Зеркало для ведьм

Автор ЭСТЕР ФОРБЭС,1928 год.«Риверсайд Пресс»
 Кембридж, Массачусетс.
***
ГЛАВА I
1
_Некоторые примеры, показывающие, что кукла Бильби не одинока среди женщин в своём предпочтении зла. Примеры Рай, Гусыни, Леды, Данаи и т. д._
Давно известно, что иногда дьяволы в облике людей или в своём собственном обличье (то есть с рогами, копытами и хвостами)
могут соблазнять смертных женщин. С помощью тёмных искусств, коварных обещаний власти, лести и т. д. они могут совращать даже христианских женщин, всегда разрушая их души и часто тела.
Ибо в Нортумберленде Мэсли Рай была сожжена в 1616 году за то, что она
полюбила дьявола.
Несколько лет спустя Кристи Гус, одинокая женщина старше сорока лет, внезапно сошла с ума — и это в День Господень. Тогда она призналась, что каждую ночь дьявол, коварно принимая облик мистера Оутса, Божьего служителя в Крамплхорне, Оксон, приходил к ней через окно. Этот факт поразил Крамплхорна, потому что Гусыня была самой набожной из всех женщин и годами смиренно молилась у ног мистера Оутса. Некоторые удивлялись, что даже дьявол
найдите этого самого Гуся, который был отвратительного вида.

 В доме олдермена в Лондоне служила молодая служанка, которая,
хотя она ни в чём не призналась и оставалась непреклонной до конца, была
повешена, а затем сожжена, потому что родила существо с рогами на голове и шестидюймовым хвостом позади. Судьи постановили, что такое существо не мог породить ни один смертный мужчина, хотя дерзкая девка предположила, что это мог сделать олдермен. Более того, некоторые дети из округи свидетельствовали, что дважды или трижды видели «крупного чернокожего мужчину», сидящего на столбе.
Некоторые предполагают, что, поскольку боги древности никоим образом не были богами (они стремились к злу, а не к свету), их следует считать демонами или дьяволами. Преподобный Пиам Пловер из Бостона
научным образом писал на эту тему, в частности, так: «Разве не возможно, что Господь Бог Израиля в те дни был Бог _Израиля_, возможно, позволил некоторым из своих падших ангелов отклониться от жизненного пути в аду и развлечься в Греции и древней Италии? Здесь они проявили себя ... во многих отношениях
язычники, которые ложно поклонялись им как _богам_. Если это так,
то Зевс мог бы лучше носить своё истинное имя _Сатана_, и давайте назовём
Аполлона не _Аполлионом_ и признаем в Марсе, Гермесе и т. д. Вельзевула
и Белиала. Тогда пусть женские «божества» будут истинными потомками
Лилит. Таким образом, из античных источников (подумайте о Леде, Ио, Данае и
других) можно узнать, насколько сильны чувства, которые дьяволы испытывают к смертным женщинам.
Как известно, в 1662 году, почти 350 лет назад, женщина по
имени Гринсмит, жившая в Хартфорде в Новой Англии, призналась, что
Дьявол познал её плотски. За это её повесили.
 Ещё более странно то, что в течение нескольких лет жила знаменитая Долл Билби,более известная как «Кукла Билби». Она процветала в Коуэн-Корнерс, недалеко от города Салем, но в часе езды от моего родного прихода Садбери. Что касается других одержимых дьяволом женщин, будь то Леда или Рай, Гринсмит или О Данаи, Кристи Гуз или Ла Вуазен мало что можно сказать, потому что о них мало что известно. Все они были ведьмами (если мы считаем ведьмами тех, кто сговаривается с дьяволами), но больше ничего не известно. Однако о знаменитой Бильби Долл, в конце концов, всё стало известно. Из рассказов старух, судебных протоколов и дневников некоторых мужчин, из показаний под присягой и описаний других людей, из демонологических трудов мистера Коттона
Мазера и зашифрованного дневника мистера Захариаса Зелли мы можем
с точностью до мельчайших деталей узнать, кем была эта женщина и как
она жила, откуда она пришла, как она стала ведьмой, что она чувствовала,
о чём думала и, наконец, как она умерла.

2

_Мистер Билби отправляется в далёкое плавание на поиски_ БЕДЫ, _и, найдя Беду,выхаживает её._Она была рождена злой ведьмой и зачата тем, кто не был
лучше, то есть колдун. Эти два дьявола-верующие, и они
говорят, более двухсот были сожжены в одном большом Холокоста в МОН Ho;l
в Бретани. Черный дым, предсмертные крики, зловоние плоти окутали
город и гавань, вызывая тошноту и даже рвоту.

В тот же день, по злой воле судьбы, бриг, укомплектованный людьми из Доулиша, стоял в Буш-де-Сен-Хоэль. Эти люди, увидев, что сегодня праздник,
из любопытства, из-за дыма, криков и вони, пошли на
освящение. Там они увидели дикого ребёнка, больше похожего на животное или гоблина, чем на человека. Эта дикая девочка последовала бы за своей матерью, которая горела в самом сердце пожара, если бы солдаты не оттолкнули её. Священник велел солдатам позволить ей умереть, потому что она была из рода ведьм и рано или поздно всё равно сгорела бы. Англичане запротестовали, и мистер Джаред Билби, капитан и владелец брига, поймал и удержал дикую девочку, которая не сопротивлялась ему, как солдатам. Вместо этого она крепко прижалась к нему, потому что даже порочные могут
познать добро. Священник оскалил свои жёлтые клыки на Доулиша
мужчины. Он ненавидел и презирал их. «Заберите ребёнка и уходите. Она
родилась у ведьмы и вырастет ведьмой и принесёт много вреда — но
в Англии, среди еретиков. Уходите».

 Девочка прижалась к мистеру Билби, а он к ней. Он взял её на руки,
и она лежала бледная как смерть, с остекленевшими глазами, как будто вот-вот умрёт. Мужчины
вспомнили об этом. Когда он положил её на палубу брига, он был весь в поту, как будто его ноша была слишком тяжела для него, сильного молодого человека. Он сказал своим людям, что ребёнок весил как каменное изваяние. Некоторые подумали, что его сердце подвело его и что он
он уже сожалел о том, что принял столь опасный дар.

Собрав вокруг себя своих людей и помолившись, он возблагодарил
Иегову, который, хотя и не дал ему собственного ребёнка,
всё же счёл нужным послать ему этого бедного малыша. Тогда он велел своим людям держать язык за зубами и никому не рассказывать, откуда взялась эта девочка (которая в будущем должна была стать его дочерью), ни о том, как погибли её родители, ни о том зле, которое, поклялся священник, она должна была причинить. Это обещание его люди хранили годами, но в
в конце концов, когда они были стариками, они предпочитали служить сплетням и скандалу
а не доброму хозяину, давно, очень давно умершему.

В течение дней ребенок лежал, как смерть, лишь изредка перепрыгивая безумно от
ее поддон, кричать ‘Ле-фью! Le feu! Ле фе!’ - затем отступила назад,
закрыв лицо руками и ужасно смеясь. Капитан
уговаривал и гладил ее, уговаривал поесть и успокаивал своими
руками. Так, благодаря любви, он вернул ей человечность.

 Из-за её маленького роста он называл её «Куколкой», и она
соответствовала этому имени, никогда не достигая роста и веса других женщин.  Нет
Никто никогда не знал её настоящего возраста. Возможно, ей было семь или, может быть, шесть лет, когда
она впервые приехала в Англию. Не умея говорить по-английски и поначалу не умея обслуживать себя, она, возможно, казалась младше, чем была на самом деле. Однако, с другой стороны, страх, горе и болезнь часто заставляют своих носителей казаться старше, чем они есть на самом деле.

Мистер Билби считал, что потрясение от смерти родителей (они сгорели у неё на глазах, а мать отчаянно звала её из пламени) разрушило её память. Он думал, что она забыла всё, что предшествовало её возвращению к жизни.
на борту своего брига, который назывался «Божья милость». Кроме того, он утешал себя мыслью, что если бы — как это могло быть — она научилась каким-нибудь колдовским трюкам, или если бы её когда-нибудь водили на шабаш или чёрную мессу, или если бы она видела Князя Тьмы, или даже если бы (под влиянием родителей) она поклялась служить ему, то забыла бы всё это. Она родилась заново, и на этот раз для Бога и ради Бога,
которому мистер Билби благочестиво поклялся, что она будет служить — Ему и только Ему.
Девочка была так сильно напугана, что забыла обо всём хорошем и
нужные вещи, как одеваться, как есть ножом и ложкой.
Она забыла язык, на котором родилась.

Но о зле она помнила всё.


3

_Он приводит подкидыша к своему очагу и к груди своей
Доброй жены. Там дитя-гоблин награждает Доброту и Милосердие
Проклятием и Злом. Она не замечает Добрую жену._

Ханна, жена Джареда Билби, не могла смириться со своей бесплодностью с
христианской стойкостью. Она возмущалась Божьей мудростью, говоря:
«Миссис Такая-то и Такая-то вполовину не такая крупная и красивая женщина, как я, но она
У неё трое сыновей. Добрая Такая-то, эта невольница, не может найти
уважения в глазах своего Создателя, но Он посылает ей больше детей,
чем она может прокормить; а я, благочестивая, набожная, молящаяся женщина, остаюсь
бездетной. Это, по её злонамеренному утверждению, свидетельствовало о несправедливости Божества.
Однако по любопытной случайности или по воле судьбы вскоре после того, как мистер Билби отправился со своими людьми и бригом к берегам Франции и Испании, она обнаружила, что беременна. Некоторые говорят, что Господь устал от её жалоб и, чтобы наказать её, сначала дал ей надежду, а затем послал Долл, чтобы разрушить её.

Летом несли прочь. Ночи становились холод. Ей было четыре месяца с
ребенка. Затем г-н Билби, поздно вечером, пришли к Долиш гавани. С
ним был его ребенок-гоблин, теперь выросший симпатичным и игривым. Он добрался
домой глубокой ночью под проливным дождем. Ребенок, которого он
нес завернутым в свою шинель, чтобы защитить ее от жестокого шторма.
Он потряс ставень, который, как он знал, был у кровати его жены.

«Женщина, женщина, встань и откройся мне».

Женщина лежала, чтобы согреться, со своей служанкой Сьюзен Крокер. Ярость
ночи явила величие Бога. Ветер завывал над
шум дождя. Крокер закричала своей хозяйке, чтобы та не открывала
дверь в такую ночь. Это не мог быть живой человек, который стучал, потому что так оно и есть
в такие беспокойные и сердитые ночи, как эта, море отдает своих мертвецов.

Ханна была бесстрашной женщиной. Она быстро добралась до двери, отодвинула засов,
и в потоке ветра и сырости вошел мистер Билби со своей ношей.
Сердце обмануло ее. Она воскликнула: «Джаред, что у тебя в
этом большом свёртке?» Он поднёс его к очагу и, пока женщины
стояли на коленях, подбрасывая хворост в огонь, развернул свёрток и
— воскликнула девочка-гоблин. Она отпрянула от огня (которого всегда боялась) и вцепилась в своего приёмного отца маленькими ручками, глядя ему в лицо круглыми чёрными глазами. Все её торчащие волосы встали дыбом. Женщины в ужасе закричали, что это не ребёнок. Это был бесёнок, обезьянка, мопс. Но Джаред Билби, стоя на коленях,
защищал найденыша и от огня, и от сердитых взглядов женщин. Он успокаивал её своим телом и добрыми словами: «Ах, огонь никогда не поглотит её». Он был здесь и никогда бы её не бросил.
Она была его ребёнком и т. д. Он всегда будет любить и лелеять её — и тому
подобное. Ребёнок уткнулся головой ему в подбородок и застыл в
неподвижности.

[Иллюстрация: ребёнок, обнимающий мужчину]

 Сьюзан Крокер рассказывала многим, что с самого начала ребёнок очаровал
его. И привязанность, которую Бильби испытывал к своей Куколке, никогда не была похожа на
любовь, которую мужчины испытывают к своим детям, а скорее на более тёмную и часто
нечестивую страсть, которую вызывают зрелые или почти зрелые женщины, — страсть, которую часто вызывали ведьмы, когда были молоды и красивы.
с неистовой страстью. Пока он был жив, он постоянно гладил
её лохматые чёрные волосы, с любовью смотрел в эти круглые, как пуговицы, глаза
и целовал широкий, как у гоблина, рот, который многие христиане побоялись бы поцеловать. Ханна была похотливой, ревнивой женщиной, которая не могла смириться с таким подлым соперничеством, как соперничество с подкидышем. Женщина, которая всегда была сплетницей, теперь, под пагубным влиянием Долл, превратилась в мегеру. Она была непреклонна в своей ненависти к ребёнку,
хотя кормила его, давала ему место для сна и учила его
несколько небольших молитв. С ней ребенок казался скучным, безразличным, но
с мистером Билби она была веселой, игривой и любящей. Поэтому один считал
ее знающим ребенком, а другой - сумасбродным.

Г-Билби не скажу его жене, где он нашел куклу, но он сделал
беда его в том, что женщина так хитро настаивал на том, что либо она была
ребенок ведьмы или порождение дьявола. Даже Сьюзен Крокер, которая была добра к подкидышу, испытывала к ней ужасные подозрения. Она не могла научить Долл благородным, звучным строкам «Отче наш», хотя
Бесёнок быстро научился бесполезным вещам, таким как «Эта маленькая свинка
идёт на рынок» или «Кошка выходит из сарая».

Ребёнку, прожившему в доме месяц, представился шанс
показать, на что она способна, то есть на какое зло она способна.


4

_Куколка жаждет получить корабль в качестве игрушки и всю любовь своего приёмного отца. Она коварно добивается своего и убивает опасного соперника._

Повитуха пообещала Ханне, что у неё родится крепкий мальчик, красивый, как его
мать, и сильный, как его отец. Он должен был либо носить браслеты
духовенство или ходить по квартердеку королевского флота. Поскольку её муж
предпочитал морскую жизнь для своего нерождённого сына, он сделал ему погремушку в
форме корабля. В корпусе было семь шариков, которые, когда корабль
трясся, гремели. Теперь Долл постоянно сидела у него на коленях и
наблюдала, как он вырезает эту безделушку. Когда один за другим
семь шариков освобождались в сердцевине дерева, она смеялась и злорадствовала. Это была игрушка не для неё, а для него, который должен был (по
закону природы) заменить её в любви приёмного отца. В её злом сердце
Должно быть, она размышляла об этом и возненавидела другого ребёнка,
которому достанутся корабль и любовь Билби. Она всегда протягивала руки к погремушке и кричала: «Дай, дай, дай».

