История о Алладине, или чудесный лампас

    В столице одной из больших и богатых провинций Китайского царства
жил-был портной по имени Мустафа, который был так беден, что
Он едва мог своим ежедневным трудом прокормить себя и свою семью, состоявшую из жены и сына.

Его сын, которого звали Аладдин, был воспитан в очень небрежной и праздной манере и благодаря этому приобрёл множество дурных привычек.
Он был упрям и непослушен отцу и матери, которые, когда он вырос, не могли удержать его дома. У него была привычка выходить из дома рано утром и оставаться на улице весь день, играя с детьми своего возраста.

 Когда он достаточно подрос, чтобы научиться какому-нибудь ремеслу, его отец, не имея возможности
отдал его в другую мастерскую, взял к себе в лавку и научил его пользоваться иглой, но ни ласковые слова, ни страх наказания не могли удержать его живой ум. Все попытки отца заставить его работать были тщетны, потому что, как только он отворачивался, мальчик убегал. Мустафа отчитал его, но Аладдин был неисправим, и его отец, к своему великому горю, был вынужден оставить его бездельничать. Он так переживал из-за того, что не мог вернуть его, что заболел и умер через несколько месяцев.

Мать, поняв, что сын не пойдёт по стопам отца,
закрыла лавку, продала торговые принадлежности и на вырученные деньги
и на то, что она могла получить от прядения хлопка,
решила содержать себя и сына.

Аладдин, которого больше не сдерживал страх перед отцом и который так мало заботился о матери, что всякий раз, когда она его ругала, он оскорблял её, полностью отдался своим праздным привычкам и никогда не расставался со своими товарищами. Так он и жил, пока не
Ему было пятнадцать лет, и он не занимался ничем полезным и даже не задумывался о том, что с ним будет. Однажды, когда он играл со своими приятелями-бродягами, мимо проходил незнакомец и остановился, чтобы посмотреть на него.

 Этот незнакомец был колдуном, которого называли африканским магом, так как он был родом из Африки и прибыл оттуда всего два дня назад.

 Африканский маг, который был хорошим физиогномистом, заметил, что
Аладдин, которому было необходимо что-то для выполнения
задания, которым он занимался, осторожно расспросил о его семье, которая
кем он был и каковы были его наклонности; и когда он узнал всё, что хотел, подошёл к нему и, отведя в сторону от его товарищей, сказал: «Мальчик, твоего отца звали Мустафа, он был портным?» «Да, господин, — ответил мальчик, — но он давно умер».

При этих словах африканский волшебник обвил руками
шею Аладдина и несколько раз поцеловал его со слезами на глазах. Аладдин, который
заметил его слезы, спросил его, что заставило его плакать. "Увы! сын мой!" - воскликнул
африканский волшебник со вздохом, - "Как я могу не согласиться? Я твой дядя;
Ваш достойный отец был моим родным братом. Я много лет провёл за границей,
а теперь вернулся домой в надежде увидеть его, но вы говорите, что он
умер. Но это немного облегчает моё горе, что я узнал тебя с первого взгляда, ты так похож на него. Затем он спросил Аладдина, сунув руку в кошелёк, где живёт его мать, и, как только тот ответил, дал ему горсть мелких монет, сказав: «Иди, сын мой, к своей матери, передай ей от меня привет и скажи, что я навещу её завтра, чтобы иметь удовольствие увидеть, где так долго жил мой добрый брат».

Как только африканский волшебник ушёл от своего недавно обретённого племянника, Аладдин
побежал к своей матери, радуясь деньгам, которые дал ему дядя.
«Мама, — спросил он, — у меня есть дядя?» «Нет, дитя, — ответила его мать, — у тебя нет дяди ни по отцовской, ни по материнской линии». «Я только что пришёл, — сказал Аладдин, — от человека, который говорит, что он мой дядя по отцовской линии». Он заплакал и поцеловал меня, когда я сказал ему, что мой отец умер; и чтобы
показать тебе, что я говорю правду, — добавил он, доставая
деньги, — посмотри, что он мне дал; он поручил мне передать тебе его любовь,
и сказать тебе, что завтра он приедет и навестит тебя, чтобы
посмотреть на дом, в котором жил и умер мой отец. «Да, дитя, —
ответила мать, — у твоего отца был брат, но он давно умер, и я никогда не слышала о другом».

После этого мать и сын больше не говорили об африканском маге. Но на следующий день дядя Аладдина нашёл его играющим в другой части города с другими детьми. Он обнял его, как и прежде, вложил ему в руку два золотых и сказал: «Отнеси это, дитя, своей матери и скажи ей…»
«Скажи ей, что я приду к ней сегодня вечером и попрошу её приготовить нам что-нибудь на ужин. Но сначала покажи мне дом, в котором ты живёшь».

После того как Аладдин показал африканскому магу дом, он отнёс два золотых к своей матери и, рассказав ей о намерениях своего дяди, пошёл за провизией. Она провела весь день за приготовлением ужина, а вечером, когда он был готов, сказала сыну: «Может быть, твой дядя не знает, как найти наш дом. Сходи и приведи его, если встретишь».

Хотя Аладдин показал волшебнику дом, он был готов уйти.
когда кто-то постучал в дверь, которую он тут же открыл, и вошёл волшебник, нагруженный вином и всевозможными фруктами, которые он принёс на десерт.

После того, как африканский волшебник передал то, что он принес, в руки Аладдина
, он поприветствовал свою мать и попросил ее показать ему место
где его брат Мустафа обычно сидел на диване; и когда она это сделала
он упал и поцеловал его несколько раз, воскликнув со слезами на глазах
: "Мой бедный брат! как я несчастен, что не пришел так скоро.
достаточно быстро, чтобы обнять тебя в последний раз". Мать Аладдина пожелала, чтобы он
сесть на то же место, но он отказался. «Нет, — сказал он, — но позвольте мне сесть напротив, чтобы, хотя я и лишён удовольствия видеть столь дорогого мне человека, я мог хотя бы получить удовольствие от созерцания места, где он обычно сидел».

 Когда волшебник сел, он начал беседовать с
Мать Аладдина: «Моя добрая сестра, — сказал он, — не удивляйся, что
ты никогда не видела меня за всё то время, что была замужем за моим братом
Мустафой. Я сорок лет отсутствовал в этой стране, которая является моей
Я родился в родном городе, как и мой покойный брат, и за это время
побывал в Индии, Персии, Аравии, Сирии и Египте;
жил в лучших городах этих стран, а затем пересёк
Африку, где задержался подольше. В конце концов, как это естественно для человека, который помнит свою родную страну, мне захотелось снова увидеть свою родину и обнять моего дорогого брата. И, обнаружив, что у меня достаточно сил для столь долгого путешествия, я немедленно сделал необходимые приготовления и отправился в путь. Я не буду говорить вам, сколько времени это заняло
Я преодолел все препятствия, с которыми столкнулся, и перенёс все тяготы, чтобы добраться сюда; но ничто не огорчало меня так сильно, как известие о смерти моего брата. Я узнал его черты в лице моего племянника, вашего сына, и выделил его среди множества мальчишек, с которыми он играл; он может рассказать вам, как я воспринял самое печальное известие, которое когда-либо доходило до моих ушей. Но слава Богу за всё! для меня утешительно видеть в сыне своего брата, в котором воплотились его самые замечательные черты.

Африканский волшебник, заметив, что вдова начала плакать,
вспомнив о своём муже, она сменила тему разговора и, повернувшись к сыну, спросила, как его зовут. «Меня зовут Аладдин», — ответил он. «Что ж, Аладдин, — сказал волшебник, — чем ты занимаешься? Ты чем-то торгуешь?»

Услышав этот вопрос, юноша опустил голову и смутился, когда его мать ответила: «Аладдин — бездельник. Его отец, пока был жив, изо всех сил старался научить его своему ремеслу, но не смог. А после его смерти Аладдин только и делает, что бездельничает на улицах, как вы и видели, не думая о том, что он больше не
ребёнок; и если вы не заставите его стыдиться этого, я отчаюсь в том, что он когда-нибудь станет хорошим человеком. Он знает, что отец не оставил ему наследства, и видит, как я пытаюсь заработать на хлеб, пряча хлопок; что касается меня, то я твёрдо намерен однажды выгнать его и позволить ему самому заботиться о себе.

После этих слов мать Аладдина расплакалась, а волшебник сказал:
«Это плохо, племянник; ты должен подумать о том, как заработать на
жизнь. Есть много видов ремесел, подумай, не склоняешься ли ты к какому-нибудь из них; возможно, тебе не нравилось то, чем занимался твой отец, и
Я бы предпочёл другое; ну же, не скрывай от меня своих чувств; я постараюсь тебе помочь. Но, видя, что Аладдин не отвечает, он продолжил: «Если ты не хочешь учиться какому-нибудь ремеслу, я возьму для тебя лавку, обставлю её всевозможными дорогими тканями и бельём, а на вырученные деньги ты сможешь покупать свежие товары, и тогда ты будешь жить достойно». Подумайте, что вам больше нравится, и скажите
мне прямо, что вы думаете о моём предложении.

Этот план очень польстил Аладдину, который ненавидел работу, но был достаточно благоразумен, чтобы
Он знал, что такие магазины были очень популярны, а их владельцев уважали.
 Он сказал фокуснику, что у него больше склонности к этому делу, чем к какому-либо другому, и что он будет очень признателен ему за доброту. «Раз тебе нравится эта профессия, — сказал африканский волшебник, — я завтра возьму тебя с собой, одену так же хорошо, как лучших торговцев в городе, а потом мы подумаем о том, чтобы открыть лавку, как я и говорил».

 Вдова, которая до сих пор не могла поверить, что волшебник — брат её мужа, больше не сомневалась после его обещаний позаботиться о ней.
ее сын. Она поблагодарила его за добрые намерения; и после того, как
убедила Аладдина стать достойным расположения своего дяди хорошим
поведением, подала ужин, за которым они поговорили о нескольких безразличных вещах.
имеет значение; и тогда волшебник, увидев, что ночь уже довольно далеко зашла
, откланялся и удалился.

На следующий день он пришёл снова, как и обещал, и взял Аладдина с собой к торговцу, который продавал готовую одежду для разных возрастов и
сословий, а также множество прекрасных тканей. Он попросил показать ему кое-что.
которые подходили Аладдину по размеру; и Аладдин, очарованный щедростью своего нового дяди, выбрал одно из них, и волшебник тут же заплатил за него.

Когда мальчик увидел, что так хорошо одет, он поблагодарил своего дядю, который пообещал никогда его не бросать и всегда брать с собой, что он и делал в самых посещаемых местах города, особенно там, где располагались лавки главных торговцев. Когда он
вывел его на улицу, где продавали самые дорогие ткани и
полотна, он сказал Аладдину: «Раз ты скоро станешь торговцем,
Вам следует почаще бывать в этих лавках и познакомиться с ними.
Затем он показал ему самые большие и красивые мечети, отвёл его в
ханы, или постоялые дворы, где останавливались купцы и путешественники, а
потом во дворец султана, куда у него был свободный доступ, и, наконец,
привёл его в свой хан, где, встретившись с несколькими купцами, с которыми
познакомился с момента своего приезда, угостил их, чтобы познакомить
со своим мнимым племянником.

Это развлечение продолжалось до ночи, когда Аладдин хотел бы
Он попрощался с дядей и отправился домой, но волшебник не
позволил ему идти одному и проводил его к матери, которая, как только
увидела его таким хорошо одетым, пришла в восторг и осыпала
волшебника тысячей благодарностей за то, что он так хорошо позаботился
о её ребёнке. «Благородный родственник! — сказала она. — Я не знаю, как
отблагодарить вас за вашу щедрость!» Я хочу, чтобы вы прожили достаточно долго, чтобы увидеть благодарность моего сына, которую он не сможет выразить лучше, чем следуя вашим добрым советам.

 «Аладдин, — ответил волшебник, — хороший мальчик, и я верю, что мы
Всё идёт очень хорошо, но я сожалею об одном: я не смогу выполнить то, что обещал, завтра, потому что в пятницу магазины будут закрыты, и поэтому мы не сможем нанять или обставить дом до субботы. Однако я зайду к нему завтра и поведу его на прогулку в сады, куда обычно ходят люди из высшего общества. Возможно, он никогда не видел этих развлечений, до сих пор он был только среди
детей, но теперь он должен увидеть мужчин. Затем африканский фокусник попрощался с
матерью и сыном и удалился.

На следующее утро Аладдин встал рано, оделся и стал ждать.
Через некоторое время он начал терять терпение и стал смотреть в дверь.
Но как только он увидел, что дядя идёт, он сказал об этом матери, попрощался с ней и побежал навстречу.

Волшебник погладил Аладдина и сказал: «Пойдём, мой дорогой ребёнок, и я
покажу тебе прекрасные вещи». Затем он вывел его через одни из городских ворот к великолепным дворцам, при каждом из которых были прекрасные сады, куда мог войти любой желающий. У каждого здания он
придя в себя, он спросил Аладдина, не считает ли он, что это прекрасно; и юноша был
готов ответить, когда кто-нибудь появлялся, крича: "Вот
лучшего дома, дядя, мы еще не видели. С помощью этой уловки
хитрый волшебник повел Аладдина вглубь страны; и поскольку он намеревался
нести его дальше, притворившись усталым, он воспользовался возможностью, чтобы
посидите в одном из садов на краю фонтана с прозрачной водой
вода изливается в чашу из бронзовой львиной пасти:
«Пойдём, племянник, — сказал он, — ты, должно быть, устал не меньше меня; давай отдохнём».
мы сами, и нам будет лучше продолжать нашу прогулку ".

После того, как они сели, волшебник вытащил из-за пояса
платок с пирожными и фруктами, который он приготовил, и положил их
на край чаши. Он разломил лепешку пополам, одну половину отдал
Аладдину, а вторую съел сам; что касается фруктов, то предоставил ему
выбирать, какой сорт ему больше нравится. Во время этой короткой трапезы
он убеждал своего племянника перестать водиться с бродягами и
собирать вокруг себя мудрых и благоразумных людей, чтобы учиться у них;
«Ибо, — сказал он, — скоро вы окажетесь в человеческом поместье, и вам не стоит медлить с подражанием их примеру». Когда они наелись досыта, то продолжили прогулку по садам, отделённым друг от друга лишь небольшими канавами, которые обозначали границы, не прерывая связи между ними; настолько велика была уверенность, которую жители испытывали друг к другу. Таким образом африканский волшебник незаметно вывел Аладдина за пределы садов и повёл его по стране, пока они почти не добрались до гор.

Аладдин, который никогда раньше не заходил так далеко, начал чувствовать себя очень
Я устал и сказал волшебнику: «Куда мы идём, дядя? Мы уже далеко ушли от садов, и я не вижу ничего, кроме гор».
если мы пойдем еще дальше, я не знаю, смогу ли я снова добраться до города!
"Не бойся, племянник, - сказал фальшивый дядя, - я доберусь
покажу тебе другой сад, который превосходит все, что мы до сих пор видели; и когда
мы придем туда, ты скажешь, что тебе было бы жаль оказаться там.
так близко, а его не видно". Аладдина вскоре убедили; и волшебник,
чтобы путь казался короче и не таким утомительным, рассказал ему великое множество
историй.

Наконец они добрались до места между двумя горами средней высоты и равного размера, разделёнными узкой долиной. Именно здесь волшебник намеревался осуществить замысел, который привёл его из Африки в Китай. «Теперь мы не пойдём дальше, — сказал он Аладдину. — Я покажу тебе здесь кое-что необычное, и когда ты это увидишь, то поблагодаришь меня. Но пока я разжигаю огонь, собери все сухие ветки, какие увидишь, чтобы разжечь костёр».

Аладдин собрал большую кучу веток, и волшебник вскоре развёл костёр.
Он развёл костёр и, когда он разгорелся, бросил в него немного благовоний, от которых поднялось облако дыма. Он разогнал его в разные стороны, произнеся несколько магических слов, которых мальчик не понял.

 В то же время земля задрожала и разверзлась прямо перед волшебником, обнажив лежащий горизонтально камень с медным кольцом посередине. Аладдин был так напуган увиденным, что хотел
убежать, но волшебник схватил его, обругал и так ударил по уху, что тот упал. Аладдин поднялся.
дрожа и со слезами на глазах, он сказал волшебнику: «Что я
сделал, дядя, чтобы со мной так сурово обошлись?» «У меня есть свои
причины, — ответил волшебник. — Я твой дядя, я заменяю тебе отца, и ты не должен ничего отвечать. Но, дитя, — добавил он, смягчившись, — не бойся, я не буду просить тебя ни о чём, кроме как о том, чтобы ты беспрекословно подчинялся мне, если хочешь воспользоваться преимуществами, которые я тебе предлагаю. Эти справедливые обещания успокоили страхи и обиду Аладдина, и когда волшебник увидел, что тот успокоился, он сказал ему: «Видишь ли,
то, что я сделал с помощью благовоний и произнесённых мной слов.
Знайте же, что под этим камнем скрыто сокровище, которое должно стать вашим и сделает вас богаче самого могущественного монарха в мире. Никому, кроме вас, не позволено поднять этот камень или войти в пещеру. Поэтому вы должны беспрекословно выполнять мои приказы, ибо это очень важно для нас обоих.

Аладдин, поражённый всем, что он увидел и услышал от волшебника о сокровище,
которое должно было сделать его счастливым навсегда, забыл о прошлом и
Встав, он сказал: «Ну что, дядя, что будем делать? Приказывай, я готов повиноваться».
«Я очень рад, дитя, — сказал африканский волшебник, обнимая его, — возьмись за кольцо и подними этот камень».
«Конечно, дядя».
Аладдин ответил: «Я недостаточно силён, ты должен мне помочь». «Тебе не нужна моя помощь, — ответил волшебник. — Если я помогу тебе, мы ничего не сможем сделать. Возьмись за кольцо, произнеси имена своего отца и деда, затем подними его, и ты увидишь, что оно легко поддастся». Аладдин сделал так, как велел волшебник, поднял кольцо и
Он с лёгкостью поднял камень и положил его набок.

[Иллюстрация]

_В то же время земля, дрожа, разверзлась прямо перед волшебником,
и обнажился камень, лежащий горизонтально, с медным кольцом, закреплённым
посередине._

Когда камень подняли, показалась полость глубиной около трёх или четырёх футов с маленькой дверью и ступеньками, ведущими вниз.
«Смотри, сын мой, — сказал африканский волшебник, — на то, что я показываю. Спустись в пещеру, и когда ты окажешься у подножия этих ступеней, ты найдёшь дверь, которая приведёт тебя в просторный сводчатый зал, разделённый на
В каждом из трёх больших залов вы увидите по четыре больших медных
цистерны, наполненных золотом и серебром, но не прикасайтесь к ним. Прежде чем войти в первый зал, обязательно
заправьте рубашку в штаны, оберните её вокруг себя, а затем пройдите через второй
зал в третий, не останавливаясь. Прежде всего, берегитесь
прикасаться к стенам, потому что если вы это сделаете, то мгновенно умрёте. В конце
третьего коридора вы найдёте дверь, которая ведёт в сад,
усыпанный спелыми плодами; пройдите прямо через сад по
Тропинка приведёт вас к пяти ступенькам, которые выведут вас на
террасу, где вы увидите нишу, а в ней зажжённую лампу. Возьмите
лампу и погасите её: когда вы выбросите фитиль и выльете
жидкость, положите её в пояс и принесите мне. Не бойтесь, что
жидкость испортит вашу одежду, потому что это не масло, а
лампа высохнет, как только вы её погасите. Если ты пожелаешь взять какой-нибудь фрукт из сада,
ты можешь взять столько, сколько пожелаешь.

После этих слов волшебник снял кольцо со своего пальца и надел его на палец
на одном из них Аладдин увидел надпись, которая гласила, что это средство от всех бед, и что он должен соблюдать то, что ему прописали. После этого наставления он сказал: «Спускайся смело, дитя, и мы оба будем богаты всю жизнь».

