Кошачья лапа. Глава V
Коронер Пенфилд поправил очки и посмотрел на шестерых мужчин,
составивших жюри, когда они рассаживались по местам, а затем повернулся к
взгляните на зрителей, собравшихся в зале, отведённом для коронерских расследований в морге округа Колумбия. Не только вашингтонское общество проявляло глубокий интерес к расследованию смерти мисс Сьюзен Бэрд, но и многие другие жители столицы, для которых имя Бэрд ничего не значило и которые не были знакомы с этой старой девой при жизни. В большом квадратном зале не было ни одного свободного места, и с возвышения, где стояли столы и стулья для коронера, его помощника и репортёров,
и свидетели, коронер Пенфилд, видели, как доктор Леонард Маклин беседовал
с инспектором Митчеллом из центрального офиса.
Стрелки настенных часов показывали без пяти минут десять,
время, на которое было назначено расследование во вторник утром, когда
внешняя дверь открылась, и Тед Роджерс вошёл в комнату, а через секунду
за ним последовал Бенджамин Поттер. Заметив два незанятых места во втором ряду, они пересекли зал, по пути обмениваясь приглушёнными приветствиями с друзьями и знакомыми, которые пришли пораньше, чтобы занять самые выгодные места.
Приведение к присяге присяжных начальником морга заняло совсем немного времени. Прочистив горло, коронер Пенфилд изложил причину проведения расследования.
и спросил присяжных, осматривали ли они тело убитой женщины.
"У нас есть", - ответил бригадир, и Пенфилд повернулся к начальнику морга
Тот занимал кресло у подножия платформы.
"Вызовите первого свидетеля", - распорядился он. «Инспектор Митчелл».
С шляпой в руке инспектор поднялся по ступенькам, сел на стул для свидетелей и был должным образом приведен к присяге начальником морга. Деловым тоном
Он ответил коронеру на быстро заданные вопросы о своей личности и продолжительности службы в столичной полиции и детективном бюро.
"Вы нашли тело мисс Бэрд?" — спросил коронер. "Да, сэр.""Когда?"
"Вчера, в понедельник утром, когда меня вызвали в её дом в Джорджтауне."
- Как повестка попала к вам?
- По телефону. Митчелл замялся, и коронер подождал, пока он продолжит.
прежде чем задать следующий вопрос. "Сообщение должно было быть немедленно отправлено в "Роуз Хилл", что там было совершено преступление".
"Человек, говоривший по телефону, назвал свое имя?"— Нет, сэр.
— Вы спросили, как его зовут?
— Да, но она повесила трубку, не ответив.— Она? — переспросил Митчелл.
— Я принял голос за женский, — осторожно объяснил Митчелл.
— Вы не уверены, что это была женщина?
"Насколько я могу судить, так оно и было". Митчелл помолчал. "Я уверен, что это был женский голос". -"Вы пытались отследить звонок?" - спросил я. "Я уверен, что это был женский голос".
"Вы пытались отследить звонок?"
"Да", - несколько мрачно. "Но у Центрального управления не было записи об этом". -"Значит, это поступило не по телефону-автомату?" -"Нет, сэр".
— «Это было по служебному телефону?»
«Нет. Центр сообщает, что нет», — ответил Митчелл. «Она настаивает, что это
— Должно быть, его отправил кто-то, кто пользуется безлимитным тарифом.
Пенфилд сделал паузу, чтобы сделать пометку в блокноте, прежде чем снова
спросить инспектора:
"В котором часу вам позвонили?"
"В восемь минут девятого вчера утром. Я был в полицейском участке
и сам принял сообщение, — коротко ответил он.
— В котором часу вы приехали к дому мисс Бэрд?
— Через пятнадцать минут. Я взял с собой О’Брайана, человека в штатском, и
полицейского Майерса.
— Расскажите нам, что вы обнаружили, когда приехали к дому Бэрд, — попросил коронер.
Пенфилд распорядился, откинувшись на спинку стула. Осознавая, что он завладел всеобщим вниманием в переполненной комнате, Митчелл
говорил медленно и внушительно.
"Мы поднялись по ступенькам к дому и позвонили в дверь; не получив ответа, мы позвонили ещё несколько раз. Я как раз подумал, что нам лучше попробовать войти через заднюю дверь, когда О’Брайан увидел ключ в передней двери..."
— Подождите, — Пенфилд поднял руку. — Я правильно понимаю, что ключ от входной двери был оставлен в замке снаружи, на виду у каждого прохожего?
