, когда вплывает кузина Инес.
Она, как обычно, слащаво улыбается.

Она совсем не улыбается, когда выплывает полчаса спустя. У неё
немного покраснели мочки ушей, а под глазами появились тёмные круги. Но она
высоко держит голову и захлопывает за собой медную дверь. Едва она
успела войти в лифт, как раздался резкий звонок.

«Парень, — говорит Старый Хикори, свирепо глядя на меня, — кто такой этот Т. Вирджил
Банн?»

На минуту я даже потерял дар речи, так внезапно он это спросил.
"Э? — говорю я. — Т. Вирджил? Да это же поэт-скульптор».

"Так я понял из этой штуки", - говорит он, размахивая тонкой книжкой в голубом с золотом переплете
. "Но что, во имя Сарданапала и Ксенофонт
в любом случае, скульптор, поэт?"

"Ну, это ... это ... ну, так всегда пишут в газетах", - говорит
Я. "Дальше я не иду".

— Хм! — ворчит Старый Хикори. — Тогда, может быть, ты скажешь мне, что это
поэзия. Послушай!


 «Как бриллиантовые ожерелья,
 Что украшают мою милую леди,
 Так и мы украшаем нашу территорию
 Вдоль и поперёк каждой улицы.
 Они сияют для молодых и старых,
 Прекрасных, грустных, мрачных, весёлых;
 Они собираются здесь издалека и с окрестных земель,
 Чтобы поклониться нашему Великому Белому Пути».


 «Ну, что ты думаешь об этом, сынок? Это поэзия?»

"Слушает что-то вроде этого", - говорит мне; "но я не хочу сказать
конечно".

"Ни я", - говорит г-н Эллинс. "Я уверен, что это не
скульптуры, и что если я должен прочитать больше это меня бы укачало.
Но в самом Т. Вирджиле Банне у меня есть активный и личный интерес.
Могу что-нибудь предложить?

"Ни малейшего проблеска", - говорю я.

"И я полагаю, вы ничего не смогли выяснить?" он продолжает.

"Я мог бы нанести удар", - говорю я.

«Тогда налей покрепче», — говорит он, протягивая пару десятидолларовых купюр на
расходы.

И, скажу я вам, я знал, что когда Старый Хикори начинает так безрассудно
расхваливать себя, он не имеет в виду обычное просматривание ежегодников клуба для отчёта.

«В чём идея?» — спрашивает я. «Это для финансового рейтинга или для обычной
оценки прошлых результатов?»

"Все, что вы можете обнаружить, не принимая его", - говорит старый
Хикори. - Короче говоря, я хочу знать, что за человек может заставить
пятидесятипятилетнюю вдову со взрослыми сыновьями выставить себя полной дурой.
моргнула.

"Он обаятелен, да?" - говорю я.

"Очевидно", - говорит мистер Эллинс. «Взгляни на эту надпись: «Дорогой
Инес, моей госпоже с необузданной душой — от Вирджи». Понимаешь,
сынок? «Дорогой Инес»! Тьфу! Он что, дальтоник, или что с ним не так? Конечно, он охотится за её деньгами, и ради её мальчиков я собираюсь его остановить. Вот так!  — Ты понимаешь, чего я хочу?

 — Конечно! — говорю я. — Тебе нужно узнать подробности о Вирджи, прежде чем ты сможешь от него избавиться. Что ж, я посмотрю, что смогу раскопать.

 Может быть, тебе покажется, что для такой юной особы, как я, это слишком дерзкий план — начать с такой малости и за несколько часов собрать то, на что у дорогого детективного агентства ушла бы неделя. Но, скажем, я не стоял два года на страже у двери редактора воскресного выпуска с закрытыми глазами и ушами. Конечно, для начала можно заглянуть в городские и телефонные справочники. Затем, если вы подозреваете, что он когда-либо совершал что-то противозаконное, вы обращаетесь к «Кто есть кто».
публичный трюк. Но, скажем, проглотите эту осторожную дозу. Они позволяют им самим
писать билеты, знаете ли, и нужно делать поправку на размер ленты для шляпы.

Я зашёл так далеко, что выяснил, что Вирджи было тридцать пять лет, что он был холостяком, что он родился в Шохари, что его звали Телемах Дж. Банн, что он был сыном Матильды Смит Банн, и что когда-то он был президентом деревенского литературного клуба. И тут я вспомнил о вырезках, которые у нас были в газетном ряду. Так что я пошёл дальше — и с кем мне было тягаться?
Мрачно бродит по нижнему вестибюлю, но Уитти Микс, который раньше был звездой воскресного выпуска. Конечно, это не чудо;
 Уитти — такая же неотъемлемая часть этого места, как старый Клептоман,
библиотекарь, или отпечатки пальцев на железных колоннах в типографии.

 Уитти — печальный пример несбывшихся амбиций. Когда я впервые с ним познакомился,
у него каждый понедельник утром была новая идея, и они варьировались
от планов стать вторым Дикки Дэвисом до схемы, как втереться в доверие к Таммани и попасть в Конгресс. Умный парень.
Он мог сочинять истории, которые были почти готовы к публикации,
писать первые два акта пьесы, которая должна была принести ему состояние,
если бы он когда-нибудь закончил её, и придумывать речи, в которых он ни разу не слышал ни слова.

Но когда он начал писать новости с Уолл-стрит и проникся идеей,
что может поставить свои тридцать процентов против системы и разорить
биржу, — вот тогда он и закончил. Два убийства, которые он совершил
случайно, и он был пригвождён к позорному столбу на всю жизнь. Больше никаких
новых радужных надежд: всегда одна и та же — о том дне, когда он
собирался показать Салли, как на самом деле нужно отрывать ватный тампон, в тот день, когда гонг закрытия застанет его с Сити-банком в одной руке и Казначейством — в другой. Возможно, вы встречали таких людей. Только Уайти всегда старался выглядеть соответствующе: в спортивном клетчатом костюме, в клетчатой шляпе и в клетчатых шёлковых носках. Сейчас на нём те же регалии, только в петлице гвоздика.