 Однажды, когда они были так заняты — мужчина и ребёнок, — Ханна вернулась из
молочной. Женщина ревновала — не только ради себя, но и ради нерождённого ребёнка. «Ибо, — подумала она, — что останется у того, кто отдаёт всё подкидышу, для его собственного сына? Эта злая девушка не только отвернула его от меня, но и заняла законное место его собственного ребёнка». Тогда она сказала:

— Нехорошо, что женщина в моём положении подвергается
противоречивым и злым влияниям. Джаред, отошли свою «милую зверушку»;
 отдай её жене корабельного кока, чтобы она заботилась о ней — по крайней мере, пока я не рожу. Она намного мудрее меня, да, и мудрее тебя... — её челюсть отвисла, как будто сломалась. Она оскалила зубы, выпучила глаза, потому что
ребёнок-гоблин смотрел на неё сквозь копну волос и из своих безумных
ярких глаз. Она смотрела и шевелила губами, шепча что-то,
а потом вприпрыжку пересекла комнату, ухмыляясь с дьявольским ликованием. Миссис
Ханна почувствовала, как проклятие прошло сквозь неё. Младенец в её утробе зашевелился в своём
убогом положении и был уничтожен. Женщина почувствовала, как его крошечная душа подлетела к её губам и
вылетела наружу. Она знала, что Куколка (существо адского происхождения)
Она могла видеть эту же душу и догадывалась по блуждающим взглядам, как та на мгновение прильнула к губам матери, как подлетела к Библии на подставке (в которой её имя никогда не будет записано), как замерла на подоконнике, а затем, нерождённая и разочарованная, отправилась в тот рай или ад, который Бог уготовил для таких полусуществ
души. Ханна начала кричать и рыдать, а затем упала на кровать в обмороке.

 Тело нерождённого ребёнка сморщилось внутри неё, и, когда из Доулиша вызвали повитуху-мужчину, он сказал, что она была полна воздуха.
 Она больше никогда не беременела. Некоторые говорили (и капитан Билби в том числе), что она никогда и не была беременна — даже в том самом знаменитом случае.

Но если, как утверждают наиболее осведомлённые и вдумчивые люди, убийство младенца Ханны действительно имело место, то мы имеем дело с настоящим случаем колдовства в начале жизненного пути Долл Билби. И является ли это
вероятно, такая чудовищная сила (уничтожающая нерождённую жизнь одним взглядом или, в крайнем случае, произнесённым вслух проклятием) должна быть дана только тому, кто уже вписал своё имя в Книгу Дьявола и продал душу Аду?


5

_Новая земля сулит больше надежд, чем Старая. Мистер Билби, Укс и его
дети прощаются с Англией и поселяются недалеко от Салема и Бостона, в
Колонии залива. Они процветают. Ребенок
растет злыми темпами._

В те дни Англия предлагала мало мира людям (таким, как капитан Билби)
которые поклонялись бы Богу по-своему и в соответствии с Его
по собственным святым учениям и велению собственного сердца, а не по учениям епископов или священников. Поэтому мистер Билби часто тосковал по той новой земле, которая лежала далеко на западе, за Атлантическим океаном. Со временем он продал свой бриг «Божья милость» и свою собственность. Агент колонии Бэй в своём офисе на Мейден-лейн в Лондоне велел ему отправиться в Саутгемптон с женой, ребёнком и скарбом. В течение месяца он должен был отплыть.

Миссис Ханна возразила, что если ребёнок пойдёт, то она не пойдёт. Тогда он
стал подшучивать над ней и хвалить её, и в конце концов она пошла, хотя и с большой неохотой.

В 1663 году корабль "Элизабет" прибыл, по милости
Бога, в колонию в Массачусетском заливе, и на нем прибыло сто
душ. Здесь были йомены, фермеры, жаровни, столяры, оловянщики
и т.д., наемные слуги, подмастерья и т.д., А также некоторые джентльмены
ученые и т.д. Но спустя годы самым известным из всех этих людей
была Кукла Билби, и именно она дала название кораблю
Элизабет вспомнила. В трюме находилось около сотни Библий, и многие приписывали этому благотворному влиянию
быстрая честного прохождения которой Элизабет. Никто не думал, что это
возможно, что кнопка глазами приемный сын Мистера Билби может быть
погода заводчика. На самом деле никто не думал о ребенке, кроме как удивляться
глупой нежности, которую постоянно проявлял к ней ее "отец". Они
подумали о Библиях внизу и поблагодарили Бога за их солнечное путешествие.
Скорее им следовало подумать о ребенке-ведьме. Потому что хорошие вещи,
такие как хорошая погода, могут исходить от злых людей.

Также на этом корабле прибыл Захария Зелли, выпускник Оксфорда и
вдовец. Он был уже не молод и не старик. По поведению он
был печален и задумчив. После нескольких переездов он тоже, как и Билби,
поселился в Коуэн-Корнерс и там проповедовал Слово Божье.
Но со временем он отпал от Бога, а от него еще больше в будущем.

Новая земля принесла семье Билби процветание, и они были вполне довольны. Плантация, которую мистер Билби смог купить, была не только внушительных размеров, с хорошо обустроенным домом, амбарами, навесами и т. д., но и уже приведена в порядок, и её плодородность была доказана. Однако в течение многих лет
по сей день земли Билби практически ничего не производят
за исключением грубой желтой метлы, которую в простонародье называют кровью ведьм.

Дыра в подвале этого дома все еще стоит на окраине Коуэна.
Углы, и всего в шести милях от Салема. В те дни перед этим домом была
хорошая дорога, ведущая из Салема в Ньюберипорт. За
этой дорогой были соляные луга и море. К северу от дома простирались
поля кукурузы, английской травы, маиса, ячменя, овса, тыквы,
которые заканчивались только у вод реки Инч (как её называли в те
дней). К югу примыкали земли Дикона Большого Пальца. Но к
западу, за суровыми пастбищами, и слишком близко для здорового
душевного спокойствия, был лес таких размеров и такого ужаса, какого не знает ни один англичанин
мог бы вообразить, если бы только он действительно не увидел этого. Он простирался
без перерыва дальше, чем человек может себе представить, и деревья на нем были
больше, чем адмиральские мачты или опоры собора. И всё же в этом лесу всегда стояла зелёная и мрачная ночь, и повсюду царила
непрерывающаяся тишина.

Многие считали, что живущие в лесу смуглые дикари были настоящими дьяволами,
и, что где-то в этих просторах, что сам Сатана может быть найден.
До этого господин Захария Zelley, взяв Министерство по Коуэн
Углы, не хотел ничего слушать. ‘Ибо, - сказал он, - мы оставили дьявола позади нас"
в Англии. Ищите Бога в сердце этого величественного и ужасного леса, а не
Дьявола. Когда я был мальчишкой в Шропшире, я знал ту самую нишу в скалах
, где, по словам старух, жил дьявол со своей кухней. Именно там он держал свою жену. Каждый отпуск я прятался у скал в надежде
увидеть его детей... Давайте оставим его там, в старой Англии, но
в Новом Мире сохраняй наши глаза чистыми и открытыми перед пришествием Господа’.

Атеизм как добрый и образованный Гленвилл в его ‘Саддукизме
"Триумфатус", как доказано, зародился в саддукействе и у тех, кто не осмеливается
прямо сказать ‘Бога нет’ (для ясного шага и введения)
довольствуются отрицанием существования духов, ведьм или дьяволов. И все же
как печально видеть, что один из священнослужителей сначала соглашается с тем, что дьявол мог быть
оставлен в Англии, а вскоре заявляет, что нет ни дьявола, ни ведьм, ни
духов. Ибо без этого ужасного присутствия кто может быть уверен в Боге?




ГЛАВА II


1

_В Бостоне и его окрестностях пахнет колдовством. Соломенная кукла, принесённая на собрание, многих сбивает с толку._

 Осенью 1665 года в Бостоне повесили двух человек за то, что они
околдовали пожилую женщину, её кузину Жермен и её свиней.

 В том же году мистер Сол Питерхэм, благочестивый и порядочный человек, отказался дать несколько маленьких гнилых яблок старой и злобной ведьме. За это старая
ведьма пробормотала что-то, показав ему неприличный жест, и ушла в плохом настроении. Мистер Питерхэм, вернувшись домой, обнаружил, что его жена — почтенная прихожанка — упала в обморок
с лестницы, которую она поставила на чердак, чтобы наблюдать за поведением своей служанки и наёмного работника-мужчины, в тот самый момент, когда старуха сделала свой дурной знак. Старейшины церкви набросились на старуху и заставили её, рыдающую и стоящую на коленях, отречься от дьявола, его бесов и его путей и строже следовать путями Божьими. Поскольку было замечено, что она могла и плакать, и читать
«Отче наш», многие сочли обвинение в колдовстве ложным, как это часто
бывает с неприятными и бессильными старухами.

К весне в колонии Бэй
возникло ещё одно подозрение в колдовстве, на этот раз в Коуэн-Корнерс. В хижине на берегу моря, в крайней нищете, жили старый нищий по имени Грин и его жена. Он был лудильщиком, но были лудильщики и получше его, и работы у него было мало. Его жена была гордой женщиной, родившейся в Кенте в знатной семье.
Однако по воле судьбы она оказалась в таком бедственном положении, что стала женой
лудильщика. Её мастерство в траволечении принесло ей немного денег и дурную славу.
Она не довольствовалась выращиванием и продажей честных английских трав, но
она должна была постоянно общаться с язычниками-дикарями
и таким образом учиться у них искусству — несомненно, часто злому искусству. Индейцы
почитали её, называя «Белой Матерью» и «Лунной Женщиной». Она
ходила даже в большой лес с большей безопасностью, чем любой мужчина. Она была добра к этим людям и часто общалась с ними, несмотря на то, что старейшины Церкви дважды предупреждали её, говоря, что женщине лучше сидеть дома, чем ходить по лесам в одиночку, и никто не знал, с какой целью она туда ходит.

Однажды в субботу в Доме Господнем одна из кукол устроила
из соломы и кукурузы, с кожаной головой и ухмыляющимся лицом,
выпал из-под её юбок. Никто в тот момент не осмелился спросить её,
с какой целью она сделала эту куклу, но все подумали, что ведьмы
делают кукол, чтобы потом уничтожить их, чтобы их враги
уменьшались вместе с уменьшающейся куклой.

 Позже на той неделе к ней пришли три дьякона и потребовали
объяснений. Она была расстроена, в гневе кричала на них из-за их подозрений и сказала, что сделала игрушку для бедной маленькой куклы Бильби, которую, по её словам, избивала и жестоко обращалась с ней эта мегера
Ханна. Инцидент был списан на счёт публичного выговора
женщине, настолько развращённой, что она дала ребёнку игрушку в
День Господень и в Доме Господнем. После этого Грины потеряли
всех своих друзей, и в их хижину на солончаке никто не заходил,
кроме злобной куклы Билби.

 Февральской ночью Ханна Билби проснулась от
тошноты и рвоты. Утром позвали мистера Кливера, хирурга,
и он взял две унции крови из предплечья; но она оставалась в ужасном состоянии ещё три дня. Из-за давления на грудь и
Особенно из-за ночных кошмаров и страхов она была убеждена, что её околдовали, и открыто обвинила Гудвин Грин. Мистер
Зелли грубо велел ей придержать язык (это был лишь один из многих случаев, когда он дружил с ведьмой) и заявил, что у Грин нет причин желать ей зла. Многие были поражены этим заявлением, потому что думали, что все знают, что Грин любила малышку Долл и ненавидела приёмную мать за её жестокость. По всем близлежащим
деревням — Салем, Ипсвич, Коуэн-Корнерс и т. д. — ходили слухи о Долле
Грин получил либо обрезки ногтей миссис Ханны, либо
волосы с её тела и таким образом получил всё необходимое для
колдовства.

 В течение года все подозрения, казалось, рассеялись.
Грин, но в сотне других мест о ребёнке говорили ещё больше, и
о ней шептались. Миссис Билби рассказывала многим, то одному, то другому,
обычно с просьбами помолиться и приказами хранить тайну, что
девочка родилась и выросла ведьмой. Она рассказывала, как её собственный нерождённый сын
(тот здоровяк) был проклят. Она говорила им, чтобы они присматривали за ней, — разве
Сам мистер Билби был очарован ею? Так казалось многим. В Бостоне не было достаточно красивой одежды для его дорогой Долл — ему приходилось посылать за ней в Англию. Иногда он сажал её к себе на колени — а ей было тринадцать или четырнадцать лет. Даже когда к нему приходили старейшины и священник, а Ханна, как и подобает девочке, уходила из комнаты, Билби продолжал держать свою нелепую карлицу у своих ног.
Говоря это, он гладил её по лохматым, торчащим во все стороны волосам.

Девочка не общалась с детьми своего возраста и не вела благочестивый образ жизни
родители хотели, чтобы их дети играли с ней. По большей части она была
молчаливой и кралась на цыпочках, как кошка. Для своего приёмного отца она была
хорошенькой и резвой. Для Гудвин Грин она была
милой и воровала еду из кладовой Билби для несчастных бедняков.
  Она мало говорила, но её глаза говорили — эти
круглые, как пуговицы, глаза, и они говорили о тайном и злом.


2

_Ужасные факты из жизни Долл в юности, которые мистер Зелли
повторил почти двадцать лет спустя после её смерти. Как она посещала Блэк
Шабаш и т. д. Как она увидела дьявола в Бретани и, вероятно, поклялась служить ему и т. д._

 Когда в конце жизни мистера Зелли, старого и сломленного, обвинили в колдовстве, он после долгих расспросов рассказал многое из того, что знал о кукле Билби. Например, он сказал, что она никогда не забывала одну из тех злых вещей, которые узнала от своих родителей в Бретани.

Это правда, что шок и ужас от их смерти причинили ей такую душевную боль, что ей казалось, будто на её жизнь опустилась чёрная завеса (похожая на дым от
холокоста). Всё это было реальностью в её жизни
Это было до занавеса, то есть после смерти её родителей; но всё, что находилось за этим занавесом, существовало для неё — только бесконечно маленькое и бесконечно далёкое. Чтобы увидеть (она не называла это _воспоминанием_)
 то, что находилось за этим барьером, ей нужно было думать и думать только о
черноте. Вскоре её усердие было вознаграждено. Смотрите, чернота
рассеялась, и постепенно она увидела странные сцены с поразительной
ясностью, но всё в миниатюре. Она видела эти видения так, словно находилась над ними — скажем, на высоте церковного шпиля, — и видела себя, маленькую лохматую девочку, идущую внизу.

Если бы её никто не беспокоил, если бы миссис Ханна не отчитывала её за безделье,
она могла бы часами наблюдать за движениями этих людей. Там были её
отец и мать, другие ведьмы и колдуны, призрачные звери, демоны,
бесы, гоблины, феи и всегда она сама. Иногда эти люди и
существа становились такими маленькими, что едва ли были больше, чем
песчинки. Но чем меньше они становились, тем реальнее были.
Мистер Зелли сказал, что она заметила, что когда эти образы, видения или
что бы вы ни называли, представали перед ней почти в натуральную величину, они были
Они были туманными, и их было трудно разглядеть, но когда они становились не больше песчинки, она видела всё: морщинку на отцовском лбу, чешуйки на плечах бесов, зубы матери, когда она улыбалась, даже ногти на своих руках. И всё же какими маленькими должны были быть эти руки, когда всё тело взрослого человека было не больше песчинки!

