История кодадада и его братьев
великолепный султан, который любил своих подданных и был любим ими в равной степени.
Он был наделён всеми добродетелями и не хотел ничего, кроме наследника, чтобы
завершить своё счастье. Он постоянно молился Небесам о ребёнке, и
однажды ночью во сне ему явился пророк и сказал: «Твои
молитвы услышаны; ты получил то, чего желал; вставай скорее
Проснувшись, отправляйся на молитву и дважды преклони колени; затем выйди в сад своего дворца, позови садовника и вели ему принести тебе гранат; съешь столько зёрен, сколько пожелаешь, и твои желания исполнятся.
Султан, вспомнив свой сон, когда проснулся, поблагодарил
Небеса, встал, помолился, дважды преклонил колени, а затем пошёл в свой
сад, где взял пятьдесят зёрен граната, пересчитал их и съел. Через некоторое время сорок девять его жён подарили ему сыновей, каждый из которых был сильным, как молодое пальмовое дерево, но Пирузе,
пятидесятая жена, осталась бездетной. Поэтому султан невзлюбил эту женщину и приказал бы казнить её, если бы его визирь не помешал ему, посоветовав отправить её в Самарию, к её брату, султану Самеру, с приказом хорошо с ней обращаться.
Вскоре после того, как Пирузе была отправлена в страну своего брата, у неё родился прекраснейший принц. Князь Самарии немедленно написал
султану Харрана, чтобы сообщить ему о рождении сына и поздравить его с этим событием. Султан был очень рад.
обрадовался этой новости и ответил принцу Самеру следующее:
"Кузен, все мои другие жёны подарили мне по принцу. Я
желаю, чтобы ты воспитал сына Пирузе, дал ему имя Кодадад и отправил его ко мне, когда я смогу за него ходатайствовать."
Принц Самарии не жалел ничего, что могло бы улучшить образование его племянника. Он научил его ездить верхом, стрелять из лука и всем остальным
навыкам, необходимым сыну правителя, так что в восемнадцать лет
Кодадад считался вундеркиндом. Юный принц,
Вдохновлённый мужеством, достойным его происхождения, он однажды сказал своей матери: «Мадам, я начинаю уставать от Самарии; я чувствую страсть к славе; позвольте мне искать её среди опасностей войны. У моего отца, султана Харрана, много врагов. Почему он не зовёт меня на помощь?» Неужели я должен провести свою жизнь в праздности, когда все мои братья имеют
счастье сражаться на его стороне? «Сын мой, — ответил Пирузе, — я не меньше тебя
хочу, чтобы твоё имя стало знаменитым. Я бы хотел, чтобы ты уже
проявил себя в борьбе с врагами твоего отца, но мы должны
подождите, пока он не потребует этого." "Нет, мадам, - ответил Кодадад, - я уже и так
ждал слишком долго. Я горю, чтобы увидеть султана, и я хочу предложить ему
моя служба, как молодой незнакомец: не сомневаюсь, но он примет его, и
Я не стану открывать себя, пока я не выполнил какой-то славный действия".
Пирузе одобрила его великодушные решения, и Кодадад удалился из
Самария, как будто он отправился на охоту, не предупредив
принца Самера, чтобы тот не помешал его замыслу.
Он был верхом на белом коне с золотой уздечкой и подковами.
Чехол был из голубого атласа, расшитого жемчугом; рукоять его
меча была из цельного бриллианта, а ножны — из сандалового дерева,
украшенные изумрудами и рубинами, а на плече он носил лук и колчан. В этой повозке, которая очень шла к его красивому лицу, он прибыл в город Харран и вскоре нашёл способ предложить свои услуги султану, который, очарованный его красотой и, возможно, проникнувшись к нему естественной симпатией, принял его благосклонно и спросил, как его зовут и чем он занимается. «Сэр, — ответил Кодадад, — я сын
эмир Великого Каира; желание путешествовать заставило меня покинуть свою страну, и, узнав, что вы ведёте войну, я прибыл ко двору, чтобы предложить вашему величеству свою службу». Услышав это, султан проявил к нему необычайную доброту и назначил его командиром в своей армии.
Молодой принц вскоре завоевал уважение офицеров и восхищение солдат. Обладая не меньшим умом, чем смелостью, он настолько
завоевал расположение султана, что стал его фаворитом. Все
министры и другие придворные ежедневно обращались к Кодададу и были так
стремясь завоевать его дружбу, они пренебрегали сыновьями султана.
Принцы не могли не возмутиться таким поведением и прониклись к нему непримиримой ненавистью, но привязанность султана к нему с каждым днём росла, и он не уставал дарить ему новые знаки внимания. Он всегда держал его при себе и, чтобы показать, что высоко ценит его мудрость и рассудительность, поручил ему заботу о других
принцах, хотя они были его ровесниками. Так что Кодадад стал
наместником своих братьев.
Это только усилило их ненависть. «Неужели дошло до этого?» — сказал
они: "что султан, недовольный тем, что любит чужеземца больше, чем
нас, назначит его нашим губернатором и не позволит нам действовать без
его разрешения? Этого нельзя выносить. Мы должны избавиться от этого
иностранца". "Пойдем вместе, - сказал один из них, - и прикончим его".
"Нет, нет", - ответил другой. - "Нам лучше быть осторожными, принося себя в жертву"
. Его смерть настроила бы султана против нас. Давайте
убьём его каким-нибудь хитроумным способом. Мы попросим у него разрешения поохотиться, а
когда отойдём подальше от дворца, отправимся в какой-нибудь другой город и останемся
«Султан удивится нашему отсутствию и, заметив, что мы не возвращаемся, возможно, казнит чужеземца или, по крайней мере, изгонит его со двора за то, что он позволил нам покинуть дворец».