«Ну что ж, увеличиваем прибыль!» — говорит он, когда я поворачиваю его за руку.
"Торчи! Куда ты? Спустись, купи рекламное место для
«Гофрированного», а?"

— Не в такой газетёнке, как твоя, Уайти, — говорю я, — когда у нас есть акции двух настоящих газет. Я выполняю для босса кое-какую частную работу.

 — Звучит захватывающе, — говорит он. — Есть что-нибудь интересное?

 — Я бы рассказал тебе, не так ли? — говорю я. — Никс! Просто семейная ссора из-за того, выйдет ли кузина Инес снова замуж или нет. Моя задача — что-нибудь раскопать на этого парня. У вас случайно нет никакой информации о Т. Вирджиле Банне, поэте-скульпторе?

Уайти смотрит на меня. «Есть ли у меня?» — говорит он.

"Скажите!" Затем он подводит меня к телефонной будке и сигарному киоску.
встает, показывает блокнот с заданиями и замечает: "Посмотри на этот второй
предмет, мой мальчик".

"Гав! Это точно он, - говорю я. - Но что такое буйабес.
чай?

"Только Небеса и Вирджил Банн знают", - говорит Уити. "Но это не имеет значения.
важно. Думаю, тонкую иронию судьбы, которая посылает меня, чтобы сделать
история колонны из Вирхия Банн! Мне, из всех людей!"

"Ну, почему не вы?" - говорит и.

"Почему?" - спрашивает Уити. "Потому что я создал этого парня. Он - да ведь он мой!
шутка, самый громкий крик, который я когда-либо подавлял - моя шутка, понимаешь? А теперь
этот напыщенный придурок Куигли, которого прислали сюда из Сент-
Луи, чтобы занять место в городском офисе, влюбляется в Вирджи как в настоящую
личность. И не только это, но и выбирает меня, чтобы я прикрывала его фальшивый чай. И самое обидное, что если я этого не сделаю, меня уволят, вот и всё.

 — Значит, он не так уж хорош? — говорю я. — А как же этот скульптор-поэт?

"Чушь собачья, - говорит Уити, - ничего, кроме чуши. Конечно, он играет с клюшкой
немного с пластилином и пишет что-то вроде косолапых
стихов, которые печатают в ежемесячниках для старшеклассников ".

"Зато напечатает это в книге", - говорю я. "Я видел такую".

"Почему бы и нет?" - говорит Уити. "Любой может, у кого есть три сотни, чтобы заплатить
за обложки и переплёты. «Городские сонеты», не так ли? Разве я не получил свой гонорар от «Изи Марк Пресс» за то, что помог ему? Да я даже вычеркнул кое-что из этого, чтобы помочь ему заполнить книгу. Но, Торчи, ты должен его помнить. Ты тогда был в дверях
- высокий, широкоплечий урод с волосами цвета ореола и коротко
подстриженным Вандайком?"

"Не тот друг, кто носил Дикий Запад крышкой и говорил, как он был
полный рот горячей каши?" - говорит и.

"Описание английский акцент Вирхия идеально подходит", - говорит Уайти.

— Ну-ну! — говорю я. — Мы называли его «мямлей».

"Снова очаровательно точен!" - восклицает Уити. "Поистине, рядом с ним
дрожащая медуза соленого моря была подобна бронированному броненосцу пустыни
. Мягкий? Ты мог проткнуть его пальцем где угодно".

"Но в чем заключалась его игра?" - спрашиваю я.

"Это была не игра, сын мой", - говорит Уити. «Это была его жизненная миссия —
заставлять печатать о себе. В этом он был не скромнее, чем пресс-агент в цирке. Вирджи был совершенно откровенным и искренним. Он просто приходил и просил вас написать, что он великий человек, — вот так просто! Шеф приходил в ярость при виде него
он. Но Вирджи в те дни казался мне забавным. Я обычно развлекал его.
я курил его "Корону", позволял ему брать меня с собой на отличные кормежки. Затем
когда Мерроу поручили вести "Санди сайд", просто ради шутки, которую я сделал
специальный выпуск на полстраницы о Вирджи, назвал его поэтом-скульптором, бросил
в некоторых представлениях о нем в его студии и процитировал некоторые его стихи, которые
Я все уладил. Это прошло. Вирджи был так рад, что хотел устроить для меня
банкет, но я уговорила его вместо этого сходить на небольшую
выставку озимых культур. Он не сильно расстроился. После этого я
добавляла абзац
то и дело о нём писали, всегда называя его поэтом-скульптором. Эта кличка
прижилась. Другие газеты начали её использовать, и я не сразу понял, что Вирджи
это сходит с рук. Честное слово, я его просто выдумал. А теперь он
выдаёт себя за настоящего!"

"Значит, ты облажался, не оформив авторские права," — говорю я.
"Но как он на этом зарабатывает?"

— Он не знает, — говорит Уайти. — Послушай, сынок, и я раскрою тебе тайную
загадку в жизни Т. Вирджила Банна. Сырные фабрики! С полдюжины или даже больше, в Шохари. Они достались ему, знаешь ли, от отца Банна;
Мне говорили, что он был грубым, неотесанным человеком, который пил сыворотку из пятигаллонной
канистры, но был достаточно милым, чтобы привозить этикетки от «Камамбера» и делать собственные
коробки. Он умер десять лет назад, но оставил сырные фабрики,
работающие в ночную смену. Вирджи получает свою долю раз в квартал. Он
проучился год или два в каком-то захолустном колледже, а потом уехал за границу, чтобы бездельничать.
Там он познакомился с творчеством скульптора, но это не
произвело на него особого впечатления. Однако Вирджи вернулся и пристрастился к
работе в студии. А в студии, знаете ли, нельзя долго жить без
мне не терпится увидеть себя в печати. Это то, что привело Вирджи
ко мне. А теперь! Что ж, теперь я должен пойти к Вирджи ".

"Я так понимаю, ты с ним не так дружен, как был?" - говорю я.