 Мистеру Зелли, старому и немощному человеку, было велено продолжать. Что
она увидит — чем будут заниматься эти люди? Она увидит
обнажённых мужчин и женщин с козлиными рогами на головах. Они будут танцевать
Они танцевали спиной к спине. Танцуя, они кричали «ху-ху-хура-ху» на манер
колдунов. Она видела жертвоприношение чёрного козлёнка и
распятие священной облатки. Видела ли она когда-нибудь самого дьявола?
 Колдуны часто выбирают одного из своих в качестве, так сказать, верховного
жреца в своей адской синагоге. Его они называют дьяволом. Такого она часто видела. Он был молод, полон сил и одет в зелёные листья.
Когда они танцевали сарабанду, никто не прыгал так высоко, как он. Он был
красивым мужчиной, и женщины любили его. Только в Чёрную субботу он
такая власть над мужчинами и женщинами. В других случаях он был торговцем.

 Этот дьявол, которого она видела, был всего лишь притворным дьяволом. Неужели она никогда не видела того
библейского дьявола — того мерзкого исчадия Люцифера? Ах, она никогда не могла
вспомнить его — даже с помощью своих странных мельчайших образов. Это правда, что после долгих часов молитв она иногда
видела женщину, которую знала как свою мать, идущую по большому дубовому
лесу (заросшему омелой), а рядом с ней, цепляясь за её юбки,
шёл ребёнок. Этим ребёнком была она сама. Яркий свет пронзал
В зелёном сумраке леса, там, куда он упал, стоял мужчина. Он был аристократом, держал в руке маленькую рапиру, с которой поигрывал; он был одет в зелёный бархат, у него было красивое румяное лицо и любящие голубые глаза. Она сказала, что у него не было рогов, а если и был хвост, то он держал его при себе; но его башмаки, как она заметила, были уродливыми, словно сшитыми для косолапой ноги или раздвоенного копыта.

Мать преклонила перед ним колени, и ребёнок тоже преклонил колени. Мать сказала, что у неё есть для него маленькая служанка, которая, как она обещала, будет во всём ему повиноваться. «Что мне делать с такой маленькой?» Но он погладил её
Он взял её за руки. Его прикосновение было холодным, как лёд. Даже от воспоминаний об этом прикосновении у неё по коже побежали мурашки. Оно обжигало, как руки Смерти. Она никогда не видела эту сцену без того, чтобы не испытать физический шок — приятный и в то же время отталкивающий. Затем она увидела, как девочка взяла Книгу, которую протянул ей мужчина, и она всегда оставляла в Книге след из крови, взятой из собственной руки. Но конец этого особенного и любимого ею видения всегда был одним и тем же и всегда разочаровывал её, потому что она видела себя и свою мать сидящими у
очаг. Её мать помешивала суп и, помешивая, рассказывала историю о маленькой девочке, которая гуляла со своей матерью в большом лесу, встретила дьявола и поклялась служить ему. Так что
Куколка Бильби никогда не могла быть уверена, действительно ли она пообещала служить мерзкому дьяволу и поставила свою кровавую метку в его книге, или это была всего лишь сказка, рассказанная её матерью.

Поначалу она не испытывала страха перед странными фантазиями, которые, бодрствуя и
спя, всегда были у неё перед глазами, но по мере взросления
Женственность, эта неопределённость в отношении её истинного положения сильно беспокоила её. Если она действительно подписала Книгу Ада, то была полностью проклята, и у неё не было надежды. Если же нет, то, возможно, она могла бы с помощью молитвы, бдительности и т. д. попасть в Рай. Так она испытывала сильные душевные муки. Наконец душа, которая всегда мечется и борется в сердце человека, беспокойно заворочалась в ней, и она попыталась забыть всё зло, которое помнила, — даже голос своей матери, жалобно взывавший к ней из пламени.

Тогда Совесть — дар Божий человеку — подняла свою голову, и она
лежала и стонала на своей кровати, прислушиваясь к святому голосу Совести,
который снова и снова спрашивал её, к её величайшей усталости: «Что ты
сделала — что ты сделала?» И она с пылкой страстью обратилась к религии,
и именно тогда, по словам мистера Зелли, он впервые задумался о ней,
хотя она ничего не рассказывала ему о себе и о своём прошлом ещё несколько лет. Но все её благочестивые занятия
проходили без того удовольствия, которое обычно испытывает добрый христианин
проявляется, но скорее с ужасом заблудшей души. Мистер Зелли
вёл дневник, и в этом дневнике он написал (Долл в то время было шестнадцать или, возможно, семнадцать лет) непристойное
предположение: «Я с интересом наблюдаю за религиозными исканиями мисс Д.
Б., но боюсь, что она плодоносит без корней, и если бы только мужчина, возможно, Титус
«Тумб, войди в её жизнь через дверь, и тогда Бог выйдет через окно...» и другие легкомысленные и богохульные речи, лукаво намекающие на то, что между плотской любовью к телу и духовной любовью к душе может быть некоторое сходство.


3

_Хороший молодой человек попал в сети ведьмы._

Этот Титус Тумб, о котором говорил мистер Зелли, был старшим ребёнком и единственным сыном дьякона Эфраима Тумба, чьи земли лежали к югу от земель мистера Билби и примыкали к ним. Между двумя фермами всегда были дружеские отношения, потому что мужчины с одной фермы помогали мужчинам с другой во время сбора урожая, посадки растений и строительства. Обе женщины были сплетницами.
Эти двое мужчин были закадычными друзьями. Титус долго отсутствовал, потому что был
студентом в новом колледже в Кембридже. На один год он вернулся домой,
чтобы помочь в освоении новых земель. Он был прилежным студентом
юноша, который надеялся со временем подготовиться к служению Богу.
Однако этого так и не произошло, ибо Бог пожелал иначе, и,
завершив обучение в Кембридже, он остался там, известный сотням молодых латинистов как «Большой палец».

Он был молодым человеком с выдающимися способностями и красивой внешностью. Он должен был стать
священником, а его отец был богат. Деревенские девицы слетались к нему, как мотыльки на пламя, часто забывая в пылу погони (ибо они были грубы и дерзки по отношению к нему) о подобающем женском поведении.
Они насмехались над ним между собой, говоря, что он любимчик своей матери или
коссет; что он никогда не будет искать женщину для себя. Они будут
мучить его, затаскивая за двери и целуя, прижимаясь к нему своими
телами, когда он не сможет убежать от них, и т.д., и т.п. За что
распутное поведение им воздалось по заслугам, ибо он не потерпел ни одной из них,
и, хорошо помня о пятой заповеди, оставался поблизости от дома своих
родителей.

У него были две младшие сестры, родившиеся в одно время, потому что они были близнецами. Это были печальные и хилые дети, и многие, кто их видел, удивлялись, что Бог счёл нужным так сильно урезать Свою ткань — то есть многим казалось, что Он
у него было достаточно материала (мозгов, костей, духов, волос, внутренностей и т. д.),
чтобы создать одного нормального ребёнка, но из этого малого Он создал двоих. В
ответ на этот вопрос о Божественной Мудрости мистер Зелли сказал, что ни один
человек не смог бы пережить столько болезней и невзгод, сколько выпало на долю
близнецов. Возможно, было разумно разделить не только силу, но и болезни. У
мамы была эпилепсия. Она застывала с ужасным криком, покрывалась пеной и билась в конвульсиях. И Скорбь не была из более выносливых. Ей снились кошмары и другие видения (которые
Мистер Кливер настаивал, что это из-за холодного желудка). Их мать очень беспокоилась о них, и там, где другая женщина могла бы подумать, что было бы хорошо, если бы эти несчастные создания поскорее умерли и вернулись к тому, кто послал их в этот мир такими слабыми, она всегда просила мистера Кливера или Гуди Грина дать им лекарство или мистера
 Зелли помолиться за них. Это были хорошенькие дети с нежными карими глазами и жёлтыми волосами,
нежные и капризные, но их конечности были ужасно худыми, а животы слегка вздутыми.

Миссис Тумб велела им не играть с куклой Бильби. Она боялась
девочка, потому что ее приемная мать сказала, что она ведьма. Как самый хилый
дети, они были плохо обучены послушанию. Они встречались с Куклой Билби,
когда могли, у ивового ручья, разделявшего две фермы.
Однако об этих встречах они говорили мало или вообще ничего. Мать
часто слышала, как они шептались и смеялись друг с другом, и, поскольку
она слышала, как они говорили о госпоже Долли, она знала, что они видели ее.
Поскольку они были слишком слабы, чтобы их можно было бить или даже трясти, она почти не
могла их контролировать.

Ей было бы неприятно узнать, что часто её муж, сидя за
В таверне «Чёрная луна» с мистером Билби они планировали, что в своё время эта самая девушка, которую миссис Тум считала слишком опасной, чтобы даже смотреть на близнецов, выйдет замуж за красавца Титуса. В таких случаях
мистер Билби (хотя он хлопал его по спине и заявлял о своей дружбе) всегда отговаривал его: Долл была ещё ребёнком, недостаточно взрослым, чтобы выходить замуж. У неё было незрелое тело двенадцатилетней девочки. Дайте ей время, и она вырастет. Дьякона Тумба это не остановило бы. Разве ей не было шестнадцати
лет? Разве его собственная мать не вышла замуж раньше?

Он был очень алчным. Он хотел, чтобы его сын стал наследником прекрасного поместья Билби. Он не обращал внимания на то, что его жена говорила об опасности. Его больше заботило, чтобы у его сына было большое состояние в этом мире, чем то, чтобы его душа была спасена в мире грядущем. Он не был злым человеком, потому что был дьяконом в церкви. Он был беспечным человеком и слишком легко отмахивался от правдивых историй, которые жена постоянно нашептывала ему на ухо об этой самой Куколке.

 Миссис Билби хотела, чтобы девушка вышла замуж и уехала из дома.  Однажды она сказала: «Что нам делать с твоей Куколкой?
В городе нет ни одного мужчины, который бы женился на ней». Мистер Билби сказал, что каждый холостой мужчина в городе был бы рад заполучить её. Миссис Билби сказала:
«Вы имеете в виду, что они были бы рады получить кусок ваших лугов». Он сказал, что надрал бы ей уши. Она сказала, что Долл повезёт, если она выйдет замуж за бродягу, или овдовевшего мужчину, или восьмидесятилетнего старика. Мистер
Бильби отвесил ей оплеуху и спустился в таверну. Затем он сказал Дикону
Тумбу, что, хотя ему и больно было даже думать о расставании со своим сокровищем,
брак был единственным достойным состоянием для женщины.
и он поставил бы её счастье выше своего собственного. Более того, его
жена по-прежнему ненавидела эту девушку, даже больше, чем в ту ночь, когда впервые её увидела, и, хотя она была хорошей женщиной (и очень красивой), она была жёсткой. Он сказал, что только что надрал ей уши, и предложил поговорить о брачном контракте. Он сделает для Долл что-нибудь очень приятное. «Видит Бог, — сказал он, — она мне дорога».


4

_Несмотря на предостережения своей лучшей половины, молодой человек с вожделением смотрит на куклу Билби._

В некоторые дни работники двух ферм объединяли свои усилия.
Долл приносила своему приёмному отцу обед в полдень. Чтобы угодить ему, она приносила еду и для себя. Эту еду она съедала быстро и молча, держась поближе к мистеру Билби. В те дни сбора урожая, когда солнце ярко светило на стерню и в воздухе стояла жара, тень под дубами была желанной. Куколка Бильби в ярких платьях, которые купил ей приёмный отец, выглядела в этой тени такой же свежей, как один из тех маленьких летних цветков, которые увядают под косами жнецов. Это заметил Титус, и он знал, хотя
ему никогда не говорили, что его отец хотел этого брака,
а мать была против.

Он также заметил, что молодая женщина,Несмотря на свой маленький размер, она была сделана аккуратно и очень мило. Она была более изящной, более утончённой, чем крупные английские девушки. Он часто думал, растянувшись на земле, что для взора человека, обладающего редкой проницательностью, такая утончённость и маленькое совершенство могли бы доставить больше удовольствия, чем более пышные прелести, но он никогда не заходил так далеко, чтобы сказать, что сам является таким проницательным человеком. Ему также нравилось, что она стеснялась его, потому что он был слишком настойчив. Когда он вытягивался на земле рядом с ней, она смотрела на него
Она без улыбки смотрела на него своими дикими, беспокойными глазами, и что-то в этом взгляде — какая-то магия — будоражило его кровь, так что по ночам он чувствовал влечение к ней и часто видел её в своих невероятных снах.

 В течение всего того урожайного года он не думал ни о ком другом, кроме порочной куклы Билби.  Он знал о ней истории, потому что его мать всегда была рядом и что-то нашептывала ему. Он знал о её иностранном
происхождении, о том, как она однажды убила нерождённого ребёнка, как она и Гуди
Грин несколько лет назад причинили вред миссис Билби, заставив её блювать булавками
и меха (ибо до таких масштабов разрослась история болезни этой женщины), и он сам видел, как она околдовала своего приёмного отца.

 Когда он смотрел на неё, у него стыла кровь в жилах.  Он думал, что если бы он был мудрым и христианским человеком, то не стал бы связываться с ней, несмотря на алчность своего отца.  В глубине души он, как и его мать, боялся её. Он не мог понять, какую власть она без усилий
имела над ним, потому что один её вид, когда она шла по раскалённым
полям в полдень, бросал его в холодный, мрачный, неестественный пот. Теперь
Его сердце было настроено на этот брак, но он с ужасом и радостью ждал того дня, когда она станет его женой. Он верил, что, какой бы ни был её секрет, она должна будет открыть его ему в день свадьбы. Он был почти уверен, что обнаружит, что у неё, как у Сары из Книги Товита, есть любовник-демон, который задушит любого жениха, и что у него нет ни ангела, ни рыбьей печени, чтобы защитить себя.


5

_Злобный чёрный Бык сбивает всех с пути. Малыш Тумб боится Куклы и
подозревает, что это существо — её фамильяр._

У Тумсов был молодой чёрный бык, которого они привезли из Англии на корабле «Фаунли» вместе с другим породистым скотом и
быстроногим поголовьем. Этот бык был бродягой, он ломал прочные заборы и искал себе развлечения на соседних кукурузных полях, капустных грядках и в стадах.

В последний день апреля бык Ахав вырвался на свободу и, перебравшись через высокую изгородь из пней, которая, казалось, могла выдержать любое существо, кроме ангела с небес, отправился в путь. Пересёкши множество пастбищ и потоптав ценную рожь, он вышел на берег реки Инч,
там, где она образовывала северную границу фермы Билби. Мужчины были далеко, они жгли хворост. Миссис Билби стояла у маслобойки в молочной.
 Долл, ленивая девица, слонялась без дела у берега реки, и там она наткнулась на быка. Он стоял по колено в осоке. Увидев
её, он игриво погрозил ей своими короткими рогами и помчался прочь,
спускаясь с холма, с пучком жёлтых цветов, свисающих с его синих
губ.

[Иллюстрация: Бык ест]

 Она знала, что это животное очень ценное, и что она должна
быстро сообщить о его свободе, чтобы он не убежал в лес, и, будучи
напавшие на него дикари или _звери_ этой местности, стали лишь мясом в желудках тех, кто не умел ценить его. Она
быстро побежала обратно в дом, крича, что Чёрный Ахав вырвался на свободу и она видела, как он направился в лес. Миссис Ханна, выбежав из
молочной, схватила девочку за руку и сердито встряхнула её, потому что коровы были уже на ногах и готовы к доению, а она опаздывала на работу. Она не позволила ей бежать на возвышенные поля, где мужчины жгли костры,
и на ферму Тумсов, чтобы поймать это существо. Она швырнула
Она поставила скамеечку для дойки и ведро у своих ног и сказала, чтобы она занималась своими делами, потому что, если бы она делала то, что должна была делать, то есть если бы она весь день делала сыр, а не слонялась по пастбищам, она бы никогда не увидела Ахава и не узнала бы, что он сбежал. Долл села на скамеечку и молча склонилась над работой.