 Аладдин прыгнул в пещеру, спустился по ступенькам и увидел три зала, как и описывал ему африканский волшебник. Он прошёл через них
со всей осторожностью, которую мог внушить страх смерти; пересёк
сад, не останавливаясь, вынул лампу из ниши, выбросил фитиль и
масло и, как и хотел волшебник, поставил её в
жилет. Но, спускаясь с террасы, он остановился в саду.
чтобы понаблюдать за фруктами, которые он лишь мельком увидел, проходя мимо. Все
все деревья были увешаны чрезвычайных фруктов, разных цветов, на
каждое дерево. На одних были плоды совершенно белые, а на других чистые и
прозрачные, как хрусталь; одни бледно-красные, а другие темнее; одни зеленые,
синие и фиолетовые, а другие желтые: короче говоря, там были плоды всех
цветов. Белыми были жемчужины, прозрачными — бриллианты,
насыщенно-красными — рубины, зелёными — изумруды, синими — бирюза, фиолетовыми —
Аметисты, а те, что были жёлтого цвета, — сапфиры. Аладдин совершенно не знал, сколько они стоят, и предпочёл бы инжир, виноград или любые другие фрукты. Но хотя он считал их всего лишь цветным стеклом, не имеющим особой ценности, он был так доволен разнообразием цветов, красотой и необычайным размером плодов, что решил собрать их все и наполнил ими два новых кошелька, которые дядя купил ему вместе с одеждой. Он завернулся в полы своего жилета, который был из шелка, большого и
полный, и он набил свою грудь так полно, как только мог вместить.

Нагрузившись таким образом богатствами, Аладдин вернулся через
три зала с теми же предосторожностями, со всей возможной поспешностью, чтобы
не заставлять дядю ждать, и вскоре прибыл к устью реки.
пещера, где африканский маг ожидал его с величайшим нетерпением
. Как только Аладдин увидел его, он воскликнул: «Прошу тебя, дядя, протяни мне руку, чтобы помочь мне». «Сначала отдай мне лампу, — ответил волшебник, — тебе это будет трудно». «Конечно, дядя», — ответил
Аладдин: «Сейчас я не могу, мне не трудно, но я помогу, как только поднимусь». Африканский волшебник был так упрям, что хотел получить лампу, прежде чем помочь ему подняться, а Аладдин, который так сильно отягощал себя плодами, что не мог дотянуться до лампы, отказывался отдавать её, пока не выйдет из пещеры. Африканский волшебник,
разгневанный этим упрямым отказом, впал в ярость, бросил немного благовоний в огонь, который он предусмотрительно развёл, и, едва успев произнести два магических слова, поднял камень, закрывавший
Вход в пещеру вернулся на своё место, и земля над ним легла так же, как и при появлении волшебника и Аладдина.

Это действие африканского волшебника ясно показало, что он не был ни
дядей Аладдина, ни братом портного Мустафы, а был настоящим африканцем.
Африка — страна, жители которой больше всего на свете любят магию, и он посвятил себя ей с юности. После сорока лет опыта в чародействе и чтения книг по магии он узнал, что в мире существует чудесная лампа,
обладание которым сделало бы его могущественнее любого монарха; и
с помощью геомантии он обнаружил, что эта лампа спрятана в подземелье в центре Китая. Будучи полностью убеждённым в правдивости этого открытия, он отправился в путь из самой отдалённой части Африки и после долгого и утомительного путешествия прибыл в город, ближайший к этому сокровищу. Но хотя он и знал, где находится лампа, ему не было позволено взять её самому или войти в подземелье. Он должен был получить её из рук
другому человеку. По этой причине он обратился к Аладдину,
которого считал подходящим для своих целей юношей, решив, как только
лампа окажется у него в руках, принести его в жертву своей алчности и
злодейству, проведя упомянутое ранее окуривание и повторив два
волшебных слова, которые должны были вернуть камень на место, чтобы
никому не стало известно о случившемся.

Удар, который он нанес Аладдину, должен был заставить его
повиноваться и отдать лампу, как только он попросит о ней. Но его
слишком поспешное решение и страх, что кто-нибудь придёт и узнает то, что он хотел сохранить в тайне, привели к результату, совершенно противоположному тому, что он задумал.

Когда африканский волшебник увидел, что все его надежды рухнули, он в тот же день вернулся в Африку, но обошёл город стороной и держался на некотором расстоянии от него, чтобы люди, которые видели, как он вышел с мальчиком, не заподозрили его, когда он вернётся без него, и не остановили его.

Судя по всему, не было никакой перспективы, что Аладдин будет
больше о нём не слышали. Но волшебник, когда задумал свою смерть,
забыл кольцо, которое надел на палец и которое спасло его, хотя он и не знал о его свойствах. Может показаться удивительным, что потеря этого кольца,
вместе с лампой, не повергла волшебника в отчаяние; но волшебники так привыкли к несчастьям,
что не принимают их близко к сердцу, а до конца жизни питаются призрачными
идеями и химерами.

Удивление Аладдина, который никогда не подозревал о предательстве своего
мнимого дяди, легче представить, чем выразить. Когда он
Обнаружив, что его похоронили заживо, он закричал и позвал дядю, чтобы сказать ему, что он готов отдать ему лампу, но напрасно, так как его криков никто не слышал. Он спустился по ступенькам, чтобы попасть в сад, но дверь, которая раньше открывалась с помощью волшебства, теперь закрылась тем же способом. Тогда он удвоил свои
крики, сел на ступеньки без всякой надежды когда-либо снова увидеть свет
и в меланхоличной уверенности, что перейдёт из нынешней тьмы в
скорую смерть.

Аладдин оставался в таком состоянии два дня, ничего не ел и не пил, и
на третий день он стал считать смерть неизбежной. Смиренно сложив руки и отдавшись воле Божьей, он сказал: «Нет силы и власти, кроме как у великого и могущественного Бога». Скрестив руки, он потёр кольцо, которое волшебник надел ему на палец и о котором он ещё не знал. Тотчас же из-под земли поднялся джинн огромных размеров и устрашающего вида,
его голова достигала потолка хранилища, и он сказал ему: «Чего ты хочешь? Я готов повиноваться тебе как рабу всех, кто владеет кольцом на твоём пальце; я и другие рабы этого кольца».

В другое время Аладдин, не привыкший к подобным явлениям,
был бы так напуган при виде столь необычной фигуры,
что не смог бы вымолвить ни слова; но опасность, в которой он находился,
заставила его без колебаний ответить: «Кто бы ты ни был, освободи меня
из этого места, если можешь». Не успел он произнести эти слова, как
очутился на том самом месте, где волшебник заставил землю разверзнуться.

Прошло некоторое время, прежде чем его глаза привыкли к свету после столь долгого пребывания в полной темноте. Но после того, как он постепенно попытался
Он оперся на него и начал оглядываться. Он был очень удивлён, не обнаружив, что земля разверзлась, и не мог понять, как он так быстро выбрался из её недр. Вокруг не было ничего, кроме места, где был огонь, по которому он мог приблизительно судить о расположении пещеры. Затем, повернувшись в сторону города, он увидел его вдалеке, посреди окружавших его садов, и дорогу, по которой его привёл волшебник. Возблагодарив Бога за то, что снова оказался в этом мире,
он отправился домой. Когда он добрался до дома,
Дверь матери, радость от встречи с ней и слабость из-за того, что он три дня ничего не ел,
вызвали у него обморок, и он долго лежал без сознания.
 Его мать, которая считала его погибшим, увидев его в таком
состоянии, сделала всё возможное, чтобы привести его в чувство. Как только он пришёл в себя, то первым делом сказал: «Прошу тебя, мама, дай мне что-нибудь поесть, потому что я ничего не брал в рот эти три дня». Его мать принесла то, что у неё было, и поставила перед ним. «Сын мой, — сказала она, — не торопись, это опасно; ешь, но
понемногу, и береги себя. Кроме того, я бы не хотела, чтобы ты разговаривал; у тебя будет достаточно времени, чтобы рассказать мне, что с тобой случилось, когда ты поправишься. Для меня большое утешение снова видеть тебя после того, как я страдала с пятницы, и после того, как я старалась узнать, что с тобой случилось.

 Аладдин последовал совету матери и ел и пил умеренно. Когда он закончил, то сказал ей: «Мама, я не могу не жаловаться на тебя за то, что ты так легко отдала меня на милость человека, у которого были свои планы
убить меня, и который в этот самый момент считает мою смерть неизбежной. Вы, как и я, верили, что он мой дядя, и какие ещё мысли могли прийти нам в голову о человеке, который был так добр ко мне? Но я должна сказать вам, мама, что он негодяй и мошенник и дал мне эти обещания только для того, чтобы добиться моей смерти, но по какой причине, ни вы, ни я не можем догадаться. Ты сама себя осудишь, когда узнаешь обо всём, что произошло с тех пор, как я покинул тебя, и до того, как он осуществил свой коварный замысел.

Затем Аладдин рассказал матери обо всём, что с ним случилось.
В пятницу, когда волшебник повел его осматривать дворцы и сады
вокруг города, они дошли до места между двумя горами, где должно было
совершиться великое деяние. Волшебник бросил в огонь благовония и
произнес несколько магических слов, и земля разверзлась, открыв пещеру,
ведущую к несметным сокровищам. Он не забыл удара, который нанёс ему волшебник, и то, как тот снова смягчился,
заманив его большими обещаниями и надев ему на палец кольцо, чтобы спуститься в пещеру.
Он не упустил ни малейшей подробности того, что видел, проходя через три
зала и сад, и взял лампу, которую вытащил из-за пазухи и показал
матери, а также прозрачные плоды разных цветов, которые он собрал в
саду по возвращении.
Но, хотя эти плоды были драгоценными камнями, сверкающими, как солнце, она
не знала об их ценности так же, как и её сын. Она родилась в низших
слоях общества, и бедность её мужа не позволяла ему владеть драгоценностями, да и она, её родственники или соседи никогда их не видели, так что
не стоит удивляться, что она считала их бесполезными.

 Аладдин спрятал их за одной из диванных подушек и продолжил свой рассказ. Когда он закончил, Аладдин сказал матери: «Мне больше нечего сказать! Это моё приключение и опасности, которым я подвергался с тех пор, как ты меня увидела».

Его мать с большим интересом выслушала эту удивительную историю,
несмотря на то, что это могло стать тяжёлым испытанием для матери, нежно любившей своего сына.
Но в самой трогательной части, где раскрывалось вероломство африканского мага, она не могла сдержать слёз.
Она была в величайшем негодовании, так сильно она его ненавидела; и когда её сын
закончил свой рассказ, она разразилась тысячей упрёков в адрес
этого подлого самозванца. Она называла его вероломным предателем, варваром,
убийцей, обманщиком, колдуном, врагом и разрушителем человечества.
«Без сомнения, дитя, — добавила она, — он волшебник, а они — бич мира, и своими чарами и колдовством они торгуют с дьяволом. Благослови Бог тебя за то, что уберег тебя от его злых замыслов, ведь твоя смерть была бы неизбежна, если бы ты не
Она воззвала к Нему и стала молить о помощи. Она сказала ещё много
слов о вероломстве волшебника, но, заметив, что Аладдин начал дремать,
пока она говорила, оставила его отдыхать и удалилась.

Аладдин, который не сомкнул глаз, пока был в подземной обители, крепко спал до позднего утра следующего дня. Первым делом он сказал матери, что хочет есть и что она не могла бы оказать ему большую услугу, чем дать ему завтрак. «Увы, дитя, — сказала она, — у меня нет ни кусочка хлеба, чтобы дать тебе».
ты съел все припасы, которые были у меня в доме вчера; но
потерпи немного, и я скоро принесу тебе что-нибудь: у меня есть немного хлопка, который я спряла; я пойду продам его,
куплю хлеба и что-нибудь на ужин. «Матушка, — ответил Аладдин, —
прибереги свой хлопок на другой раз, а мне дай«Я вчера принёс домой лампу.
Я пойду и продам её, и вырученных денег хватит и на завтрак, и на обед, и, может быть, на ужин».

Мать Аладдина взяла лампу и сказала сыну: «Вот она, но она очень грязная. Если бы она была немного чище, я думаю, она принесла бы что-нибудь ещё». Она взяла немного мелкого песка и воды, чтобы почистить её, но не успела она начать тереть её, как перед ней появился отвратительный джинн гигантских размеров и сказал ей громовым голосом: «Чего ты хочешь? Я готов служить тебе как твой раб,
и раб всех тех, у кого в руках этот светильник; я и
другие рабы светильника.

Мать Аладдина, в ужасе увидев джинна, упала в обморок, а мальчик, который уже видел такого же призрака в пещере, выхватил лампу из рук матери и смело сказал джинну: «Я голоден, принеси мне что-нибудь поесть». Джинн тут же исчез и через мгновение вернулся с большим серебряным подносом, на котором стояли двенадцать накрытых блюд из того же металла, в которых были самые вкусные яства: шесть больших
белый хлеб-торты на две тарелки, две кружки вина, и две серебряные
чашки. Все это он положил на ковер и исчез: это было сделано
прежде чем мать Аладдина пришла в себя после ее обморока.

Аладдин принес немного воды и брызнул ей в лицо, чтобы восстановить
она: будь то или запах мяса привез ее к жизни, его
вскоре она пришла в себя. «Матушка, — сказал Аладдин, — не
беспокойся об этом. Вот что порадует тебя и в то же время
утолит мой сильный голод: не дай такому вкусному мясу остыть».

Его мать очень удивилась, увидев большой поднос, двенадцать блюд, шесть
буханок хлеба, две фляги и чашки, а также почувствовав приятный аромат,
исходивший от блюд. «Дитя, — сказала она, — кому мы обязаны этим изобилием и щедростью?
Султан узнал о нашей бедности и сжалился над нами?» «Это не имеет значения, мама», —
Аладдин сказал: «Давай сядем и поедим, ведь ты нуждаешься в завтраке почти так же сильно, как и я.
Когда мы поедим, я расскажу тебе».
Итак, мать и сын сели и принялись за еду.
стол был так хорошо сервирован. Но всё это время мать Аладдина не могла отвести глаз от блюд и восхищаться ими, хотя и не могла определить, были ли они серебряными или из какого-то другого металла.

 Её внимание привлекала скорее новизна, чем ценность.Мать и сын сидели за завтраком, пока не пришло время обеда, а потом
они решили, что лучше совместить два приёма пищи, но после этого
они обнаружили, что у них должно было остаться достаточно еды на ужин и на два приёма пищи
на следующий день.

Когда мать Аладдина убрала то, что осталось, она пошла и села
Она усадила сына на диван и сказала: «Теперь я жду, что ты удовлетворишь моё нетерпение и расскажешь мне в точности, что произошло между тобой и джинном, пока я была без сознания». Он с готовностью подчинился.

 Она была так же удивлена рассказом сына, как и появлением джинна, и сказала ему: «Но, сынок, какое отношение мы имеем к джиннам?» Я никогда не слышал, чтобы кто-то из моих знакомых видел
такого. Как этот мерзкий джинн обратился ко мне, а не к тебе,
которому он уже являлся в пещере? — Матушка, — ответил Аладдин,
«Джинн, которого вы видели, — не тот, что явился мне, хотя он похож на него по размеру; нет, у них были совершенно разные характеры и привычки; они принадлежат разным хозяевам.  Если вы помните, тот, кого я увидел первым, называл себя рабом кольца на моём пальце, а тот, кого видели вы, называл себя рабом лампы, которую вы держали в руке; но я думаю, вы его не слышали, потому что, как мне кажется, вы потеряли сознание, как только он заговорил».

— Что?! — воскликнула мать. — Значит, твоя лампа стала причиной того, что этот проклятый джинн обратился ко мне, а не к тебе? Ах, сын мой,
Убери его с моих глаз и положи куда-нибудь. Я никогда к нему не притронусь. Я бы предпочёл, чтобы ты его продала, а не подвергала себя опасности снова испугаться до смерти, прикоснувшись к нему. И если бы ты последовала моему совету, то рассталась бы и с кольцом и не имела бы ничего общего с джиннами, которые, как сказал нам наш пророк, всего лишь дьяволы.

«С твоего позволения, матушка, — ответил Аладдин, — я позабочусь о том, чтобы продать лампу, которая может быть так полезна и тебе, и мне. Разве ты не видела своими глазами, чего она нам стоила? И она по-прежнему будет
продолжал обеспечивать нас пропитанием. Мой лживый и злой дядя не
приложил бы столько усилий и не отправился бы в такое долгое путешествие,
если бы не хотел заполучить эту чудесную лампу, которую он предпочитал
всему золоту и серебру, которые, как он знал, были в залах.
Он слишком хорошо знал ценность этой лампы, чтобы предпочесть её такому великому сокровищу; и раз уж случай открыл нам её достоинства, давайте воспользуемся ими с выгодой для себя, не привлекая внимания и не вызывая зависти и ревности у наших соседей. Однако, раз уж
Джинны так сильно тебя пугают, что я уберу его с твоих глаз и положу туда, где я смогу найти его, когда он мне понадобится. Я не могу расстаться с кольцом, потому что без него ты бы никогда меня больше не увидел, и хотя сейчас я жив, возможно, если бы его не было, я бы уже не был жив через несколько мгновений, поэтому я надеюсь, что ты позволишь мне оставить его и всегда носить на пальце. Кто знает, каким опасностям мы с тобой можем подвергнуться,
которых ни один из нас не может предвидеть и от которых это может нас уберечь?"
Поскольку доводы Аладдина были справедливы, его матери нечего было возразить.
Она лишь ответила, что он может делать всё, что ему заблагорассудится; что же касается её, то она не желает иметь ничего общего с джиннами и умывает руки.

К следующей ночи они съели все припасы, которые принёс джинн.
На следующий день Аладдин, которому невыносима была мысль о голоде,
положил одну из серебряных тарелок под жилетку и рано утром вышел
продать её. Он подошёл к еврею, которого встретил на улице,
отвёл его в сторону и, вытащив тарелку, спросил, не купит ли он её.
Хитрый еврей взял тарелку, осмотрел её и, как только понял, что
Это было хорошее серебро, и он спросил Аладдина, сколько тот за него даст. Аладдин, который не знал его стоимости и никогда не занимался подобными сделками, сказал, что положится на его суждение и честь. Еврей был несколько озадачен таким прямым разговором и, сомневаясь, что Аладдин понимает материал или полную стоимость того, что он предлагает продать, достал из кошелька золотой и отдал его Аладдину, хотя это была лишь шестидесятая часть стоимости посуды. Аладдин, очень охотно взяв деньги,
удалился с такой поспешностью, что еврей, не удовлетворившись
Он был возмущён тем, что не разглядел его в темноте, и собирался побежать за ним, чтобы попытаться выменять у него золотой, но мальчик убежал так быстро и так далеко, что догнать его было невозможно.

Прежде чем Аладдин отправился домой, он зашёл в пекарню, купил несколько буханок
хлеба, разменял деньги и по возвращении отдал их матери,
которая пошла и купила провизии на несколько дней. Так они и жили, пока Аладдин не продал по одному все двенадцать блюд.
по мере необходимости, еврею за те же деньги, которые тот после первого раза не осмелился предложить ему меньше, опасаясь упустить такую выгодную сделку. Когда он продал последнюю тарелку, он взялся за поднос, который весил в десять раз больше тарелок, и отнёс бы его своему старому покупателю, но тот был слишком большим и тяжёлым.
поэтому он был вынужден взять его с собой домой к матери,
где, после того как еврей взвесил поднос, он положил на него
десять золотых монет, чем Аладдин был очень доволен.

Они жили на эти десять дирхамов скромно, потому что Аладдин, хоть и привыкший к праздной жизни, перестал играть с мальчишками своего возраста после приключения с африканским волшебником. Он проводил время, гуляя и беседуя с порядочными людьми, с которыми постепенно познакомился. Иногда он заходил в лавки главных торговцев, где встречались знатные люди, и слушал их разговоры, благодаря чему немного узнал мир.

Когда все деньги были потрачены, Аладдин снова обратился к лампе. Он
Он взял его в руку, посмотрел на то место, где его мать натирала его песком, и тоже потер его, и тут же появился джинн и сказал: «Чего ты хочешь?» Я готов повиноваться тебе как твой раб и раб всех тех, у кого в руках эта лампа; я и другие рабы лампы. «Я голоден, — сказал Аладдин, — принеси мне что-нибудь поесть». Джинн исчез и вскоре вернулся с подносом и таким же количеством накрытых блюд, как и прежде, поставил их и исчез.

Мать Аладдина, зная, что собирается сделать её сын, вышла из дома.
она ушла по делам, чтобы не мешать, когда придёт джинн;
а когда она вернулась, то была почти так же удивлена, как и прежде,
чудесным действием лампы. Однако она села рядом с сыном, и
когда они наелись досыта, она оставила им еды на два-три дня.

Как только Аладдин увидел, что их запасы закончились, он взял одну из тарелок и снова отправился на поиски своего еврея. Но, проходя мимо лавки ювелира, который был очень честным и справедливым человеком, он окликнул его и сказал: «Друг мой, я
Я часто видел, как вы проходите мимо, нагруженные, как сейчас, и разговариваете
с таким евреем, а потом возвращаетесь с пустыми руками. Я полагаю, что
вы несёте что-то, что продаёте ему; но, возможно, вы не знаете,
что он величайший мошенник даже среди евреев и что никто из
благоразумных людей не станет иметь с ним ничего общего. Если ты покажешь мне то, что у тебя
сейчас есть, и это можно продать, я дам тебе за это полную цену;
или я направлю тебя к другим торговцам, которые не обманут тебя.