Уити с отвращением пожимает плечами. "Болван!" - говорит он. "Просто
потому что мы свалились на несколько биржевых сделок он струсил. Я не
видел его целый год. Интересно, как он примет это? Но вы упомянули
Кузина Инес, не так ли?

Я набросал Уайти торопливый набросок произведения, не упоминая больше имен,
но предположив, что Вирджи была связана с вдовьим переростком.
немного, если не произойдет внезапного вмешательства.

"Ха!" - говорит Уити, трагично цедя сквозь зубы. "Идея! Он
наложил заклятие на богатую вдову, не так ли? Теперь, если бы мне только удалось
приукрасить этот роман с осенними листьями, это компенсировало бы рваную рану
гордости, которую я вижу на своем пути сегодня вечером. Опиши красавицу. "

"Я мог бы указать на нее, если бы вы могли провести меня тайком", - предлагаю я.

"Отлично!" - говорит он. "Ты Барри из городской прессы. Вот, положи немного
бумаги для копирования в карман. Сделай несколько заметок, вот и все.

"Это жестокая маскировка, - говорю я. - Но, думаю, я смогу это выдержать ".
— На вечер.

Итак, около половины девятого мы снова встречаемся и отправляемся на поиски
этого здания-студии в Восточном 30-м. Это не какое-то убогое богемное ранчо,
а десятиэтажный дом с лифтом и подстриженными лавровыми деревьями
по обе стороны от входной двери. У Вирджи номер на верхнем этаже, с мальчиком-посыльным снаружи и французской горничной, которая принимает у вас вещи.

"Ого!" — шепчу я Уайти, когда мы заходим. "Здесь собралась шикарная компания, да?"

Уайти, однако, теряет дар речи, и когда он снова может дышать, то
лишь хрипло бормочет: "Тедди Ван Алстайна!" Миссис Кромер Пейдж! В
Берти Гардинерс!

Они вели себя как разношёрстная толпа, с любопытством поглядывая друг на друга,
собираясь в небольшие группы и перешёптываясь.
Будучи представителями прессы, мы отошли в угол за пальму и
стали ждать, что произойдёт.

"А вот и кузина Инес!" — сказал я, толкнув Уитли. — Видишь? Приземистая
дама с жемчужными нитями в волосах.

 — Святые Биликенсы, какой макияж! — говорит Уайти.

 И, поверь мне, кузина Инес была при полном параде. Она была готова к
сражению, как ты могла бы сказать. И если бы эти дурацкие бретельки выдержали, то
Всё в порядке, но если бы одна из них сломалась, пришлось бы срочно бежать за
четырьмя ярдами мешковины, чтобы её зашить. Она, кажется, улыбается и счастлива,
хотя и продолжает выжидающе смотреть на красные бархатные занавески в
дальнем конце комнаты.

 И точно, ровно в девять часов занавески раздвигаются, и входит
герой вечера. Смокинг? Послушай, ты не знаешь
Вирджи. На нём обычный монашеский наряд из грубой коричневой ткани, подпоясанный толстой верёвкой и распахнутый на груди.

"Боже правый, посмотри на его ноги!" — шепчу я.

"Сандалии", - говорит Уайти", а не носки! Будь я проклят, если Вирхия не будет
предел!"

Есть хор "Ах-Х-Х-Х-Х!", как он уходит, а потом приходит
гул шепотов, которые, возможно, были комплименты, а может, и нет. Но
Вирджи это не смущает. Он кланяется и пожимает руки, проходя сквозь толпу,
улыбается всем и каждому и выглядит таким довольным собой, как будто выиграл приз на костюмированном балу. Видели бы вы
кузину Инес, когда он подошёл к ней!

 «О, какой же вы умный!» — восклицает она. «Вы настоящий гений!»

"Дорогая, сладкая леди!" - говорит он. "С вашей стороны действительно любезно так говорить".

"Помогите!" - стонет Уити, как будто у него что-то болит.

"А, взбодрись!" - говорю я. "Скоро твоя очередь".

Мне было интересно, как Вирджи собирается остыть настолько, чтобы пройти
Несмотря на холодное приветствие, он просто сыплет добрыми словами
и маленькими шуточными колкостями. Но, скажем, он даже не пытается скрыть это.

"Ах, Уайти, мой мальчик!" - говорит он, extendin' сердечные лапу. "Прелесть
вы посмотрели меня еще раз, просто прелестно!"

- Гниль! - рычит Уити. "Ты знаешь, что меня послали сюда, чтобы я занялся этим цветением
твой разворот. Кстати, что это за подделка?"

"Ha, ha! Тот же старый Уайти!", говорит Вергилий, масса его сытно на
плечо. - Но тебе всегда рады, мой мальчик. Что касается чая... Ну,
одно из моих маленьких мероприятий, вы знаете, - просто несколько друзей заглянули
- праздник разума, поток остроумия, все в таком роде. Ты знаешь, как
выразить это. Не забудь мой костюм - купил его в монастыре траппистов
в Пиренеях. Я должен показать тебе несколько фотографий, которые я сделал
в нем. А, еще один рыцарь карандаша?" и он вопросительно смотрит на
меня.

"Сити Пресс", - говорит Уити.

- Отлично! - говорит Вирхия, beamin'. "Ну, вы, ребята, чувствуйте себя совершенно по
дома. Я пришлю Мари с сигары и сигареты. Она поможет
опишите любые женские костюмы, которые вы, возможно, захотите упомянуть.
Вот также список приглашенных гостей. А теперь мне пора идти.
_Au revoir_."

«Придурок!» — рычит Уайти себе под нос. «Если я не устрою ему взбучку,
то он так и будет ходить с этим сарказмом! И мы должны найти способ свести его с этой богатой вдовой».

— Будет какой-то контракт, Уитти, поверь мне! — говорю я. — Посмотри, как
она за ним увивается!

