Б. Дизраэли. Алрой. Перевод Д. Берг. Гл. 6. 5

Мой авторский сайт: https://www.danberg.net/


                Б. Дизраэли. Алрой. Перевод Д. Берг

                6.5

Зазвучала сигнальная труба – вот-вот закроется на ночь город Иерусалим. Алрой вышел из Сионских ворот, они замкнулись за его спиной. Солнце садилось. Последние его лучи скользили по вершине Масличной горы, а долина Иосафата уж погрузилась в тень.

Алрой принялся бродить по склонам, разглядывая сверху изчезающий в вечерних сумерках Иерусалим. Растаял город внизу, и звезды пленили Алроя взор. Он подошел к источнику Силуан. Неширокий поток серебряной нитью вился и блестел в ночном свете. Предводитель изгнания спустился к гробницам у подножия Масличной горы, вошел в одну из них. Проследовал узким корридором в квадратный зал. У стены зала – пустой гранитный саркофаг, и крышка его разбита. Алрой лег у основания саркофага и, утомленный, уснул.

Недолог был сон. Алрою почудилось, что его разбудили голоса в глубине гробницы. Тьма не вполне владела залом. Скудный лунный свет пробивался сквозь ажурную решетку под потолком, очерчивал контуры саркофага, лепных украшений на стенах. Глаза юноши открыты, он слушает тишину. И вдруг...

“Брат, брат, ночь с нами говорит...”

Другой голос отозвался.

“Брат, брат, ты прав.”

“Я женщину слышу.”

“Вор искусный крадется.”

“То стражника дело.”

“Убийцы шаги.”

“Ночи радостный шорох.”

“Брат, брат, давай по свету бродить!”

“Мы видели мир. Останемся здесь слушать лай собак – музыку гробниц.”

“Лучше выйдем наружу. Звезд на небе хочу. Час наш короток, пусть будет счастливым!”

“Куда нам смотреть? На землю, на небо?”

“Погуляй со мной, позабавь меня!”

“И мне мертвых царство наскучило.”

“Давай, навестим Соломона!”

“В его новой столице?”

“Это будет чудесно!”

“Но где она, где?”

“То великая тайна. Лишь духам известна она.”

“Кто сказал тебе?”

“Никто. Я подслушал, как шептал об этом мужской дух Африт духу женскому Гоул, соблазняя его.”

“Чудная парочка! Мы духовнее их!”

“Она по-своему красива. Глазки блестят, щечки кровь с молоком!”

“Воздыхатель, расскажи, что слышал!”

“Он – Соломона охранником был, сбежал со службы, распутница же выведала у него секрет.”

“Так говори скорее, милый братец, где новая соломонова столица!”

“Я лучше покажу.”

“Нет, говори, молю!’

“Будь по-твоему. В подземелье, в мрачной пещере Джентезмы, есть река недосягаемая. По ней нужно плыть, плыть, плыть до конца.”

“Неужто?”

“Чу! Я слышу шорох из мира живых!”

“Что это?”

“Дыханье человека!”

“Гнусно! Хуже утренней зари! Прочь отсюда. Исчезаем!”

Алрой потрясен неожиданной удачей. Лишь к ожидающим их являются призраки.


Рецензии
Как удачно призраки явились:—)) с уважением:—)) удачи в творчестве

Александр Михельман   24.01.2025 17:37     Заявить о нарушении
Спасибо, Саша.
Призраки не являются лишь к ожидающим их. Ты ожидаешь появления призрака?

Дан Берг   24.01.2025 18:35   Заявить о нарушении
Да нет, а мне зачем? с уважением.

Александр Михельман   24.01.2025 18:39   Заявить о нарушении