Вернувшись вечером домой, мистер Билби с гневом обнаружил, что его соседу не сообщили о пропаже его питомца.
 Долл не сказала ему, что это была вина его жены, а не её.  Отчасти
Отчасти потому, что ей было стыдно за то, что он считал её виновной в пропаже,
а отчасти потому, что она была непоседливой девочкой, которая любила бегать,
она присоединилась к поисковой группе, состоявшей из мужчин из двух семей.

Они обыскали пастбища и вспаханные земли, поля,
луга. Больше негде было искать, кроме леса, потому что Ахав
бесследно исчез. Они обыскивали лес до самой ночи,
следуя за треском веток, шорохами и топотом. Они ни разу не увидели тело чёрного быка. Долл держалась за руку своего приёмного отца.
Каблуки. Платье и руки были порваны. Ноги промокли. Она
часто звала прекрасным голосом: «Ахав... Ахав». Как только она
начинала плакать, Титус знал, где она, и шёл к ней. В ту чёрную
ночь он преследовал её, а не озорного быка. Он подумал о том, какая тяжёлая была ночь, как величественны
были леса и как дика и мала была тёмная девочка-гоблин. И в тот же миг он
подумал о том, что Бог может избавить его душу от её души, а её тело — от его.

 Утомлённые и подавленные, они наконец повернули домой. Но Долл
Потерял мистера Билби, который отправился обратно с Диконом Тумбом. Титус, удивлённый и обрадованный тем, что она одна, шёл рядом с ней. Долл горько
упрекала себя за то, что не предупредила вовремя. Чтобы утешить её, Титус сказал, что это только его и его отца вина, потому что они не смогли удержать зверя. К своему удивлению, он обнаружил, что она беспокоилась не об их потере, а только о судьбе или несчастьях несчастного быка. Он подумал: «Есть ли у этой женщины знакомый, и не тот ли это проклятый Ахав?» И у него похолодело в груди.

Подумав, что она и впрямь не больше одного из тех маленьких гоблинов,
которые живут у очага и приносят удачу тем, кто добр к ним, а также
что в её внешности было много такого, что могло бы понравиться
человеку с редкой проницательностью, он бы коснулся её своими
руками (ведьма она или нет) и поддержал бы её, когда она
устала, на тёмных пастбищах. Если бы она приняла от него хоть что-то, то, возможно (поскольку
это была майская ночь, когда всем молодым людям на протяжении сотен лет
разрешалось брать особые привилегии у своих возлюбленных), она бы позволила ему больше
и даже больше, чтобы дневные огорчения закончились радостью. Много раз
он чувствовал, как от неё к нему пробегает искра жизни, и не мог не
верить, что она ощущает это так же, как и он. Долл, казалось, не
понимала его намерений. Когда в темноте он протянул к ней руки, она
отошла от него. Прежде чем они добрались до её дома, ему показалось, что у неё нет тела или что каким-то заклинанием (таким же сильным, как то, которым она привязала его к себе) она окружила себя барьером, который у него не было сил разрушить.

 Он подумал о Саре и её любящем демоне Асмодее и задался вопросом, не
такой демон, возможно, не стал бы защищать её сейчас. И он пожалел, что вообще услышал эту священную историю, потому что у Сары, согласно Священному Писанию, было семь мужей, и каждого из них демон Асмодей, который любил её, душил на брачном ложе.


6

_Молодой христианин становится свидетелем ужасной метаморфозы и стреляет, но не серебряной пулей._

Молодой человек сильно устал, и душа его была в смятении. Ему было горько
думать, что, когда он наконец-то добился расположения Долл Билби (и это случилось майской ночью), это ничего ему не принесло.
ночью он не мог заснуть, но лежал разгоряченный и похотливый на своей кровати. Когда он
решил, что день близится к рассвету, он натянул штаны, куртку, рейтузы
и башмаки и, выпив глоток эля, снова отправился на
поиски Ахава.

Потому что там может быть опасность в лесу, он забрал с собой его
мушкет сволочь. Он вышел из дома. Он не был еще день. На востоке брезжил свет, но это был обманчивый и нереальный свет, а
туманы и дымка над морем были тяжёлыми и синими. Ему не нравился
этот день.

 Сначала он осмотрел свои загоны для коров, а затем загоны для коров
своего соседа, потому что знал, что это существо любит общество себе подобных и, если оно живо, то, скорее всего, вернётся к ним. Там не было ни быка, ни следов быка. С мушкетом на плече он прошёл по тропинке через луга мистера Билби и спустился к спокойным водам реки Инч. Он подумал: «Этот Ахав — жадный до воды. Как только взойдёт солнце, он доберётся до реки и напьётся воды».
Туман гуще всего стоял над рекой, он лежал ровно и белел, как
накинутое покрывало. На востоке постепенно разливался водянистый свет. Он
Он решил, что сядет на валун под ивой. Скоро выглянет солнце и разгонит туман и ночную росу. Он держал свой мушкет на коленях, отчасти потому, что его раздражала странность сумерек, а отчасти потому, что он знал, что недалеко от него — не дальше, чем он мог бы выстрелить из своего ружья, — из леса вела тропа, по которой дикие звери часто приходили напиться из реки.
Именно на этой тропе он надеялся увидеть Ахава, а пока
мог бы добыть оленины для матери. Он тихо сидел, и к нему подошла лань.
Он вышел, а за ним последовали два оленёнка. Но в них он стрелять не стал, потому что их грациозность и кротость напомнили ему о Долл. Всё напоминало ему о Долл — поющие птицы, цветы в траве, даже таинственная тишина рассвета. Но всё это должно было напоминать ему не о женщине, а о её Создателе.

Через некоторое время он услышал треск и хруст веток и рассмеялся про себя,
подумав, что так хорошо прочитал мысли быка, потому что ничто из
того, что живёт в лесу, не могло бы так шуметь; только домашнее
животное с фермы могло бы так шумно передвигаться. И он не был
Он был разочарован, потому что из тумана и зарослей вышел молодой бык,
казавшийся огромным в нереальном свете зари. Он решил, что
позволит животному напиться, а затем подкрадётся сзади и схватит его за уздечку. Поэтому он сидел тихо, пока с удивлением не увидел, что на быке верхом сидит, как ему показалось, индеец и, привязав поводья к уздечке, пытается отвести его от воды.

Вид всадника на Ахаве не удивил его, потому что он знал, что бык
часто носил на себе даже его младших сестёр, хрупких Труд и Печаль.
Его поразило и разозлило то, что дикарь завладел собственностью его отца. Поэтому он грубо окликнул его и велел увести от него это животное. Что случилось дальше, он так и не узнал, потому что был уверен, что рыжеволосый (который в тот момент казался большим и свирепым) спрыгнул с быка и замахнулся на него томагавком. Титус опустился на одно колено и выстрелил. Несмотря на туман и кусты, которые частично закрывали ему обзор, он прицелился в вышивку над сердцем своего врага. Теперь
он отчётливо видел этого мальчика или мужчину, оленью шкуру, которой была отделана его куртка,
перья, тёмное, сердитое лицо, томагавк, узоры из бусин, и он знал, что его выстрел был точен и хорош; но когда пуля достигла цели, индейца уже не было, а вместо него стояла Долл Билби, прижав руки к сердцу.

Он знал, что пуля прошла сквозь неё. Когда он впервые увидел ее, она была
все еще пошатывающаяся от удара, но, когда он подошел к ней и
убрал ее руки (крича и сокрушаясь, что он убил
она), на ее сером платье не было и следа крови, и она заверила
его слабым и испуганным голосом, что она невредима. Платье, которое было на кукле
в тот день, было сшито из прочного трикотажа, и, как всегда говорила миссис Ханна
, в нем не было ни дырки, ни прорехи. И все же, когда Долл надела его в следующий раз,
над сердцем была обнаружена крошечная и совершенная заплатка, наложенная
очевидно, чтобы закрыть дырку размером не больше шестипенсовика.

Любовь Титуса к Долл была настолько сильной и неразумной, что поначалу он
едва ли задумывался об ужасной метаморфозе, свидетелем которой стал. Вместо этого
ему было больно думать о том, как близка она была к смерти.

По мере того, как эта история (которая только что была изложена в своей подлинной форме) распространялась по деревне, в устах одних людей она становилась невероятно масштабной, а в устах других — ничтожной.
Первые утверждали, что Долл пришёл не один, а в сопровождении огромного отряда чертей, ведьм и т. д., и что
Ахав разговаривал со своим хозяином, делая различные детские замечания, которые могли прийти в голову животному. Те, кто не придал значения этой истории (и среди них был мистер Зелли), сказали, что Титус был
не было твёрдой почвы, на которой можно было бы построить истину, и его воображение
овладело им. На спине быка никогда не было индейца, только Долл. Он никогда не видел бус, бахромы, томагавка. Когда он стрелял, его прицел сбился, и он промахнулся.

Мистер Зелли в своём дневнике цитирует Священное Писание по поводу этого любопытного
инцидента, говоря, в частности, что Господь наш предостерегает нас от того, чтобы наливать новое вино в старые бутылки, чтобы новое вино не оказалось слишком крепким и не разбило бутылки. «Так и поток чувств — особенно когда он возникает
страсти — представляют наибольшую опасность для слабого человека, а юный мистер
Тумб — именно такой слабый человек.

Однако в тот момент у Титуса была только одна мысль:
наконец-то девка оказалась в его объятиях, потому что она была так слаба от страха (или,
возможно, от удара пули), что едва могла стоять. Он
утешал её, гладил по волосам, целовал и снова и снова говорил, что скорее умер бы, чем причинил ей хоть малейший вред. О том, что за секунду до этого она была в другом обличье и принадлежала к другому полу, он ничего не сказал, потому что думал, что она
возможно, она хотела бы сохранить молчание по этому поводу, и тогда он подумал:
«Из-за доброты, по крайней мере, если не ко мне, то к быку, эта скромная молодая женщина приняла другой облик. Как она, белая девушка, могла отправиться в лес и найти
Ахава?» Поэтому он ничего не сказал. Теперь, когда он наконец обнял её,
он не чувствовал ни жара, ни боли, которые терзали его прошлой ночью.
скорее, ему казалось, что он ласкает и утешает одну из своих сестёр. Поэтому он посадил её боком на быка и отвёз в её собственный дом.

К тому времени, как он добрался до отцовской фермы, его снова охватило такое безудержное и страстное желание, что он не мог поверить, что ранее тем же утром он целовал и утешал её, думая, что она всего лишь ребёнок — даже не ведьма, а тем более не женщина.




Глава III


1

_Юный Пальчик чахнет. Ведьма мучает его, и её приёмный отец
понимает, что она не была и никогда не сможет быть христианкой._

С того дня, когда Ахав был потерян и найден, Титус начал тайно ухаживать за Долл. Ведьма она или нет, но другой у него не будет. В
С одной стороны от него стоял отец, подмигивал ему и указывал на
богатство полей мистера Билби, на вес его скота, на размеры его амбаров. С другой стороны от него стояла его любящая мать и шептала,
не переставая: «Девушка — ведьма, из неё ничего хорошего не выйдет,
её ещё повесят, девушка — ведьма... ведьма... ведьма». Миссис Ханна ничего не знала обо всех этих
свадебных планах. Она видела, что Титус много времени проводит в доме, но, гордясь своей красотой (которая была примечательна для женщины её лет), она в глубине души верила, что
Она была причиной постоянного присутствия молодого человека рядом с ней. Она не могла поверить, что такой красивый и желанный молодой человек мог видеть что-то, чего он желал бы, в нелепом ребёнке-хобгоблине. Куколка Бильби насмехалась над ним на каждом шагу, но он всегда был рядом с ней, голодный, как кошка, почуявшая рыбу.

 Многие заметили ещё в июне, а в июле — тем более, что юный мистер Тумб страдал от какой-то болезни, которая отнимала у него силы, румянец с лица и затуманивала взгляд. Он был вялым работником в поле,
опиравшимся на косу, всматривавшимся в горизонт, вздыхавшим и слабым
вернувшись к работе. Он мало ел и мало спал, так что его тело сильно исхудало, и там, где четыре месяца назад стоял крепкий молодой человек, теперь стоял измождённый старик. Он бормотал что-то себе под нос, сидел в ночном тумане и смотрел на луну, которая освещала далёкую крышу дома Бильби.

  Так дела шли всё хуже и хуже. Его мать заметила его состояние и догадалась о его причине. Она вздыхала по молодому человеку, и это раздражало
его и выводило из себя. Когда его младшие сестры встречали (как они
иногда делали, несмотря на свою мать) «мисс Долли» у ивы
Брук, он умолял их рассказать ему всё, что говорила им молодая женщина. Как они играли? Построили ли они домик из камешков?
 Сделали ли они кукол из камней? Они никогда не рассказывали ему, а быстро убегали. Правда выяснилась позже. Долл развлекала их историями о саламандрах, эльфах, феях и т. д. Они боялись, что мама рассердится, если узнает, потому что она часто говорила, что все _хорошие_ истории есть в Библии, и если какую-то историю нельзя найти там, значит, она нехорошая. Поэтому близнецы убежали и никому ничего не рассказали.
визиты к Долл. Однако они часто разговаривали друг с другом, когда были в постели, и продолжали придумывать непристойности, подобные тем, что она им рассказывала.

 Всю свою жизнь миссис Тумб клялась, что знает, что горе её сына было вызвано не обычной причиной. Если бы это было правдой, спрашивали её люди, как она могла дать согласие на брак своего сына с этой самой Долл? Когда она была уже пожилой женщиной и жила в доме своего сына в Кембридже, она однажды сказала:
«Я видел, как мой сын умирал, и он поклялся, что есть только одно лекарство для него —
это брак с этой молодой женщиной, которую позже наши судьи
Её сочли ведьмой. Поэтому я почти ничего не сказал против этого брака.
К тому же в то время я очень доверял мудрости мистера
Зелли. Он стоял по правую руку от меня и говорил: «Девушка невинна. Это будет прекрасная пара». Титус во сне звал эту девушку-ведьму. Как я мог отказать ему, когда считал, что это единственный способ спасти ему жизнь?

Ханна пришла в ярость, когда узнала, что брак был устроен (хотя
Долл ещё ничего не сказали). Билби не мог понять её гнева,
поскольку думал, что она будет рада избавиться от девушки.
Он не знал, что его жена считала себя причиной того, что Титус
плачет и вздыхает. На самом деле она заказала себе новый красный
капор для верховой езды у мистера Сайласа Гора из Бостона, чтобы
иметь наряд, в котором она могла бы очаровать молодого человека.