И, кстати, кузина Инес определённо положила на него глаз! Она ходит за ним по пятам, хихикает и глупо улыбается на все его слащавые речи и часть времени висит у него на руке. Люди подталкивали друг друга и радостно указывали на неё, и я мог бы с лёгкостью составить список слухов, которые заставили старину Хикори скрежетать зубами.

Т. Вирджил, кажется, наслаждается жизнью. Он
выставляет несколько глиняных фигурок, то ли танцующих девушек, то ли отряд конных
полицейских, я не смог разобрать, и позволяет себя уговорить
прочтите два-три отрывка из его сонетов, очень драматично. Кузина
Инес аплодирует. Затем, приняв эффектную позу, он хлопает в ладоши,
бархатные занавеси раздвигаются в стороны, и входит французский шеф-повар,
несущий поднос с огромной запеканкой на нём.

"_Вуаля_!" — поёт Вирджи. — Уха из трески!

Мари суетится, разнося миски и ложки, и, судя по всему, программа
заключается в том, чтобы гости выстроились в очередь, пока Вирджи
черпает каждому из серебряного котелка с длинной ручкой. Пахнет очень вкусно,
так что я подхожу со своей миской. Как вы думаете, что я вытянул? Порцию самой вкусной
рыбный суп, который вы когда-либо пробовали, с клешнёй омара и парой моллюсков. М-м-м-м!

"Может, он и поэт-панк," говорю я Уайти, "но он хороший добытчик."

"Ха!" рычит Уайти, который, кажется, обиделся из-за того, что Вирджи его
обманула.

Не успела я опомниться, как кузина Инес, которую
отодвинули от её героя, расположилась лагерем по другую сторону от Уайти.

"Разве это не слишком необычно, чтобы выразить словами?" — восторгается она. "И разве дорогой
Вирджил не очарователен сегодня вечером?"

«О, он настоящий мастер в таких делах, — говорит Уайти, — в таких
и в изготовлении сыра».

"Сыр!" - вторит кузине Инес.

"Конечно!" - говорит Уити. "Разве он не рассказывал тебе о своих сыроварнях?
Спроси его".

"Но... но я поняла, что... что он был поэтом, - говорит она, - скульптором"
поэт".

"Ба!" - восклицает Уити. «Он и соли-то не мог насыпать. Всё это просто
притворство!»

«Я с трудом могу в это поверить», — говорит кузина Инес. «Я тоже не верю».

«Тогда почитай его стихи и посмотри на его так называемые группы», — продолжает Уайти.

"Но он такой талантливый, интересный человек», — настаивает Инес.

«И с такой интересной семьёй», — говорит Уайти, подмигивая.

«Семья!» — ахает кузина Инес.

— Жена и шестеро детей, — говорит Уайти, легко лгая.

 — О-о-о! — визжит Инес своим пронзительным, скрипучим голосом.

 — Говорят, он бьёт свою жену, — добавляет Уайти.

 — О-о-о! — снова визжит Инес, ещё выше и пронзительнее, чем прежде. Я
полагаю, она и раньше была более или менее взвинченной, но это придаёт ей
окончательный штрих. И она безрассудно выпускает их наружу.

 Конечно, все перестают болтать и смотрят в её сторону. Неудивительно! Можно было подумать, что у неё припадок. К ней подбегает Вирджил с половником в руке.

 «Моя дорогая Инес!» — говорит он. "Что это? Рыбья кость?"

"Чудовище!" - кричит она. "Обманщик! Оставь меня, никогда больше не показывай мне своего лица
! Oh--oh! Сыр! Шестеро детей! Oh--oh!" С этими словами она
падает на Уайти и багровеет лицом.

Скажем, у нас там было какое-то ощущение в течение нескольких минут; но после того, как
они побрызгали ей на лицо, растерли запястья и влили в нее пару глотков бренди
, она оживает. И первое, что она
ловит взгляд это Вирхия, стоишь и смотришь недоуменно, еще
держишь черпак супа.

"Монстр!", она шипит на него. «Я всё знаю — всё! И я бросаю тебя
навсегда!»

С этими словами она бросается в гардеробную, хватает свою накидку и бежит к лифту. Конечно, это срывает представление, и через полчаса все, кроме нас, уходят, и большинство из них
смеются.

"Я... я вообще ничего не понимаю," — говорит Вирджи, растерянно протирая глаза.
— Она разговаривала с тобой, не так ли, друг Уитти? Ты что-то сказал обо мне?

 — Возможно, — отвечает Уитти, — я, кажется, упомянул твои сырные фабрики;
 и я не уверен, что не придумал для тебя семью. Просто в шутку, конечно. Надеюсь, ты не против?

И в том, что я был мертв, точно кто-то был goin', чтобы надавать по
наручные. Но, говорят, все Вирхия не глотать трудно пару раз;
и то, как вся схема сюжета, кажется, дошло, - он расплывается в улыбке
мягкий.

"Ум? - Мой дорогой мальчик, - говорит он, - Ты мой избавитель! Я в долгу перед тобой
больше, чем я могу выразить. Знаете, эта нелепая старуха была проклятием моей жизни последние три недели. Она буквально преследовала меня, портила все мои приёмы и... сильно меня раздражала. С тех пор, как я встретил её в Риме прошлой зимой, она не даёт мне покоя.
Конечно, я старался быть с ней любезным, как и со всеми, кто... э-э... может помочь. Но мне кажется, она решила, что я... э-э... женюсь на ней. Правда, я думаю, что она так решила. Тысячу раз спасибо тебе, Уитти, за твою шутку! Если она вернётся, скажи ей, что у меня две жены, дюжина. И купи сигары — о, набей карманы, мой мальчик.
А вот — фотографии, на которых я в монашеском костюме. Обязательно загляните ко мне на следующий чай. Я пришлю вам приглашение. Спокойной ночи и да благословит вас Господь!

Он не выпроваживал нас. Он просто придерживал дверь и похлопывал нас по плечу.
назад, когда мы проходили. И следующее, что мы осознали, это то, что мы упали на
тротуар.

"Обманули!" - стонет Уити. "Задушили в кашу!"