Все принцы одобрили этот план. Они вместе отправились к Кодададу и попросили его позволить им поохотиться, пообещав вернуться в тот же день. Сын Пирузе попался в ловушку
и дал разрешение, о котором просили его братья. Они отправились в путь, но так и не вернулись. Они отсутствовали три дня, когда султан спросил Кодадада
где принцы, ведь он давно их не видел. «Сэр, —
ответил Кодадад, низко поклонившись, — они охотились эти три дня, но
обещали мне вернуться раньше». Султану стало не по себе, и его тревога усилилась, когда он
понял, что принцы не вернулись на следующий день. Он не мог сдержать свой гнев: «Неразумный чужеземец, — сказал он Кодададу, — почему ты отпустил моих сыновей без провожатых? Иди, немедленно найди их и приведи ко мне, иначе ты лишишься жизни».
Эти слова встревожили несчастного сына Пирузе. Он вооружился, покинул город и, как пастух, потерявший своё стадо, стал искать братьев по всей округе, расспрашивая в каждой деревне, не видели ли их, но, не получив никаких вестей, предался самому глубокому горю. Он был безутешен из-за того, что дал принцам разрешение на охоту или не составил им компанию.
После нескольких дней бесплодных поисков он вышел на огромную равнину,
посреди которой стоял дворец, построенный из чёрного камня
мрамор. Он подошёл ближе и в одном из окон увидел очень красивую
женщину, но без каких-либо украшений, кроме её собственных прелестей,
потому что её волосы были растрёпаны, одежда порвана, а на лице
были видны все признаки страдания. Как только она увидела Кодадада и решила, что он может её услышать, она обратилась к нему со словами: «Молодой человек, покиньте это гиблое место, иначе вы скоро попадёте в лапы обитающего здесь чудовища: в этом дворце живёт чёрный, который питается только человеческой кровью; он хватает всех, кого настигает злая судьба
приводит их на эту равнину и запирает в своих темницах, откуда они
никогда не выходят, а только для того, чтобы он их пожирал.
— Сударыня, — ответил Кодадад, — скажите мне, кто вы, и не беспокойтесь обо мне.
— Я знатная дама из Большого Каира, — ответила пленница. — Вчера я проезжала мимо этого замка по пути в Багдад и встретила чернокожего, который убил всех моих слуг и привёз меня сюда. — Умоляю вас, — воскликнула она, — бегите: чёрный скоро вернётся; он ушёл преследовать каких-то путников, которых заметил вдалеке на равнине. Не теряйте времени, бегите.
Едва она договорила, как появился чёрный. Он был чудовищных размеров и устрашающего вида, верхом на большом татарском коне и с тяжёлым мечом, которым не мог владеть никто, кроме него самого. Увидев его, принц был поражён его гигантским ростом, воззвал к небесам о помощи, затем обнажил свой меч и твёрдо приготовился к схватке. Чудовище, презирая столь незначительного врага, призвало его сдаться без боя. Кодадад своим поведением показал,
что он был полон решимости защищать свою жизнь, бросившись на чёрного, он
ранил его в колено. Чудовище, почувствовав, что ранено, издало такой ужасный вопль, что задрожала вся равнина. Оно пришло в ярость, захлебываясь от гнева, и, привстав на стременах, замахнулось на Кодадада своим ужасным мечом. Удар был настолько сильным, что положил бы конец жизни юного принца, если бы тот не увернулся от него внезапным прыжком. Ситар издал в воздухе ужасное шипение, но прежде чем
негр успел нанести второй удар, Кодадад ударил его по правой руке с такой силой, что отрубил её. Ужасный ситар упал
вместе с рукой, которая его держала, и чернокожий, не выдержав силы удара, выронил стремена и рухнул на землю, сотрясая её своим падением. Принц спешился одновременно с ним и отрубил своему врагу голову. В этот момент дама, которая наблюдала за поединком и всё ещё возносила свои искренние молитвы к небесам за юного героя, издала радостный возглас и сказала Кодададу: «Принц и
Освободитель, закончи начатое тобой дело; у чёрного есть ключи от
этого замка, возьми их и вызволи меня из темницы.
Принц обыскал несчастного, распростертого на земле, и
нашел несколько ключей. Он открыл первую дверь и вошел во двор, где
он увидел даму, идущую ему навстречу; она бросилась бы к его ногам
чтобы лучше выразить свою благодарность, но он не позволил ей.
Она высоко оценили его доблесть, и превозносили его выше всех героев в
мира. Он вернул ей комплименты, и она оказалась еще более прекрасной
с ним рядом, чем она делала это на расстоянии. Не знаю, испытала ли она
большую радость от того, что была спасена от смертельной опасности, в которой находилась
в, чем он за то, что оказал столь значительную услугу столь прекрасной особе
.
Их разговор был прерван унылыми криками и стонами. "Что делать?"
Я слышу? - спросил Кодадад. - откуда исходят эти жалкие стенания, которые
пронзают мои уши? "Милорд", - сказала леди, указывая на маленькую дверь во дворе.
"они приходят оттуда. Я не знаю, сколько несчастных людей судьба бросила в руки чёрного. Все они прикованы, и чудовище каждый день вытаскивает одного, чтобы съесть.
«Это прибавляет мне радости, — ответил юный принц, — понимать, что
что моя победа спасёт жизни этих несчастных созданий. Пойдёмте со мной, сударыня, чтобы разделить со мной радость от того, что мы даруем им свободу. Сказав это, они направились к двери темницы, где Кодадад, жалея их и желая поскорее положить конец их страданиям, вставил один из ключей в замок. Шум заставил
всех несчастных пленников, которые решили, что это чёрный,
согласно обычаю, пришёл схватить одного из них, чтобы сожрать,
закричать ещё громче.