 В конце концов Долл узнала, что должна выйти замуж за этого доброго
молодого человека, потому что её приёмный отец сказал ей об этом. Он
сказал ей это грубо, потому что его сердце разрывалось при мысли о том,
что он потеряет её из-за другого. От горя его язык стал злым. Она не
слушала его, а смеясь, обнимала за талию, говоря, что никогда не
покинет его, что он единственный мужчина, которого она может любить. Он
Он хотел, чтобы она осталась с ним навсегда, но знал, что она странная девушка, не такая, как другие, и верил, что если она выйдет замуж, то станет менее скрытной и, имея собственный дом и детей, будет счастливее.

 Кроме того, он знал, что его жена жестока с ней, и думал, что ей будет лучше жить под крышей, где царит любовь. Напрасно он говорил ей, что она уже взрослая женщина
и что ей пора заняться женским делом, то есть рожать и воспитывать детей. Неужели она испытывала к нему глубокое отвращение?
красивый и благочестивый молодой сосед? Разве она не гордилась бы когда-нибудь тем, что стала женой священника? Нет, нет, никогда, никогда — она хотела быть только его дорогой приёмной дочерью. Он ожесточился по отношению к ней и разжал её руки, обнимавшие его за талию. Он сказал ей, чтобы она вышла замуж за молодого Тумба или придумала более веские причины, почему она не должна этого делать. Он не потерпит в своём доме такую неблагодарную и упрямую женщину. Если она не хотела делать то, что он хотел, она могла найти другое место для жизни. Он никогда не имел в виду ничего плохого. Он действовал ради её же блага. Он оттолкнул её и ушёл в поле.

Она догнала его на льняном поле, где цветы были еще синее,
чем редкое летнее небо. Воздух был тяжелым от жужжания пчел.
Она бросилась на колени и схватила его за длинный синий халат, который был на нем
.

‘ Отец, ’ закричала она, - подожди, подожди, умоляю тебя. - Она закрыла лицо руками.
Она заплакала. Он и сам мог бы заплакать, увидев ее такой.
Он ожесточил своё сердце и прошёл бы мимо. Она крикнула, что хочет
что-то сказать ему, и он молча подождал, не глядя на
неё, потому что боялся, что при виде неё его сердце растает.
Она схватила его за подол сюртука и заговорила хриплым, рычащим голосом, какого он никогда прежде от неё не слышал. Она сказала, что должна ему кое-что сказать. Были причины, по которым она не могла выйти замуж, особенно за молодого человека, который хотел стать священником. Она боялась, что не была христианкой. Она смотрела на него снизу вверх, а он смотрел на неё сверху вниз. Их взгляды встретились, и
в одно ужасное мгновение мистер Билби понял, что она имела в виду, почему
она боялась, что может не быть христианкой. Она помнила о Зле
всё, и в тот момент он это понял.

Он не осмелился расспрашивать её. Он не осмелился узнать, что ей известно. Он
попытался утешить её и сказал, что ему всё равно, кто её родители на самом деле. Для него это было не более важно, чем то, кто был отцом кошки, которая ловила мышей в его амбаре. Он также сказал то, что было неправдой, потому что заверил её, что то, что человек сделал или пообещал в очень юном возрасте, не имеет значения в глазах Бога. Итак, он что-то невнятно сказал.
и отправился по своим делам.

Она оставила его и отправилась в свое укромное местечко среди берез на
склоне холма. Она не была утешена, и ее сердце было ожесточено против
мысль о женитьбе.

То, что Долл рассказала мистеру Билби, напугало его. В тот же день он отправился прямиком к своим соседям и сказал, что пришло время, когда
Титус, своим собственным языком и своим собственным телом, должен немного поухаживать. Титус сказал, что как он может, если Долл ни на шаг не отходит от своего приёмного отца? Так всё и было устроено. Куколка, в ту же ночь,
должна была остаться одна в доме своего отца — Бильби с женой
должны были уйти к Тумсу. Титус должен был прийти к ней, ухаживать за ней и
убедить её выйти за него замуж. Через некоторое время все должны были вернуться к Бильби и
отпраздновать счастливую помолвку с песнями, гимнами, псалмами, молитвами и т. д.

На это согласились Титус и все остальные. Даже Долл нечего было сказать, но по приказу своего приёмного отца она надела своё самое развратное платье — легкомысленное платье из алого тиффани, о котором не мечтает ни одна благочестивая женщина.


2

_Женщину охватывает безумие. И как мужчина может ухаживать без выгоды для себя._

Теперь, когда она осталась одна, она бегала взад-вперёд по дому. Она запирала и запирала на засов всё подряд. Она запирала шкафы и двери и закрывала ставни на окнах. Она пошла в
Она поднялась на чердак и заперла сундуки, коробки, кроватки и ящики. Она
спустилась в подвал и заперла дверь на засов. Двери, которые она не могла ни запереть, ни забаррикадировать, она завалила. Но даже после этого она не могла перестать странно бродить по дому, иногда описывая небольшие круги, как обезумевшая собака. Она снова и снова повторяла про себя:
«Должно быть, я ведьма, потому что чувствую, как плету заклинание». Она быстро пробежала по дому, но больше нечего было запирать.

 Было ещё не семь часов, и вечер только начинался.  И всё же
Она так тщательно заперла и заколотила все окна, что в доме стало темно, как в полночь. Затем она взяла старые одеяла, а в конце, в отчаянии, и новые одеяла и попыталась заткнуть зияющую дыру в камине в гостиной, чтобы весь дом был полностью заперт и герметичен. Но всё это время (как она потом рассказала мистеру Зелли) она спрашивала себя: «Зачем, зачем я это делаю?» В разгар самой
отчаянной работы с дымоходом она останавливалась и начинала бегать
по дому, не в силах остановиться. Она думала про себя, что
она использовала какое-то обаяние, или, скорее, какое-то обаяние действовало внутри нее. Она
была бессильна перед своей огромной потребностью бегать взад и вперед, взад и
вперед по запертому дому.

Титус С Пальчик, одетый как на свадьбу, с букетом цветов
"юношеская любовь" и сборником псалмов в индюшачьей коже в качестве подарков, гордо подошел к
дому и постучал, чтобы его впустили. Долл услышала его, потому что сидела на корточках у холодного очага в гостиной и пыталась заткнуть дымоход. Она подумала: «Я впущу его, и тогда он сделает это лучше меня».

Титус с удивлением обнаружил, что в доме темно, а волосы его госпожи спутались и
черной копной лежат на плечах, а ее нарядное алое платье
разорвано на груди, как будто она только что боролась с
врагом. И ее лицо поразило его, потому что щеки были ярко-красными.
 Она была полнее и красивее, чем когда-либо прежде, ее глаза
действительно сверкали, как у гоблина, а уголки широкого рта
поднялись в злой, но очень провокационной улыбке. В тёмном доме она казалась скорее
бесом или эльфом, чем женщиной. Всё человеческое в нём — то есть
Разум, совесть, рассудок и так далее — всё это испугалось и велело ему повернуть назад; но всё, что было в нём животного, то есть голод и желание его тела, побуждало его войти. И он вошёл.

 Ужасная необходимость, из-за которой она так безумно металась по дому, уже отступила. Она объяснила про одеяла у холодного очага, сказав, что они влажные и что она собиралась развести огонь и высушить их. И он развёл огонь. Она объяснила своё взъерошенное состояние тем, что
услышала в подвале крысу, взяла кочергу и стала её ловить
его. Не мог ли он в этот момент услышать, как крыса шмыгает по подвалу?
Поэтому он взял фонарь и кочергу и пошел в подвал, а Долл,
немного пристыженная и напуганная, быстро привела в порядок свою одежду и прическу,
и отперла все, что смогла, до его возвращения. Да, сказал он,
он нашел крысу и убил ее. Это удивило ее, потому что она
действительно не слышала стука, и ей пришла в голову мысль, что, возможно, дьявол
послал эту крысу, чтобы оправдать ее поведение.

Молодой человек сидел на скамье, обхватив голову руками, и молился
Богу, чтобы тот избавил его душу от женской души, а её тело — от его тела.
Наконец он заговорил с ней, отвернувшись от неё. Он сказал ей, что она знает, зачем он пришёл. Он хотел жениться на ней и стать для неё верным и любящим мужем. Нет, сказала она, она не может выйти за него замуж. Он был удивлён, потому что мистер Билби никому не рассказывал о неприязни молодой женщины к браку. Он понимал, что ему нужно только попросить, и она согласится. Он сказал ей, что всё решено — на том самом месте, где будет построен их дом. Как она могла так холодно отказать ему? Она лишь снова сказала, что не может выйти за него — ни за кого другого.
— Если это так, — сказал он, — я возьму шляпу и уйду. Но почему, если она не собиралась выходить за него замуж, она так долго не отпускала его? Она не отпускала его. Она всегда пыталась от него избавиться.
Она знала, что это не так. То, как она отстранялась от него, было самым верным поощрением, какое только мог получить мужчина. Она сказала, что он несёт вздор. Её глаза сверкнули на него, круглые и ясные в свете камина, как у кошки.

Он испугался. Он встал. Он снова сказал, что возьмёт свою шляпу и уйдёт. — Я бы хотела, чтобы вы ушли, — сказала Долл. Они не могли найти его шляпу.
Похоже, что, пока Долл приводила себя в порядок и наводила порядок в доме
 (Титус в это время крысил в подвале), она случайно подобрала его шляпу вместе со многими другими вещами, такими как закопчённые одеяла, и спрятала их под своей кроватью. Теперь они не могли найти его шляпу.

 Юноша испугался и теперь, как никогда прежде, поверил, что она ведьма. Кровь бурлила в его жилах, словно готовая хлынуть наружу; он знал, что она хотела, чтобы эта шляпа ещё больше очаровала его. Но если она так стремилась очаровать его, сделать своим рабом,
почему она теперь не хочет его видеть? Почему она должна мучить его, заставляя
любить себя до изнеможения, а теперь так холодно отвергать?

 Долл сказала, что ей очень жаль из-за шляпы. «О, дело не в шляпе, — в отчаянии закричал он, снова обхватив голову руками, — но, моя дорогая Долл, зачем ты так мучаешь меня? Разве я когда-нибудь был с тобой недобр или неуважителен? Посмотри, что ты наделала. Год назад я был в два раза сильнее, чем сейчас. Это ты сделала. Ты высосала из моих вен всю силу и мужественность. Затем он заговорил странно, так что она ничего не могла понять.
сначала пойми его. Наконец она хорошо его поняла. Он считал, что
она наложила на него колдовские чары и заставила его полюбить себя
безрассудной любовью. Ибо, как он откровенно ей сказал, она на самом деле
не была ни такой замечательной, ни вполовину такой красивой и т. д., какой он её считал.
  Он сказал, что помнит, как три года назад считал её тощей, довольно уродливой девчонкой со слишком большим ртом.

Всё это очень разозлило её. Она в ярости прыгала вверх-вниз — ещё больше
похожая на бесёнка, чем когда-либо, — и кричала, чтобы он убирался. Она убежала в свою комнату.
он ушел в свою комнату и вернулся с его шляпой — потому что она догадалась, где она на самом деле находится
, но не нашла возможности достать ее для него. Она вскочила
и нахлобучила шляпу ему на голову, так резко натянув ее на
его уши, что пригнула их и продолжала кричать: ‘Уходи! Уходи! Уходи! - крикнул он.
грубо схватил ее за руку, обозвал ведьмой, исчадием ада, суккубом.
Она повернулась и укусила его за запястье, так что на несколько дней остались отметины. Он стащил её с себя, яростно встряхнул и отбросил в сторону, так что она ударилась головой о скамью и застонала от боли. Она была в отчаянии.
бесконечно тронула его сердце, и он знал, что, ведьма она или не ведьма, она
была его дорогой, его родной девушкой.

Итак, родители и приемные родители, вернувшись, нашли их. Этот человек,
доблестный офицер милиции, ученый и наследник
прекрасного состояния, сотрясался от рыданий. Девушка лежала в углу, охваченная ужасом, такая же безобидная, как пойманный кролик.
Мистер
Билби понятия не имел, что Титус швырнул её в этот угол. Она была странным ребёнком, и он думал, что она сама выбрала это место.
  Он сочувствовал ужасному (хотя и несколько немужественному) горю молодого человека,
и поклялся, что, несмотря на нелепые и, по его мнению, противоестественные возражения Долл, свадьба должна состояться.

Миссис Тум забрала сына домой, а мистер Билби уложил Долл в постель и
утешил её с той неженской заботой, которую мужчина часто проявляет по отношению к детям или женщинам, попавшим в беду.

Миссис Ханна пришла в ярость, когда обнаружила, что её прекрасные одеяла почернели от сажи. Долл тоже не стала ничего объяснять своей приёмной
матери, хотя впоследствии рассказала обо всём мистеру Зелли.


3

_Голос ада слышен в Доме Господнем._

Миссис Пальчик ходила повсюду и шептала: ‘Посмотрите на моего сына. Разве он не
околдован? Посмотрите на моего мальчика—такой нежный, он не будет пинать кошку, пока вы
все известно, что однажды он выстрелил в эту куклу Билби, и только несколько дней назад
он ударил ее и швырнул ее на землю. Потом он плакал несколько часов.
Я отвез его домой. Соответствует ли Богу и Природе, чтобы мужчина любил
так? Ненавижу её, люблю её, люблю её, ненавижу её. О, если бы эта
девчонка была мертва, но она жива, и он женится на ней.

 Все считали эту девушку ведьмой. Она тихо шла своей дорогой,
работала, как обычно, немного рассеянно, думая о другом
.

Урожай в том году был поздним и обильным. В один год Природа уморила бы голодом
своих пасынков (ибо так чувствовали себя колонисты на новой земле), съев слишком
мало, а в следующий год сломала бы им хребет, съев слишком много. Мистер Билби,
измученный многими вещами, поступил неправильно. Он пошёл к мистеру Зелли
и попросил его в следующую субботу объявить о помолвке его приёмного
ребёнка и юного Тумбса, и он убедил мистера Зелли в том, что Долл
согласилась на эти планы.

Вполне возможно, что Долл каким-то тайным способом, свойственным ведьмам (что
то есть через какого-то беса или фамильяра, которого использовали в качестве шпиона), действительно знала, что в одно из воскресений должны были зачитать объявление о помолвке. Если она и знала, то никому об этом не сказала, храня свой тёмный секрет и творя свои тайные заклинания. В пятницу мистеру Билби немного нездоровилось, а в субботу он не мог притронуться к нормальной еде, только к пирожку, который она испекла для него своими руками, и к ячменной каше. Миссис Ханна всегда считала — и, несомненно, не без оснований, — что молодая женщина была замешана в этом отвратительном деле и пыталась уберечь его от
Дом собраний, потому что, когда она услышала, что он собирается туда, она стала умолять его
не ходить, говоря, что он слишком болен и т. д., что он должен слушаться её и т. д.,
и сидеть дома без дела.

Но его было не переубедить, и он, как всегда, пошёл в церковь. Она
ехала с ним на повозке. Миссис Ханна ехала на толстой упряжной лошади.

К окнам и дверям молитвенного дома были прибиты мрачные
и ухмыляющиеся головы только что убитых волков. В колодках перед
молитвенным домом стояли две женщины-квакерши, одна в крайнем отчаянии
и холоде (потому что на земле был лёд), а другая
наглая, выкрикивающая ругательства и смеющаяся от своего позора. На
дорожке на крыше расхаживал взад-вперед капитан Баззи из железнодорожного оркестра
отряд, отбивая в свой барабан громкие длинные раскаты, созывая всех прийти и
поклониться.