Надеясь получить больше денег за свою тарелку, Аладдин вытащил её.
Аладдин достал его из-под жилета и показал ювелиру, который с первого взгляда увидел, что оно сделано из чистого серебра, и спросил, не продавал ли он такое же еврею. Аладдин ответил, что продал ему двенадцать таких же по золотому динару за штуку. «Какой негодяй!» — воскликнул ювелир. «Но, — добавил он, — сын мой, что прошло, того не воротишь». «Я покажу вам, сколько стоит эта тарелка, сделанная из лучшего серебра, которое мы используем в наших магазинах, и вы увидите, как сильно вас обманул еврей».

Ювелир взял весы, взвесил тарелку и после этого сказал:
упомянул, сколько стоит унция чистого серебра, заверил его, что за его тарелку можно выручить шестьдесят золотых, которые он предложил выплатить немедленно. «Если вы сомневаетесь в моей честности, — сказал он, — вы можете обратиться к любому другому торговцу, и если он даст вам больше, я буду вынужден заплатить вдвое больше!»

Аладдин поблагодарил его за честную сделку, которая принесла ему большую выгоду,
взял золото и больше никогда ни к кому не ходил, а продал ему
всю свою посуду и поднос.

Хотя у Аладдина и его матери было неисчерпаемое сокровище,
у них была лампа, и они могли бы получить всё, что пожелают, но жили так же скромно, как и раньше, за исключением того, что Аладдин одевался лучше; что касается его матери, то она носила только ту одежду, которую зарабатывала, пряча хлопок.
 Судя по их образу жизни, можно предположить, что денег, за которые Аладдин продал посуду и поднос, хватило бы им на какое-то время.

В это время Аладдин часто заходил в лавки главных торговцев, где они продавали золотые и серебряные ткани, лён, шёлк и украшения, и часто присоединялся к их разговорам.
Он приобрёл познания о мире и стал вести себя достойно. Благодаря знакомству с ювелирами он узнал, что плоды, которые он собрал, когда взял лампу, были не цветным стеклом, а бесценными камнями, но он благоразумно никому об этом не рассказал, даже своей матери.

Однажды, когда Аладдин гулял по городу, он услышал приказ,
согласно которому люди должны были закрыть свои лавки и дома и
оставаться внутри, пока принцесса Бадрулбудур, дочь султана,
не вернётся из бани.

Это объявление пробудило в Аладдине жгучее любопытство: ему
не терпелось увидеть лицо принцессы, но он не мог попасть в дом
без помощи кого-нибудь из знакомых, да и то только через окно. Но, чтобы
удовлетворить своё любопытство, он придумал план, который сработал: он
забрался за дверь в купальню, которая была расположена так, что он
не мог не увидеть её лица.

Аладдин недолго ждал, пока пришла принцесса, и он мог спокойно наблюдать за ней через щель в двери, оставаясь незамеченным. Она
ее сопровождала огромная толпа дам, рабынь и евнухов, которые шли
по бокам и позади нее. Когда она подошла на расстояние трех или четырех шагов
к двери бани, она сняла вуаль и дала Аладдину
возможность полностью рассмотреть ее.

Как только Аладдин увидел принцессу, его сердце не выдержало
эти наклонности всегда вдохновляют столь очаровательный объект. Она была самой красивой брюнеткой в мире; у неё были большие, живые и
блестящие глаза; она была милой и скромной; у неё был правильный
нос, маленький рот и ярко-красные губы; она была
Словом, все черты её лица были совершенно правильными. Поэтому неудивительно, что Аладдин, который никогда прежде не видел такого великолепия, был ослеплён, а его чувства были поражены. При всём этом совершенстве принцесса была настолько величественна, что одного её вида было достаточно, чтобы вызвать любовь и восхищение.

После того как принцесса прошла мимо и вошла в купальню, Аладдин
ещё некоторое время пребывал в изумлении и своего рода экстазе,
вновь и вновь мысленно возвращаясь к столь очаровательному образу, но в конце концов
наконец, он решил покинуть свое убежище и отправиться домой. Он не мог так сильно
скрывать свое беспокойство, но его мать заметила это, была
удивлена, увидев его гораздо более задумчивым, чем обычно; и спросила, не болен ли он
? Он ничего не ответил, но небрежно сел на
диван и остался молча размышлять об обаянии
Бадрульбудур.

После ужина мать снова спросила его, почему он такой грустный, но
ничего не смогла узнать, и он решил пойти спать, чтобы не
доставлять ей ни малейшего удовольствия. На следующий день, сидя на диване,
однако, сидя напротив своей матери, когда она пряла хлопок, он обратился к ней с такими словами:
"Я чувствую, мама, что мое вчерашнее молчание заставило меня задуматься.
это сильно обеспокоило вас; я не был и не болен; но я уверяю вас, что то, что
Я чувствовал тогда, да и сейчас терплю, что это хуже любой болезни.

"В этом квартале города не было объявлено, и поэтому вы
не могли ничего знать об этом, что дочь султана должна была вчера пойти
в бани. Мне очень хотелось увидеть её лицо, и я подумал, что, когда она подойдёт к ванне, она снимет вуаль
Я решил спрятаться за дверью. Она так и сделала, и я был счастлив видеть её прекрасное лицо в полной безопасности.
  Это, матушка, и было причиной моего вчерашнего молчания. Я люблю принцессу
с такой силой, что не могу выразить словами, и моя страсть с каждой минутой
растёт, и я решил просить её руки у султана, её отца.

Мать Аладдина с интересом слушала, что рассказывает ей сын, но
когда он заговорил о том, чтобы посвататься к принцессе, она не смогла
сдержать громкий смех. Он продолжил бы свою песнь,
но она перебила его: «Увы! дитя, — сказала она, — о чём ты думаешь? ты, должно быть, сошёл с ума, раз так говоришь».

 «Уверяю тебя, матушка, — ответил Аладдин, — я не сошёл с ума, я в здравом уме. Я предвидел, что ты будешь упрекать меня в глупости и расточительности, но я должен ещё раз сказать тебе, что я намерен жениться на принцессе!»

— В самом деле, сын, — серьёзно ответила мать, — я не могу не сказать тебе, что ты забываешь о себе, и я не вижу, кто осмелится сделать тебе предложение.
— Ты сама, — тут же ответил он. — Я?
идти к султану!", ответила мать, удивленная. "Я должен быть осторожным, как
Занимаясь таким делам. Да кто ты такой, сынок, - продолжала она, - что
можешь быть уверен, что думаешь о дочери своего султана? Разве ты не забыл, что твой отец был одним из беднейших портных в столице, а я не знатного происхождения? И разве ты не знаешь, что султаны никогда не выдают своих дочерей за сыновей правителей, равных им по положению?

— Матушка, — ответил Аладдин, — я предвидел всё, что ты сказала или могла сказать, и говорю тебе, что ни твои речи, ни твои увещевания
Я заставлю тебя передумать. Я сказал тебе, что ты должна попросить принцессу выйти за меня замуж. Умоляю тебя не отказывать, если только ты не хочешь увидеть меня в могиле, а не дать мне новую жизнь.

 Добрая старушка очень смутилась, когда увидела, что Аладдин настаивает на таком безумном плане. — «Сын мой, — снова сказала она, — я твоя
мать, и нет ничего такого, чего бы я не сделала для тебя с радостью. Если бы мне пришлось пойти и договориться о твоём браке с дочерью какого-нибудь
соседа, я бы сделала это от всего сердца, и даже тогда
они бы ожидали, что у вас должно быть какое-нибудь небольшое поместье или профессия. Когда такие бедняки, как мы, хотят жениться, первое, о чём они должны думать, — это как жить. Но, не задумываясь о своём низком происхождении и небольшом состоянии, вы стремитесь к высшему положению, и ваши притязания не меньше, чем требование руки дочери вашего государя, который одним словом может раздавить вас в лепёшку. Как тебе могла прийти в голову такая
необычная мысль, что я должен пойти в
султана и попросить его отдать вам в жёны свою дочь? Предположим, я
наберусь наглости и предстану перед султаном, к кому мне следует
обратиться, чтобы меня представили его величеству? Не думаете ли вы, что
первый же человек, к которому я обращусь, примет меня за сумасшедшую и
накажет, как я того заслуживаю? Я знаю, что нет ничего сложного для тех,
кто обращается за справедливостью, которую султан распределяет поровну
между своими подданными; я также знаю, что тем, кто просит об услуге, он
с удовольствием её оказывает, если видит, что она заслужена. Но как вы думаете
чем ты заслужил честь, о которой просишь? Что ты сделал, чтобы
потребовать такой милости для своего принца или своей страны? Как я могу
открыть рот, чтобы сделать такое предложение султану? Его величественное
присутствие и блеск его двора совершенно сбили бы меня с толку. Есть и
другая причина, о которой ты не подумал, а именно: никто никогда не
просит султана о милости без подарка. Но какие подарки ты можешь
сделать? и какую долю они могли бы составить от той услуги, о которой вы
просите? Поэтому хорошенько подумайте и примите во внимание, что вы стремитесь к
предмет, который тебе невозможно заполучить.

Аладдин очень спокойно выслушал всё, что его мать могла сказать, чтобы отговорить его
от задуманного, и, взвесив её доводы, ответил:
«Признаюсь, матушка, с моей стороны было большой опрометчивостью с моей стороны так далеко заходить в своих притязаниях, а с вашей стороны — большой неосмотрительностью просить вас отправиться к султану и сделать ему предложение, не приняв предварительно надлежащих мер для обеспечения благоприятного приёма, и поэтому я прошу у вас прощения. Но не удивляйтесь, что я не сразу всё продумал.
необходимо, чтобы обеспечить мне счастье, которого я ищу. Я люблю принцессу и
всегда буду упорствовать в своем намерении жениться на ней. Я признателен вам
за подсказку, которую вы мне дали, и рассматриваю это как первый шаг, который я
должен предпринять, чтобы добиться счастливого исхода, который я обещаю себе.

- Ты говоришь, что не принято приходить к султану без подарка, и
что у меня нет ничего, достойного его принятия. Не думаешь ли ты, мама,
что то, что я принёс домой в тот день, когда был спасён от смерти, может быть приемлемым подарком? Я имею в виду то, что мы с тобой
оба приняли за цветное стекло, но теперь я могу сказать вам, что это
драгоценности неоценимой ценности. Я знаю, сколько они стоят, потому что часто бываю в
магазинах, и вы можете поверить мне на слово, что все драгоценные
камни, которые я видел в ювелирных магазинах, не идут ни в какое
сравнение с нашими ни по размеру, ни по красоте. Я уверен, что они
будут очень хорошо приняты султаном. У вас есть большое фарфоровое
блюдо, в которое они поместятся. Принесите его, и давайте посмотрим,
как они будут выглядеть, когда мы разложим их по цветам.

Мать Аладдина принесла фарфоровое блюдо, когда он достал драгоценности из двух кошельков, в которых хранил их, и разложил их в порядке, который ему понравился. Но яркость и блеск, которые они излучали днём, так ослепляли
мать и сына, что они были поражены до глубины души, ведь они видели
их только при свете лампы. И хотя последний видел их висящими на
деревьях, как прекрасные на вид плоды, но, будучи ещё мальчиком,
смотрел на них лишь как на сверкающие игрушки.

После того, как они некоторое время любовались красотой драгоценностей, Аладдин сказал
своей матери: "Теперь ты не можешь отказаться от похода к султану,
под предлогом того, что у меня нет подарка для него, поскольку вот один из них.
который обеспечит тебе благосклонный прием."

Хотя добрая вдова не верила, что драгоценные камни так ценны, как
их оценил ее сын, она подумала, что такой подарок, тем не менее, мог бы быть
приятен султану, но она все еще колебалась. «Сын мой, — сказала она, — я
не могу представить, что султан посмотрит на меня благосклонно;
Я уверен, что если я попытаюсь передать ваше странное послание, то не смогу
открыть рот; поэтому я не только потеряю свой труд, но и подарок, который, по вашим словам, так ценен, и вернусь домой в замешательстве, чтобы сказать вам, что ваши надежды не оправдались.
Но, — добавила она, — я сделаю всё, что в моих силах, чтобы угодить тебе, хотя, конечно, султан либо рассмеётся надо мной, либо придёт в такую ярость, что мы оба станем жертвами его гнева.

Она привела ещё много доводов, чтобы заставить Аладдина передумать, но он продолжал уговаривать мать исполнить его желание.
он принял решение, и она, из нежности, выполнила его просьбу.

Поскольку было уже поздно и время приема во дворец истекло,
визит был отложен до следующего дня. Мать и сын говорили о
различные вопросы остались часы, и Аладдин стремился поощрять
ее задача, как она взяла, а она не могла убедить себя
она должна добиться успеха; и, чего греха таить, у нее были причины достаточно, чтобы
сомневаюсь. «Дитя, — сказала она Аладдину, — если султан спокойно выслушает моё
предложение, а потом спросит, где я,
клянусь твоим богатством и твоим поместьем, какой ответ ты хочешь, чтобы я вернул
его?

"Давай не будем беспокоиться, мама, - ответил Аладдин, - о том, что, возможно, никогда не случится
. Во-первых, давайте посмотрим, как султан принимает, и какой ответ он
дает вам. Если он хочет быть в курсе того, что вы упоминаете, я
уверены, что фонарь не подведет в трудную минуту".

Вдова портного подумала, что лампа может творить и более великие чудеса, чем просто обеспечивать их едой, и это устранило все препятствия, которые могли помешать ей
слуга, которого она обещала. Аладдин, который проник в мысли своей матери, сказал ей: «Прежде всего, мама, постарайся сохранить в тайне то, что у нас есть лампа, потому что от этого зависит наш успех». После этого предостережения они разошлись по своим комнатам. Аладдин встал
ещё до рассвета, разбудил свою мать и попросил её одеться, чтобы
отправиться во дворец султана и, если возможно, попасть туда до
того, как важные государственные чиновники займут свои места в
диване, где султан всегда присутствовал лично.

Мать Аладдина взяла фарфоровое блюдо, в которое накануне они положили драгоценности, завернутые в две салфетки, одна из которых была тоньше другой, и перевязанные по углам, чтобы их было легче нести, и отправилась во дворец. Когда она подошла к воротам, великий визирь, другие визири и самые знатные придворные только что вошли внутрь. Но, несмотря на большую толпу людей, у которых там были дела, она вошла в диван-хане, просторный зал, вход в который был очень величественным. Она встала прямо перед султаном, великим визирем,
и великие лорды, сидевшие на совете по правую и левую руку от него.
Несколько дел были заслушаны в порядке их поступления, рассмотрены и
вынесены решения, пока диван не распустили, и султан, встав, не
вернулся в свои покои в сопровождении великого визиря. Остальные
визири и государственные министры удалились, как и все те, чьи дела
привели их сюда. Одни были довольны тем, что их дела были
рассмотрены, другие недовольны вынесенными против них решениями,
а третьи ожидали, что их дела будут рассмотрены на следующем
заседании.

Мать Аладдина, увидев, что султан удалился, а все люди разошлись,
поняла, что в тот день он больше не сядет, и решила отправиться
домой. Когда Аладдин увидел, что она возвращается с подарком, он не знал, что и думать, и, опасаясь, что она принесёт ему дурные вести, не осмелился задать ей ни одного вопроса. Но она, которая никогда раньше не бывала во дворце султана и не знала, что там происходит каждый день, избавила его от смущения и сказала: «Сын мой, я видела султана и уверена, что он тоже видел меня, потому что я
Я встал прямо перед ним, но он был так занят теми, кто окружал его со всех сторон, что я пожалел его и удивился его терпению. В конце концов, я думаю, он сильно устал, потому что внезапно поднялся и не стал слушать тех, кто хотел с ним поговорить, а ушёл, чему я был очень рад, потому что действительно начал терять терпение и сильно устал от долгого ожидания. Но ничего страшного не случилось; я пойду снова завтра; может быть,
султан не будет так занят.

Хотя его страсть была очень сильна, Аладдин был вынужден довольствоваться малым.
и набраться терпения. По крайней мере, он был рад, что его мать преодолела самое большое препятствие —
добиться встречи с султаном, и надеялся, что пример тех, кто, по её
наблюдениям, разговаривал с ним, придаст ей смелости лучше
выполнить своё поручение, когда представится благоприятная возможность.

На следующее утро она отправилась во дворец султана с подарком,
ещё накануне, но, придя туда, обнаружила, что ворота
дивана закрыты, и поняла, что совет заседает в другое время
на следующий день, поэтому она должна была прийти снова. Эту новость она сообщила своему сыну, которому оставалось только набраться терпения. Она приходила шесть раз в назначенные дни и всегда оказывалась прямо перед султаном, но с таким же успехом, как и в первое утро, и, возможно, приходила бы ещё тысячу раз без всякой пользы, если бы, к счастью, сам султан не обратил на неё особого внимания.

На шестой день, после того как диван был распущен, когда султан
вернулся в свои покои, он сказал своему великому визирю: «Я
Некоторое время я наблюдал за одной женщиной, которая каждый день приходит на мои выступления с чем-то, завёрнутым в салфетку: она всегда стоит с начала и до конца выступления и делает вид, что находится прямо передо мной. Вы знаете, чего она хочет?

— Господин, — ответил великий визирь, который знал о её желаниях не больше, чем султан, но не хотел показаться невежественным, — ваше величество знает, что женщины часто жалуются по пустякам. Возможно, она пришла пожаловаться, что кто-то продал ей некачественную муку или что-то в этом роде.
пустяковое дело». Султан не удовлетворился этим ответом и сказал: «Если эта женщина придёт на нашу следующую аудиенцию, не забудь позвать её, чтобы я мог услышать, что она скажет». Великий визирь в ответ опустил руку, а затем поднял её над головой, показывая, что готов потерять её, если не справится.

К тому времени вдова портного так привыкла ходить на аудиенции и
стоять перед султаном, что не считала это трудным, если могла
убедить своего сына в том, что она не пренебрегает ничем, что в её силах
чтобы угодить ему, она в следующий приёмный день пришла в диван-сарай и, как обычно, встала перед султаном. Прежде чем великий визирь доложил о делах, султан заметил её и, посочувствовав ей за то, что она так долго ждала, сказал визирю:
«Прежде чем вы приступите к делу, вспомните о женщине, о которой я вам говорил.
Прикажите ей подойти, и давайте сначала разберёмся с её делами».
Великий визирь немедленно позвал начальника стражи и, указав на неё, велел ему привести её к султану.

Начальник стражи подошёл к матери Аладдина, и по его знаку она последовала за ним к подножию султанского трона, где он оставил её и вернулся на своё место рядом с великим визирем. Старуха
склонила голову до самой земли, покрывавшей помост трона, и оставалась в таком положении, пока султан не велел ей подняться. Тогда он сказал ей: «Добрая женщина, я заметил, что ты стояла с самого начала и до конца собрания. Что привело тебя сюда?»

После этих слов мать Аладдина пала ниц во второй раз.
и когда она, встав, сказал: "монарх монархов, прежде чем я расскажу свой
Величества Чрезвычайный и невероятные бизнес, который приносит мне до
свой высокий трон, я прошу Вас простите за смелость спрос я
собираюсь сделать, это так непохоже, что я дрожу, и стыдно
предложить его своим государем". Чтобы дать ей больше свободы для
объяснений, султан приказал всем покинуть диван, кроме великого
визиря, а затем сказал ей, что она может говорить без ограничений.

Мать Аладдина, не удовлетворившись этой милостью султана, чтобы спасти
Несмотря на смущение от того, что ей приходится говорить перед таким количеством людей, она немного опасалась. Поэтому, возобновив свою речь, она сказала: «Прошу ваше величество, если вы сочтете мое требование хоть сколько-нибудь оскорбительным, сначала заверьте меня в своем прощении».
 «Хорошо, — ответил султан, — я прощу вас, что бы это ни было, и вам не причинят вреда. Говорите смело».

Когда мать Аладдина приняла все эти меры предосторожности, она правдиво рассказала ему о том, как Аладдин увидел принцессу Бадрилбудур, о страстной любви, которую пробудило в нём это роковое видение, и о сделанном им признании
к ней, когда он вернулся домой, и что она сказала, чтобы отговорить его. «Но»,
«Мой сын, — продолжала она, — вместо того, чтобы прислушаться к моему совету и задуматься о своём высокомерии, был настолько упрям, что продолжал настаивать и угрожал мне каким-то отчаянным поступком, если я откажусь прийти и попросить руки принцессы у вашего величества. И я не без величайшего нежелания была вынуждена согласиться на его просьбу, за что я ещё раз прошу ваше величество простить не только меня, но и моего сына Аладдина за то, что он задумал столь безрассудный план».