Тем временем принц открыл дверь и спустился по крутой
лестница, ведущая в глубокий подвал, в который проникал слабый свет из маленького окошка и в котором находилось более сотни человек, привязанных к столбам. «Несчастные путники, — сказал он им, — которые ожидали лишь приближающейся смерти, возблагодарите Небеса, которые в этот день спасли вас с моей помощью. Я убил чернокожего, который должен был вас
пожрать, и пришёл, чтобы снять с вас цепи. Услышав эти слова,
заключённые закричали от радости и удивления. Кодадад и
женщина начали развязывать их, и как только кто-то из них был
освободившись, они помогли снять кандалы с остальных, так что вскоре все они были на свободе.
Затем они преклонили колени и, поблагодарив Кодадада за то, что он для них сделал, вышли из темницы. Но когда они вошли во двор, как же удивился принц, увидев среди пленников тех, кого он искал и почти не надеялся найти! «Принцы,
— воскликнул он, — неужели это ты? Могу ли я льстить себя надеждой, что в моих силах вернуть тебя твоему отцу-султану, который безутешен?
из-за вашей потери? Вы все здесь, живы? Увы! Смерть одного из вас
ослабит радость, которую я испытываю от того, что освободил вас.
Все сорок девять принцев представились Кодададу, который
обнял их одного за другим и сказал, что их отец беспокоится о них.Это произошло из-за их отсутствия. Они воздали своему спасителю все почести, которых он заслуживал, как и другие пленники, которые не могли найти достаточно выразительных слов, чтобы выразить свою благодарность. Кодадад вместе с ними обыскал весь замок, где было огромное богатство: диковинные шелка, золотые парчи, персидские ковры, китайские атласы и бесконечное количество других товаров, которые чернокожий захватил в разграбленных им караванах, значительная часть которых принадлежала пленникам
Тогда Кодадад освободился. Каждый мужчина знал и отстаивал свою собственность.
принц вернул им их имущество и разделил между ними остальные товары. Затем он сказал им: «Как вы будете увозить свои товары?
Мы здесь, в пустыне, и у вас нет шансов достать лошадей.
— Милорд, — ответил один из пленников, — чернокожие
ограбили нас и забрали наших верблюдов, а также наши вещи, и, возможно, они
находятся в конюшнях этого замка.
— Это не исключено, — ответил
Кодадад: «Давайте посмотрим». Они отправились в конюшню, где
нашли не только верблюдов, но и лошадей, принадлежавших
сыновья султана Харрана. Все купцы, обрадованные тем, что они
вернули свои товары и верблюдов, а также обрели свободу, не думали ни о чём, кроме продолжения своего путешествия, но сначала они
поблагодарили своего спасителя.
Когда они ушли, Кодадад, обращаясь к даме, сказал:
"В какое место, сударыня, вы хотите отправиться? Я намерен сопровождать вас
в то место, которое вы выберете для своего уединения, и я не сомневаюсь, что все эти принцы поступят так же. Сыновья султана Харрана
заявили госпоже, что не оставят её, пока она не
Она вернулась к своим друзьям.
«Принцы, — сказала она, — я родом из далёкой страны, и, кроме того, было бы злоупотреблением вашей щедростью заставлять вас так далеко ехать. Должна признаться, что я навсегда покинула свою родину. Я сказала вам, что я — дама из Большого Каира, но раз уж вы оказали мне столько благосклонности, я была бы неправа, скрывая от вас правду: я — дочь султана. Узурпатор завладел троном моего отца, убив его, и я была вынуждена бежать, чтобы спасти свою жизнь.
Кодадад и его братья попросили принцессу рассказать им свою историю,
и, поблагодарив их за неоднократные заверения в готовности служить ей, она не смогла отказать им в удовлетворении их любопытства и начала рассказ о своих приключениях следующим образом.
"На одном острове," — сказала принцесса, — "был большой город под названием
Дериабар, которым правил великолепный и добродетельный султан, у которого не было детей, что было единственным благословением, которое могло сделать его счастливым. Он
постоянно обращал свои молитвы к Небесам, но Небеса лишь частично
Он исполнил его просьбу, ибо королева, его жена, после долгих ожиданий
родила дочь.
"Я — та несчастная принцесса; мой отец был скорее огорчён, чем обрадован моим рождением; но он подчинился воле Божьей и дал мне наилучшее образование, решив, поскольку у него не было сына, обучить меня искусству правления, чтобы я могла занять его место после его смерти.
«При дворе Дерибара был юноша-сирота благородного происхождения, с которым
султан, мой отец, подружился и воспитал его по своему образу и подобию.
чин. Он был очень красив и, не имея способностей, находил средства, чтобы
понравиться моему отцу, который питал к нему большую дружбу. Все
придворные заметили это и догадались, что этот молодой человек в конце концов может стать
моим мужем. Руководствуясь этой мыслью и уже считая его наследником
короны, они стали за ним ухаживать, и каждый старался снискать
его расположение. Вскоре он разгадал их замыслы и, забыв о разнице в нашем положении, тешил себя надеждой, что мой отец достаточно его любит, чтобы предпочесть ему всех принцев в
мир. Он пошел дальше, потому что султан не предложил ему меня так быстро, как ему хотелось бы.
У него хватило смелости попросить меня у него.
Какого бы наказания ни заслуживала его дерзость, мой отец был удовлетворен.
сказал ему, что у него другие мысли относительно меня. Молодежь
уязвленный этим отказом; он возмущался пренебрежением, как если бы он попросил
некоторые номера из простой экстракцией, или как бы его рождения были равны
шахты. Но он не остановился на этом, а решил отомстить султану
и с неслыханной неблагодарностью вступил с ним в сговор. Короче говоря, он
Он убил его и провозгласил себя правителем Дерибара.