"Как сюжетец, Уити, - говорю я, - ты дубляж. Но если ты провалил это в одну сторону
, ты получил утешение в другую. На этом этапе игры я,
полагаю, уполномочен одной из сторон передать вам небольшой
знак его уважения.

— А? — говорит Уайти. — Двадцать? Зачем?

— А, иди с этим на рынок и не задавай глупых вопросов! — говорю я.

Послушайте, это была прекрасная история о буйабессе Вирджи
функция на сегодняшней светской странице, двухколоночный полутоновый снимок и всё такое.
Я не смог сдержать улыбку, когда показал это мистеру Эллинсу.

"Вы были там, молодой человек?" — спрашивает он, подозрительно глядя на меня.

"Да!" — отвечаю я.

"Я так и думал," — говорит он, — "когда кузина Инес вернулась домой и начала собирать чемоданы. Я так понимаю, что её роман с поэтом-скульптором
закончился?'

"Взорвался с треском около половины одиннадцатого вечера," — говорю я. "Ваши две десятки
пошли на это."

"Ха!" — фыркает он.  "Это всё, что я хотел узнать.  Когда-нибудь я
отправлю тебя с тысячей и позволю тебе разрушить
администрацию."




ГЛАВА XVII

ФАРЧИ ПОЛУЧАЕТ ПО ВЕРЕВКЕ

Во-первых, когда я увидел эту компанию в бледно-зелёных шляпах и пушистых
английских пальто, я подумал, что это какие-то бродяги из Палаты лордов;
но когда они подошли ближе к латунной ограде и я увидел их
мягкие голубые глаза за толстыми очками в роговой оправе, я понял, что
это всего лишь зять Ферди, муж Марджори Эллинс.

"Ват хо!" - говорю я. "Только что из Ланнона?"

"Почему, нет", - говорит Ферди, глупо тараща глаза. "Что заставило тебя так подумать?"

"Значит, это маскировка, не так ли?" - говорю я, критически разглядывая костюм.

— О, чёрт! — раздражённо говорит Ферди. — Я сказал Марджори, что на меня будут пялиться. А я терпеть не могу привлекать к себе внимание, знаете ли! Где Роберт?

 — Мистер Роберт вернётся только через час, — говорю я. — Думаю, вы могли бы застать его в клубе.

 — Нет-нет, — поспешно возражает Ферди. — Я… я бы не пошёл в клуб в таком виде. Я… я бы не вынес насмешек, которые посыпались бы на меня от парней.
Я подожду.

— Как вам будет угодно, — говорю я, провожая его в кабинет мистера Роберта.
— Если хотите, можете снять здесь накидку из вереска.

«Я бы хотел, чтобы это было так», — говорит он.

"Что-о-о-о!" - говорю я. "Она же не зашила тебя в это, не так ли? В любом случае,
тебе не обязательно держать его застегнутым до самого подбородка, когда все это есть.
включен подогрев с паром.

"Я знаю", - вздыхает Ферди. "Я чуть не изжарился, спускаясь в поезде.
 Но, видите ли, это... это скрывает галстук".

— Что? — говорю я. — Марджори что-то ещё выбрала? Давай посмотрим.

Ферди болезненно краснеет. — Это ужасно, — стонет он, — совершенно ужасно!

— Не один из этих безумных футуристических дизайнов, как взбалмошная радуга,
полная розовых болванов? — говорю я.

— Хуже, чем это, — говорит Ферди, неохотно расстегивая пальто.
 — Смотри!

«Ого! Плюшевый!" — говорю я.

 Конечно, они не такие уж и новые. Я видел их в витринах модных галантерейных магазинов в начале осени, но не помню, чтобы встречал их на воле. А это, пожалуй, самый плюшевый экземпляр, какой только можно себе представить: ярко-оранжевый и чёрный, толщиной в полдюйма.

— Фу-ты, — говорю я. — Вот это я тебе и желал! Выглядит
как гусеница во сне.

 — Верно, — говорит Ферди. — С тех пор, как Марджори его купила, это был для меня настоящий кошмар. Но я не могу ранить её чувства, отказавшись
надень его. И эту дурацкую шляпу тоже — шарф вместо ленты!"

Почти трогательно то, как Ферди держит крышку на вытянутой руке
и возмущённо смотрит на неё.

"Очень мило, не так ли?" говорю я. "Но большинство умных парней носят их именно так, знаешь ли."

— Только не этот тошнотворно-зелёный оттенок, — жалобно говорит Ферди. — Я бы хотел, чтобы
Марджори не покупала для меня такие вещи. Я... я всегда был довольно
придирчив к своим шляпам и галстукам. Мне нравится, когда они спокойные, понимаете.

«Но ты бы вышла замуж», — говорю я. «А ты не могла бы переодеться после того, как уйдёшь из дома?»

Кажется, Ферди эта мысль не приходила в голову. «Но как? Где?» — говорит он,
оживившись.

"В лимузине, когда вы поедете на вокзал, — говорю я. — Вы
могли бы держать в машине запасной костюм.

«Боже мой!» — говорит Ферди. — Тогда я могла бы снова переодеться по дороге домой,
не так ли? И если бы Марджори не знала, она бы не…

 — Вы окружили себя сюжетом пьесы, — говорю я. — Теперь приступайте к ней.
В пассаже есть мужской туалет.

Он уже почти дошел до лифта, когда ему приходит в голову, что он не
выразил никакой благодарности, поэтому он возвращается, чтобы сказать, как сильно
он очень обязан.

"И, Торчи, - добавляет он, - ты же знаешь, что еще не навестил бэби.
Ну, ты должен увидеть маленького Фердинанда!"

"Да-а-а, я и собирался", - говорю я, возможно, без особого энтузиазма.
"Думаю, к этому времени он уже совсем ребенок".

"Одиннадцать месяцев не хватает четырех дней", - сказал Ферди, его лицо beamin'.
"Подождите! Я хочу показать вам свою последнюю картину. Действительно замечательный
вьюноша, я вам скажу".