Внутри церкви миссис Баззи Ханна и Долл сели рядом на женской стороне
, а мистер Билби, как и подобало его положению в обществе, сел
рядом со священником. После нескольких псалмов, молитв и т. д. мистер Зелли
в течение двух часов читал отрывки из Книги Юдифи. Затем
секретарь сделал объявление и т. д., после чего мистер Зелли снова
взошел на эшафот. Изложенный надлежащим образом, он прочитал, как Титус, сын
дьякона Эфраима Пальчика, и Долл, приемная дочь Джареда Билби, обручились
для священного брака и пожелали, чтобы это было объявлено
оглашение.

Его голос потонул в резком и жалобном причитании.
Сначала никто не понял, откуда донесся этот адский звук. Дикон посмотрел
на дикона, жена на жену. Мистер Каппи, сборщик десятины, бегал взад-вперёд
среди несчастных маленьких мальчиков. Мистер Зелли в изумлении остановился,
сначала посмотрев вверх, как будто решил, что звук доносится с амбара.
кроватка на чердаке Церкви — или с Небес — а затем вниз, как будто
ища ее источник в Аду. Куколка Билби была на ногах, ее руки
были раскинуты, она обращалась к своему приемному отцу. Ее голос повысился и затих
. Никто из присутствующих никогда не смог бы повторить то, что она сказала. В тот полдень, в
the day-house, между двумя службами, мужчины и женщины собрались вместе
шептались, удивлялись и спрашивали друг друга, что же такого дерзкого сделал Билби
Джейд, к своему вечному стыду и великому унижению
священного обряда, осмелилась затрубить в рог.

Мистер Зелли, который меньше всех был встревожен, позаботился о том, чтобы Билби и его
Любимая Долл села на лошадь и поскакала домой, не дожидаясь
второй службы. Он был озадачен и встревожен случившимся и
отказался обсуждать со своими дьяконами, какое наказание было бы
подходящим для молодой женщины, хотя большинство было согласно с тем,
что это должны быть колодки или позорный столб. Вместо того чтобы слушать разговоры в
обеденном зале, он вышел на улицу и встал перед злыми женщинами на
галерее, призывая их во имя Иисуса Христа покаяться и
быть прощёнными. Феодот Гукин, крепкий мальчик, насмехался над ними и бросал в них камни
Он угостил их маленькими яблочками. Этот поступок ребёнка разозлил мистера Зелли
больше, чем грязные богохульства квакеров. Он грубо приказал
Теодоту снять с него тёплое пальто. Он великодушно накинул его на
спину самой невыносимой из богохульниц. Этим актом милосердия он
утихомирил её лживый язык и осудил легкомыслие ребёнка, который
развлекался и веселился в день Господень.


4

 _Злые проклятия приносят горькие плоды. Мистер Билби, хоть и повержен,
клянется в невиновности своего погубителя и принимает благую кончину._

Билби с трудом забрался на лошадь, его рот был сжат, лицо посерело. Его жена села позади него на седло и вскоре оставила Долл (на толстой рабочей лошадке) далеко позади. Когда девочка вернулась домой, она, казалось, не понимала, почему её приёмная мать трясла кулаком, плевалась и угрожала ей сковородкой. Она, казалось, не знала, что прокляла мужчину — того доброго мужчину, которого любила.

Мистер Бильби страдал от жестокого воспаления лёгких. Мистер Кливер
с самого начала сказал, что у него мало шансов выжить. Однажды
пришёл хирург с сумками, набитыми полынью и
золотарник, а на следующий день пришёл священник со своей большой Библией, и на
третий день они уже собирались послать за Гуди Гучи, женщиной, которая
ухаживала за мёртвыми, — так сильно он был болен.

Но он отложил свой переход в вечность, борясь со смертью с едва ли
христианской покорностью, ибо для истинного христианина годы, проведённые в
этом мире, должны казаться не более чем девятью месяцами, которые ребёнок проводит в утробе матери. День его смерти на самом деле является днём его рождения в Царстве
Божьем. Должен ли он бороться со смертью так же, как младенец борется с рождением?

В его больничной палате днём и ночью редко собиралось меньше десяти-двенадцати человек,
которые молились об избавлении от этой ужасной болезни,
а если это было невозможно, то молились в надежде, что
умирающая душа вознесётся на небеса.

Мистер Билби велел им поберечь дыхание, и, хотя на его лице проступали смертельные морщины, а дышал он с ужасным звериным рыком, он по-прежнему, как и с самого начала, умолял показать ему его дочь Долл. Затем комнату покинули благочестивые увещеватели, которые вернулись на ферму Тумб, где молились и пили грог.
Остались только мистер Кливер, мистер Зелли и его жена. Мистер Зелли приказал Ханне найти ребёнка, и Ханна, нахмурившись, ушла, но вскоре вернулась и сказала, что его там нет. По правде говоря, женщина так сильно ударила и обругала девочку, что теперь, когда её позвали, она не осмелилась подойти.

 Двери комнаты смерти были закрыты и опечатаны. На очаге сожгли камфору; затем жена встала рядом с мужем и в присутствии мистера Зелли и хирурга трижды громко спросила его, считает ли он, что умер от проклятия, произнесённого
на него его приёмный ребёнок. Мистер Билби собрался с мыслями и, несмотря на мучительную боль, решительно отверг обвинения. Но некоторые (в том числе Ханна) считают, что он уже был мёртв, когда, казалось, заговорил, и что злой дух помог Долл, вселившись в голову трупа и таким образом ответив. Ибо он заговорил громким, ясным голосом, но не своим, и в следующий миг он был не только мёртв, но и выглядел так, будто умер не меньше получаса или часа назад.


5

_Долл отрекается от Бога нашего Избавителя и преклоняется перед Вельзевулом, который
готовится (к её наставлению) ПРОЦЕССИЯ.

Четыре дня, пока Бильби умирала, Долл провела на сеновале — и днём, и ночью.
Она подслушала разговор слуг на ферме и знала, в чём её обвиняют и почему Ханна не пускает её в дом.
Она вспомнила то странное время, когда она бегала по дому, творя, как она знала, заклинание, или, скорее, чувствуя, как заклинание действует на неё, и ей было не по себе от мысли, что, возможно, она обладала какой-то силой, которой не понимала, и действительно наложила заклятие на свою дорогую приёмную мать
отец, когда она этого не хотела. Возможно, она и сама не знала, что околдовала Титуса Большого Пальца. Никто не приходил к ней и не знал, где она лежит, кроме самого младшего из наёмных работников, доброго и нежного мальчика. Этот мальчик приносил ей еду и воду. Когда наступала ночь, он шёл в свою бедную хижину в коровнике, брал одеяло со своей кровати и отдавал ей.

С чердака Долл смотрела вниз, на дом и двор, и могла догадаться,
по тому, как часто приходили хирург и священник, а также по
тому, как много людей собиралось помолиться, насколько он болен. Каждое утро она видела
Ханна рано утром пошла на навозную кучу и поймала курицу. Эта птица, как знала Долл,
будет лежать для тепла у ног больного, потому что под тёмными
подушками существо лежало тихо и излучало доброе и целительное тепло.
Но ни одна птица не оставалась в заточении дольше двадцати четырёх часов,
чтобы её тепло не превратилось в холод смерти.

На четвёртый день — то есть в тот день, когда умер мистер Билби, — Долл
решила спуститься с чердака и, если получится, найти Гуди Грин,
которая, по крайней мере, рассказала бы ей, как чувствует себя отец. Возможно, Грин могла бы
остановить его болезнь, потому что Долл больше доверяла ей и её травам
чем у мистера Кливера и его кровохлебки. В это время года
женщина часто ходила на луга у реки Билби за травой под названием
«кровоточащая любовь», поэтому Долл, воспользовавшись возможностью незаметно ускользнуть, спустилась с чердака и решила сначала поискать свою
злую сестру на берегу реки. Она не осмеливалась пройти через
город.

Она сидела у реки до захода солнца, долго и горько плача. Она
вспомнила, как Титус нашёл её там, и заплакала ещё сильнее, потому что
даже те дни были счастливее.

 Куда бы она ни пошла, она находила, что стебли цветов ломаются у самой земли.
Она посмотрела на землю и увидела в грязи отпечаток маленького индейского мокасина. Она знала, что Гуди Грин (будучи нищенкой) носила такие мокасины и что у неё были маленькие ноги, поэтому она пошла по этому следу, и он привёл её к большому лесу. Здесь она остановилась, потому что боялась его. Но она
больше боялась жестоких подозрений своей приёмной матери, поэтому в последний раз оглядела пастбища и поля и, найдя небольшую тропинку (на которой то тут, то там виднелись следы мокасин), смело вошла в неё.

Казалось бы, это был ещё один из тех приступов бессмысленного плетения
Она бежала вперёд и назад. Она знала, как опасно заблудиться в этом огромном лесу, и уже давно не видела следов. Внезапно она начала бежать по лесу по маленьким тропинкам, протоптанным животными, охотниками и индейцами. Она не могла остановиться, чтобы подумать о том, в какую сторону бежит, или определить, что именно она ищет, потому что почти забыла о своей цели — найти Грина. Солнце село, и быстро наступала ноябрьская ночь. Мрак и оглушительная
тишина давили на неё. Ей показалось, что она почувствовала запах дыма или
она увидела отблеск костра. Куда бы она ни посмотрела, она видела свет,
тлеющий в подлеске. Иногда ей казалось, что там сотни крошечных индейских
лагерей с вигвамами высотой всего в несколько дюймов, и, зная о любви Гуди Грина к индейцам, она
старалась приходить в эти миниатюрные лагеря. Она также знала, что заблудилась (хотя это знание не пугало её, как напугало бы здравомыслящего человека), и ей не только хотелось company доброй женщины, но и нужно было тепло даже самого маленького костра, потому что ночь была морозной.

Наконец, после долгих поисков, принюхиваний и кружения на одном месте, она вышла на небольшую полянку, где, как она всегда утверждала, нашла горящий костёр, над которым висело большое облако чёрного дыма. Она собрала ещё веток и хвороста и разожгла костёр, не зная, что на холодной мокрой земле получилась лишь груда мусора. По крайней мере, её «костёр» согревал и успокаивал её. Она легла на мох и быстро погрузилась в глубокий сон.

Через некоторое время она проснулась, испуганная, потому что услышала, как её зовут.
«Кукла Бильби! — крикнул голос, — Кукла Бильби!

— Да, — ответила она, вскочив со своей несчастной кровати. На её «да» никто не ответил. Что бы это ни было, она решила, что её «огонь» почти погас. — Кто зовёт? — воскликнула она, и её голос эхом разнёсся в ужасной ночной тишине, насмехавшейся над ней в одиночестве.

  Затем, наконец, проснувшись, она с ужасом и тревогой осознала, что голос, который звал её, принадлежал не кому иному, как её дорогому приёмному отцу. Но он никогда бы не назвал её так, сказав «Куколка Бильби».
Только «Куколка».

Тогда она поняла, что он мёртв и что она никогда его не увидит
снова. Это был его одинокий дух, только что отделившийся от земного тела,
который в этот момент остановился в своём небесном полёте, чтобы так печально воззвать к ней. Она, стеная, бросилась на землю, не в силах проронить ни слезинки. Она знала, что у ведьм нет слёз, и с ужасом осознала, что её слёзы высохли. Она начала молиться: «Дорогой
Бог на небесах...» Она услышала шорох в лесу, а затем низкий и злобный смех. Она прервала свою молитву. Немного поизвивавшись
и постанывая, она снова помолилась: «Бесконечный Владыка, Господь Бог Израиля...
Я никогда не хотела причинить ему боль. Он был единственным человеком, которого я когда-либо любила. Я
никогда не хотел убивать его....’ ‘Почему же тогда ты проклял его?" - спросил чей-то голос.
и она снова услышала злобный смех. Она бы нашла
облегчение на ее раскаяние в слезы, но слезы не шли, и в них не
когда-нибудь придет к ней снова.

[Иллюстрация: Беспроводнойld тигр]

Она почувствовала присутствие большого и, вероятно, опасного животного,
поэтому подбросила ещё дров в свой «костёр». Она прислушивалась к его мягким шагам
и говорила себе, что это рысь или волк, но в глубине души надеялась и
боялась, что это, наконец, посланник того адского Короля, которому, как она теперь была уверена, её обещали родители. Ибо с того момента, как она услышала голос, зовущий «Куклу Бильби», и до того момента, как она почувствовала в лесу чьё-то присутствие, она окончательно убедилась, что является ведьмой, обладающей всеми силами, присущими такому злому существу.

Она лукаво обратилась в последний раз к Иегове, ибо думала, что Он
может явить своё грозное величие даже такой грешнице, как она. «О Бог, видящий всё, правящий всем, о Великий Бог Израиля, дай мне знак, дай мне знак...» Затем в своей дерзости она возвысила свой нечестивый голос и повелела Богу: «Верни душу Джареда Билби, ибо она ещё не далеко, а его тело ещё тёплое.
Сделай это, и я буду служить Тебе. Оставь меня сейчас, и я умываю руки
от Тебя и Твоих жестоких поступков! Шорох и суматоха нарастали
ближе. Это не ангел, который ползёт к ней на брюхе. Она
уставилась на него, ожидая увидеть рогатую голову и ухмыляющееся демоническое лицо. Но
ничего не увидела. Она ещё раз воззвала к Богу. В тишине её голос
эхом отразился от смеха. Тогда она воззвала к силам ада и Князю
Лжи: «Великий Царь Ада, если я буду служить тебе, ты должен
служить мне» (поскольку она знала, что это было условием договора
ведьмы). — Я сделаю
всё, подпишу любую книгу, только верните мне душу Джареда
Билби. Но эта бедная душа теперь находилась в руках ангельских воинств. Не
Сам Люцифер мог бы вырвать его у таких хранителей. Пока она думала,
таким образом, ветреный голос прокричал: ‘Слишком поздно, слишком поздно’. ‘Сатана, ты должен
подать мне знак", - закричала она. И там, у самой земли, были два
огромных кошачьих глаза, больше блюдец. Они смотрели на нее зеленым
адским светом, который пронзал тьму и саму ее душу.

Она отчаянно закричала этим глазам: ‘Кто бы ты ни был, сделай шаг вперед.
Я сделаю всё, что угодно, подпишу любую книгу. А теперь скажите мне, во имя Сатаны,
есть ли способ вернуть к жизни Джареда Билби? Ведь это я, я, я убил его
он — со взглядом ведьмы. О, добрый дух, если ты стар, я буду
твоей дочерью; если ты молод, я буду твоей невестой — выйди сейчас же
ко мне. ’

Желтые глаза отвернулись от нее, пока она боролась со своими нечестивыми мыслями
, и существо исчезло. Издалека, миля за милей, голос, не громче воробьиного, печально взывал к ней, терзаясь душой: «Кукла Бильби...» Она хотела побежать за этим голосом, чтобы поймать обнажённую душу в свои руки. Но что толку? Она уже прошла тысячу миль. Самым тихим голосом, не громче голоса блохи или червяка, она
Она снова услышала, как её приёмный отец кричит ей: «Кукла Бильби...»