Однако великий визирь, пока узурпатор убивал моего отца,
пришёл, чтобы увести меня из дворца, и спрятал меня в доме друга, пока не
пришёл корабль, который он предоставил. Тогда я покинула остров в
сопровождении только гувернантки и этого великодушного министра, который
предпочёл последовать за дочерью своего господина, а не подчиниться тирану.
«Великий визирь намеревался отправить меня ко дворам соседних
султанов, чтобы я попросил их о помощи и побудил их отомстить за меня
смерть отца; но Небеса не одобрили решение, которое мы считали справедливым. Когда мы провели в море всего несколько дней, разразился такой яростный шторм, что наше судно, унесённое силой ветра и волн, разбилось о скалу. Моя гувернантка, великий визирь и все, кто меня сопровождал, были поглощены морем. Я потерял
сознание, и то ли меня выбросило на берег, то ли небеса сотворили чудо, чтобы спасти меня, но, придя в себя, я обнаружил, что нахожусь на берегу.
"В отчаянии и ужасе я был готов броситься в море.
Я снова увидел море, когда услышал позади себя громкий топот копыт. Я оглянулся, чтобы посмотреть, что это может быть, и увидел нескольких вооружённых всадников, среди которых был один на арабском скакуне. На нём была расшитая серебром одежда, пояс, украшенный драгоценными камнями, и золотая корона на голове. Хотя его одежда не убедила меня в том, что он был предводителем отряда, я понял это по его величественному виду. Он был необычайно привлекательным молодым человеком. Я удивился, увидев молодую леди одну в
В этом месте он послал нескольких своих офицеров узнать, кто я такой. Я ответил
только плачем. Берег был усеян обломками нашего корабля, и они
заключили, что я, должно быть, кто-то, кто сбежал с судна. Это предположение
разбудило любопытство офицеров, которые начали задавать мне тысячу
вопросов, уверяя, что их хозяин — великодушный принц и что я получу
защиту при его дворе.
«Султан, которому не терпелось узнать, кто я такой, устал ждать возвращения своих
военачальников и подошёл ко мне. Он пристально посмотрел на меня.
Заметив, что я не перестаю плакать, не в силах ответить на их вопросы, он запретил им больше меня беспокоить и обратился ко мне: «Мадам, — сказал он, — я заклинаю вас умерить ваше чрезмерное горе. Я смею заверить вас, что, если ваши несчастья можно как-то облегчить, вы найдёте это в моих владениях». Ты будешь жить с королевой, моей матерью, которая
попытается своей добротой облегчить твоё горе. Я ещё не знаю, кто ты,
но уже чувствую, что интересуюсь твоим благополучием.
«Я поблагодарила молодого султана за его доброту, приняла его любезное предложение и, чтобы убедить его, что я его достойна, рассказала ему о своём положении. Когда я закончила говорить, принц заверил меня, что глубоко сочувствует моим несчастьям. Затем он проводил меня в свой дворец и представил своей матери, королеве, которой я была вынуждена снова рассказать о своих несчастьях. Королева, казалось, очень сочувствовала
моим невзгодам и прониклась ко мне огромной симпатией. С другой стороны, султан, её сын, отчаянно влюбился в меня и вскоре
Он предложил мне свою руку и корону. Я была так поглощена мыслями о своих несчастьях, что принц, хоть и был таким милым человеком, не произвёл на меня такого сильного впечатления, как мог бы в другое время.
Однако, движимый благодарностью, я не отказалась сделать его счастливым, и
наша свадьба была отпразднована со всем возможным великолепием.
«Пока народ был занят празднованием свадьбы своего
монарха, соседний принц, его враг, ночью высадился на острове с большим
количеством войск и застал их врасплох.
Подданные моего мужа были растерзаны. Мы едва спаслись, потому что он
уже вошёл во дворец с несколькими своими сторонниками, но мы нашли способ ускользнуть и добраться до морского побережья, где мы сели в рыбацкую лодку, с которой нам посчастливилось встретиться. Два дня мы носились по волнам, не зная, что с нами будет. На третий день мы заметили приближающееся к нам судно под парусом. Сначала мы обрадовались, решив, что это торговое судно, которое может взять нас на борт, но каково же было наше изумление, когда, приблизившись, мы увидели, что это военный корабль.
мы увидели, как на палубе появились десять или двенадцать вооружённых пиратов. Поднявшись на борт,
пять или шесть из них запрыгнули в нашу лодку, схватили нас, связали принца
и перевезли нас на свой корабль, где сразу же сняли с меня вуаль. Моя молодость и красота тронули их, и все они заявили, что я им очень понравилась. Вместо того чтобы тянуть жребий, каждый из них заявил, что я принадлежу ему. Спор разгорелся,
они схватились и дрались как безумные. Вскоре палуба была покрыта
мёртвыми телами, и все они были убиты, кроме одного, который, оставшись один,
тот, кто владел мной, сказал: «Ты моя. Я отвезу тебя в Большой Каир,
чтобы отдать моему другу, которому я обещал прекрасную рабыню. Но кто, — добавил он, глядя на султана, моего мужа, — этот человек? Какое отношение он имеет к тебе? Вы связаны узами крови или
любви? — Сэр, — ответила я, — он мой муж. — Если так, — сказал
пират, — то из жалости я должен избавиться от него: для него было бы слишком большим
несчастьем видеть, как тебя отдают другому. Сказав это, он поднял связанного
несчастного принца и швырнул его в море.
в море, несмотря на все мои попытки помешать ему.