Итак, я должен просмотреть снимок, который Ферди достает из своей записной книжки;
и, хотя он выглядит таким же незначительным, как большинство из них, я напрягаюсь
несколько пылких замечаний, которые, кажется, произвели впечатление на Ферди.

«Не могла бы ты приехать в воскресенье?» — спрашивает он.

 «Боюсь, что нет», — отвечаю я. «На самом деле, я очень занята в ближайшее время».

 «Очень жаль», — говорит Ферди, — «потому что сейчас мы почти одни — только Пегги и
Джейн — мои маленькие племянницы, ты же знаешь, — и мисс Хеммингвей, которая…»

— Ви? — говорю я, привстав на цыпочки. — Послушай, Ферди, я, кажется, всё-таки смогу вырваться в воскресенье. Должен же я увидеть твоего малыша, не так ли? Должно быть, он уже очень милый.

 — О, он такой, — говорит Ферди, — но если ты не сможешь приехать на этой неделе...

— «Пришлось», — говорю я. — «Прошло уже несколько месяцев, а я так и не бросил его».
один раз в подбородок! Боже! как неосторожно с моей стороны!

"Хорошо, в следующее воскресенье", - говорит Ферди. "Мы поищем тебя".

Признаю, это было несколько неожиданным броском назад; но мои шансы
оказаться на расстоянии оклика от Ви не так уж велики, чтобы я мог
позволить себе игнорировать любые ставки. Кроме того, у Марджори, пожалуй, единственное место, куда мне не нужно
проходить через строй, чтобы войти, или спускаться по лестнице, чтобы выйти. Она будет на моей стороне в каждой поездке,
Марджори будет, и, поверьте, мне это нужно!

 И это предложение Ферди тоже выглядело как особое снисхождение, потому что я
В тот момент мне больше всего хотелось полчаса поболтать с Ви наедине, чтобы кое-что прояснить. Например, на двух моих последних письмах было написано «Отказано», и я не знала, было ли это чьей-то тонкой работой или нет. В любом случае, прошло уже пару месяцев с тех пор, как мы перестали общаться, и мне было более или менее любопытно выяснить, в чём дело.

Так что в воскресенье днем не застаньте меня скучающим по какому-нибудь местному пригороду. Конечно,
Ферди могучий интеллект не предложил ему ничего о askin'
мне обедать; так что я должен принять шанс на то, что времени на посадку
там. Но я ступаю на коврик около половины третьего, и первой
появляется Марджори, такая же пухленькая и цветущая, как Венера,
вскормленная кукурузой, как и всегда.

"Ну, Торчи!" — говорит она с деланным удивлением.

"Угу, — говорю я. — Ферди специально пригласил меня посмотреть на наследника. — Разве он не упоминал об этом? — говорит Марджори.

 — Хм! Ферди! — говорит Марджори. — Ты когда-нибудь слышал, чтобы он помнил о чём-то стоящем?

 — О, хо! — говорю я. — Он что, в опале?

 — Да, — говорит Марджори, презрительно фыркнув. — Но это так мило с твоей стороны, что ты
хочешь увидеть малыша. Милый малыш просто отдыхает после обеда
вздремнуть. Впрочем, он просыпается около четырех.

"О, я не против немного подождать", - говорю я. "Знаешь, я с ума схожу от желания увидеть
этого парня".

"В самом деле!" - говорит Марджори, сияя от восторга. "Тогда ты пойдешь прямо сейчас.
поднимись наверх, пока он..."

— Нет, — говорю я, поднимая руку. — Я могу чихнуть или что-то в этом роде.
 Я просто побуду здесь, пока он не проснётся.

 — Очень жаль, — говорит Марджори, — но Верона одевается и…

 — Что?! — говорю я. — Ви здесь?

— Я просто уйду, — говорит Марджори. — Её тётя зайдёт за ней примерно через
час.

Что ж, тогда не было времени тратить драгоценные минуты на пустые разговоры. — Что ж,
Марджори, - говорю я, - не могла бы ты заставить ее немного ускорить движения в туалете
и прогнать ее вниз? Не говорите, кто; но просто намекните, что
кое-кто хочет увидеть ее на несколько мгновений. Вот это да!
Хорошая девочка!

Марджори хихикает и показывает ямочки на щеках. "Я могла бы попробовать", - говорит она.
— «Может, подождёшь в библиотеке, там есть камин, в котором горят поленья».

Так что я устраиваюсь в кресле в углу, откуда могу наблюдать за входом. Пять минут по часам на каминной полке, и ничего не происходит. Десять минут, а Ви нет. Потом я слышу приглушённый смешок.
сверните налево. Я уже приготовился к веселому приветствию.
и тут я замечаю две пары карих глаз, плутовато разглядывающих меня,
сквозь приоткрытые портьеры. И не пара каких я когда-либо видел
перед.

"Да!" - считает И. "замечательное отношение к гостям!" и делает вид, что не
обратите внимание. Я взял журнал и читаю картинки
трудолюбивый, когда появляется больше смешков. Я хмурюсь, ерзаю вокруг.
немного, и, наконец, бросаю еще один взгляд. Карие глаза сверкают
озорные, все четыре.

"Ну, - говорю я, - в чем прикол? Стреляй!"

При этих словах в комнату влетает пара девочек, где-то лет десяти
-двенадцати, я бы сказал; высокие, длинноногие дети, но симпатичные на вид,
и настоящие провода под напряжением от кончиков пальцев ног и выше. Они довольно шевелятся
с каким-то возбуждением.

"Мы знаем, кто вы!" - поет один, указывая обвиняющим пальцем.

— Ты Торчи! — говорит другой.

 — Значит, меня раскрыли, — говорю я. — Как ты догадался?

 — По твоим волосам! — хором отвечают они, а затем в панике обнимаются
и хихикают друг другу в шею.

«Эй, кончай шутить, — говорю я, — и дай мне попробовать.
— Кто из вас Пегги?

 — А кто вам это сказал? — спрашивает та, что с красной лентой.