Султан выслушал это обращение, не выказав ни малейшего гнева;
но прежде чем он успел ответить, она спросила, что у него завёрнуто в салфетку. Она взяла фарфоровое блюдо, которое поставила у подножия трона, прежде чем пасть ниц перед ним, развязала салфетку и протянула блюдо султану.

 Монарх был поражён и удивлён, когда увидел, сколько крупных, красивых и ценных драгоценностей было собрано в блюде. Некоторое время он стоял неподвижно, восхищённый. Наконец, придя в себя, он принял подарок и закричал от восторга
В восторге он воскликнул: «Как богато, как прекрасно!» Полюбовавшись и потрогав все драгоценности одну за другой, он повернулся к своему великому визирю и, показав ему блюдо, сказал: «Взгляни, восхитись, удивись и признай, что твои глаза никогда прежде не видели таких богатых и прекрасных драгоценностей». Визирь был очарован. «Ну что ж, — продолжил султан, — что ты скажешь на такое подношение?» Разве это не достойно принцессы, моей дочери? И разве я не должен
отдать её тому, кто так высоко её ценит?

Эти слова привели великого визиря в крайнее волнение. Султан
некоторое время назад сообщил ему о своём намерении выдать принцессу за его сына; поэтому он опасался, и не без оснований, что подарок может изменить мнение его величества. Поэтому, подойдя к нему и шепнув ему на ухо, он сказал: «Я не могу не признать, что подарок достоин принцессы; но я прошу ваше величество дать мне три месяца, прежде чем вы примете окончательное решение». Я надеюсь, что до этого времени мой сын, на которого вы благосклонно взглянули, сможет сделать более достойный подарок, чем Аладдин.
который совершенно незнаком вашему величеству».

Султан, хотя и был полностью уверен, что визирь не сможет сделать столь щедрый подарок своему сыну, всё же прислушался к нему и удовлетворил его просьбу. Поэтому, повернувшись к старой вдове, он сказал ей: «Добрая женщина, иди домой и скажи своему сыну, что я согласен на предложение, которое ты мне сделала. Но я не могу жениться на принцессе, моей дочери, пока не будут готовы украшения, которые я для неё заказал. Это займёт три месяца. Но по истечении этого срока приходи снова».

Вдова вернулась домой гораздо более довольная, чем ожидала, поскольку
получила благоприятный ответ.

Аладдин, услышав эту новость, счёл себя самым счастливым из всех людей
и поблагодарил свою мать за то, что она так усердно занималась этим делом,
успех которого был так важен для его спокойствия.

Когда прошло два месяца из трёх, однажды вечером его мать,
собираясь зажечь лампу и не найдя в доме масла, вышла купить его.
Придя в город, она увидела всеобщее ликование. Магазины были открыты, украшены листвой, шёлком и коврами, каждый
стремясь продемонстрировать своё рвение в соответствии со своими способностями. Улицы были заполнены офицерами в парадной форме, верхом на богато украшенных лошадях, за каждым из которых следовало множество лакеев. Мать Аладдина спросила торговца маслом, что означает вся эта подготовка к публичному празднеству? — Откуда ты, добрая женщина, — сказал он, — что не знаешь, что сын великого визиря сегодня вечером женится на принцессе Бадрулбудур, дочери султана? Она скоро вернётся из бани, а эти офицеры
те, кого ты видишь, будут сопровождать кавалькаду во дворец, где состоится торжественная церемония.

Это стало новостью для матери Аладдина. Она бежала домой к сыну,
задыхаясь от волнения, а он и не подозревал о таком событии.
"Дитя, — воскликнула она, — ты пропал! ты полагаешься на прекрасные обещания султана, но они ни к чему не приведут. Аладдин встревожился, услышав эти слова. «Мама, — ответил он, — откуда ты знаешь, что султан нарушил обещание?» «Сегодня ночью, — ответила мать, — сын великого визиря женится на принцессе Бадрулбудур». Затем она рассказала ему, что
как она это услышала; так что у него не было причин сомневаться в правдивости её слов.

 При этих словах Аладдин был поражён.  Любой другой человек упал бы в обморок от потрясения, но внезапная надежда разочаровать своего соперника вскоре придала ему сил, и он вспомнил о лампе, которая всегда была ему полезна, и, не вымещая свою ярость на султане, визире или его сыне, он лишь сказал:
«Возможно, матушка, сын визиря сегодня вечером будет не так счастлив, как он
себе наобещал. Я на минутку зайду в свою комнату, а ты
«Ужин готов». Она отправилась за ним, но догадалась, что её сын собирается воспользоваться лампой, чтобы по возможности предотвратить
совокупление.

 Когда Аладдин вошёл в свою комнату, он взял лампу, потёр её в том же месте, что и раньше, и тотчас же появился джинн и спросил его: «Чего ты хочешь?» Я готов повиноваться тебе как твоему рабу и рабу всех тех, у кого есть эта лампа; я и другие рабы лампы.
— Послушай меня, — сказал Аладдин, — до сих пор ты приносил мне всё, что я хотел, в качестве провизии, но теперь я
Дело величайшей важности, которое ты должен выполнить. Я потребовал, чтобы султан, её отец, выдал за меня принцессу Бадрулбудур; он обещал отдать её мне, но с отсрочкой в три месяца; однако вместо того, чтобы сдержать это обещание, он решил выдать её замуж за сына великого визиря. О чем я прошу тебя, так это о том, что, как только двое станут
одним, ты приведешь их обоих сюда, ко мне." "Господин, - ответил джинн, - я
буду повиноваться тебе. У вас есть какие-нибудь другие команды? "В настоящее время их нет", - ответил
Аладдин, и затем джинн исчез.

Аладдин, покинув свою комнату, поужинал с матерью с тем же
спокойствием, что и обычно, а после ужина поговорил о браке принцессы,
как о деле, которое его нисколько не касалось. Затем он снова
вернулся в свою комнату, но не лёг спать, ожидая исполнения
своих приказаний джинну.

Тем временем во дворце султана всё было подготовлено с величайшим великолепием для празднования свадьбы принцессы, и
вечер прошёл со всеми обычными церемониями и большими празднествами.

 Едва жених и невеста ускользнули от гостей,
Однако джинн, верный раб лампы и пунктуально выполняющий приказы тех, кто ею владеет, к великому удивлению их обоих, подхватил их и в мгновение ока перенёс в комнату Аладдина, где и опустил на пол.

Аладдин с нетерпением ждал этого момента. «Возьми этого новобрачного, — сказал он джинну, — запри его в служебном помещении и приходи завтра утром до рассвета». Джинн мгновенно перенёс сына визиря туда, куда велел ему Аладдин, и после этого
она дунула на него, и он не смог пошевелиться и остался лежать там.

 Как бы ни была сильна любовь Аладдина к принцессе, он почти не разговаривал с ней, когда они были наедине, а лишь говорил с почтением: «Не бойся, прекрасная принцесса, ты в безопасности. Если я был вынужден прибегнуть к крайним мерам, то лишь для того, чтобы помешать несправедливому сопернику завладеть тобой вопреки обещанию твоего отца в мою пользу.

Принцесса, которая ничего не знала об этих подробностях, почти не слушала, что говорил Аладдин. Страх и изумление от столь
Это неожиданное приключение так напугало её, что он не мог вытянуть из неё ни слова. Бадрулбудур никогда в жизни не проводила так плохо ночь, а если мы примем во внимание состояние, в котором джинн оставил сына великого визиря, то можем представить, что новобрачный провёл её ещё хуже.

На следующее утро Аладдину не пришлось тереть лампу, чтобы вызвать
джинна. Тот явился в назначенный час и сказал ему: «Я здесь, хозяин.
Что прикажешь?» «Иди, — сказал Аладдин, — забери сына визиря с того места,
где ты его оставил, и отнеси их обоих в
дворец султана, откуда ты их привез. Вскоре джинн
вернулся с сыном визиря, и в одно мгновение они перенеслись
в ту же комнату дворца, откуда их привезли.
Но мы должны констатировать, что все это время Джина не было видно
либо принцесса и сын великого визиря. Его отвратительной форме
сделали их умереть от страха. Они также ничего не слышали из того, о чём
говорили Аладдин и он; они лишь ощущали движение в воздухе и перемещение из одного места в другое.
чего, как мы можем себе представить, было достаточно, чтобы встревожить их.

 На следующее утро султан вошёл в комнату принцессы и, по обычаю, поцеловал её в лоб, желая доброго утра, но был крайне удивлён, увидев её такой печальной. Она лишь бросила на него печальный взгляд, выражающий глубокое горе. Он сказал ей несколько слов, но, не получив ответа, был вынужден удалиться.
Тем не менее он заподозрил, что в этом молчании было что-то необычное, и сразу же отправился к султанше.
Войдя в покои, он рассказал ей, в каком состоянии застал принцессу и как она его приняла. «Сэр, — сказала султанша, — я пойду и посмотрю на неё. Я буду очень разочарована, если она встретит меня так же».

 Как только султанша оделась, она пошла в покои принцессы, которая всё ещё лежала в постели. Она отдёрнула занавеску, пожелала ей доброго утра и поцеловала её. Но каково же было её удивление, когда она не получила ответа. Присмотревшись к ней повнимательнее, она заметила, что та сильно расстроена, и решила, что случилось что-то плохое.
она не понимала. "Как же так получается, дитя мое, - сказала султанша, - что
ты не отвечаешь на мои ласки? Должна ли ты обращаться со своей матерью подобным
образом? Я склонен думать, что случилось что-то необыкновенное;
приди, расскажи мне все начистоту и не оставляй меня больше в тягостном ожидании".

Наконец принцесса прервала молчание глубоким вздохом и сказала: "Увы!
Достопочтенная матушка, простите меня, если я не проявила должного уважения к вам. Мой разум настолько переполнен необычными обстоятельствами, которые со мной произошли, что я до сих пор не оправилась от изумления и тревоги.
Затем она рассказала о своих удивительных приключениях, которые султанша выслушала
очень терпеливо, но едва ли могла в них поверить. "Ты хорошо сделала, дитя мое, - сказала
она, - что не сказала об этом своему отцу: постарайся никому не упоминать об этом
потому что тебя наверняка сочтут сумасшедшей, если ты будешь говорить в такой
манере". "Мадам, - ответила принцесса, - могу заверить вас, что я в здравом уме".
спросите моего мужа, и он скажет вам то же самое.
обстоятельства". "Я буду", - сказал sultaness, "но если ему надо поговорить
таким же образом, я не должен быть лучше уговорила правды. Приди,
Встань и отбрось эту праздную фантазию; будет странно, если все
праздники и торжества в королевстве будут прерваны таким
видением. Разве ты не слышишь звуки труб, возвещающих о
торжествах, и концерты лучшей музыки? Разве это не может вдохновить тебя на радость и заставить забыть
о фантазиях во сне? В то же время султанша позвала служанок
принцессы и, увидев, что та встала, пошла в покои султана и сказала
ему, что у её дочери в голове появились странные мысли, но в них нет
ничего, кроме пустой фантазии.

Затем она послала за сыном визиря, чтобы узнать о нем что-нибудь из того, что рассказала ей
принцесса; но он, считая для себя большой честью быть
союзником султана и не желая терять принцессу, отрицал то, что
случилось. "Этого достаточно, - ответила султанша. - Большего я не прошу.
Я вижу, ты мудрее моей дочери".

Веселье во дворце продолжалось весь день, и султанша, которая ни на минуту не оставляла принцессу, не упускала возможности развлечь её и вовлечь в различные игры и представления, но она была так потрясена
с мыслью о том, что случилось с ней ночью, было легко понять, что все её мысли были заняты этим. Сын великого визиря тоже не был в меньшем затруднительном положении, хотя из-за своих амбиций он так хорошо скрывал свои чувства, что никто не сомневался в том, что он был счастливым женихом.

Аладдин, который был хорошо осведомлён о том, что происходило во дворце, решил, что беспокойное ночное приключение должно снова потревожить несчастную пару, и поэтому обратился к своей лампе. Когда джинн появился и предложил свои услуги, он сказал ему: «Принеси
«Приведи сюда сына великого визиря и принцессу Бадрулбудур сегодня вечером,
как ты сделал это вчера».

Джинн повиновался так же верно и точно, как и накануне; сын великого
визиря провёл ночь так же холодно и неприятно, а принцесса была так же встревожена и уязвлена. Джинн, согласно приказу, явился на следующее утро и вернул молодожёнов во дворец.

Султан после приёма, который устроила ему принцесса, очень
хотел узнать, как она провела вторую ночь, и поэтому отправился
в её покои ещё до рассвета. После тех же ласк,
что он дарил ей накануне утром, он пожелал ей доброго утра. «Ну что,
дочь, — сказал он, — ты в лучшем настроении, чем вчера?» Принцесса
по-прежнему молчала, и султан, видя, что она в ещё большем смятении, чем прежде, не сомневался, что причиной тому было что-то очень необычное. Но, разгневанный тем, что дочь скрывает это, он сказал ей в ярости, сжимая в руке саблю: «Дочь, скажи мне, в чём дело, или я немедленно отрублю тебе голову».

Принцесса, напуганная скорее тоном разъярённого султана, чем видом обнажённой сабли, наконец нарушила молчание и со слезами на глазах сказала: «Мой дорогой отец и султан, я прошу у вашего величества прощения, если
я вас оскорбила, и надеюсь, что вы по доброте своей проявите ко мне сострадание».

После этой преамбулы, которая успокоила султана, она рассказала ему о том, что с ней случилось, в такой трогательной манере, что он, нежно любивший её, был очень опечален. Она добавила: «Если ваше величество сомневается в правдивости моего рассказа, вы можете спросить моего мужа, и он расскажет вам».
— И тебе того же.

Султан сразу же почувствовал, как принцесса, должно быть, взволнована этим неожиданным приключением. «Дочь, — сказал он, — ты сама виновата в том, что не рассказала мне об этом вчера, ведь это касается и меня, и тебя. Я женился на тебе не для того, чтобы сделать тебя несчастной, а для того, чтобы ты могла наслаждаться всем тем счастьем, на которое ты могла надеяться с мужем, который, как мне казалось, был тебе по душе». Изгони все эти тревожные мысли из своей памяти.
Я позабочусь о том, чтобы у тебя больше не было подобных неприятных
переживаний.

Как только султан вернулся в свои покои, он послал за
великим визирем: "Визирь, - сказал он, - ты видел своего сына, и он
сказал тебе что-нибудь?" Визирь ответил: "Нет". Султан рассказал все
обстоятельства, о которых сообщила ему принцесса, и после этого
сказал: "Я не сомневаюсь, что моя дочь сказала мне правду; но
тем не менее я был бы рад, если бы это подтвердил ваш сын,
поэтому пойдите и спросите его, как это было ".

Великий визирь немедленно отправился к своему сыну, сообщил ему о том, что сказал ему султан, и велел ничего не скрывать, а рассказать обо всём
всю правду. «Я ничего не буду скрывать от тебя, отец, — ответил сын, — потому что всё, что сказала принцесса, — правда. И всё же я должен сказать вам, что все эти переживания ни в малейшей степени не уменьшают тех чувств любви и благодарности, которые я испытываю к ней; но я должен признаться, что, несмотря на всю честь, которую даёт брак с дочерью моего государя, я предпочёл бы скорее умереть, чем продолжать столь возвышенный союз, если бы мне пришлось ещё долго терпеть то, что я уже перенёс. Я не сомневаюсь, что принцесса испытывает то же самое.
чувств и что она с готовностью согласится на разлуку, которая так необходима и для её, и для моего покоя. Поэтому, отец, я умоляю тебя с той же нежностью, которая побудила тебя оказать мне такую великую честь, добиться согласия султана на то, чтобы наш брак был признан недействительным.

Несмотря на стремление великого визиря породниться с султаном, твёрдое решение, которое, как он видел, принял его сын, чтобы расстаться с принцессой, заставило отца дать его величеству полный отчёт о случившемся и в конце концов попросить его отпустить сына.
из дворца, утверждая, что принцесса не должна ни на мгновение дольше подвергаться столь ужасным преследованиям из-за его сына.

Великому визирю не составило большого труда получить то, о чём он просил, поскольку султан уже принял решение. Были отданы приказы прекратить все празднества во дворце и в городе, а во все части его владений были отправлены гонцы, чтобы отменить его первые распоряжения. Вскоре все веселье прекратилось.

 Эта внезапная перемена вызвала в городе и в королевстве различные
догадки и расспросы, но ничего другого нельзя было сказать, кроме того, что и визирь, и его сын вышли из дворца в большом
унынии. Никто, кроме Аладдина, не знал секрета, и он радовался счастливому
исходу, к которому привела его лампа. Ни султан, ни великий визирь,
забывшие об Аладдине и его просьбе, ни на секунду не подумали, что он
имеет какое-то отношение к волшебству, которое привело к расторжению
брака.

Аладдин подождал три месяца, которые султан
назначил для заключения брака между принцессой
Бадрулбудур и он сам; а на следующий день он отправил свою мать во дворец, чтобы напомнить султану о его обещании.

 Вдова отправилась во дворец и встала на том же месте, что и раньше, в зале для аудиенций. Султан, едва взглянув на неё, сразу узнал её, вспомнил о её деле и о том, как долго он откладывал его. Поэтому, когда великий визирь начал свой доклад, султан перебил его и сказал: «Визирь, я вижу ту добрую женщину, которая несколько месяцев назад подарила мне драгоценности. Отложи свой доклад, пока я не
Я слышал, что она хочет сказать. Визирь, оглядев диван,
заметил вдову портного и послал начальника булавоносцев, чтобы
проводить ее к султану.

Мать Аладдина подошла к подножию трона, простерлась ниц, как обычно
и когда она встала, султан спросил ее, что она будет есть.
«Сударь, — сказала она, — я пришла к вашему величеству от имени моего сына Аладдина, чтобы сообщить, что три месяца, по истечении которых вы приказали мне прийти снова, истекли, и попросить вас вспомнить о своём обещании».

Султан, назначив время, чтобы ответить на просьбу этой доброй женщины,
женщина, он и не думал больше слышать о браке, который, как он
предполагал, был бы очень неприятен принцессе; так что этот призыв
выполнить своё обещание несколько смутил его; он отказался давать
ответ, пока не посоветовался со своим визирем, и сообщил ему, что
не склонен заключать брак своей дочери с чужеземцем, чьё положение,
по его мнению, было очень низким.

 Великий визирь откровенно высказал султану своё мнение и сказал ему:
— По моему мнению, сэр, у вашего величества есть безошибочный способ
чтобы избежать столь неравного брака, не давая Аладдину, если бы он был известен вашему величеству, повода для жалобы, нужно назначить такую высокую цену за принцессу, что, каким бы богатым он ни был, он не сможет её заплатить. Это единственный способ заставить его отказаться от столь дерзкого предприятия.

Султан, одобрив совет великого визиря, обратился к вдове портного и сказал ей: «Добрая женщина, султаны действительно должны держать слово, и я готов сдержать своё слово, сделав вашего сына счастливым в браке с принцессой, моей дочерью. Но поскольку я не могу жениться
без каких-либо дополнительных ценных подарков от вашего сына, вы можете сказать ему, что я выполню своё обещание, как только он пришлёт мне сорок подносов из чистого золота, наполненных такими же драгоценностями, которые вы мне уже подарили, и которые будут нести столько же чернокожих рабов, возглавляемых столькими же молодыми и красивыми белыми рабами, одетыми в великолепные наряды. На этих условиях я готов отдать ему принцессу, мою дочь.
Поэтому, добрая женщина, иди и скажи ему об этом, а я подожду, пока ты не принесёшь мне его ответ.

Мать Аладдина во второй раз распростёрлась ниц перед троном султана и удалилась. По дороге домой она смеялась про себя над глупым воображением своего сына. «Где, — сказала она, — он может взять столько больших золотых подносов и столько драгоценных камней, чтобы заполнить их? Неужели ему придётся снова идти в ту подземную обитель и собирать их с деревьев?» и где он
возьмёт столько рабов, сколько требуется султану? Это совершенно
не в его власти, и я думаю, что на этот раз он будет не очень
доволен моим посольством. Когда она вернулась домой, полная этих мыслей, она сказала своей
сын: «Право же, дитя моё, я бы не хотела, чтобы ты и дальше думал о женитьбе на принцессе. Султан принял меня очень любезно, и я полагаю, что он благосклонно отнёсся к тебе, но, если я не сильно ошибаюсь, великий визирь заставил его передумать». Затем она подробно рассказала сыну о том, что сказал ей султан, и об условиях, на которых он согласился на этот брак. Потом она сказала ему: «Султан
ждёт твоего ответа немедленно, но, — продолжила она, смеясь, — я
думаю, он может подождать подольше».