"Я ужасно закричал, увидев, что он сделал, и
тоже бросился бы в море, если бы пират не удержал меня. Он понял мой замысел и поэтому привязал меня верёвками к грот-мачте, затем поднял паруса, направился к берегу и высадился на сушу. Он развязал меня и отвёл в маленький городок, где купил верблюдов, палатки и рабов, а затем отправился в Большой Каир, намереваясь, как он всё ещё говорил, представить меня своему другу, согласно своему обещанию.
«Мы уже несколько дней были в пути, когда, пересекая вчера эту равнину, заметили чернокожего, который жил в этом замке. Издалека мы приняли его за башню, а когда он приблизился к нам, мы с трудом поверили, что это человек. Он обнажил свой огромный меч и приказал пирату сдаться вместе со всеми своими рабами и дамой, которую он вёз. Вы знаете, чем закончилось это ужасное приключение, и можете
представить, какова была бы моя судьба, если бы вы, великодушный принц, не пришли
мне на помощь.
[Иллюстрация]
_Когда он приблизился, мы увидели, что на палубе появилось десять или двенадцать вооружённых пиратов._
Как только принцесса закончила рассказ о своих приключениях,
Кодадад заявил ей, что глубоко обеспокоен её несчастьями.
«Но, мадам, — добавил он, — вы сами будете виноваты, если не будете жить спокойно в будущем. Сыновья султана Харрана предлагают вам безопасное убежище при дворе их отца; будьте любезны принять его, и если вы не отвергаете любовь своего спасителя, позвольте мне заверить вас в этом и жениться на вас перед всеми этими принцами; пусть они будут свидетелями нашего брака. Принцесса согласилась, и брак был заключён.
завершили в тот же день в замке, где они нашли всевозможную
провизию, с обилием вкусного вина и других ликеров.
Все они сели за стол; и после того, как обильно поели и выпили
, взяли с собой остальную провизию и отправились ко двору
султана Харрана. Они путешествовали несколько дней, останавливаясь лагерем в
самых приятных местах, которые смогли найти, и были в пределах дневного
путешествие в Харран, когда Кодадад, обращаясь ко всем своим
товарищам, сказал: «Князья, я слишком долго скрывал от вас, кто я такой.
Взгляни на своего брата Кодадада! Я, как и ты, получил своё имя от
султана Харрана, меня воспитал принц Самарии, а моя мать —
принцесса Пирузе. Сударыня, — добавил он, обращаясь к
принцессе Дерибар, — вы тоже простите меня за то, что я скрыл от вас
своё рождение? Возможно, если бы я узнал об этом раньше, то смог бы предотвратить некоторые неприятные размышления, которые могли быть вызваны неравным, по вашему мнению, союзом. — Нет, сэр, — ответила принцесса, — мнение, которое я сначала составила о вас, с каждым днём укреплялось.
в тот момент ты не нуждался в том, что ты сейчас открываешь, чтобы осчастливить меня.
Принцы поздравили Кодадада с рождением и выразили большое
удовольствие от того, что узнали об этом. Но на самом деле вместо
радости их ненависть к столь любезному брату усилилась. Они
встретились ночью и, забыв, что, если бы не храбрый сын Пирузе, их
пожирало бы чёрное пламя, сговорились между собой убить его. «У нас нет другого выхода, — сказал один из них, — потому что, когда наш отец поймёт, что это
чужеземец, которого он уже так полюбил, — наш брат, он объявит его своим наследником, и мы все будем обязаны повиноваться и пасть перед ним ниц». Он добавил ещё многое, что произвело такое впечатление на их противоестественные умы, что они немедленно отправились к Кодададу, который в тот момент спал, нанесли ему несколько ударов ножом и, оставив его умирать на руках у принцессы Дериабарской, отправились в город Харран, куда прибыли на следующий день.
Султан, их отец, был очень рад их возвращению,
потому что уже отчаялся когда-либо увидеть их снова. Он спросил, что случилось.
Это и стало причиной их пребывания здесь. Но они позаботились о том, чтобы не рассказывать ему об этом, не упоминая ни о чернокожем, ни о Кодададе, и лишь сказали, что, желая посмотреть разные страны, они провели некоторое время в соседних городах.
Тем временем Кодадад лежал в своей палатке, истекая кровью и мало чем отличаясь от мертвеца, вместе со своей женой-принцессой, которая, казалось, была не в лучшем состоянии, чем он сам. Она оглашала воздух
своими душераздирающими криками, рвала на себе волосы и обливала тело мужа
Она залилась слезами: «Увы! Кодадад, мой дорогой Кодадад, — воскликнула она, — неужели это ты, кого
я вижу покидающим эту жизнь? Могу ли я поверить, что это твои братья, которые так жестоко с тобой обошлись, те братья, которых ты спас своей доблестью? О Небо! Ты обрекло меня на жизнь, полную бедствий, если
ты не позволишь мне иметь супруга, то зачем ты позволило мне найти его?» Вот, теперь ты лишил меня двух человек, как раз когда я начала привязываться к ним.
Этими и другими трогательными словами несчастная принцесса Дериабара
выражала своё горе, не сводя глаз с несчастного Кодадада, который
он не слышал её; но он не умер, и его супруга, заметив, что он ещё дышит, побежала в большой город, который она заметила на равнине, чтобы найти хирурга. Её направили к одному из них, который сразу же отправился с ней; но когда они пришли в шатёр, то не смогли найти Кодадада, из-за чего пришли к выводу, что его утащило какое-то дикое животное, чтобы съесть. Принцесса возобновила свои жалобы и причитания самым трогательным образом. Хирург был тронут и, не желая оставлять её в таком бедственном положении, предложил ей вернуться в город.
он предложил ей свой дом и услуги.