«Это было не совсем на виду у всех, — возразил Митчелл. — Мы не сразу это заметили, а тротуар находится на некотором расстоянии от дома, который стоит на высокой террасе. Прохожие не могли увидеть ключ в замке, если только не поднимались по ступенькам и не стояли в вестибюле у входной двери».
«Дверь была заперта?»
«Да, сэр».
«Это был пружинный замок?»
«Нет, сэр». Митчелл достал из кармана старомодный латунный ключ и протянул его коронеру.
«Этот замок, сэр, был сделан вручную много лет назад. Он из тех, что если вы запираете дверь изнутри, то
или снаружи, дверь нельзя было открыть, если у вас не было ключа, чтобы её отпереть.
«Значит, инспектор, кто-то, покидая дом Бэрдов, запер дверь снаружи и тем самым запер любого человека или людей, которые могли находиться в доме в то время?»
«Да, сэр».
«Хм!» Пенфилд взял латунный ключ и передал его старшему присяжному. - Вы нашли следы пальцев на ключе? - Спросил он.
- Нет, ни одного. Митчелл поколебался. - Тот, кто держал ключ в руках, был в
перчатках.
- Весьма вероятно. Пенфилд заговорил более оживленно. - Что вы обнаружили?
внутри дома, инспектор?
«Мы никого не нашли в холле, поэтому вошли в гостиную, которая находится справа от входной двери. Там тоже никого не было, поэтому мы прошли через дверь, ведущую в задний холл, а оттуда в библиотеку». Митчелл сделал драматическую паузу. «Там мы нашли мёртвое тело мисс Бэрд, лежащее в большом кресле перед чайным столиком».
«Она пила чай?»
«Да, судя по тарелке с бутербродами и пирожными и почти пустой чашке, — подробно объяснил Митчелл. — Перед ней стояла тарелка с наполовину съеденным персиком».
«Были ли какие-то доказательства того, что кто-то пил чай с мисс
Бэрд?» — спросил Пенфилд.
"Была использована только одна чашка, блюдце и тарелка, сэр."
"А стулья, как они были расставлены?"
"Примерно так же, как обычно, я полагаю." Митчелл выглядел слегка обеспокоенным. "К чайному столику не было пододвинуто ни одного стула, если вы это имеете в виду. Только мисс
Кресло Бэрда стояло рядом с ним.
«Что вы сделали, когда обнаружили тело мисс Бэрда?» — спросил
Пенфилд после паузы.
"Убедились, что она мертва и не нуждается в помощи врача, а затем послали за
«О’Брайан позвонил коронеру, пока мы с Майерсом обыскивали дом», — ответил Митчелл.
«Вы нашли кого-нибудь в доме?»
«Нет, сэр. Там никого не было, кроме мёртвой женщины и кошки».
Ответ инспектора вызвал интерес, и один из присяжных начал было обращаться к нему, но, осознав, что привлекает внимание, решил промолчать.
— «Вы нашли окна и двери запертыми?» — спросил Пенфилд, подумав секунду.
"Да, то есть те, что на первом этаже и в подвале, были
заперты, — объяснил Митчелл. — Окна на втором и третьем
пол была не заперта, но закрыта. В воскресенье был холодный день", - добавил он.
"На ваш взгляд, Митчелл, мог бы дома были введены из
второй рассказ?" - спросил Пенфилда.
Инспектор обдумал вопрос, прежде чем ответить. "Нет, сэр, нет"
без лестницы, и мы не нашли ее в помещении. Дом стоит
, так сказать, на своей территории, а соседние дома находятся
довольно далеко. Здесь нет ни стены, ни крыши над крыльцом, которые могли бы помочь
взломщику.
"На этом пока всё, инспектор. Когда будете уходить, попросите О’Брайана
прийти сюда.
Офицер в штатском заставил их ждать всего несколько секунд.
Его показания просто подтверждали показания его начальника, а
полицейский Майерс, который последовал за ним, не добавил ничего интересного. Когда он
сошёл с платформы, его место занял старый негр, который с трудом поднялся по
ступеням и, прихрамывая, прошёл по платформе к стулу для свидетелей.
— Как вас зовут? — спросил коронер Пенфилд, который с некоторым нетерпением ждал, пока свидетеля приведут к присяге.
"Оскар, сэр, пожалуйста, сэр."