 — О, я и сам неплохо угадываю, — говорю я. — Это ты.

 — Фу! Держу пари, это был дядя Фердинанд, — говорит она.

«Хорошая работа сыщика!» — говорю я. «Это он. Но я не знал, что у него такие хитрые племянницы. Почти такого же роста, как он, не так ли, Пегги?»

Но это не та линия диалога, которую они хотят продолжить. Обменявшись взглядами, они загадочно продвигаются вперед, пока не оказываются рядом.
по одному с каждой стороны от меня, и тогда Пегги драматично шепчет::

"Вы пришли повидать мисс Ви, не так ли?"

"Ви?" - переспрашиваю я, выглядя озадаченной. "Ви, которая?"

"О, теперь ты знаешь!" - протестует Джейн, игриво похлопывая меня.

"Извините, - говорю я, - но я навещаю ребенка. Спросите дядю
Фердинанда, если это не так".

— Хм! — говорит Пегги. — Кого угодно можно одурачить, даже дядю Ферди.

— Кроме того, — говорит Джейн, — мы видели фотографию на туалетном столике Ви, и
когда мы спросили, кто на ней, она спрятала её. Вот так-то!

— Но это не моя фотография, — говорю я. — Не может быть.

— Да, это было так, — настаивает Джейн.

 — Фотография тебя, — говорит Пегги, — сделанная в лодке.

 Не буду отрицать, что это был весёлый выпуск, но почему-то у меня было предчувствие
возможно, лучше не распространяться об этом. Конечно, я мог бы вспомнить время и место. Должно быть, я попал в кадр во время своего пребывания в
Рорин-Рок прошлым летом.

"В лодке!" — говорю я. "Из всех возможных мест!"

"И Ви не хочет, чтобы кто-нибудь знал об этом, - добавляет Джейн, - особенно
ее тетя".

"Почему бы и нет?" - вступает Пегги, глядя мне прямо в глаза.

"Очень любопытно!" - говорю я, качая головой. "Что еще сказала Ви?"
"Что еще она сказала обо мне?"

"М-м-м-м!" - говорит Пегги. "Мы не можем сказать".

"Мы обещали не говорить", - говорит Джейн.

"Вы прекрасная пара обещателей!" - говорю я. "Я полагаю, у вас есть секреты
как проволочная корзина удерживает воду ".

"Мы ведь так и не сказали ни слова, правда, Пегги?" требует Джейн.

"Нет!" - говорит Пегги. "Может, это он не нравится тете Ви".

"А тебе?" - говорит Джейн, взволнованно хватая меня за плечо.

— Как же это волнительно! — говорю я. — Послушай, ты меня так рассмешила, что я
хохочу. Думаешь, тётя на меня ополчилась, да?

 — В любом случае, это кто-то с такими же волосами, как у тебя, — говорит Пегги.

«Подумать только!» — говорю я. — «Рыжие волосы приводят тётю в истерику,
что ли?»

 «Тётя Марджори говорит, что это из-за тебя — то есть из-за того, что она
означенный - это никто, - говорит Джейн. "Он бедный и все такое. Ты
бедный?"

"Я? " - переспрашиваю я. "Почему ... скажи, что это ты пытаешься провернуть со мной,
процедура импичмента? Да ладно, ты что, не догадываешься, что твоя тетя
Ты будешь нужен Марджори?"

- Нет, - говорит Пегги. "Она сказала нам ради Бога бежать и быть
тихо".

"Тогда как насчет вечеринки мисс Ви?" - спрашиваю я. "Разве ты ей не нужен?"
"Помоги ей переспать?"

"Мы только что вышли из ее комнаты", - говорит Пегги.

"Она вытолкала нас и заперла дверь", - добавляет Джейн.

— Отличная стратегия! — говорю я. — Покажите мне дверь, в которой есть ключ.

— Фу! — говорит Пегги. — Ты не можешь выгнать нас обоих сразу.

 — А что, не могу? — говорю я. — Давай посмотрим.

С этими словами я хватаю их по одному под мышки и, пока они
борются, визжат и стараются изо всех сил, я направляюсь в гостиную. Мы
были прямо в центре схватки, когда вошла Ви в шляпе и мехах, выглядевшая
элегантно, уж поверьте мне. Но обнадеживает то, что она дружелюбно улыбается, и я улыбаюсь в ответ.

[Иллюстрация: мы были в самом разгаре схватки, когда вошла
Ви.]

— Ну что, вы нашли кого-то, девочки? — спрашивает она.

 — О, Ви, Ви! — радостно восклицает Пегги. — Разве это не Торчи?  — Твой Торчи? — спрашивает Джейн.

 Я подаю Ви сигнал к всеобщему отрицанию и понимающе подмигиваю. Но, скажем,
с такими открытыми детьми, как эти, нельзя говорить грубо.

"О, я видела!" — заявляет Джейн. "И ты его знаешь, да, Ви?"

"Ну, полагаю, мы уже встречались раньше?" — говорит она, весело смеясь.
"Не так ли, Торчи?"

"Теперь, когда ты упомянул об этом, - говорю я, - я вспомнила". И мы пожимаем друг другу руки
официально.

"Я слышала, пришла посмотреть на ребенка", - говорит Ви.

"О, конечно!" - говорю я. "Может быть, ты все-таки сначала расскажешь мне о нем,
если мы найдем тихий уголок".

"О, мы тебе расскажем", - вмешивается Пегги. "Мы все знаем о Малыше. У него
есть зуб!"

"Послушай," - сказал я, wigglin' от пара, "не могли бы вы идти загрузить
кто-то еще информацией, просто в течение десяти минут или около того?"

"Зачем?" - спрашивает Джейн, подозрительно глядя на меня.

"Мы лучше останемся здесь", - говорит Пегги реш.

Я ловлю веселый огонек в серых глазах Ви, когда она протягивает свои
руки к девочкам. "Послушайте", - говорит она конфиденциально. "Вы знаете этих
— Печенье «Раки», которое ты так любишь? Ну, вчера кухарка приготовила целую банку. Оно в кладовке.