Она позволила уговорить себя. Хирург привёл её к себе домой и, не зная, кто она такая, обращался с ней со всей возможной учтивостью и уважением. Он изо всех сил старался утешить её, но было тщетно пытаться развеять её печаль. «Мадам, — сказал он ей однажды, — будьте любезны, расскажите мне о своих несчастьях».
Расскажите мне о своей стране и о своём положении. Возможно, я смогу дать вам хороший совет, когда узнаю обо всех обстоятельствах вашего несчастья.
Слова хирурга были настолько убедительными, что подействовали на принцессу, которая рассказала ему обо всех своих приключениях. Когда она закончила, хирург обратился к ней: «Мадам, — сказал он, — вам не следует так поддаваться своему горю. Вам следует набраться решимости и исполнить свой супружеский долг. Вы обязаны отомстить за своего мужа. Если позволите, я буду служить вам как ваш слуга. Давайте отправимся ко двору султана Харрана; он
хороший и справедливый правитель. Вам нужно лишь представиться ему в оживлённой манере
— Я вижу, как братья обошлись с принцем Кодададом. Я уверен, что он поступит с вами справедливо.
— Я принимаю ваши доводы.
— ответила принцесса. — Мой долг — попытаться отомстить за Кодадада, и раз уж вы так великодушны, что предлагаете мне свою помощь, я готова отправиться в путь. Едва она приняла это решение, как хирург приказал приготовить двух верблюдов, на которых они с принцессой и отправились в Харран.
Они остановились в первом же караван-сарае, который им попался, и расспросили хозяина о новостях при дворе. «Дерьябар», — сказал он, — «в очень хорошем состоянии».
в недоумении. У султана был сын, который долгое время жил с ним как чужеземец,
и никто не может сказать, что стало с юным принцем. Одна из
жён султана по имени Пирузе — его мать; она навела все возможные
справки, но безрезультатно. У султана есть ещё сорок девять сыновей, и все они от разных матерей, но ни один из них не обладает достаточной добродетелью, чтобы утешить его после смерти Кодадада. Я говорю «после смерти», потому что он не может быть жив, так как о нём ничего не слышно, несмотря на все поиски.
Хирург, выслушав рассказ хозяина, пришёл к выводу, что
лучшим решением для принцессы Дерибара было бы дождаться
Пирузе, но этот шаг требовал большой осторожности, так как можно было опасаться, что, если сыновья султана Харрана узнают о прибытии их невестки и её замыслах, они могут заставить её уехать, прежде чем она успеет что-либо предпринять. Хирург взвесил все эти обстоятельства и, чтобы действовать осмотрительно, попросил принцессу остаться в караван-сарае, пока он
он отправился во дворец, чтобы посмотреть, как безопаснее всего доставить её в Пирузе.
Он вошёл в город и направился ко дворцу, когда увидел богато одетую даму верхом на муле. За ней следовали несколько дам верхом на мулах, а также множество стражников и чернокожих рабов. Все люди расступались, чтобы пропустить её, и приветствовали её, падая ниц. Хирург
отнёсся к ней с таким же почтением, а затем спросил у стоявшего рядом
календаря, была ли эта дама одной из жён султана.
жён. «Да, брат, — ответил календарь, — она самая почитаемая и любимая народом, потому что она мать принца Кодадада, о котором ты, должно быть, слышал».
Хирург больше не задавал вопросов, а последовал за Пирузе в мечеть, куда она пришла раздавать милостыню и присутствовать на публичных молитвах, которые султан приказал вознести за благополучное возвращение Кодадада. Хирург прорвался сквозь толпу и подошёл к стражникам Пирузе.
Он подождал окончания молитвы и, когда принцесса
Она вышла, подошла к одному из своих рабов и прошептала ему на ухо:
- Брат, я должен поделиться с принцессой Пирузе важным секретом.
не могу ли я быть представлен в ее покои? "Если эта тайна, - ответил
раб, - относится к принцу Кодададу, я осмелюсь обещать, что у тебя будет ее аудиенция"
. но если это не касается его, тебе незачем быть
представлена, потому что все ее мысли поглощены сыном". "Я хочу поговорить только об
этом дорогом сыне, - ответил врач, - с
ней". "Если так, - сказал раб, - тебе нужно всего лишь следовать за нами во дворец".,
и у вас скоро будет такая возможность.
Итак, как только Пирузе вернулась в свои покои, раб сообщил ей, что некий незнакомец хочет сообщить ей важную информацию, касающуюся принца Кодадада. Едва он произнёс эти слова, как Пирузе выразила желание увидеть незнакомца. Рабыня немедленно провела его в покои принцессы,
которая приказала всем своим служанкам удалиться, кроме двух, от которых она ничего не скрывала. Как только она увидела хирурга, она с жаром спросила его:
какие новости у него были, чтобы сообщить ей о Кодададе. «Мадам, — ответил хирург,
простершись на полу, — я должен рассказать вам длинную историю, которая вас удивит». Затем он поведал ей обо всем, что произошло между Кодададом и его братьями, и она слушала его с жадным вниманием. Но когда он дошел до убийства, нежная мать упала в обморок на диване, как будто ее саму зарезали, как ее сына. Две её служанки вскоре привели её в чувство, и хирург продолжил осмотр.
В заключение Пируз сказал ему: «Возвращайся к принцессе Дерибар и передай ей от меня, что султан скоро сделает её своей невестой. Что касается тебя, то твои заслуги будут вознаграждены так щедро, как они того заслуживают».
Когда хирург ушёл, Пирузе осталась на диване в таком состоянии,
которое легко себе представить, и, поддавшись своей нежности
при воспоминании о Кодададе, она сказала: «О, мой сын!
Значит, я больше никогда тебя не увижу! Несчастный Кодадад, зачем ты меня покинул?»