«Не так долго, мама, как ты себе представляешь, — ответил Аладдин, — султан
он ошибается, если думает, что этим непомерным требованием помешает мне
размышлять о принцессе. Я ожидал, что он назначит более высокую цену за её несравненные прелести. Его требование — сущий пустяк по сравнению с тем, что я мог бы сделать для неё. Но пока я думаю, как удовлетворить его просьбу, сходи и принеси что-нибудь на ужин, а остальное предоставь мне.

Как только его мать ушла, Аладдин взял лампу и, потирая её, вызвал
джинна, который, как обычно, предложил свои услуги. «Султан, —
сказал ему Аладдин, — отдаёт мне в жёны свою дочь-принцессу;
но требует, во-первых, сорок большие подносы из массы золота, наполненную плодами
сад, откуда я взял этот светильник; и этим он рассчитывает
нес столько черных рабов, перед каждым из которых молодой симпатичный белый
раб, богато одеты. Иди и принеси мне этот подарок как можно скорее,
чтобы я мог отправить его ему до того, как диван разобьется.
Джинн сказал ему, что его приказ должен быть немедленно выполнен, и
исчез.

Вскоре после этого джинн вернулся с сорока чёрными рабами,
каждый из которых нёс на голове тяжёлый поднос из чистого золота, полный жемчуга,
бриллианты, рубины, изумруды и всевозможные драгоценные камни, все они
крупнее и красивее тех, что ранее были преподнесены султану.
Каждый поднос был покрыт серебряной тканью, расшитой золотыми цветами.
все это, вместе с белыми рабынями, полностью заполнило дом,
который был совсем небольшим, с маленьким двориком перед ним и маленьким
садом позади. Джинн спросил, есть ли у него еще какие-нибудь команды, и Аладдин
сказав ему, что ему больше ничего не нужно, исчез.

Когда мать Аладдина вернулась с рынка, она очень удивилась, увидев столько
много людей и такие огромные богатства. Как только она разложила свои
припасы, она собиралась снять покрывало; но ее сын остановил
ее и сказал: "Мать, не будем терять времени; перед султаном и
диван, встань, я бы хотел, чтобы ты вернулся во дворец с этим подарком в качестве
требуемого приданого для принцессы, пусть он судит по моему усердию
из-за горячего желания, которое я испытываю, удостоиться этой чести
альянс". Не дожидаясь ответа матери, Аладдин открыл
дверь на улицу и вывел рабов; за каждым белым рабом следовали
чернокожий с подносом на голове. Когда все вышли, мать
последовала за последним чернокожим рабом; он закрыл дверь, а затем удалился в свою
комнату, полный надежд, что султан после этого подарка, который был именно таким, как он хотел, примет его как своего зятя.

Первый вышедший из дома белый раб заставил всех проходивших мимо
остановиться, и прежде чем все они вышли из дома, улицы
были заполнены зрителями, которые сбежались посмотреть на столь необычную и великолепную процессию. Одежда каждого раба была такой богатой, как по материалу, так и по
и драгоценности, которые те, кто ими торговал, оценивали не менее чем в миллион динаров; кроме того, опрятность и пристойность одежды, благородная осанка, прекрасные формы и пропорции каждого раба не имели себе равных; их степенная походка на равном расстоянии друг от друга, блеск драгоценностей, искусно закреплённых на их золотых поясах, и драгоценные камни в тюрбанах приводили зрителей в такое восхищение, что они не могли отвести от них глаз. Как только первый из этих рабов прибыл в
У дворцовых ворот привратники выстроились в ряд, приняв его за принца из-за великолепия его одеяния, и собирались поцеловать край его одежды, но раб, которому велел джинн, остановил их и сказал: «Мы всего лишь рабы, наш хозяин появится в нужное время».

Первый раб, за которым последовали остальные, вошёл во второй двор,
который был очень просторным и в котором во время заседания дивана располагался
двор султана. Великолепие офицеров, стоявших во главе своих отрядов,
значительно затмевалось
Рабы, которые несли подарок Аладдина, частью которого были они сами,

 поскольку султан, которому доложили об их приближении к дворцу,
приказал впустить их, вошли в диван в обычном порядке, одна часть — справа, другая — слева.
Когда все вошли и выстроились полукругом перед троном султана, чёрные рабы положили золотые подносы на ковёр и
простерлись ниц, и в то же время белые рабы сделали то же самое. Когда они поднялись, чёрные рабы открыли подносы, и тогда все
Они стояли, скрестив руки на груди.

Тем временем мать Аладдина подошла к подножию трона и,
отдав дань уважения, сказала султану: «Сэр, мой сын понимает, что этот подарок, который он послал вашему величеству, стоит гораздо меньше, чем принцесса Бадрулбудур, но он всё равно надеется, что ваше величество его примет».

Султан не обратил ни малейшего внимания на этот комплимент.
Как только он увидел сорок подносов, наполненных самыми
драгоценными и красивыми камнями, которые он когда-либо видел, и сорок
рабы, которые, судя по элегантности их нарядов и великолепию
платьев, были похожи на принцев, и он был поражён.
 Вместо того чтобы ответить на комплимент матери Аладдина, он обратился
к великому визирю, который, как и султан, не мог понять, откуда
взялось такое богатство. "Ну,
визирь, - сказал он вслух, - как ты думаешь, кто бы это мог быть, приславший мне такой
необыкновенный подарок? Как ты думаешь, он достоин принцессы
Бадрульбудур, дочь моя?

Визирь, несмотря на свою зависть и огорчение при виде незнакомки
предпочитал своему сыну, не смел скрывать своих чувств. Это было слишком
видно, что присутствует Аладдина было более чем достаточно, чтобы заслужить его
будучи принят в королевский союз; поэтому, посоветовавшись со своими магистра
чувства, он вернулся такой ответ: "я настолько далек от того, какие мысли
это человек, который сделал Ваше Величество столь благородного настоящее время является недостойным
в честь тебе будет ему, что я хотел сказать, что он заслужил гораздо больше,
если бы я не был убежден в том, что величайшее сокровище в мире должно
- не в конкуренции с принцессой, Ваше Величество
дочь".

Султан больше не колебался и не стал выяснять, обладает ли Аладдин всеми качествами, необходимыми тому, кто стремится стать его зятем. Один лишь вид такого огромного богатства и то, как быстро Аладдин удовлетворил его требование, без малейших затруднений согласившись на непомерные условия, которые он выдвинул, легко убедили его в том, что он не может желать ничего, кроме того, чтобы Аладдин стал таким, каким он хотел его видеть. Поэтому, чтобы отправить
мать Аладдина обратно с полным удовлетворением, он сказал ей:
«Моя добрая госпожа, идите и скажите своему сыну, что я жду его с распростёртыми объятиями, и чем скорее он придёт и примет принцессу, мою дочь, из моих рук, тем больше удовольствия он мне доставит».

Как только вдова портного удалилась, вне себя от радости, что её сын
добился такого высокого положения, султан положил конец аудиенции
и, поднявшись со своего трона, приказал, чтобы евнухи принцессы
принесли подносы в покои своей госпожи, куда он сам отправился,
чтобы на досуге осмотреть их вместе с ней.
Рабов привели во дворец, и султан, рассказав принцессе об их великолепном виде, приказал привести их в её покои, чтобы она могла увидеть через решётку, что он не преувеличил в своём рассказе о них.

Тем временем мать Аладдина вернулась домой и по её лицу было видно, что она принесла хорошие новости своему сыну. «Сын мой, — сказала она ему, — теперь у тебя есть все основания для радости.
Султан с одобрения всего двора объявил, что ты достоин стать мужем принцессы Бадрульбудур, и ждёт, чтобы ты обнял её
ты и заключишь свой брак; поэтому ты должен подумать о том, чтобы подготовиться к встрече, которая может соответствовать тому высокому мнению, которое он составил о тебе.

Аладдин, взволнованный этой новостью, ничего не ответил и удалился в свою комнату. Там, после того как он потер лампу, которая никогда его не подводила, появился послушный джинн. «Джинн, — сказал Аладдин, — я хочу немедленно искупаться, а потом ты должен
предоставить мне самый роскошный и великолепный наряд, который когда-либо
носил монарх». Не успел он произнести эти слова, как джинн сделал его
невидимым и перенёс в
его в ванну из лучшего мрамора, где его раздели, не показывая, кто это сделал, в великолепном и просторном зале. Из зала его отвели в ванну, которая была умеренно тёплой, и там его натерли различными ароматическими маслами. После того, как он прошёл через несколько степеней нагрева, он вышел совсем другим человеком, не таким, каким был раньше. Его кожа была чистой, белой и красной, тело — лёгким и свободным, и, вернувшись в зал, он обнаружил вместо своего костюма другой, великолепие которого поразило его. Джинн помог ему одеться, и
когда он закончил, то перенёс его обратно в его покои, где спросил, есть ли у него ещё какие-нибудь поручения. «Да, — ответил Аладдин, — я хочу, чтобы ты как можно скорее привёл мне коня, который по красоте и благородству превзойдёт всех в султанских конюшнях, с седлом, уздечкой и другими принадлежностями стоимостью в миллион динаров. Я хочу также, чтобы двадцать рабов, так же богато одетых, как те, кто нес подарок султану, шли рядом со мной, и ещё двадцать шли впереди меня в два ряда. Кроме того, приведи моей матери шесть рабынь, чтобы они прислуживали ей, как
богато одетые, по крайней мере, как любая из принцесс Бадрулбудур, каждая
с полным комплектом одежды, подходящим для любой султанши. Я также хочу десять
тысяч золотых в десяти кошельках; идите и поторопитесь.

Как только Аладдин отдал эти приказы, джинн исчез, но вскоре вернулся с лошадью, сорока рабами, десять из которых несли по кошельку с десятью тысячами золотых, и шестью рабынями, каждая из которых несла на голове по платью для матери Аладдина, завёрнутому в серебряную ткань.

Из десяти кошельков Аладдин взял четыре и отдал их матери.
Он сказал ей, что это для того, чтобы она могла купить всё необходимое; остальные шесть он оставил в руках рабов, которые принесли их, приказав раздать их по горстям людям, когда они будут идти во дворец султана.
 Шестерым рабам, которые несли кошельки, он приказал идти перед ним, по трое справа и слева. Затем он
преподнёс шести женщинам-рабыням свою мать, сказав ей, что они
её рабыни и что платья, которые они принесли, предназначены для неё.

Когда Аладдин уладил все дела, он сказал джинну, что вызовет его снова.
Аладдин позвал его, когда тот понадобился, и джинн исчез.
Теперь Аладдин думал только о том, как бы поскорее исполнить желание султана увидеться с ним.  Он отправил одного из сорока рабов во дворец с приказом обратиться к начальнику стражи и узнать, когда он сможет оказать честь и пасть к ногам султана. Вскоре раб выполнил поручение и сообщил, что султан с нетерпением ждёт его.

Аладдин немедленно сел на своего скакуна и, хотя он никогда не ездил верхом,
Он ехал верхом с таким необычайным изяществом, что даже самый опытный наездник не принял бы его за новичка. Улицы, по которым он проезжал, почти мгновенно заполнялись бесчисленной толпой людей, которые оглашали воздух радостными возгласами, особенно каждый раз, когда шестеро рабов, несших кошельки, бросали горсти золота в толпу.ulace. И эти радостные возгласы исходили не только от тех, кто хватал деньги, но и от людей более высокого положения, которые не могли не аплодировать
щедрости Аладдина. Не только те, кто знал его, когда он играл на улицах, как бродяга, не помнили его, но и те, кто видел его совсем недавно, едва узнавали его, настолько сильно изменились его черты: таково было действие лампы, которая постепенно придавала тем, кто ею владел, совершенства, соответствующие тому положению, в которое они поднимались благодаря правильному использованию лампы. Гораздо больше внимания уделялось Аладдину.
скорее к его персоне, чем к пышности и великолепию его свиты, поскольку подобное
зрелище можно было наблюдать накануне, когда рабы шествовали с подарком
султану. Тем не менее, конь вызвал восхищение у знатоков, которые
умели разглядеть его красоту, не ослеплённые драгоценностями и богатством
его убранства. Когда повсюду распространилась весть о том, что султан собирается выдать принцессу замуж за Аладдина, никто не обращал внимания на его происхождение и не завидовал его счастью, настолько достойным он казался в глазах общества.

Когда он прибыл во дворец, всё было готово к его приёму. Когда он подъехал к воротам второго двора, он хотел было спешиться, согласно обычаю, соблюдаемому великим визирем, главнокомандующим империи и губернаторами провинций первого ранга, но начальник стражи, который по приказу султана ожидал его, не позволил ему и проводил его в большой зал для аудиенций, где помог ему спешиться. Офицеры выстроились в два ряда у входа в зал.
Вождь посадил Аладдина по правую руку от себя и через толпу воинов
подвел его к султанскому трону.

Как только султан увидел Аладдина, он был не менее удивлен, увидев, что
он одет более богато и великолепно, чем когда-либо был сам,
чем поразил его приятный вид, прекрасная фигура и некий аур
неожиданного достоинства, сильно отличающегося от подлости его матери
позднего появления.

Но, несмотря на изумление и неожиданность, он
встал со своего трона и быстро спустился на две или три ступеньки.
чтобы Аладдин не бросился к его ногам. Он обнял его, выражая
всю возможную радость по поводу его прибытия. После этого
Аладдин снова бросился бы к его ногам, но тот крепко держал его
за руку и заставил сесть рядом с троном.

Тогда Аладдин обратился к султану со словами: «Я принимаю честь, которую
ваше величество изволит оказать мне из великодушия, но позвольте мне заверить вас, что я знаю о величии вашей власти и
о том, насколько моё происхождение ниже вашего.
Высокое положение, в которое я возведён. Я прошу у вашего величества прощения за свою
опрометчивость, но я не могу скрывать, что умру от горя, если потеряю надежду на то, что смогу соединиться с божественной принцессой, которая является объектом моих желаний.

«Сын мой, — ответил султан, обнимая его во второй раз, — ты поступил бы неправильно, если бы хоть на мгновение усомнился в моей искренности: с этого момента твоя жизнь слишком дорога мне, чтобы я не сохранил её, предоставив тебе средство, которое есть в моём распоряжении».

После этих слов султан подал сигнал, и тотчас же воздух
Раздались звуки труб, гобоев и других музыкальных
инструментов, и в то же время он ввёл Аладдина в великолепный
зал, где был накрыт роскошный стол. Султан и
Аладдин ели отдельно, а великий визирь и знатные придворные,
согласно своему положению и рангу, сидели за разными столами.
Разговор перешёл на другие темы, но всё это время султан с таким удовольствием смотрел на своего будущего зятя, что почти не отрывал от него глаз.
В разговоре Аладдин проявил столько здравого смысла, что убедил султана
в том высоком мнении, которое тот о нём составил.

 После пира султан послал за главным судьёй своей столицы и
приказал ему немедленно составить брачный контракт между его дочерью, принцессой Бадрулбудур, и Аладдином.

Когда судья составил договор во всех необходимых формах,
султан спросил Аладдина, не останется ли тот во дворце и не проведёт ли
церемонию бракосочетания в тот же день. На что тот ответил: «Сир,
хотя мне не терпится насладиться щедростью вашего величества, я
прошу вас
Вы позволите мне отложить это до тех пор, пока я не построю дворец, достойный
приёма принцессы? Поэтому я прошу вас предоставить мне удобное
место рядом с вашим жилищем, чтобы я мог чаще наносить вам визиты, и я позабочусь о том, чтобы всё было сделано как можно лучше.
«Сын, — сказал султан, — возьми себе всё, что считаешь нужным, вокруг моего дворца достаточно места. Но подумай, я не хочу, чтобы ты слишком скоро соединился с моей дочерью, которая одна может сделать меня счастливым». С этими словами он снова обнял Аладдина, который
откланялся со всей любезностью, как будто были выращены и
всегда жила при дворе.

Аладдин вернулся домой в том порядке, в каком пришел, под одобрительные возгласы
людей, которые желали ему счастья и процветания. Как только
он спешился, он удалился в свою комнату, взял лампу и позвал
джинна, как и прежде, который в обычной манере предложил ему свои услуги
. — Джинн, — сказал Аладдин, — у меня есть все основания похвалить тебя за то, что ты до сих пор пунктуально выполнял все мои требования. Но теперь, если ты хоть немного дорожишь лампой, которая тебя защищает, ты должен показать,
если возможно, с большим рвением и усердием, чем когда-либо. Я бы хотел, чтобы вы как можно скорее построили для меня дворец напротив, но на должном расстоянии от дворца султана, пригодный для приёма моей супруги, принцессы Бадрулбудур. Выбор материалов я оставляю на ваше усмотрение, то есть порфира, яшмы, агата, лазурита или лучшего мрамора разных цветов, а также архитектуру здания. Но я ожидаю,
что на террасе этого дворца вы построите для меня большой зал, увенчанный куполом и имеющий четыре одинаковых фасада, и что вместо
Стены должны быть сложены из массивного золота и серебра, чередующихся
друг с другом. На каждом фасаде должно быть по шесть окон, решётки
которых (кроме одного, которое должно остаться незавершённым) должны быть
украшены бриллиантами, рубинами и изумрудами таким образом, чтобы
превзойти всё, что когда-либо видели в мире. Я бы хотел, чтобы перед дворцом были внутренний и внешний дворы, а также
просторный сад; но прежде всего позаботьтесь о том, чтобы в
месте, которое вы мне укажете, было спрятано золото и серебро
монета. Кроме того, здания должны быть обеспечены кухни и
офисы, склады, и номера, чтобы сохранить выбор мебели для каждой
сезон круглый год. У меня должны быть конюшни, полные лучших лошадей, с
их конюхами и грумами, а также охотничьим снаряжением. Должны быть офицеры
для обслуживания кухонь и офисов, и женщины-рабыни для обслуживания принцессы
. Ты понимаешь, что я имею в виду; поэтому займись этим и приходи
и скажи мне, когда всё будет готово.

К тому времени, как Аладдин дал указания джинну относительно строительства
его дворец, солнце село. На следующее утро, ещё до рассвета, наш жених, которому любовь к принцессе не давала спать, проснулся, когда джинн явился ему и сказал: «Господин, ваш дворец готов; пойдёмте, посмотрим, как он вам понравится». Аладдин не успел дать своё согласие, как джинн мгновенно перенёс его туда, и он увидел дворец, превзошедший все его ожидания, и не мог надивиться. Джинн провёл его по всем покоям, где он не встретил ничего, кроме роскоши и великолепия, офицеров и рабов
Все были одеты в соответствии со своим званием и обязанностями, на которые они были назначены. Затем джинн показал ему сокровищницу, которую открыл казначей. Там Аладдин увидел груды кошельков разных размеров, сложенные до самого потолка и расставленные в идеальном порядке. Джинн заверил его в верности казначея, а затем повёл его в конюшни, где показал ему лучших лошадей в мире и конюхов, которые их чистили. Затем они пошли в кладовые, где было всё необходимое для еды и украшения.

Когда Аладдин осмотрел дворец сверху донизу, особенно зал с двадцатью четырьмя окнами, и нашёл его намного лучше, чем он мог себе представить, он сказал: «Джинн, никто не может быть доволен больше, чем я, и я был бы очень виноват, если бы нашёл хоть одну ошибку». Не хватает только одного, о чём я забыл упомянуть, — ковра из тонкого бархата, по которому она могла бы пройти от дворца султана до дверей покоев принцессы. Джинн тут же исчез, и Аладдин увидел то, что хотел.
желаемое исполнилось в одно мгновение. Затем джинн вернулся и отнес его домой.
прежде чем были открыты ворота султанского дворца.

Когда носильщики, которые всегда привыкли к открытому виду, подошли, чтобы
открыть ворота, они были поражены, обнаружив, что они загорожены, и увидев
бархатный ковер, расстеленный у парадного входа. Они не стали
сразу смотреть, как далеко это простирается, но когда они смогли различить
Дворец Аладдина был великолепен, и их удивление возросло. Новость о
таком необычном чуде вскоре распространилась по дворцу.
великий визирь, прибывший вскоре после открытия ворот, будучи не менее других
поражен этим новшеством, подбежал и познакомил султана, но
попытался убедить его, что все это волшебство. "Визирь",
ответил султан, "почему ты хочешь, чтобы это было колдовство? Вы знаете, как
как и я, что это должен быть дворец Аладдина, который я дала ему в
строить, за прием моей дочери. После того, как мы убедились в его богатстве, можем ли мы считать странным, что он построил дворец за столь короткое время? Он хотел удивить нас и показать, на что он способен.
чтобы покончить с деньгами всего за одну ночь. Искренне признайся, что чары, о которых ты говоришь, вызваны лёгкой завистью из-за разочарования твоего сына.