 Она знала, что, как существуют определённые формы и заклинания для
уничтожения жизни, так должны существовать и другие для её
возрождения. Что сказал наш Господь перед гробницей Лазаря? Если бы она
только могла вспомнить слова, которые сама произнесла в церкви, —
возможно, повторив их задом наперёд, она смогла бы отменить проклятие.

Она упала на землю в лихорадке и лежала, беззвучно рыдая и взывая к
силам ада. В темноте вокруг неё трещали ветки. В тишине
звучали шаги.

Холод ночи, ужас в её душе, голод,
печаль в её сердце повергли её в оцепенение, из которого она не могла
выйти. Сквозь это оцепенение, в непрерывном шествии, с большой пышностью
и торжественностью, длинной вереницей двигались фигуры, демоны, ведьмы,
колдуны, бесенята, звери, фамильяры, сатиры и даже сама прекрасная целомудренная Диана
во плоти: порочная, самая фантастическая процессия.
Там были гоблины с кошачьими и совиными мордами, саламандры, но в последнее время
они выползали из огня. Там были василиски, змеи, вампиры с лицами летучих мышей.
крылья и ужасные рты, распухшие от крови. Прелестные розовые тела
там были невинные младенцы, которые умерли некрещеными и поэтому должны были
стоять как слуги в чертогах Ада, и с ними были пакс и
мопсы.

Вслед за ними по лесу прокатилось огромное оранжевое облако — похожее на старый
и потускневший костер, больше не дающий тепла. Сначала ее глаз ничего не мог разобрать.
ничего. Затем она увидела, как сквозь дымку проступают
обнажённые ноги и руки, части тел и вытянутые, похожие на черепа головы
с искажёнными лицами. Это были французы, сожжённые в Мон-Хоэле в
Бриттани. Хотя она, возможно, и не знала их, среди них были ее родители.
За ними медленно следовала группа людей, закутанных в плащи и шаркающих по лесу. ...........
........... Среди них она увидела Гуди Грин. Эта женщина,
единственная из всех прохожих, повернулась и посмотрела в сторону Долл. Но ее
глаза были слепы.

Наконец пришел Ахав покачал черной головой, первоцвет, свисающие с
его синие губы. Она засыпала и просыпалась, но процессия всё
ещё шла мимо, и время от времени мимо проходил Ахав. Лес был
наполнен гулом множества неземных существ. Это продолжалось бесконечно.
Прекрасное пение — или, скорее, ритмичное жужжание, которое то усиливалось, то ослабевало, то снова усиливалось.


6

_С рассветом адские силы отступают.  Кукла просыпается, но сталкивается с более
решительным Злом. _

Наконец она проснулась и увидела не адское шествие, а ясный день.
Жужжание, однако, продолжало звучать у неё в голове, то усиливаясь, то ослабевая, но не исчезая.  Она была промерзшей до костей. Теперь потеря
её приёмного отца казалась чем-то бесконечно далёким и давно,
очень давно произошедшим. Всё её прежнее существование
отошло на второй план, как будто на неё снова опустился барьер,
отделивший одну часть её жизни от другой
из следующего. Так что, хотя она с грустью думала о смерти добрый человек,
он уже казался с разрушением ее родителей—то есть,
то, что случилось давно, еще в детстве.

Она вспомнила историю о девушке, которая проспала в
сказочном лесу сотню лет, и со страхом посмотрела на свои руки,
ожидая, что они искривлены столетием. Но они были, как они
всегда были. Волосы ее плечах был черный. Она подумала,
что это возможно (и в то время даже казалось наиболее вероятным)
что, хотя её тело могло сохранить юношескую форму,
время пролетело незаметно. Она вернется в Коуэн-Корнерс и обнаружит, что
темный лес поглотил ее. Там были погреба, затерянные в зарослях
Там, где раньше стояли Бостон, Салем, Коуэн-Корнерс, Ипсвич и так далее.
Она чувствовала себя одинокой на целом континенте. Ее тело стало
таким легким и таким нереальным, что она едва могла стоять, и при этом не была полностью уверена в собственной реальности, пока не заметила, что все еще может отбрасывать тень.
...........
.......

Долл Билби всегда стремилась к утешениям религии, поэтому было
естественно, что она, по её мнению, только что ставшая свидетельницей проявления
она должна теперь благоговейно встать и возблагодарить своего "бога". Она воззвала
к своему Отцу в Аду, поблагодарив его за то, что он явил ей
видимое доказательство своего величия. Она призвала своих отца и мать,
благословила их великим именем Ада и пообещала служить им.
Она призвала все это огромное множество злых существ, благословила их и
пообещала служить им.

Поэтому она легко поплыла вперед, намереваясь увидеть то место, где Коуэн
Когда-то здесь стояли углы. Голоса звали её из леса, и она знала, что это были настоящие мужские голоса, а не жуткие крики призраков или
демоны. Она ответила: «Я здесь».

 К ней подошли четверо мужчин, и ни один из них не был ни на минуту старше, чем в прошлую субботу на собрании. Мистер Зелли воскликнул от жалости, потому что пять дней отчаяния, страданий и даже поразительных удовольствий прошлой ночи оставили след на лице Долл Билби, изменив его милую детскую форму.

 «Дитя моё, — сказал он, — тебе не нужно было убегать. Нет никаких оснований полагать, что смерть мистера Билби наступила не по естественным причинам. Такое скопление газов не является чем-то необычным и часто приводит к смерти. Долл, как он
Когда он умирал, мы спросили его, не было ли на нём какого-нибудь колдовства,
и он громко закричал: «Я умираю свободным от духов».

 Долл плакала, закрыв лицо руками.  Никто не видел, чтобы она проливала слёзы. Но она знала, что источники её слёз иссякли за ночь. Мистер Зелли нежно поцеловал её в лоб, и этим поцелуем он заключил с ней договор, потому что после этого он заботился о ней и в конце концов стал её доверенным лицом во всём, даже в зле.
И когда-то он был служителем Бога.

Мистер Зелли шёл рядом с ней.  Трое других мужчин смотрели на неё
с сомнением, думая про себя: «Эта молодая женщина — убийца и ведьма». Вскоре они обогнали священника и женщину, так что он один отвёз её домой.

 Он сказал ей, что теперь, на какое-то время, ей придётся нелегко. Она должна мирно жить в доме с Ханной (другого места для неё не было). Она должна своей благочестивой, честной и
добродетельной жизнью, а также добротой своего общения и
достоинством своего поведения дать отпор (сказал он) всем тем, кто
Утомительная деревенская простота считает её ведьмой. И он, и мистер Кливер знали, что мистер Билби умер естественной смертью, а не от яда. Более того, она должна была во всём ему доверять. Он очистит её имя (сказал он). У него есть власть над этими людьми (надеялся он). Она должна быть доброй, и Господь Бог будет с ней. Он также обещал часто приходить к ней, молиться вместе с ней и укреплять её.

И он подвёл её к двери. Во дворе они увидели двух наёмных
рабов, которые прибивали гвоздями деревянный гроб. Группа серьёзных мужчин
стояла, наблюдая за ними, и рассуждала о превратностях жизни и т. д.
Время от времени кто-нибудь подходил к бочонку с сидром, который выкатили, чтобы утолить жажду (ведь жажда может возникнуть из-за серьёзных разговоров и глубоких мыслей).

Мистер Зелли повел ее в дом. Печи были затоплены, на очаге кипели горшки. На вертеле над углями жарилась нога огромного быка. Маленькую собачку, которая обычно прислуживала в таверне,
привели сюда, чтобы она послужила печальному, но приятному
случаю. Она поворачивала вертел, как её и учили. Её глаза
были красными и слезящимися. Шерсть на её задних лапах сгорела.
и они были красными и обожжёнными. Долл вспомнила, как часто её приёмный отец в таверне бросал объедки этой несчастной маленькой собачке и как он называл её «Старый Отец Время», даже когда она была щенком, потому что она всегда казалась сгорбленной, морщинистой и обременённой заботами. Она отвернулась.

  В доме было полно соседок, которые пришли помочь приготовить еду для поминок. Долл вошла. Все нашли причину, по которой они должны были пойти в
молочную, в погреб, в амбар, в кладовую или в лучшую комнату, где
лежал труп и сидела вдова в чёрном. Долл и мистер Зелли были
осталась одна, если не считать приземистую и ужасную фигуру, которая держалась особняком и не боялась ни женщин, ни мужчин, ни ведьм. Это была Гучи, которая занималась погребением мёртвых. У неё было мужское лицо и мужской голос. Многие считали, что она была мужчиной, который, возможно, совершил проступок в Старом Свете и бежал, переодевшись, в Новый. Она была родом с валлийских границ и никогда не прикасалась к трупу,
не надев предварительно на руки десять железных колец — по одному на каждый палец,
потому что боялась, что без этой защиты дух
труп мог проникнуть в её вены и тем самым нанести вред её телу.

Когда Долл увидела эту карлицу-мужчину, стоящую в котельной и примеряющую железные кольца к своим пальцам, она в ужасе отпрянула от неё.
Гуди Гучи что-то пробормотала ей, и мистер Зелли расстроился, потому что
подумал, что она назвала эту рассеянную молодую женщину ведьмой. Однако
из-за хрипоты в голосе Гучи и грубости её натуры он не мог быть уверен. Возможно, она называла её другим, не более лестным, но, несомненно, менее опасным прозвищем.
Мистер Зелли искренне на это надеялся, потому что его гораздо больше беспокоило
репутация Долл была для него важнее, чем хорошие или плохие слова Гучи.




ГЛАВА IV


1

 _Две женщины спят в Доме Ненависти. Долл Билби, разрушившая
судьбу студента-богослова, теперь направляет свою силу на_ БОГА.

 Как только закончился сбор урожая и могила Джареда Билби была засыпана,
зима пришла с небывалой свирепостью. Он шёл, слой за слоем, ослепительный снег, сначала только ночью, а днём ярко светило солнце. Но к Новому году (снег уже доходил до подоконников и заборов) зима
вырос черный. - Солнца нет, и такие бури дул с севера
и северо-восток, как никто никогда не видел и не слышал. Нет
прекращение ветра, снега, и черные дни. Море непрерывно ревело,
словно тысяча львов, ищущих пищи у ложного бога.

Мертвых нельзя было похоронить. Скот замерзал. Волки пошли на скотный двор
убивая овец, свиней, крупный рогатый скот, лошадей. Женщина нашла рысь
среди своих уток. Олени вышли из леса, присоединились к молочным
стадам и, казалось, просили у людей еды и убежища в их амбарах. Так было
жестокая зима, которая обрушилась на дом покойного, где жили его вдова и приёмный ребёнок.

 Эти две женщины жили одни, отгородившись от мира в уединении.  Они почти не разговаривали и ненавидели друг друга.  Двое слуг на ферме спали в коровниках и часто потом говорили, что боялись даже заходить в тот мрачный дом, где две женщины сидели, наблюдая друг за другом, ненавидя и будучи ненавистными.

По долгу службы мистер Зелли часто навещал их. Снега было так много, что он не мог
ездить верхом, поэтому он приходил на снегоступах со своим
Библия под мышкой. С каждой женщиной он виделся отдельно, молился с ней и пытался утешить. То, что он сказал миссис Ханне, все услышали, как только дороги подсохли и она вышла к своим сплетницам, но то, что он сказал Долл, никто не знал, хотя спустя годы многое из того, что она ему говорила, стало известно. Миссис Билби сказала, что однажды он вышел из комнаты Долл, словно душа, вырвавшаяся из ада. Он дико огляделся по сторонам, как будто увидел самое ужасное зрелище или услышал самые страшные вещи. Не сказав ни слова женщине (которая надеялась, что он
Он остановился и разъяснил ей некоторые проблемы, которые она нашла в
Левите), схватил бутылку грога, залпом выпил половину и выбежал из дома, как будто за ним гнались черти.
Дело в том, что в тот день Долл призналась ему, что она ведьма.

До этого он всегда хвалил христианскую стойкость,
благочестие, смирение и трезвость Долл Билби. Но после этого он
начинал сильно волноваться при одном упоминании её имени, качал головой, восклицал: «Боже мой!» — или говорил, что мы все
жалкие грешники. Он был около дома Билби больше, чем когда-либо, видя
Кукла всегда одинок и в своей камере.

Когда говорили, что Долл - ведьма, он упрекал говорившего,
с грустью призывая его держать такие легкие мысли о серьезных вещах при себе
. Конечно, Библия доказывает нам, что ведьмы существовали в
дни Левита и Царей - но сегодня ... Теперь он не был уверен, что
такие вещи существуют.

— Значит, вы не верите, что Джонет Грин...

 — Нет более прекрасной христианки. Дураки называют её ведьмой,
потому что она начинает опираться на свой посох и у неё блуждающий взгляд.
Многие так делают и имеют таких.

 «И всё же правосудие свершилось над телами некоторых ведьм в
Бостоне?»

 «Я не буду судить о Бостоне. Я говорю только о Коуэн-Корнерс».

 Благодаря этим убеждениям он приобрёл одних друзей и потерял других. Если не верить в ведьм, как можно верить в дьяволов, а если не в дьяволов, то как можно верить в ад? — а ад, как всем известно, является основополагающим принципом, на котором строятся добродетель и христианская вера.

 Женщины в доме Билби редко разговаривали.  Каждая знала свой долг и выполняла его.  Слуги, нанятые по контракту, держались в амбаре, так что шума не было.
но шорох женских юбок или веников, звон кухонной утвари, хлопанье
дверей. Даже домашняя собака, старая и глухая, никогда не лаяла.
Кошки, всего пять штук, наслаждались тишиной. Они скользили
из комнаты в комнату, подозрительно поглядывая на женщин, но не с таким
подозрением, с каким Ханна смотрела на них.

Холодной ночью Гидеон, большой рыжий кот, продрогнув, стал искать, где бы согреться. Он запрыгнул на кровать вдовы Билби. Она проснулась, задыхаясь от страха.
  Она схватила Гидеона и, несмотря на то, что он царапал ей руки, задушила его.

На следующий день она убила топором всех кошек в доме. Это жестокое убийство невинных и милых питомцев почти вывело Долл из себя. Она любила и кормила каждую из них, и они часто спали на её кровати по ночам. Преисполнившись отвращения к этой женщине, она подумала, что могла бы хотя бы вызвать у неё головную боль или каким-то образом причинить ей небольшой вред. Она огляделась в поисках спички или волоска,
которыми можно было бы укрепить куклу и наложить заклятие на эту женщину. К своему удивлению, она обнаружила, что Ханна, очевидно, подозревает её, потому что
расчёсывая волосы, она тут же их сжигала, а ногти стригла только над тёмной тканью, которую потом бросала в огонь. Делая всё это, она лукаво поглядывала на Долл, словно говоря, что понимает её игру и примет все меры предосторожности. Так она поступала с тех пор, как умер её муж, но Долл заметила эту предосторожность только в феврале.

Большую часть времени Долл лежала в своей комнате на своей узкой кровати и
молилась Князю Тьмы, чтобы он послал ей какого-нибудь наставника или посланника... но пока что только мистер Зелли приходил, чтобы учить её. Она
Она с тоской ждала весны, и из-за сна, который ей трижды приснился, в котором молодой человек спал на ложе из фиалок (хотя мужчина, которого она знала, даже когда смотрела на него, был дьяволом), она поверила, что весной, когда зацветут фиалки, придёт посланник.