Произнося эти слова, она горько плакала, и две её
Служанки, тронутые её горем, смешали свои слёзы с её слезами.
Пока они втроём так горевали,
султан вошёл в комнату и, увидев их в таком состоянии, спросил
Пирузу, не получила ли она плохих новостей о Кодададе. «Увы!
— Сэр, — сказала она, — всё кончено, мой сын погиб, и, вдобавок к моему горю, я не могу провести над ним погребальный обряд, потому что, по всей вероятности, его сожрали дикие звери. Затем она рассказала ему всё, что услышала от хирурга, и не преминула подчеркнуть бесчеловечность, с которой
Кодадад был убит своими братьями.
Султан не дал Пирузе времени закончить свою речь, но
охваченный гневом и давший выход своей страсти, сказал: "Мадам", - сказал он
принцессе: "те вероломные негодяи, из-за которых вы проливаете эти
слезы и которые являются причиной смертельного горя их отца, скоро
понесут наказание за свою вину". Султан, произнеся эти
слова, с негодованием на лице, направился прямо в
приемную палату, где присутствовали все его придворные, и такие из
люди, которые пришли к нему с петициями. Они были встревожены, увидев его в таком
состоянии, и подумали, что он разгневан на них. Он
взошёл на трон и подозвал своего великого визиря: «Хасан,
— сказал он, — немедленно отправляйся, возьми с собой тысячу моих стражников и схвати всех принцев, моих сыновей; запри их в башне, которая служит тюрьмой для убийц, и пусть это будет сделано в мгновение ока. Все, кто был там, затрепетали от этого необычного приказа, и великий визирь, не говоря ни слова, возложил руку на голову в знак повиновения.
и поспешил из зала, чтобы выполнить его приказ. Тем временем султан
отпустил тех, кто пришёл на аудиенцию, и заявил, что в течение месяца не будет
слушать ни о каких делах. Он всё ещё был в зале, когда вернулся визирь. «Все ли мои сыновья, — спросил он, — в башне?» «Да, господин, — ответил визирь, — я выполнил ваш приказ». «Это ещё не всё, — ответил султан, — у меня есть для вас другие распоряжения». С этими словами он вышел из зала для аудиенций и вернулся в покои Пирузе, а визирь последовал за ним. Он спросил
принцесса, у которой поселилась вдова Кодадада. Женщины Пирузе рассказали ему об этом, потому что хирург не забыл упомянуть об этом в своём рассказе. Тогда султан обратился к своему министру: «Иди, — сказал он, — в этот караван-сарай и проводи юную принцессу, которая там остановилась, со всем уважением, подобающим её положению, в мой дворец».
Визирь недолго выполнял приказ. Он сел на
лошадь вместе со всеми эмирами и придворными и отправился в
караван-сарай, где остановилась принцесса Дерибарская. Он
ознакомил её со своими приказами и от имени султана подарил ей
прекрасный белый мул, седло и уздечка которого были украшены золотом, рубинами и бриллиантами. Она села в седло и направилась во дворец. Хирург сопровождал её верхом на прекрасном татарском коне, которого ему предоставил визирь. Все люди стояли у окон или на улицах, чтобы посмотреть на кавалькаду. Когда стало известно, что принцесса, которую они в таком торжестве везли ко двору, была женой Кодадада, город огласился приветственными криками, воздух звенел от радостных возгласов, которые превратились бы в плач, если бы принц не погиб
приключение было известно, настолько сильно его все любили.
Принцесса Дерьябара нашла султана у ворот дворца, ожидающего ее.
он взял ее за руку и повел в апартаменты Пирузе,
где произошла очень трогательная сцена. Жена Кодадада обнаружила, что её горе удвоилось при виде отца и матери её мужа, в то время как эти родители не могли смотреть на жену своего сына без трепета. Она бросилась к ногам султана и, оросив их слезами, была так потрясена горем, что
не в состоянии говорить. Состояние Пирузе было не лучше, и султан, тронутый
этими трогательными вещами, дал волю своим чувствам и заплакал. Наконец,
принцесса Дерьябара, немного придя в себя, рассказала о
приключении в замке и катастрофе Кодадада. Затем она потребовала
справедливости за предательство принцев. — Да, мадам, — сказал султан, — эти неблагодарные негодяи должны погибнуть, но смерть Кодадада должна быть сначала обнародована, чтобы наказание его братьев не вызвало восстания среди моих подданных. И хотя у нас нет тела моего сына, мы не
Сказав это, он обратился к визирю и приказал ему возвести купол из белого мрамора на восхитительной равнине, посреди которой стоит город Харран. Затем он выделил принцессе Дерибар подходящее помещение в своём дворце, признав её своей невесткой.
Хасан приказал вести работы с таким усердием и
нанял столько рабочих, что купол был вскоре закончен. Внутри него была
возведена гробница, покрытая золотой парчой. Когда всё было готово,
Закончив, султан приказал прочитать молитвы и назначил день для похорон своего сына.
В тот день все жители города вышли на равнину, чтобы
посмотреть на церемонию. Затем ворота купола закрыли, и все люди вернулись в город. На следующий день во всех мечетях
состоялись общественные молитвы, и так продолжалось восемь дней подряд. Девятого числа король решил обезглавить принцев, своих
сыновей. Народ, возмущённый их жестокостью по отношению к
Кодададу, с нетерпением ждал их казни. Были возведены эшафоты.
возведение, но казнь была отложена, потому что внезапно пришло известие, что соседние князья, которые до этого воевали с султаном Харрана, наступали с более многочисленным войском, чем при первом вторжении, и были уже недалеко от города.
Это известие стало новым поводом для сожаления о потере Кодадада, который отличился в предыдущей войне с теми же врагами. Султан, нимало не смущаясь, собрал значительную армию и, будучи слишком храбрым, чтобы ждать нападения врагов за своими стенами, выступил им навстречу.