 Когда Аладдина доставили домой и он отпустил джинна, он увидел, что его мать встала и надела один из тех нарядов, которые ей принесли. К тому времени, как султан поднялся с совета,
Аладдин уже подготовил свою мать к тому, чтобы она отправилась во дворец со своими рабами, и
попросил её, если она увидит султана, передать ему, что она будет рада
почтить его своим присутствием вечером, когда принцесса вернётся во дворец.
И она отправилась в путь, но, хотя она и рабыни, следовавшие за ней, были одеты как султанши, толпа была далеко не такой большой, как накануне, потому что все они были закутаны в покрывала, и у каждой был верхний наряд, соответствующий богатству и великолепию их одеяний. Аладдин, не забыв свою чудесную лампу, сел на коня, навсегда покинул отчий дом и отправился во дворец с той же пышностью, что и накануне.

Как только привратники султанского дворца увидели мать Аладдина, они
пошли и сообщили об этом султану, который немедленно приказал
Трубы, цимбалы, барабаны, флейты и гобои, расставленные в разных частях дворца,
заиграли, и воздух наполнился звуками, которые наполнили радостью весь город:
торговцы начали украшать свои лавки и дома прекрасными коврами и шелками и
готовить освещение на ночь. Ремесленники всех мастей оставили свои занятия, и народ
собравшись на большом пространстве между королевским дворцом и дворцом Аладдина,
который привлёк их внимание не только потому, что был для них в новинку, но и потому, что не было ему равных.
между двумя зданиями. Но они были поражены, не понимая, каким
невероятным чудом так быстро был возведён столь великолепный дворец,
ведь всем было очевидно, что ни материалов, ни фундамента, заложенного накануне,
не было.

 Мать Аладдина была с почестями принята во дворце и
проведена в покои принцессы Бадрулбудур главой евнухов. Как только принцесса увидела её, она встала, поздоровалась и попросила
её сесть на диван, а пока её служанки заканчивали одеваться,
Украсив её драгоценностями, которые подарил ей Аладдин,
подали угощение. В это время султан, который хотел как можно дольше побыть со своей дочерью, прежде чем расстаться с ней, вошёл и почтительно поклонился старухе. Мать Аладдина разговаривала с султаном на людях, но он никогда не видел её без покрывала, как тогда. И хотя она была уже в преклонных годах, у неё сохранились черты красивого лица, которые показывали, какой она была в молодости. Султан, который всегда видел её одетой очень скромно, если не сказать бедно,
Он был удивлён, обнаружив, что она так же богато и роскошно одета, как и
принцесса, его дочь. Это заставило его подумать, что Аладдин столь же предусмотрителен и мудр во всём, за что берётся.

 Когда наступила ночь, принцесса покинула свои покои и отправилась во дворец Аладдина.
Его мать сидела слева от неё в роскошных носилках, а за ними следовала сотня рабынь, одетых с удивительным великолепием. Все музыканты, игравшие с тех пор, как
Мать Аладдина, соединившись с ним, возглавила процессию,
за которой следовали сто придворных и столько же чёрных
евнухи, выстроенные в две шеренги, со своими офицерами во главе. Четыреста
юных пажей султана несли факелы с каждой стороны, которые,
вместе с иллюминацией дворцов султана и Аладдина,
делали зал светлым как день.

Наконец принцесса прибыл в новый дворец и Аладдин побежал с
все мыслимые радости получать ее на парадный вход. Его мать позаботилась о том, чтобы представить его принцессе в окружении
офицеров, и она была очарована им.
 «Прекрасная принцесса», — сказал Аладдин, подходя к ней и приветствуя её.
— С уважением, — сказал он, как только она вошла в свои покои, — если я имел несчастье рассердить вас своей дерзостью, стремясь завладеть столь прекрасным созданием, то я должен сказать вам, что вам следует винить в этом ваши прекрасные глаза и чары, а не меня.
— Принц, — ответила принцесса, — я подчиняюсь воле моего отца, и мне достаточно было увидеть вас, чтобы сказать, что я повинуюсь без колебаний.

Аладдин, очарованный столь приятным ответом, не стал удерживать принцессу, а взял её за руку и поцеловал.
Аладдин разразился радостными возгласами и повёл её в большой зал,
освещённый бесчисленным количеством восковых свечей, где джинн
приготовил роскошный пир. Блюда были из чистого золота и
наполнены самыми изысканными яствами, а все остальные украшения
и убранство зала соответствовали этому великолепию. Принцесса,
ошеломлённая таким богатством, сказала Аладдину:
«Я думал, принц, что нет ничего прекраснее дворца моего отца-султана, но одного вида этого зала достаточно, чтобы понять, что я был обманут».

Затем Аладдин подвёл принцессу к предназначенному для неё месту, и, как только они с его матерью сели, оркестр из самых гармоничных инструментов в сопровождении голосов прекрасных дам начал концерт, который продолжался без перерыва до конца трапезы. Принцесса была так очарована, что заявила, что никогда не слышала ничего подобного при дворе султана, её отца, но она не знала, что эти музыканты были феями, выбранными джинном, рабом лампы.

 Когда ужин закончился, вошла группа танцовщиц.
которые исполнили, согласно обычаям страны, несколько фигур
танца, распевая при этом хвалебные песни в честь жениха и
невесты. Около полуночи счастливая пара удалилась в свои покои,
и свадебные церемонии подошли к концу.

  На следующее утро, когда Аладдин проснулся, его слуги
явились, чтобы одеть его, и принесли ему ещё один халат, такой же
великолепный, как и тот, что был на нём накануне. Затем он приказал подготовить одну из лошадей, предназначенных для его нужд, сел на неё и в сопровождении большого отряда рабов отправился во дворец султана. Султан принял его.
с теми же почестями, что и прежде, обнял его, усадил на трон рядом с собой и приказал подать угощение. Аладдин сказал: «Прошу ваше величество
сегодня не есть со мной; я пришёл, чтобы пригласить вас
на трапезу во дворец принцессы в сопровождении вашего великого визиря
и всех придворных». Султан с радостью согласился,
немедленно встал и в сопровождении главных придворных
и всех знатных вельмож отправился в сопровождении
Аладдина.

Чем ближе султан подходил к дворцу Аладдина, тем больше он
Он был поражён его красотой, но ещё больше изумился, войдя внутрь, и не мог удержаться от одобрительных возгласов. Но когда он вошёл в зал и взглянул на окна, украшенные бриллиантами, рубинами, изумрудами, крупными идеальными камнями, он был так удивлён, что некоторое время стоял неподвижно. Придя в себя, он сказал своему визирю: «Возможно ли, что такой величественный дворец находится так близко от моего дома, а я до сих пор не знал о нём?» «Сэр, — ответил великий визирь, — ваше величество».
возможно, вы помните, что позавчера вы разрешили Аладдину, которого вы
приняли в зятья, построить дворец напротив вашего собственного,
и в тот самый день на закате солнца на этом месте не было дворца, но
вчера я имел честь первым сообщить вам, что дворец построен
и закончен". "Я помню", - ответил султан", но никогда не думал,
что дворец был одним из чудес света; ибо, где во всех
в мире мы должны найти стенами, сложенными из массы золота и серебра,
вместо кирпича, камня, или мрамора; и бриллиантами, рубинами и изумрудами
составление окна!"

Султан осматривал и восхищался красотой всех окон и,
пересчитав их, обнаружил, что их всего три и двадцать, так богато
украшенных, и был очень удивлён, что двадцать четвёртое осталось
незаконченным. «Визирь», — сказал он, потому что этот министр всегда
старался ничего не упустить.
уходя от него, он сказал: «Я удивлён, что такой великолепный зал остался
незаконченным». «Сэр, — ответил великий визирь, — без сомнения,
Аладдин просто хотел закончить это окно, как и остальные, потому что
нельзя предположить, что у него достаточно драгоценностей для этого, или
что он не закончит его при первой же возможности».

Аладдин, который оставил султана, чтобы отдать несколько распоряжений, вернулся
как раз в тот момент, когда визирь закончил свою речь. «Сын, — сказал ему султан, —
этот зал — самый достойный восхищения из всех, что есть в мире;
меня удивляет только одно: одно из окон осталось незавершённым». Из-за забывчивости, небрежности или нехватки времени
рабочие не довели до конца столь прекрасное архитектурное сооружение?
— Господин, — ответил Аладдин, — это было
ни по одной из этих причин ваше величество не видит его в таком состоянии. Это
упущение было преднамеренным; рабочие оставили его по моему приказу.
таким образом, поскольку я желал, чтобы вашему величеству выпала честь
закончить этот зал ". "Если вы сделали это с таким намерением", - ответил султан.
"Я отношусь к этому благосклонно и немедленно отдам соответствующие приказы".
Соответственно, он послал за самыми известными ювелирами и златокузнецами
в своей столице.

Затем Аладдин провёл султана в салон, где накануне вечером развлекал
свою невесту. Принцесса вошла сразу же
Затем она приняла своего отца с видом, показывающим, насколько она довольна своим браком. На двух столах сразу же появилось самое вкусное мясо, поданное на золотых блюдах. Султан был очень доволен приготовлением блюд и сказал, что никогда не ел ничего более превосходного. Он сказал то же самое о винах, которые были восхитительны; но больше всего его восхитили четыре больших буфета, богато украшенных большими кувшинами, тазами и чашами из массивного золота, инкрустированными драгоценными камнями.

 Когда султан встал из-за стола, ему сообщили, что ювелиры и
ювелиры пришли; после этого он вернулся в зал и показал им незаконченное окно: «Я послал за вами, — сказал он, — чтобы вы сделали это окно таким же совершенным, как и остальные. Внимательно осмотрите его и работайте как можно быстрее».

Ювелиры и золотых дел мастера с большим вниманием осмотрели три и двадцать окон и, посовещавшись между собой, вернулись и предстали перед султаном. Главный ювелир, взявшись говорить за остальных, сказал: «Сударь, мы все готовы приложить все усилия и старания, чтобы исполнить волю вашего величества, но среди нас
«У нас не хватит драгоценностей для такой большой работы». «У меня их больше, чем нужно, — сказал султан. — Приходите в мой дворец, и вы выберете то, что вам подойдёт».

Когда султан вернулся в свой дворец, он приказал принести его драгоценности, и ювелиры взяли их в большом количестве, особенно те, что Аладдин подарил ему, и вскоре использовали их, не продвинувшись в своей работе. Они приходили ещё несколько раз,
и через месяц не закончили и половины своей работы. Короче говоря, они
Они использовали все драгоценности, которые были у султана, и одолжили их у визиря, но всё равно работа была выполнена лишь наполовину.

Аладдин, который знал, что все попытки султана сделать это окно таким же, как и остальные, были тщетными, послал за ювелирами и золотых дел мастерами и не только приказал им прекратить работу, но и сделать всё, что они начали, а все драгоценности вернуть султану и визирю. За несколько часов они сделали то, на что у них ушло шесть недель, и ушли, оставив Аладдина одного в зале. Он взял лампу, которую носил с собой, потер её, и вскоре появился джинн
Появился джинн. «Джинн, — сказал Аладдин, — я приказал тебе оставить одно из двадцати четырёх окон этого зала незакрытым, и ты беспрекословно выполнил мой приказ. Теперь я хочу, чтобы ты сделал его таким же, как остальные». Джинн тут же исчез. Аладдин вышел из зала и, вернувшись вскоре, обнаружил, что окно стало таким же, как остальные.

Тем временем ювелиры и золотых дел мастера отправились во дворец
и предстали перед султаном, где главный ювелир,
предъявив драгоценные камни, которые он привёз,
сказал от имени всех остальных: «Ваше Величество знает, как долго мы трудились над работой, которую Вы нам поручили, и прилагали все возможные усилия. Дело было уже далеко зашло, когда принц Аладдин
приказал нам не только остановиться, но и отменить то, что мы уже начали, и вернуть вашему величеству ваши драгоценности». Султан спросил их, дал ли им Аладдин какой-либо повод для этого, и, когда они ответили, что он ничего им не говорил, приказал привести коня, сел на него и поскакал во дворец своего зятя в сопровождении нескольких слуг
пешком. Придя туда, он остановился у лестницы, которая вела в
зал с двадцатью четырьмя окнами, и направился прямо к нему,
не предупредив предварительно Аладдина; но случилось так, что в этот момент
очень кстати там оказался Аладдин, и у него как раз хватило времени, чтобы
встретить его у дверей.

Султан, не дав Аладдину времени на то, чтобы вежливо пожаловаться на то, что его не предупредили, и проявить подобающее уважение, сказал ему: «Сын, я сам пришёл узнать, почему ты приказал ювелирам прекратить работу и
вспомните, что они сделали".

Аладдин скрыл истинную причину, которая заключалась в том, что султан не был
достаточно богат драгоценностями, чтобы тратить их так дорого, но сказал: "Я умоляю тебя
теперь посмотри, не недостает ли чего".

Султан подошёл прямо к недоделанному окну и, увидев, что оно такое же, как и остальные, решил, что ошибся. Он осмотрел два окна с каждой стороны, а затем все двадцать четыре, но, убедившись, что окно, над которым так долго трудились несколько рабочих, было закончено в столь короткое время, он обнял Аладдина и
Он поцеловал его в лоб. «Сын мой, — сказал он, — какой же ты мужчина, если
можешь делать такие удивительные вещи в мгновение ока: в мире нет
тебе равных; чем больше я узнаю, тем больше восхищаюсь тобой».

Аладдин скромно принял похвалу султана и ответил ему
следующими словами: «Сударь, для меня большая честь заслужить расположение и одобрение вашего величества, и я уверяю вас, что буду стараться заслужить их ещё больше».

Султан вернулся во дворец, но не позволил Аладдину сопровождать его.
Придя туда, он застал своего великого визиря, которому и сказал:
Он с величайшим восхищением рассказал о чуде, свидетелем которого стал, и в таких выражениях, что у министра не осталось никаких сомнений в том, что всё было именно так, как рассказал султан. Однако он ещё больше утвердился в своём убеждении, что дворец Аладдина был результатом колдовства, о чём он и сказал султану, как только увидел его. Он собирался повторить своё замечание, но султан перебил его и сказал: «Ты уже говорил мне об этом однажды. Я вижу, визирь, ты не забыл, что твой сын женился на моей дочери». Великий визирь ясно видел, насколько султан был
предубеждён, поэтому избегал споров и позволял ему оставаться при своём мнении. Султан каждое утро, как только вставал, заходил в
кладовую, чтобы посмотреть на дворец Аладдина, и много раз в день заходил туда, чтобы
созерцать и восхищаться им.

Аладдин не ограничивался своим дворцом, но старался появляться в городе раз или два в неделю, заходя то в одну мечеть, то в другую на молитву, или навещая великого визиря, который в определённые дни наносил ему визиты, или оказывая честь главным придворным, которые после этого навещали его.
он угощал их в своём дворце. Каждый раз, когда он выходил из дворца, он приказывал двум рабам, которые шли рядом с его лошадью, бросать горсти монет людям, когда он проезжал по улицам и площадям, которые в такие дни обычно были переполнены. Кроме того, никто не приходил к воротам его дворца просить милостыню, но все возвращались, довольные его щедростью. Короче говоря, он так распределял своё время, что не проходило и недели, чтобы он не отправился на охоту, иногда в окрестностях города, иногда подальше, и тогда деревни, через которые он
Он ощутил на себе последствия своей щедрости, которая принесла ему любовь и
благословение народа, и люди часто клялись его головой. Обладая всеми этими достоинствами, он проявлял рвение на благо общества,
которому нельзя было не восхищаться. Он предоставил достаточные доказательства того и другого во время восстания на границах королевства. Как только он понял, что султан собирает армию для подавления мятежников, он попросил у него командование, которое ему было нетрудно получить. Как только он получил полномочия, он выступил в поход с большой скоростью.
Султан узнал о поражении мятежников ещё до того, как ему доложили о прибытии его зятя в армию.

 Аладдин вёл себя подобным образом несколько лет, пока африканский волшебник, который невольно стал причиной его возвышения, не напомнил ему о себе в Африке, куда он вернулся после своей экспедиции. И хотя он почти убедил себя в том, что Аладдин, должно быть, погиб в подземной обители, где он его оставил, ему всё же было любопытно
чтобы узнать о своём конце наверняка, и, поскольку он был великим геомантом, он достал из шкафа квадратный ящик с крышкой, который использовал для своих геомантических наблюдений. После того как он подготовил и выровнял песок, который в нём находился, чтобы выяснить,
Аладдин умер, он бросил кости, нарисовал фигуры и составил гороскоп,
из которого, когда он пришёл его посмотреть, узнал, что его жертва не
умерла в пещере, а сбежала, прекрасно жила, владела волшебной лампой,
вышла замуж за принцессу и пользовалась большим почётом и уважением.

Волшебник, руководствуясь правилами своего дьявольского искусства,
не успел понять, что Аладдин достиг такой высоты удачи, как его лицо
вспыхнуло от гнева, и он в ярости закричал: «Этот жалкий сын
портного открыл секрет и силу лампы! Я был уверен, что он
точно умрёт, но оказалось, что он наслаждается плодами моего труда
и исследований!» Однако я не позволю ему долго наслаждаться этим или
погибну, пытаясь это сделать. Он недолго размышлял о том, что ему
следует делать, но на следующее утро оседлал коня, отправился в путь и
Он останавливался только для того, чтобы подкрепиться самому и напоить лошадь, пока не добрался до
столицы Китая. Он спешился, остановился в ханском доме и провёл там остаток дня и ночь.

На следующий день его первой целью было узнать, что люди говорят об
Аладдине. Прогуливаясь по городу, он заходил в самые людные и
часто посещаемые места, где знатные люди собирались, чтобы выпить
некое тёплое вино, которое он часто пил во время своего предыдущего
визита. Как только он сел, ему подали чашу с
Он взял его, но, слушая в то же время разговор соседей, услышал, как они говорят о дворце Аладдина. Когда он допил свой напиток, он присоединился к ним и, воспользовавшись случаем, спросил, о каком дворце они так восторженно говорят. "Откуда вы пришли?" - спросил человек, к которому он
обратился сам. "Вы, конечно, должны быть чужаком, если не видели или
не слышали разговоров о дворце принца Аладдина. Я не говорю, - продолжал мужчина,
- что это одно из чудес света, но что это единственное
чудо света; поскольку ничто так не большой, богатый, великолепный и был
когда-либо видел. Пойти и посмотреть его, а потом судить о том, я рассказал вам больше
чем истину". "Прости мое невежество", - ответил африканский маг.;
"Я прибыл сюда только вчера из самой дальней части Африки, куда
слава об этом дворце еще не достигла, когда я уезжал. Дело, которое привело меня сюда, было настолько срочным, что моей единственной целью было прибыть как можно скорее, нигде не останавливаясь и ни с кем не знакомясь. Но я не премину взглянуть на него, если вы окажете мне любезность и покажете дорогу.

Человек, к которому обратился африканский волшебник, с удовольствием показал ему дорогу во дворец Аладдина, и тот сразу же отправился туда. Когда он пришёл во дворец и обошёл его со всех сторон, то не усомнился, что Аладдин использовал лампу, чтобы построить его. Не обращая внимания на неспособность сына бедного портного,
он знал, что только джинны, рабы лампы, могли творить такие чудеса, и, задетый за живое счастьем и великолепием Аладдина,
вернулся к хану, у которого остановился.

Следующим пунктом было выяснить, где находится лампа: носит ли её Аладдин с собой или хранит где-то, и это он должен был выяснить с помощью геомантии. Как только он вошёл в свою комнату, он взял квадратный ящик с песком, который всегда носил с собой в путешествиях, и, проведя несколько операций, обнаружил, что лампа находится во дворце Аладдина, и его радость от этого открытия была так велика, что он едва мог её сдержать. «Что ж, — сказал он, — я заберу
лампу и не позволю Аладдину помешать мне унести её, тем самым сделав его
вернуться к своей изначальной подлости, от которой он так высоко взлетел.