"Оскар кто?"
"Оскар Бенджамин Де Кассеноу Джексон, сэр."
— Ну что, Оскар, ты знаком с природой клятвы?
— Послушайте, сэр, разве я не женат уже сорок лет? Моя жена, она такая же языкастая, — и Оскар снисходительно улыбнулся.
— Я не имею в виду ругательства, — воскликнул Пенфилд. — Я имею в виду клятву, которая требует от вас говорить правду и ничего, кроме правды.
— Клянусь, сэр, я говорю правду каждый день своей жизни, — с некоторым негодованием ответил Оскар. — Вам незачем мне это говорить.
— Очень хорошо, — сурово сказал Пенфилд. — Помните, вы под присягой и должны говорить только правду. Когда вы в последний раз видели мисс Сьюзен Бэрд
живой?
Оскар моргнул от неожиданности вопроса. - В воскресенье, во время обедни, сэр,
когда я подавал ужин в час дня.
"Она выглядела в хорошем настроении?" - спросил Пенфилд. "В добром
здравии", - добавил он, заметив озадаченное выражение лица Оскара.
"Да, сэр. Она поела от души, и когда я зашла в библиотеку после ужина, она сидела в своём большом кресле так спокойно и непринуждённо, как будто никогда не ссорилась с мисс Китти.
— О, значит, мисс Бэрд ссорилась с мисс Китти — а кто такая мисс Китти?
На лице Теда Роджерса промелькнуло удивление, но в следующий миг оно исчезло
мгновенный. Он последовал показания каждого свидетеля с неразделенной
внимание, отвечает только односложно тот пробормотал замечания
к нему время от времени Бен Поттер, чье выражение скуки было
уступили место более живой интерес в глазах Оскара на его пути к
свидетельское кресло.
"Кто такая мисс Китти?" - спросил Оскар со шокированным удивлением. "Почему, мисс
Племянница Бэрда. Они живут вместе, по крайней мере, жили до вчерашнего дня.
Бедняжка, она не хотела никому зла...
— Никому зла? — быстро переспросил Пенфилд.
— Мисс Китти. Она просто сказала, что не потерпит такого поведения.
— объяснил Оскар.
"На что она намекала?"
Оскар непонимающе уставился на коронера. "Не знаю, сэр. Это всё, что я слышал из их разговора."
Пенфилд внимательно посмотрел на него, но взгляд старика не дрогнул, и через мгновение он продолжил осмотр.
— «Как долго вы работали на мисс Бэрд?»
— «Почти двадцать лет, сэр».
— «И что вы для неё делали?»
— «Я готовил, подавал на стол, следил за огнём и садом, убирался в доме и выполнял поручения», — закончил Оскар с flourish, и Пенфилду с трудом удалось сдержать улыбку. Ревматические ноги Оскара не предложите проворного посыльного. "Кто были другие слуги?"
"Их не было," — коротко ответил он. "Мисс Бэрд не держала чернокожих слуг,
поэтому Мэнди, моя жена, стирала одежду, а я делал остальное."
"Вы с Мэнди спали в доме мисс Бэрд?"
— Нет, сэр. Мы живём в собственном доме, в двух кварталах отсюда.
— Сколько вы работали?
— Эй? — Оскар задумчиво погладил свою лохматую голову. — Почти весь день, — наконец
выдал он. — Вчера утром у Мэнди случился один из её приступов, и
Мне пришлось отвести её к доктору, и поэтому я не добрался до мисс
Бэрд раньше полудня.
"Я вижу". Пенфилда откинулся в кресле и теребила его смотреть
очарование. Оскар качестве свидетеля был разочарованием, что его
достижений, как все слуги. "В котором часу вы ушли
Мисс Бэрд в воскресенье?"
"Насчет два тридцать", - ответил Оскар, после того, как из-за мысли.
"А кого ты оставил в доме?"— Мисс Бэрд и её племянница, мисс Китти.
— Больше никого — ни гостей? — Нет, сэр.
— Подумай ещё раз, Оскар. Не забывай, ты под присягой. Были ли у мисс
Бэрд или мисс Китти Бэрд гости перед вашим уходом в воскресенье
днём? — Нет, сэр, не было, пока я был там.
Пенфилд отодвинул стул и встал. «Достаточно, Оскар, вы свободны. Хьюм, — обратился он к смотрителю морга. — Позовите мисс Катрину Бэрд».
Свидетельство о публикации №225012100700