Они, со своей стороны, узнав, что султан Харрана
выступает против них, остановились на равнине и выстроили свою армию.
Как только султан обнаружил их, он тоже собрал свои войска и
выстроил их в боевой порядок. Был подан сигнал, и он атаковал их с необычайной яростью,
и противник не уступал ему. Много
крови было пролито с обеих сторон, и победа долгое время оставалась под вопросом, но
в конце концов чаша весов склонилась в пользу врагов султана Харрана, которые,
будучи более многочисленными, уже готовы были окружить его, когда
На равнине появился большой отряд кавалерии и приблизился к двум
армиям. Вид этого свежего отряда напугал обе стороны, и они не знали, что
о нём думать; но вскоре их сомнения рассеялись, потому что они обрушились на
фланг врагов султана Харрана с такой яростной атакой, что вскоре сломили и
разгромили их. Они не остановились на этом; они преследовали их и
перебили большую часть.
Султан Харрана, внимательно наблюдавший за происходящим,
восхищался храбростью этого странного отряда кавалерии, чья неожиданная
прибытие принесло победу его армии. Но, прежде всего, он был
очарован их вождем, который, как он видел, сражался с более чем
обычной доблестью. Он жаждал узнать имя щедрого героя.
Не терпелось увидеть и поблагодарить его, он подошел к нему, но поняла, что он
придет, чтобы помешать ему. Два принца приблизились, и султан Харрана
узнав Кодадада в храбром воине, который только что победил
своих врагов, замер от радости и удивления. "Отец", - сказал
Кодадад сказал ему: "У вас есть достаточная причина удивляться тому, что
внезапное появление человека, которого, возможно, вы сочли мертвым. Я
был бы мертв, если бы Небеса не сохранили меня, чтобы я все еще служил вам
против ваших врагов". "О сын мой, - воскликнул султан, - возможно ли это?
ты возвращен мне? Увы! Я отчаялся увидеть тебя еще раз". Так
сказав, он протянул руки к юному принцу, который бросился в такие
нежные объятия.
— «Я всё знаю, сын мой», — снова сказал султан, долго держа его
в своих объятиях. «Я знаю, как твои братья отплатили тебе за то, что ты
вызволил их из рук чёрных, но ты будешь отомщён
завтра. А теперь пойдём во дворец, где твоя мать, пролившая столько слёз из-за тебя, ждёт, чтобы вместе с нами порадоваться поражению наших врагов. Какой радостью для неё будет узнать, что моя победа — это твоя заслуга!
— Сеньор, — сказал Кодадад, — позвольте спросить, откуда вам известно о приключениях в замке? Кто-нибудь из моих братьев, раскаявшись, отдал его вам?
— Нет, — ответил султан, — принцесса из
Дерибара рассказала нам обо всём, потому что она в моём дворце
и пришла сюда, чтобы потребовать справедливости для ваших братьев.
Он был вне себя от радости, узнав, что его жена-принцесса находится при дворе. «Пойдёмте, сэр, — в восторге воскликнул он, обращаясь к отцу, — пойдёмте к моей матери, которая ждёт нас. Мне не терпится осушить её слёзы, а также слёзы принцессы Дерибарской».
Султан немедленно вернулся в город со своей армией и
торжественно вошёл в свой дворец под радостные возгласы людей,
которые толпами следовали за ним, моля небеса о продлении его жизни и
вознося хвалу Кодададу. Они застали Пирузу и её
невестку, ожидавших, чтобы поздравить султана, но слова не
оставьте транспорты радости они ощущали, когда они увидели, что юный принц
с ним: их объятия были смешались со слезами очень разные
вид из тех, которые они имели до сарая для него. Когда они достаточно успокоились,
поддавшись всем эмоциям, которые вызывали узы крови и любви,
они спросили Кодадада, каким чудом он остался жив.
Он ответил, что крестьянин, ехавший верхом на муле, случайно заехал в шатёр, где он лежал без сознания, и, увидев, что он один и ранен в нескольких местах, привязал его к мулу и увёз.
он отвёл его к себе домой, где приложил к его ранам какие-то травы, которые
вызвали у него улучшение. «Когда я почувствовал себя лучше, — добавил он, — я поблагодарил
крестьянина и отдал ему все свои бриллианты. Затем я направился в город Харран, но по пути узнал, что некоторые соседние князья собрали войска и выступили против подданных султана. Я представился жителям деревни и призвал их встать на его защиту. Я вооружил множество молодых людей и, возглавив их, прибыл как раз в тот момент, когда две армии вступили в бой.
Когда он закончил говорить, султан сказал: "Давайте возблагодарим Бога
за то, что он сохранил Кодадада; но необходимо, чтобы предатели, которые
хотели уничтожить его, погибли". "Сэр", - ответил великодушный
принц, "хотя они злые и неблагодарные, считайте их своими".
плоть от плоти: они мои братья; Я прощаю их обиду и
прошу вас простить их". Такое великодушие вызвало слезы у султана, который
созвал народ и объявил Кодадада своим наследником. Затем он приказал вывести принцев, которые были пленниками, под конвоем
с утюгами. Сын Pirouz; пробил от своих цепей, и обнял их
все подряд с такой же искренностью и любовью, как это было сделано в
замок черных. Люди были очарованы щедростью Кодадада,
и наградили его аплодисментами. Затем хирург был щедро вознагражден.
в воздаяние за услуги, которые он оказал принцессе Дерьябарской и всему харранскому двору,
после этого двор пребывал в совершенной радости и блаженстве.
Свидетельство о публикации №225012401549
Алла Булаева 24.01.2025 20:36 Заявить о нарушении