К несчастью для Аладдина, в то время он отсутствовал на охоте восемь дней, и прошло только три, о чём волшебник и узнал. После того как он совершил магическое действие, он отправился к управляющему хана, заговорил с ним на разные темы и, среди прочего, сказал, что был у него.
Дворец Аладдина; и, преувеличив всё, что он видел, достойное внимания, добавил: «Но моё любопытство ведёт меня дальше, и я
Я не успокоюсь, пока не увижу человека, которому принадлежит это чудесное здание.
— Это не составит труда, — ответил хозяин хана. — Он не проходит и дня,
чтобы не дать о себе знать, когда бывает в городе, но сейчас он уехал на
охоту на три дня, которая продлится восемь.

Волшебник больше ничего не хотел знать; он попрощался с
управляющим хана и, вернувшись в свои покои, сказал себе: «Этой возможностью я ни в коем случае не должен пренебрегать».
С этой целью он отправился к меднику и попросил дюжину медных ламп.
Хозяин лавки сказал ему, что у него нет столько ламп, но если он подождёт до следующего дня, то они будут готовы.
Волшебник назначил время и попросил, чтобы лампы были красивыми и хорошо отполированными. Пообещав хорошо заплатить, он вернулся в гостиницу.

На следующий день волшебник забрал двенадцать ламп, заплатил
торговцу полную цену, положил их в корзину, которую специально купил, и с
корзиной в руках отправился прямо во дворец Аладдина.
Он приблизился и начал кричать: «Кто поменяет старые фонари на новые?»
По пути к нему собралась толпа детей, которые улюлюкали и считали его, как и все, кто проходил мимо, сумасшедшим или дураком.

Африканский волшебник не обращал внимания на их насмешки, улюлюканье и всё, что они могли ему сказать, но продолжал кричать: «Кто заменит старые лампы на новые?» Он повторял это так часто, расхаживая взад и вперёд перед дворцом, что принцесса, которая в это время находилась в зале с двадцатью четырьмя окнами, услышав, как кто-то кричит, но не понимая, что именно,
уметь различать его словам, благодаря улюлюканье детей, и
растет толпа о нем, отправила одного из своих женщин и рабов, чтобы знать, что он
плакала.

Вскоре рабыня вернулась и вбежала в зал,
смеясь так от души, что принцесса не смогла удержаться. "Ну,
хохотунья, - сказала принцесса, - может быть, ты скажешь мне, над чем ты смеешься?"
— Госпожа, — ответил раб, всё ещё смеясь, — кто же не рассмеётся,
увидев, как дурак с корзиной на руке, полной прекрасных новых ламп,
просит поменять их на старые?

Другая рабыня, услышав это, сказала: «Теперь ты говоришь о лампах. Не знаю, заметила ли это принцесса, но на полке в гардеробной принца есть старая лампа. Если принцесса захочет, она может попробовать, если этот глупец настолько глуп, что отдаст новую лампу за старую, ничего не взяв взамен».

Лампа, о которой говорил этот раб, была волшебной лампой, которую Аладдин поставил на полку перед тем, как отправиться на охоту. Он делал это уже несколько раз, но ни принцесса, ни рабы, ни
евнухи никогда не обратили внимание на это. Во всех остальных случаях за исключением, когда
на охоту он нес его по поводу его персоны.

Принцесса, которая не знала значение этого светильника, и тот интерес, который
Аладдин, не говоря уже о ней самой, должна была сохранить его в безопасности, вступила в игру
шутка и приказала евнуху взять его и произвести обмен. Евнух повиновался, вышел из зала и, едва добравшись до дворцовых ворот, увидел африканского мага, позвал его и, показав старую лампу, сказал: «Дай мне за это новую лампу».

Маг ни секунды не сомневался, что это та самая лампа, которую он искал.
во дворце, где каждая вещь была золотой или серебряной, не было ничего подобного.
Он жадно выхватил её из рук евнуха и, прижав к груди, протянул ему свою корзину и попросил выбрать, что ему больше нравится. Евнух выбрал одну и отнёс её принцессе, но не успел он
произвести обмен, как всё вокруг зазвенело от криков детей,
насмехавшихся над глупостью фокусника.

 Африканский фокусник позволил всем смеяться, сколько
они пожелают; он недолго оставался во дворце, но постарался на славу.
путь, не плача больше; «Новые лампы вместо старых». Его конец был
предрешён, и своим молчанием он избавился от детей и толпы.

Как только он вышел на площадь между двумя дворцами, он поспешил
по улицам, которые были наименее оживлёнными, и, не нуждаясь больше в фонарях и корзине, поставил их в переулке, где его никто не видел. Затем, пройдя ещё одну-две улицы, он добрался до городских ворот и, пройдя через обширные пригороды,
наконец добрался до уединённого места, где
Он остановился на какое-то время, чтобы осуществить свой замысел, не заботясь о лошади, которую оставил у хана, но считая, что сполна вознаграждён за приобретённое сокровище.

 В этом месте африканский волшебник провёл остаток дня, пока не наступила самая тёмная часть ночи, когда он достал лампу из груди и стал её тереть.  По его призыву появился джинн и спросил: «Чего ты хочешь?» Я готов повиноваться тебе как твой раб и раб всех, у кого в руках эта лампа; и я, и другие рабы
«Я приказываю тебе, — ответил волшебник, — немедленно перенести меня и дворец, который ты и другие рабы лампы построили в этом городе, со всеми его жителями в Африку». Джинн ничего не ответил, но с помощью других джиннов, рабов лампы, немедленно перенёс его и весь дворец в то место, куда он должен был его доставить.

На следующее утро, как только султан проснулся, он, по обычаю,
вошёл в свой кабинет, чтобы насладиться созерцанием и восхищением
Дворец Аладдина; но когда он впервые посмотрел в ту сторону и вместо дворца увидел пустое место, каким оно было до постройки дворца, он подумал, что ошибся, и протёр глаза; но когда он посмотрел снова, то увидел то же самое, что и в первый раз, хотя погода была хорошей, небо ясным, а наступающий рассвет делал все предметы отчётливыми. Он снова посмотрел вперёд, направо и налево,
но не увидел ничего, кроме того, что раньше привык видеть из своего
окна. Его изумление было настолько велико, что он некоторое время стоял, поворачиваясь
он посмотрел туда, где стоял дворец, но его там уже не было. Он не мог понять, как такой большой дворец, как
дворец Аладдина, который он видел каждый день в течение нескольких лет, а накануне ещё и
вчера, мог так быстро исчезнуть, не оставив никаких следов.

«Конечно, — сказал он себе, — я не ошибаюсь; он стоял там: если бы он упал, материалы лежали бы кучами, а если бы его поглотило землетрясение, остался бы какой-нибудь след».
Наконец он вернулся в свою квартиру, но прежде оглянулся.
он покинул это место, приказал срочно послать за великим визирем и тем временем сел, терзаемый столькими различными догадками, что не знал, на чём остановиться.

 Великий визирь не заставил султана долго ждать и явился с такой поспешностью, что ни он, ни его слуги, проходя мимо, не заметили дворец Аладдина; не заметили его и привратники, когда открывали ворота дворца.

Когда он предстал перед султаном, то сказал ему: «То, с какой поспешностью ваше величество послало за мной, заставляет меня думать, что случилось нечто необычное».
случилось, ведь вы знаете, что сегодня день публичных аудиенций, и я
не должен был отсутствовать в обычное время. «В самом деле, —
сказал султан, — это что-то очень необычное, как вы и сказали, и вы
позволите мне узнать, что случилось с дворцом Аладдина?»
— Его дворец! — в изумлении ответил великий визирь. — Я думал, что, когда я проходил мимо, он стоял на своём обычном месте. — Зайди в мой кабинет, — сказал султан, — и скажи мне, видишь ли ты его.

Великий визирь зашёл в кабинет, где был поражён не меньше, чем султан. Когда он убедился, что там ничего нет,
не было ни малейшего намёка на дворец, и он вернулся к султану.
 «Ну что, — сказал султан, — ты видел дворец Аладдина?» «Нет, — ответил он.
— ответил визирь, — но ваше величество, возможно, помнит, что я имел честь сообщить вам, что здание, которым вы восхищались, было всего лишь делом рук волшебника и его помощника. Но ваше величество не обратили ни малейшего внимания на мои слова. Султан, который не мог отрицать того, что ему представил великий визирь, разгневался ещё сильнее: «Где этот самозванец, этот негодяй?» — воскликнул он.
- что я могу немедленно приказать отрубить ему голову? "Господин, - ответил
великий визирь, - прошло несколько дней с тех пор, как он приезжал проститься с вашим величеством
под предлогом охоты; за ним следовало бы послать, чтобы узнать, что
это стало частью его дворца, поскольку он не может быть в неведении о том, что было совершено
сделка." "Послать за ним было бы слишком большим снисхождением", - ответил
султан: "Прикажи конному отряду доставить его ко мне, нагруженного
цепями". Великий визирь отдал приказ отряду и
проинструктировал офицера, командовавшего людьми, как им следует действовать, чтобы
Аладдин не мог сбежать. Отряд следовал приказу и примерно в пяти-шести лигах от города встретил его, когда он возвращался с охоты.
Офицер почтительно приблизился и сообщил ему, что султану так не терпится его увидеть, что он послал отряд проводить его домой.

Аладдин не имел ни малейшего представления об истинной причине их встречи.
Но когда он приблизился к городу на пол-лиги, отряд окружил его, и офицер обратился к нему со словами:
«Принц, я с большим сожалением сообщаю вам о смерти султана».
«Приказываю арестовать вас и привести к нему как преступника. Умоляю вас не сердиться на нас за то, что мы исполняем свой долг, и простить нас». Аладдин, который считал себя невиновным, был очень удивлён этим заявлением и спросил офицера, знает ли тот, в каком преступлении его обвиняют. Офицер ответил, что не знает. Тогда Аладдин, увидев, что его
свита сильно уступает этому отряду, спешился и сказал офицерам:
«Выполняйте приказ; я не считаю, что
совершил какое-либо преступление против султана или его правительства».
Ему тут же накинули на шею тяжёлую цепь и закрепили её вокруг тела так, что обе его руки оказались скованы. Затем офицер встал во главе отряда, и один из солдат, взявшись за конец цепи и следуя за офицером, вёл
Аладдина, который был вынужден идти за ним пешком, в город.

Когда этот отряд вошёл в пригород, люди, увидев, что Аладдина ведут как государственного преступника, не сомневались, что ему отрубят голову. А так как его все любили, некоторые взяли сабли, а другие
оружие; а те, у кого его не было, собирали камни и следовали за эскортом.
Их число вскоре увеличилось настолько, что солдаты начали
подумывать о том, что было бы неплохо, если бы они смогли попасть во дворец султана до того, как
Аладдина спасут. Чтобы предотвратить это, они старались занять все улицы, расширяя или
закрывая их. Таким образом они с большим трудом добрались до дворцовой
площади и выстроились в ряд, пока их офицер и солдаты вместе с Аладдином
не вошли в ворота, которые тут же закрылись.

Аладдина подвели к султану, который ждал его в сопровождении великого визиря. Как только он увидел его, то приказал палачу, который ждал там с этой целью, отрубить ему голову, не слушая его и не давая ему оправдаться. Как только палач снял цепь, которая была прикреплена к шее и телу Аладдина, он заставил предполагаемого преступника встать на колени и завязал ему глаза. Затем, обнажив саблю, он прицелился, трижды взмахнув ею в воздухе,
в ожидании сигнала султана нанести удар.

В этот момент великий визирь, заметив, что народ заполнил большую площадь перед дворцом и в нескольких местах взбирается на стены, сказал султану, прежде чем подать сигнал: «Прошу ваше величество подумать о том, что вы собираетесь сделать, поскольку вы рискуете разрушить свой дворец, и кто знает, к каким роковым последствиям это может привести?» «Мой дворец осаждён!— ответил султан, — кто может обладать такой
смелостью? — Господин, — ответил великий визирь, — если ваше величество
посмотрит на большую площадь и на стены дворца, вы увидите
вы поймёте, что я говорю правду».

Султан был так встревожен, увидев такую большую толпу и то, как
они были разгневаны, что приказал палачу немедленно убрать саблю в
ножны, развязать Аладдина и в то же время велел стражникам объявить
людям, что султан помиловал его и что они могут разойтись. Те, кто уже забрался на стены, отказались от своего замысла и быстро спустились вниз, радуясь, что спасли жизнь человека, которого очень любили, и опубликовали
новость, которую вскоре подтвердили глашатаи, стоявшие на террасах. Правосудие, которое султан свершил над
Аладдином, вскоре успокоило народ; шум стих, и толпа разошлась.

Когда Аладдин оказался на свободе, он повернулся к балкону и, увидев султана, возвысил голос и сказал ему с жаром: «Я прошу ваше величество оказать мне ещё одну милость вдобавок к той, что я уже получил, а именно — сообщить мне о моём преступлении». «Твоё преступление, — ответил султан, — вероломный негодяй! Разве ты не знаешь его?
«Пойдёмте сюда, и я покажу вам это». Аладдин поднялся, и султан, не глядя на него, сказал: «Следуйте за мной» — и повёл его в свою комнату. Когда они подошли к двери, султан сказал: «Заходите; вы должны знать, где стоял ваш дворец. Осмотритесь и скажите мне, что с ним стало». Аладдин огляделся, но ничего не увидел. Он увидел место, на котором стоял его дворец, но, не понимая, как он исчез, пришёл в такое замешательство и изумление, что не мог вымолвить ни слова в ответ. Султан, теряя терпение, потребовал от него
Он снова спросил его: «Где твой дворец и что стало с моей дочерью?»
Аладдин, нарушив молчание, ответил: «Сэр, я понимаю и признаю, что дворец, который я построил, не на своём месте, а исчез. Я не могу сказать вашему величеству, где он может быть, но могу заверить вас, что я не имею к этому никакого отношения».

«Меня не так уж сильно волнует твой дворец, — ответил султан. —
Я ценю свою дочь в десять тысяч раз больше и хочу, чтобы ты нашёл её,
иначе я прикажу отрубить тебе голову, и ничто не заставит меня
отказаться от своего намерения».

"Я прошу ваше величество, - ответил Аладдин, - предоставить мне сорок дней на то, чтобы
навести справки; и если за это время я не добьюсь желаемого успеха, я
я предложу свою голову к подножию твоего трона, чтобы ты распорядился ею по своему усмотрению
. "Я даю тебе сорок дней, которые ты просишь, - сказал султан, - но
не думай избежать моего негодования, если тебе это не удастся, ибо я найду тебя"
в какой бы части света ты ни скрывался.

Аладдин вышел из покоев султана с большим унижением и в
состоянии, достойном жалости. Он прошёл по дворцовым дворам,
Он шёл, опустив голову, и был в таком смятении, что не осмеливался поднять глаза. Главные придворные, которые все называли себя его друзьями, вместо того, чтобы подойти к нему и утешить, отвернулись, чтобы не видеть его. Но если бы они обратились к нему с предложением услуг, то больше не узнали бы Аладдина. Он не узнавал себя и был не в своём уме, о чём ясно свидетельствовало то, что он спрашивал у всех, кого встречал, и в каждом доме, видели ли они его дворец или могли ли сообщить ему какие-нибудь новости о нём. Эти вопросы вызывали
Большинство считало, что Аладдин был сумасшедшим. Некоторые смеялись над ним, но здравомыслящие и человечные люди, особенно те, кто был с ним в деловых или дружеских отношениях, искренне жалели его. Три дня он бродил по городу, не принимая никаких решений и не питаясь ничем, кроме того, что некоторые сердобольные люди заставляли его брать из милосердия. В конце концов он отправился в путь по сельской дороге и, пройдя несколько полей в безумной растерянности, с наступлением ночи вышел на берег реки. Там, охваченный отчаянием, он
Он сказал себе: «Где мне искать свой дворец? В какой провинции, стране или части света я найду его и мою дорогую принцессу? Мне никогда не удастся это сделать; лучше я сразу избавлюсь от бесплодных поисков и от этого горького горя, которое терзает меня». Он уже собирался броситься в реку, но, как добрый мусульманин, верный своей религии, он подумал, что не должен делать этого, не помолившись сначала. Чтобы подготовиться, он пошёл к берегу реки, чтобы совершить
обычное омовение. Место было крутым и
Скользкий, он соскользнул вниз и наверняка упал бы в реку, если бы не
небольшой камень, выступавший из земли примерно на полметра. К счастью
для него, на нём всё ещё было кольцо, которое африканский волшебник
надел ему на палец перед тем, как он спустился в подземную обитель за
драгоценной лампой. Спускаясь по склону, он так сильно тёрся о кольцо, держась за скалу, что тут же появился тот самый джинн, которого он видел в пещере, где его оставил волшебник. «Чего ты хочешь?» — спросил джинн. «Я готов служить тебе, как твой
раб и слуга всех тех, у кого на пальце это кольцо;
и я, и другие слуги кольца.

Аладдин, приятно удивлённый появлением того, кого он меньше всего ожидал увидеть в своём нынешнем бедственном положении, ответил: «Спаси мне жизнь, джинн, во второй раз,
либо показав мне место, где сейчас стоит дворец, который я приказал построить,
либо немедленно перенеся его туда, где он стоял изначально».
«То, что ты мне приказываешь, — ответил джинн, — не совсем в моей власти.
Я всего лишь раб кольца; ты должен обратиться к рабу кольца
лампа. " "В таком случае, - ответил Аладдин, - я приказываю тебе
силой кольца перенести меня туда, где находится мой дворец.
встаньте, в какой бы части света это ни было, и высадите меня.
под окном принцессы Бадрульбудур." Эти слова не были
рано изо рта, чем Джинн перевезти его в Африку, чтобы
посреди большой равнины, где стоял его дворец, и размещение его
именно под окном квартиры принцессы, оставили его. Всё это
было сделано почти мгновенно. Аладдин, несмотря на темноту
Ночью он снова оказался в своём дворце, но, поскольку было уже поздно и всё было тихо, он отошёл на некоторое расстояние и сел у подножия большого дерева. Там, полный надежд и размышляя о своём счастье, которым он был обязан случаю, он почувствовал себя в гораздо более удобной ситуации, чем когда его арестовали и привели к султану, поскольку теперь он был избавлен от непосредственной угрозы смерти. Некоторое время он развлекал себя этими приятными мыслями, но,
не спав два дня, не мог противиться дремоте
которое нашло на него, но он крепко уснул.

На следующее утро, как только забрезжил день, Аладдин был приятно удивлен.
проснулся не только от пения птиц, которые устроились на ночлег в
дерево, под которым он провел ночь, но также и из тех, что
часто росли в густых зарослях дворцового сада. Когда он взглянул
на это чудесное здание, он почувствовал невыразимую радость при мысли, что он
скоро снова станет хозяином этого дома и еще раз поприветствует свою дорогую принцессу
Бадрулбудур. Воодушевленный этими надеждами, он немедленно встал,
подошел к покоям принцессы и некоторое время простоял под ее окном
в ожидании, что она встанет и он сможет её увидеть. В этом ожидании он начал размышлять о том, откуда взялось его несчастье, и, поразмыслив как следует, уже не сомневался, что это произошло из-за того, что он выпустил лампу из виду. Он винил себя в небрежности, из-за которой она на мгновение от него ускользнула.
Но больше всего его озадачивало то, что он не мог представить, кто мог так завидовать его счастью. Он бы вскоре догадался об этом, если бы знал, что и он сам, и его дворец теперь находятся в Африке, само название которой
что вскоре заставило бы его вспомнить о маге, его заклятом враге; но джинн, раб кольца, не упомянул о названии страны, а Аладдин не стал спрашивать.

 В то утро принцесса встала раньше, чем когда-либо с тех пор, как маг перенёс её в Африку, чьё присутствие она была вынуждена терпеть раз в день, потому что он был хозяином дворца;  хотя она всегда обращалась с ним так сурово, что он не осмеливался в нём жить. Когда она одевалась, одна из женщин заглянула в окно
Она заметила Аладдина и сразу же рассказала об этом своей госпоже. Принцесса, которая не могла поверить в эту радостную весть, поспешила к окну и, увидев Аладдина, сразу же открыла его. Шум от открывающегося окна заставил Аладдина повернуть голову в ту сторону, и, увидев принцессу, он радостно поприветствовал её. «Не теряя времени, — сказала она ему, — я послала за потайной дверью, чтобы её открыли для тебя; войди и поднимайся наверх». Потайная дверь, которая находилась прямо под покоями принцессы, вскоре открылась, и Аладдина провели в комнату.
выразите радость обоих от встречи друг с другом после столь жестокой
разлуки. Обнявшись и пролив слезы радости, они сели,
и Аладдин сказал: "Я умоляю тебя, принцесса, во имя Небес, прежде чем мы
говори о чем-нибудь другом, скажи мне, и ради себя, и ради султана
твоего отца и меня, что стало со старой лампой, которую я оставил на
на полке в моей гардеробной, когда я отправлялся на охоту.