 — Я знаю, — говорит Джейн. — Мы нашли его вчера вечером.

 — Сестрички Клей! — говорю я. — А теперь послушайте, дети, я только что придумала, что должна передать мисс Ви.

"От кого?" требует Пегги.

"От молодого парня, я знаю, кто много думает о ней", - говорит И. "Это
строго личный тоже".

"О чем она?" - говорит Джейн.

Когда моя тактика выдавал. "Говорят, вы в два человеческих вопрос
следы, - сказал я. - бей ее, не так ли?"

Нет, они бы просто не стали этого делать. Лучшее, что они могли бы для меня сделать, — это отступить
Они стояли по другую сторону комнаты, широко раскрыв глаза и уши, и смотрели на меня.


"Продолжай!" — шепчет Ви. "Что он хотел сказать?"

"Это было о паре заметок, которые он написал," — говорю я.

"Да?" — говорит Ви. "Что случилось?"

— Они вернулись, — говорю я, — не открываясь.

— О, — говорит Ви, — должно быть, это те, что...

— Ви, Ви! — перебивает Пегги, стоящая у окна. — Вот и твоя тётя.

— Спокойной ночи, няня! — говорю я.

— Скажи ему, что всё в порядке, — поспешно говорит Ви. — Он может отправить следующие письма Марджори, тогда я буду уверена, что они дойдут. Пока,
Пегги. Не сжимай так сильно, Джейн. Нет, пожалуйста, не выходи,
Торчи. Пока.

И через минуту я снова остаюсь на милость почти близнецов. Я снова устраиваюсь в кресле, по одному с каждой стороны, и
перекрёстный допрос продолжается. Кстати, они тоже отличная пара.

— Разве Ви не хотела, чтобы ты вышла, потому что тебя могла увидеть её тётя? — спрашивает
Пегги.

"Ну вот!" — говорю я. — "Интересно?"

— Я рада, что она не моя тётя, — говорит Джейн. — Она выглядит слишком сердитой.

«Если бы я была тётей Ви, — говорит Пегги, — я бы не стала злиться, если бы у неё была твоя фотография в серебряной рамке».

"Честный?" - переспрашиваю я. "Как это?"

"Потому что я не думаю, что ты такой уж ужасный, даже если ты им и не являешься"
"никто", - говорит Пегги. "А ты, Джейн?"

"Он мне нравится", - говорит Джейн. "Я тоже думаю, что у него красивые волосы".

— Ну-ну! — говорю я. — Думаю, у меня всё-таки есть кое-какая галерея. А
как у вас с Ви?

 — О, она просто прелесть! — говорит Пегги, хлопая в ладоши.

 — М-м-м-м! — вторит ей Джейн. «Она собирается отвести нас к Мод Адамс
и в следующую среду тоже».

«Хм!» — говорю я, изображая глубокую задумчивость. «Значит, ты скоро снова её увидишь?»

«Я бы хотела, чтобы это было завтра», — говорит Джейн.

- Мистер Торчи, - говорит Пегги, импульсивно хватая меня за ухо и поворачивая к себе
поверни мое лицо, - скажи честно, разве ты не ужасно влюблен в Ви?

Скажите, где они это подхватывают, молодые люди такого возраста? Ее большие карие
глаза такие круглые и серьезные, как будто она все об этом знала; а с другой стороны,
Джейн, затаившая дыхание.

«Ш-ш-ш!» — говорю я. — «Вы двое можете сохранить это в секрете?»

«О да!» — хором отвечают они.

«Ну что ж, — говорю я, — тогда я расскажу вам кое-что. Я думаю, что Ви — это лучшее, что когда-либо случалось».

«О, как здорово!» — восклицает Пегги. — Значит, ты очень сильно её любишь! Но почему ты не…

— Подожди! — говорю я. — Когда я стану немного старше и крупнее, и
после того, как заработаю кучу денег и куплю большой чёрный
автомобиль…

 — И большие чёрные усы, — добавляет Пегги.

 — Нет, — говорю я. — Не надо чудес. Назовём это, когда я начну свой бизнес. Тогда, если кто-нибудь будет достаточно долго сдерживать тетушку, я
может быть... ну, в одну прекрасную лунную ночь я, может быть, расскажу ей все об этом.

- О! - ахает Джейн. "Разве мы не можем быть там и послушать, как ты это делаешь?"

"Нет, если я могу запретить тебе выходить", - говорю я.

"Пожалуйста!" - просит Пегги. "Мы бы сидели так же тихо и не...,
вот тетя Марджори. Тетя, а ты что думаешь? Мистер пылкий было
сообщая нам по секрету."

"Ну, ну, Пегги, - говорит Марджори, - не говори глупостей. Торчи
ждет, чтобы увидеть Малыша. Идем! Он уже проснулся".

Да, в конце концов, я должен был составить акт осмотра. И я должен сказать, что
большинство этих маленьких чудес очень похожи друг на друга; только у Фердинанда-младшего есть милая привычка пробовать свой новый зуб на твоём пальце.

Возвращаясь на станцию, я встречаю самого Ферди, который идёт один после долгой прогулки и выглядит очень угрюмым.

"Из всех мрачных типов!" — говорю я. "Что с тобой случилось?
— «Время?»

«Ты должен знать», — говорит он.

«Зачем?» — спрашиваю я.

«О, чёрт!» — говорит он. «Полагаю, ты не подстрекал меня к этой глупой затее со сменой галстуков!»

«Подстрекал, значит?» — говорю я. «Но как?»

— Если тебе так уж нужно знать, — говорит он, — я забыл переодеться по дороге домой,
и Марджори всё ещё злится. Она просто не даёт мне объясниться, отказывается
слушать. Что мне делать?

 — Проще простого! — говорю я. — У тебя дома есть диктофон, да? Потренируйся на Пегги и Джейн втайне от них, и через полчаса у тебя будет готовая защита. Не грусти, Ферди.
Ишкабиббл!"


Рецензии