"Увы! — Дорогой муж, — ответила принцесса, — я боялась, что наше несчастье
могло быть связано с этой лампой, и больше всего меня огорчает то,
что я стала причиной этого. «Принцесса, — ответил Аладдин, — не вини себя, я должен был лучше позаботиться об этом. Но давай сейчас подумаем только о том, как возместить ущерб; расскажи мне, что случилось и в чьи руки она попала». Тогда принцесса рассказала, как она заменила старую лампу на новую и как на следующее утро оказалась в незнакомой стране, в которой они тогда находились и которая, как ей сказали, была
Африка, предательница, которая перенесла её туда с помощью своего волшебного искусства.

 — Принцесса, — прервал её Аладдин, — вы сообщили мне, кто
предатель, который сказал мне, что мы в Африке. Он самый коварный из людей, но сейчас не время и не место рассказывать вам о его злодеяниях. Я хочу, чтобы ты только сказала мне, что он сделал с лампой и куда её положил. «Он бережно несёт её, завёрнутую в ткань, у себя на груди, — сказала принцесса, — и я могу тебя в этом заверить, потому что он достал её при мне и торжествующе показал мне».

 «Принцесса, — сказал Аладдин, — не сердись, что я задаю тебе столько вопросов, ведь они одинаково важны для нас обоих». Но для того , чтобы
Теперь перейдём к тому, что меня особенно волнует: скажите мне, заклинаю вас, как
такой злой и коварный человек обращается с вами? «С тех пор, как я здесь, —
ответила принцесса, — он каждый день приходит ко мне, и я убеждена, что
то небольшое удовольствие, которое он получает от своих визитов, заставляет его
приходить не чаще. Все его письма направлены на то, чтобы убедить меня нарушить
обещание, которое я дала тебе, и выйти за него замуж. Он даёт мне понять, что мне не стоит надеяться когда-либо увидеть тебя снова, потому что
ты мёртв, и мой отец отрубил тебе голову.
приказывай. В свое оправдание он добавил, что ты неблагодарный негодяй;
что вы обязаны ему своей удачей и многим другим обстоятельствам
такого рода, которые я воздерживаюсь повторять: но поскольку он не получил от меня никакого другого
ответа, кроме тяжких жалоб и слез, он всегда был вынужден
уйти на пенсию с таким же небольшим удовлетворением, с каким пришел. Я не сомневаюсь в его намерении
дать мне время преодолеть свое горе в надежде, что
впоследствии я смогу изменить свои чувства. Но присутствие моего дорогого мужа
устраняет все мои опасения».

«Я уверена, что мои попытки наказать фокусника не будут напрасными».
Аладдин ответил: «Раз уж моя принцесса не боится, и я думаю, что нашёл способ избавить вас от вашего врага и моего тоже. Чтобы осуществить этот план, мне нужно отправиться в город. Я вернусь к полудню и расскажу вам о своём плане и о том, что вы должны сделать, чтобы всё прошло успешно. Но чтобы вы не застали меня врасплох,Эд, я считаю нужным сообщить вам, что я переоденусь, и прошу вас распорядиться, чтобы я не ждал долго у входной двери, а чтобы её открыли при первом же стуке.

Выйдя из дворца, Аладдин огляделся по сторонам и, заметив крестьянина, идущего в деревню, поспешил за ним. Догнав его, он предложил ему переодеться, на что тот согласился. Когда они обменялись, земляк
занялся своими делами, а Аладдин отправился в город. Пройдя
Пройдя несколько улиц, он оказался в той части города, где у торговцев всех мастей были свои улицы, в зависимости от рода их деятельности. Он зашёл в аптеку и, войдя в один из самых больших и хорошо обставленных магазинов, спросил аптекаря, есть ли у него определённый порошок, который он назвал. Аптекарь, решив, что Аладдин, судя по его привычкам, очень беден и что у него нет денег, чтобы заплатить за лекарство, сказал, что оно у него есть, но стоит очень дорого. Тогда Аладдин, догадавшись о его мыслях, достал свой кошелёк и, показав ему немного золота, попросил
полдрахмы порошка, который аптекарь отмерил, завернул в бумагу и отдал ему, сказав, что цена — золотой. Аладдин
сунул деньги в руку аптекарю и вернулся во дворец, где недолго прождал у потайной двери. Когда он вошел в апартаменты принцессы
, он сказал ей: "Принцесса, возможно, отвращение, которое, как вы мне сказали,
вы испытываете к своему похитителю, может быть возражением против того, чтобы вы казнили того, кем я являюсь
собираюсь сделать предложение; но позвольте мне сказать, что вам следует
немного притвориться и пойти на насилие над своими наклонностями, если вы хотите
освободиться от него.

— Если вы последуете моему совету, — продолжил он, — оденьтесь в один из своих самых роскошных нарядов и, когда придёт африканский волшебник, постарайтесь принять его как можно лучше, чтобы он подумал, что время сгладило ваше отвращение к его выходкам. В разговоре дайте ему понять, что вы стараетесь забыть меня, а чтобы он был уверен в этом, пригласите его поужинать с вами и скажите, что будете рады попробовать лучшие вина его страны. Он
сейчас же пойдёт и принесёт вам немного. Пока его нет, положи в один из
возьмите чаши, из которых вы обычно пьёте, насыпьте в них этот порошок и, поставив их рядом, прикажите рабу, которого вы можете приказать в ту ночь, чтобы он прислуживал вам, по сигналу, о котором вы договоритесь, принести вам эту чашу. Когда вы и волшебник наедитесь и выпьете столько, сколько захотите, пусть она принесёт вам чашу, а затем поменяйтесь с ним чашами. Он сочтет это такой великой милостью, что не откажется, а с жадностью выпьет; но как только он выпьет, ты увидишь, как он упадет навзничь.

Когда Аладдин закончил, принцесса ответила: «Я согласна».
я совершаю насилие, соглашаясь оказывать магу такие услуги; но
на что нельзя решиться против жестокого врага? Поэтому я буду
следовать вашему совету, поскольку от этого зависит и мой покой, и ваш".
После того, как принцесса согласилась с мерами, предложенными Аладдином, он
откланялся, пошел и провел остаток дня в окрестностях дворца
, пока не наступила ночь, и он мог спокойно
вернитесь к отдельной двери.

Принцесса, которая так и не смогла утешиться после разлуки с мужем,
с момента их жестокого расставания жила в полном забвении
о своей персоне. Она почти забыла о том, что подобает особам её пола и положения, особенно после того, как волшебник впервые навестил её, и она поняла по рассказам некоторых женщин, которые снова с ним познакомились, что именно он взял старую лампу в обмен на новую. Однако возможность отомстить ему, как он того заслуживал, заставила её решиться на то, чтобы удовлетворить Аладдина. Поэтому, как только он ушёл, она
села, чтобы одеться, и служанки нарядили её в самое роскошное платье из её гардероба. Её пояс был из тончайшего
Крупнейшие бриллианты, оправленные в золото, её жемчужное ожерелье, по шесть жемчужин с каждой стороны, так хорошо сочетались с жемчужиной в центре, самой большой из когда-либо виденных, что величайшие султанши гордились бы, если бы их украшали всего два самых маленьких. Её браслеты, сделанные из бриллиантов и рубинов, прекрасно сочетались с богатством пояса и ожерелья.

Когда принцесса Бадрулбудур была полностью одета, она посмотрелась в зеркало и, убедившись, что всё в порядке, обратилась к служанкам.
Она села на диван, ожидая его прихода. Волшебник пришёл в обычное время, и как только он вошёл в большой зал, где принцесса ждала его, она встала с очаровательной грацией и улыбкой и указала рукой на самое почётное место, ожидая, пока он сядет, чтобы она могла сесть одновременно с ним, что было проявлением вежливости, которого она никогда раньше ему не оказывала.

Африканский волшебник, ослеплённый блеском глаз принцессы
больше, чем сиянием её драгоценностей, был очень удивлён. Улыбка, с которой она
встретила его, так отличалась от её прежнего поведения,
совершенно очаровала его сердце. Когда он сидел, принцесса, свободный
его от смущения, первой нарушила молчание, глядя на него все
время таким образом, чтобы заставить его поверить, что он был не столь одиозный
к ней, как она дала ему доселе понял, и сказал; "Вы не
несомненно, поразил меня так сильно измененных в день; но ваше удивление
не будет здорово, когда я буду знакомить вас, что я, естественно, из
планировка такие противоположные тоска и печаль, что я всегда стремимся
положить их как можно дальше, когда я нахожу предмет их
Прошлое. Я поразмыслила над тем, что ты рассказал мне о судьбе Аладдина, и так хорошо знаю характер моего отца, что убеждена: он не смог бы избежать ужасных последствий гнева султана. Поэтому, если я буду оплакивать его всю свою жизнь, мои слёзы не вернут его. По этой причине, поскольку я выполнил все обязательства, которые приличия требуют от меня по отношению к его памяти, теперь, когда он в могиле, я думаю, что должен попытаться утешить себя. Таковы причины перемен, которые вы во мне замечаете; я решил полностью избавиться от меланхолии и убеждён, что вы меня поймёте.
Сегодня вечером я пригласил гостей и приказал приготовить ужин, но, поскольку у меня нет ничего, кроме китайских вин, мне очень хочется попробовать африканские вина, и я не сомневаюсь, что вы привезёте лучшие из них.

Африканский волшебник, который считал, что счастье так быстро и легко снискать расположение принцессы Бадрулбудур невозможно, не мог подобрать слов, достаточно выразительных, чтобы показать, как он дорожит её благосклонностью. Но чтобы поскорее закончить разговор, который смутил бы его, если бы он продолжил его,
В нём он обратился к африканским винам и сказал: «Из всех преимуществ, которыми может похвастаться Африка, одним из главных является производство самых превосходных вин. У меня есть сосуд семилетней выдержки, который никогда не открывали, и будет не слишком большой похвалой сказать, что это лучшее вино в мире». Если моя принцесса, — добавил он, — даст мне разрешение, я схожу за двумя бутылками и сразу же вернусь.
— Мне бы не хотелось доставлять вам столько хлопот, — ответила принцесса. —
Лучше пришлите за ними кого-нибудь. — Мне необходимо пойти.
— Я сам, — ответил африканский волшебник, — потому что никто, кроме меня, не знает, где лежит ключ от погреба, и не знает секрета, как отпереть дверь. — Если так, — сказала принцесса, — поспеши обратно, потому что чем дольше ты будешь отсутствовать, тем сильнее будет моё нетерпение, и мы сядем ужинать, как только ты вернёшься. Африканский волшебник, полный надежд на ожидаемое счастье, скорее полетел, чем побежал, и быстро вернулся с вином. Принцесса, не сомневаясь, что он поспешит, собственноручно высыпала в чашку порошок, который дал ей Аладдин
для этой цели. Они сели за стол друг напротив друга, спиной к буфету. Принцесса подала ему лучшее, что было на столе, и сказала: «Если хотите, я развлеку вас концертом вокальной и инструментальной музыки; но поскольку нас только двое, я думаю, что беседа будет более приятной». Волшебник воспринял это как новую услугу. Когда они немного поели,
принцесса попросила принести вина, выпила за здоровье волшебника и
после этого сказала ему: «Ты действительно имел полное право хвалить
«Вино, которое я никогда не пробовал, было таким же восхитительным». «Очаровательная принцесса, — сказал он, держа в руке поднесённую ему чашу, — моё вино становится ещё более изысканным благодаря вашему одобрению.— «Тогда выпей за моё здоровье, — ответила принцесса, — ты увидишь, что я разбираюсь в винах». Он выпил за здоровье принцессы и, возвращая кубок, сказал: «Я считаю, что мне повезло, принцесса, что я приберёг это вино для такого счастливого случая. И я признаюсь, что никогда прежде не пил ничего столь превосходного». Когда они выпили ещё по две-три чаши, принцесса, которая
Полностью очаровав африканского мага своим услужливым поведением, она подала знак рабыне, которая подавала им вино, и велела ей принести чашу, наполненную для неё, и в то же время принести магу полный кубок. Когда они оба взяли в руки свои чаши, она сказала ему: «Я не знаю, как вы выражаете свою любовь в этих краях, когда пьёте вместе. У нас в Китае влюблённые обмениваются чашками и пьют за здоровье друг друга: «В то же время она протянула ему чашку, которая была у неё в руке, и протянула руку, чтобы взять его чашку.
Он поспешил совершить обмен с ещё большим удовольствием, потому что
рассматривал эту услугу как знак покорения принцессы, что возвело его восторг на высочайшую ступень. Прежде чем выпить, он сказал ей, держа чашу в руке: «В самом деле, принцесса, мы, африканцы, не так искушены в искусстве любви, как вы, китайцы, и то, что вы преподаёте мне урок, о котором я не знал, говорит мне о том, насколько я должен быть благодарен за оказанную мне услугу». Я никогда, прекрасная принцесса, не забуду, как,
выпив из твоей чаши, я вернул себе жизнь, которую отняла у меня твоя жестокость.
— продолжал он, — должно быть, я впал в отчаяние.

Принцесса, которой надоели его разглагольствования, прервала его и сказала: «Давайте сначала выпьем, а потом вы скажете всё, что захотите». Она поднесла чашу к губам, а африканский волшебник, которому не терпелось выпить первым, допил всё до последней капли. Допив, он откинул голову назад, чтобы показать своё нетерпение, и некоторое время оставался в таком положении. Принцесса держала чашку у
губ, пока не увидела, как его глаза закатились, и он безжизненно
упал навзничь на диван. Принцессе не пришлось приказывать
Аладдину нужно было открыть потайную дверь, потому что её служанки были так расположены в большом зале у подножия лестницы, что, как только было сказано, что волшебник упал, дверь тут же открылась. Как только Аладдин вошёл в зал, он увидел волшебника, растянувшегося на диване. Принцесса встала со своего места и радостно бросилась к нему, чтобы обнять, но он остановил её и сказал: «Принцесса, ещё не время. Позвольте мне побыть одному, пока я постараюсь доставить вас обратно в Китай так же быстро, как вы прибыли сюда».
Когда принцесса, её служанки и евнухи вышли из зала, Аладдин закрыл дверь и, подойдя прямо к мёртвому волшебнику, открыл его жилет, достал лампу, которая была тщательно завёрнута, как и сказала ему принцесса, и, развернув и потерев её, немедленно вызвал джинна. «Джинн, — сказал Аладдин, — я призываю тебя от имени твоей доброй госпожи, этой лампы, немедленно перенести этот дворец в Китай, туда, откуда он был привезён». Джинн склонил голову в знак повиновения и
Исчез. Дворец немедленно перевезли в Китай, и его перемещение ощущалось только двумя небольшими толчками: один, когда его поднимали, и другой, когда опускали, и оба за очень короткий промежуток времени.

 С тех пор, как дворец Аладдина перевезли, отец принцессы безутешно горевал о её потере. До катастрофы он каждое утро заходил в свой кабинет, чтобы полюбоваться видом дворца; теперь он заходил туда много раз в день, чтобы выплакать свои слёзы и погрузиться в глубочайшую меланхолию, размышляя о том, как он
потерял самое дорогое, что было у него в этом мире.

На следующее утро после возвращения во дворец султан отправился в свой
гардеробную, чтобы предаться печали. Погрузившись в себя, и в задумчивое
настроение, он обратил свой взор к тому месту, ожидая только, чтобы увидеть открытое
пространстве; но, увидев вакансию завалили, он сначала представлял себе
внешний вид должен быть эффект тумана; глядя более внимательно, он был
убежден, не под силу сомневаюсь, что это был его сын-в-законе дворец.
Радость сменилась печалью и огорчением. Он немедленно вернулся
войдя в свои покои, он приказал оседлать и без промедления привести к нему лошадь, на которую он тут же сел, думая, что не успеет добраться до дворца.

Аладдин, предвидевший, что должно было случиться, встал в то утро на рассвете,
надел один из самых роскошных нарядов, которые были в его гардеробе, и
поднялся в зал с двадцатью четырьмя окнами, откуда увидел приближающегося султана и спустился, чтобы встретить его у подножия большой лестницы. — Аладдин, — сказал султан, — я не могу говорить
«Я не уйду от тебя, пока не увижу и не обниму свою дочь». Затем счастливого отца отвели в покои принцессы, и он обнял её, заливаясь слезами радости. Султан не сразу смог заговорить, так велико было его удивление и радость от того, что он снова увидел свою дочь после того, как считал её погибшей. Принцесса, увидев отца, расплакалась от восторга и нежности.

Наконец султан нарушил молчание и сказал: «Я бы поверил, дочь, что
твоя радость от встречи со мной делает тебя такой же, какой ты была до несчастья
что с вами случилось; но я не сомневаюсь, что вы сильно испугались, ведь большой дворец нельзя перенести так внезапно, как ваш, не вызвав сильного испуга и беспокойства. Я хочу, чтобы вы рассказали мне обо всём, что произошло, и ничего не скрывали от меня.

Принцесса, которой было очень приятно доставить султану удовольствие, которого он требовал, сказала: «Если я выгляжу так мало изменившейся, прошу ваше величество учесть, что вчера утром я обрела новую жизнь благодаря присутствию моего дорогого мужа и спасителя Аладдина, которого я ждала».
и оплакивала его как утрату для меня. Самым большим моим страданием было то, что я была вынуждена отдалиться не только от вашего величества, но и от моего дорогого мужа; не только из-за любви, которую я к нему испытывала, но и из-за беспокойства, которое я испытывала, опасаясь, что он, хоть и невиновный, может пострадать от вашего гнева. Что касается моего перемещения, то я сама была его невинной причиной.
Чтобы убедить султана в правдивости своих слов, она подробно рассказала ему о том, как африканский волшебник переоделся и предложил заменить старые лампы на новые; как она
забавлялась, совершая этот обмен; как дворец и ее саму
увезли и перенесли в Африку с волшебником, которого
узнали две ее женщины и евнух, совершивший обмен
о лампе, когда у него хватило наглости, после успеха его дерзкого предприятия
, предложить себя ей в мужья; как он преследовал ее
до прибытия Аладдина; как они согласовали меры, чтобы заполучить лампу
снова от него, и успех, которого они, к счастью, достигли благодаря ей.
притворство в приглашении его на ужин и вручении ему чашки с
приготовленный для него порошок. "Что касается остального, - добавила она, - я предоставляю это рассказать
Аладдину".

Аладдину нечего было сказать султану, и он лишь сказал: «Когда
отворилась потайная дверь, я вошёл в большой зал, где увидел
волшебника, лежащего мёртвым на диване. И поскольку я решил, что
принцессе не подобает больше там оставаться, я велел ей спуститься в
свои покои вместе с женщинами и евнухами». Как только я остался один и
вынул лампу из груди волшебника, я воспользовался тем же секретом,
что и он, чтобы перенести дворец и похитить принцессу.
и таким образом дворец был перенесён на прежнее место, где он стоял
раньше; и я имею счастье вернуть принцессу вашему величеству. Но чтобы ваше величество не подумало, что я навязываюсь вам, если вы соблаговолите подняться в зал, вы увидите, что волшебник наказан по заслугам.

Султан тотчас же встал и вышел в зал, где, увидев мёртвого африканского волшебника с посиневшим от яда лицом, обнял Аладдина с большой нежностью и сказал: «Сын мой, будь
Я не сержусь на тебя за то, что ты сделал; это было продиктовано моей
отеческой любовью, и поэтому ты должен простить меня за то, что я
перегнул палку. «Сэр, — ответил Аладдин, — у меня нет ни малейших причин
жаловаться на поведение вашего величества, поскольку вы сделали только то,
чего требовал ваш долг. Этот презренный волшебник, самый низкий из людей,
был единственной причиной моего несчастья. Когда у вашего величества будет свободное время, я расскажу вам
о другом злодеянии, которое он совершил по отношению ко мне и которое было не менее чёрным и подлым, чем это.
«Возможность, и очень скоро, — ответил султан, — услышать это;
но пока что давайте думать только о радости».

Затем султан приказал барабанам, трубам, цимбалам и другим
музыкальным инструментам возвестить о его радости народу и объявить
десятидневный праздник в честь возвращения принцессы и Аладдина.

Через несколько лет после этого султан умер в преклонном возрасте, и, поскольку у него не было детей мужского пола, принцесса Бадрулбудур, как законная наследница престола, взошла на него и передала власть Аладдину.
Они правили вместе много лет и оставили после себя многочисленное и славное потомство.


Рецензии