К февралю, когда дороги развезло, вдова Билби снова была на ногах, но Долл в своём недовольстве бродила в одиночестве. Она никого не видела, кроме, может быть,
Гуди Грин, которую она встречала раз в очень долгое время, и раз в неделю мистера Зелли (которого она
наполняла фантазиями своего детства). Она никуда не ходила
в церковь, и это шокировало и разозлило всю общину, хотя
сам мистер Зелли настаивал на том, что она была слишком слаба и больна, чтобы совершать
трудное путешествие верхом на лошади. Со своими соседями, Тумбами, она не виделась.
 Титус (из-за историй, которые вдова Билби рассказывала его матери, а та, в свою очередь, рассказывала их ему) жил в постоянном страхе. Он верил, что
 у Долл есть его кукла. Если у него болела голова, то это потому, что она щипала или колола куклу. Если у него болел живот, глаза, кишечник,
то он думал, что она натирает живот и
тело этой самой куклы. Когда чёрная свинья, которую он вырастил,
внезапно подпрыгнула в воздух и упала замертво, он подумал, что она
мельком взглянула на неё.

 Однако больше всего Титус боялся Ахава, чёрного быка, который
с того дня, как Долл нашла его в лесу, превратился из добродушного
животного в свирепого и извращённого. Он убеждал отца зарезать
животное, пока оно не забрало чью-нибудь жизнь. Дьякон сказал, что было бы
чревоугодием класть в желудок такие дорогие стейки, жаркое и т. д.,
и любой, кто так поступит, заслуживает того, чтобы его внутренности сгнили.


2

_Показывая, что Солнце всегда будет сиять, какой бы мрачной ни была
зима._

Зима пришла рано, но (вопреки деревенским суевериям) задержалась
допоздна. В апреле дул сильный ветер, а май был дождливым и
почти утонул в ливнях. Только в конце этого месяца земля оправилась
от невзгод, и снова настали солнечные дни. Небеса были небесно-голубыми, их пересекали лишь стада
пушистых облаков, таких же милых и невинных, как пасущиеся ягнята. Трава
зеленела и была красиво усыпана множеством маленьких цветов.
Фруктовые деревья лишь раз взглянули на солнце и небо, а затем расцвели.
Восторженное цветение. Красота этих деревьев не праздна и не бесплодна.
Их дела (то есть их плодоношение) так же хороши, как и их обещание
(или цветение). Человек может наслаждаться красотой этих цветов, зная
что их красота - это свершение.

В молитвенном доме проводились специальные лекции, на которых благодарили (там, где это было уместно) за благоприятную погоду, плодородие, изобилие рыбы, дичи, диких продуктов и хорошее здоровье
сообщество. В своей молитве мистер Зелли (как было замечено) дважды с особой страстью просил, чтобы старая ненависть, старая зависть и старые жестокие суеверия остались позади, а на новой земле дух человека мог бы вырваться наружу, как птенец из яйца.

 Дом вдовы стоял с закрытыми ставнями в течение шести месяцев. Теперь он был открыт солнцу и лёгкому ветерку. Всю зиму Долл была бледной и грустной; теперь же она ощутила радость земли, поющей вокруг неё самым нежным голосом, призывающей её сбросить тёмную мантию души и
радость, надежда и даже удовольствие. Она чувствовала, веселый (как она часто
чувствовал с своим приемным отцом) и играл с телятами и жеребятами,
тайно встречался с накатанной Близнецы по границе ручей, и наполнил их
полный дьявольской лжи.

Она снова пошла в Молитвенный дом и даже безудержно развлекалась
во время службы, поскольку обнаружила это (таковы были ее скрытые способности причинять
вред), просто переплетая пальцы и пристально глядя на
Дьякон Пентвистл, когда он руководил пением псалмов, она могла так сдавить ему горло, что он
начинал кашлять. Однажды, увидев Титуса
выйдя на пастбище, где пасся Ахав, она хитростью и одной лишь мыслью приказала животному наброситься на юношу. Смотрите! Она получила ни с чем не сравнимое удовольствие, увидев, как Ахав бросился на него, и Титус едва успел добежать до дерева, чтобы спасти свои конечности. Если бы Ахав слишком сильно обогнал этого быстрого и ловкого бегуна, она бы скрестила ноги, и это остановило бы быка, потому что она хотела, чтобы её старый любовник испугался, но не был ни покалечен, ни убит.

Мистер Зелли продолжал бороться с ней в молитве, умоляя её
поверить, что она не может быть ведьмой, потому что он (будучи немногим лучше
чем атеист) считал, что таких вещей не может быть. Он всегда утверждал,
что стремился спасти её душу. Она отплатила ему тем, что погубила его.
 Она часто ходила к нему домой и читала в его библиотеке, особенно такие книги, как «Молот ведьм» и «Торжество Сатанизма» и т. д., в которых говорится о ведьмах и колдовстве, потому что она была неопытной и хотела научиться правильным заклинаниям и методам творить зло. Она также
спрашивала Гудвин Грин. И всё же она так и не смогла научиться (разве что случайно) делать то, что ей хотелось. Она даже не могла
Она призвала Дьявола, который, когда пришёл, пришёл так, как ему было угодно, а не по её приказу.


3

 _Долл догадывается, что происходит что-то дьявольское. Она верит, что тот, кому она (в своей порочной мерзости) поклоняется, скоро подаст ей знак._

 Однажды утром она проснулась, зная, что должна пойти в дом Грина. «Я должна увидеться с Гуди Грином», — подумала она. «Я должна поговорить с Гуди Грин». Она оставила кастрюли немытыми, а комнату — не подметённой. Она не надела ни пальто, ни шляпу, а пошла как была, потому что день был тёплым. Теперь новый год, казалось, сулил великие дела, и она была уверена, что совершит их.
найти. Счастье было где-то рядом, оно пряталось и ждало, когда его
найдут. Сквозь эти приятные и радостные мысли доносился
звон медного колокола и ужасный вой рыбьего рога, и
голос человека (в данном случае голос городского глашатая) возвещал
ей и всему миру о том, что было потеряно.

 Мистер Минчон, глашатай, сунул рыбьи рог под мышку и взялся за
медный колокол.

«Ушли! — закричал он. — Ушли! Ушли! Четверо пиратов из Бостонской тюрьмы, за день до суда. Калико Джек и Чёрная Свинья
Мёрч, Бен Боттл и Кровавый Шед. А также с пастбища
Дикона Тумба один бесценный бык, известный вам всем, молодой бык
Ахав. (Динь-дон! Динь-дон!)

«Потерял или украл, потерял или украл, кошелёк и деньги в нём капитана
Тома Баззи, потому что он положил его на ступеньку таверны, повернулся, а его уже нет.
Потерял или украли кошелёк Тома Баззи — кошелёк с деньгами внутри. (Динь-дон!) Мистер Минчон, снова подув в свой рыбный рожок, отправился со своими печальными новостями о потерянных или украденных вещах на следующий перекрёсток. Там, собрав вокруг себя толпу, он провозгласил:
снова. Он двинулся снова и ещё раз. Зная, о чём он говорит, Долл даже на большом расстоянии могла различить имена четырёх пиратов, потому что он всегда начинал с крика, так что она четыре раза слышала эти имена: Калико Джек и Чёрная Свинья Марч, Бен
Боттл и Кровавый Шэд, но о потере капитана Баззи она услышала только один раз, потому что мистер Минчон произнёс это с угасшим пылом и тихим голосом.
Долл продолжила свой путь к хижине Грина.

Между домом мистера Зелли и Домом Божьим она встретила семерых
Индейцы, которые шли друг за другом, ступая бесшумно, как пантеры, были одеты в раскрашенные костюмы и регалии, которые носили их вожди, в надежде придать своим лицам с помощью внешних и детских методов то истинное достоинство, которое никогда не приходит извне, а рождается только в душе. Индейцы прошли мимо (как они всегда делают), даже не взглянув на белую женщину, но она пристально смотрела на них, думая, что, возможно, они и впрямь были дьяволами, как тогда верили многие невежественные люди, и что знак или посланник, за которым она пришла
постоянно искать следовало бы у них. Она видела, как перышко
плавали или, вернее, казалось, поднял с головного убора одного из
эти, и, после колебаний в секунду, он остановился у ее ног. Это
было алое перо с желтым кончиком. Она наклонилась к нему, и
спрятал ее за пазуху, с тоской глядя после семи начальствующих,
думая, что то, что он удостоил ее, эту услугу они подписывать ее
следовать за ними. Они этого не сделали.

Она пошла своей дорогой, но шла ликуя, с красными щеками и улыбающимся ртом. Молодые люди, которых она встретила в таверне, расступились, чтобы она могла
Она не бросала на них похотливых взглядов и не желала их, потому что все они знали о
колдовстве, которым она околдовала Большака. По непривычному румянцу на её щеках и блеску в глазах они догадались, что (весна
снова пришла) она бродит в поисках нового молодого человека, которого
сможет поглотить. Молодые люди отступили, и Куколка пошла своей дорогой.

  Она пришла на пустоши у моря, где стояла хижина лудильщика.
Она постучала в дверь и выкрикнула своё имя. Женщина не
ответила «Входи», как обычно, и Долл услышала шорохи и шёпот.
tramplings, пределах. Она думала, как эта женщина, как и она сама, был
ведьма. Ее сердце забилось быстрее от (для нее) восхитительной мысли, что
возможно, в этот самый момент она обнаружила, что Грин беседует с
каким-нибудь дьявольским духом или фамильяром, и именно поэтому дверь не была открыта
для нее именно поэтому изнутри доносился какой-то шорох. Тогда Молодец
Грин открыла дверь и с обычной своей нежностью впустила девушку в свой убогий дом, поцеловала её и поставила табурет, чтобы она могла сесть. Грин занялась своими делами, которых у неё было по горло.
занятая сортировкой сушёных поганок и грибов.

Долл уставилась на неё и увидела, как сильно бьётся пульс на шее старухи, как дрожат её руки во время работы, как она снова и снова сглатывает, словно задыхаясь от тяжёлой тайны. Но девушка не могла сказать женщине, что считает её ведьмой, и произнести: «Я бы хотела увидеть того, кто, как я знаю, должен быть где-то поблизости», потому что, остановившись на пороге, она поняла, что они с хозяйкой не одни.
 Она чувствовала, как дрожит воздух вокруг неё; она почти слышала это.
Она почти видела его. Он был там, в единственной комнате хижины, вместе с ними. Он не улетел, когда она вошла, а спрятался. Она увидела, что занавески на кровати задернуты. «Он там, — подумала она, —
 дьявол прячется в кровати за задернутыми занавесками». Ей было страшно, но она не теряла надежды. Она достала из-за пазухи перо, которое уронил индеец. Что Гуди Грин подумала о перышке? Грин
сказала, что это яркое и красивое перышко, и что индейцы красят лучше, чем мы. Но значило ли оно для неё что-то ещё?
кроме этого? Нет, ничего больше. Она убрала его обратно за пазуху. Что бы
Гуди сделала с таким количеством грибов? Она бы смешала их со змеиным жиром и лечила
ревматизм. Она сказала, что не знала, что у змей есть жир. Грин сказал,
что любая вытяжка из плоти называется «жиром». Затем они долго сидели
молча.

 Долл помогала с сортировкой.

Долл подумала про себя: «Будь моей подругой, Гуди Грин; признайся, что ты
ведьма, покажи мне своего фамильяра, и мы будем творить волшебство вместе, потому что я
не могу больше быть такой одинокой». Женщина поставила котелок на огонь, чтобы сварить
каша на ужин. Она положила в котелок три горсти кукурузы. Долл
спросила её: «Добрый человек возвращается на ужин?» «Нет, — ответила Грин, — я по ошибке положила лишнюю горсть». Это было очень странно, подумала
Долл, но в глубине души она отметила тот факт, что фамильяр
снизойдёт до того, чтобы есть кукурузную кашу, как бедняк. Долл огорчило, что женщина не доверяет ей и не приводит своего фамильяра.

Женщина присела на корточки перед горшком, Долл опустилась на колени рядом с ней, и,
потому что ей было невыносимо горько от одиночества, она прижалась лицом к
схватил женщину за рукав и сказал: "Ты - единственная мать, которая у меня когда-либо была с тех пор, как
Я была крошечным ребенком, и я, Гуди Грин, я единственный ребенок, который у тебя когда-либо был
. Женщина выронила деревянную ложку из пальцев, так что она
она потерялась в каше, и Долл, которая подскочила, чтобы принести ей еще одну.
краем глаза заметила, что она посмотрела на кровать. «Ах, —
подумала Долл, — может быть, она сделала себе попугая из прутьев, тряпок или пугала и называет его «сыном». Может быть, это то, что она держит в этой комнате — и, скорее всего, в постели».

Пока они ужинали (а для двух женщин еды было слишком много), Долл попросила Грина снова рассказать ей те старые истории, которыми он очаровывал её в детстве. Грин рассказал ей о несчастной дочери графа, которая согласилась прокатиться на лодке с красивым незнакомцем. (Мачты были золотыми, но не гнулись под ветром. Паруса были из тафты и не наполнялись ветром.) Они проплыли три лиги, и тогда она заметила его раздвоенное копыто
и горько заплакала, зная, что это не человек, а дьявол, с которым ей
придётся иметь дело.

Грин рассказала ей другие нечестивые истории из нечестивой древности. Долл
расспрашивала её на каждом шагу. Она должна была знать, как был
построен каждый магический трюк; она должна была услышать, как прекрасная
Дженнифер из Бейджи-Вуд призвала своего демона. Грин рассказала ей правдивую историю о том, как человек-оборотень,
считавший себя волком, убил пятнадцать человек в Мидлендсе, прежде чем его
поймали солдаты. Она рассказала ей о королеве Маб и её крошечном
блестящем дворе. Наконец Долл встала, чтобы уйти. Она услышала скрип кровати
и увидела, как из-за задернутых штор что-то движется. Но
фамильяр не проявил себя. Пока Грин смотрел на очаг,
Долл украдкой вытащила из-за пазухи красно-жёлтое перо и, подойдя к кровати,
сунула его внутрь. Торопливо попрощавшись, она резко вышла и
бросилась бежать, потому что (несмотря на надежды) боялась, что
огромный чешуйчатый чёрный демон спрыгнет с кровати, схватит её
и унесёт в ад.


4

_Куколка находит в подвале бесёнка. Он оказывается недружелюбным по отношению к ней._

На следующий день Куколка вернулась в болотную хижину. И снова нашла Гуди
Грин, казалось бы, была одна, но в единственной комнате таинственным образом ощущалось
присутствие. В тот день Грин заваривала чай, делала настои и т. д. На углях у неё стояло четыре
кастрюли, и она была сильно сосредоточена на своих мыслях и словах, наблюдая за ними.

Рядом с хижиной был вырытый в земле погреб, и в нём
Грин хранила свои травы, лекарства, жиры, масла, бутылки, кастрюли — всё, что
нужно для её ремесла. Ей нужны были орлянка, диктиока и корень дягиля.
Долл быстро побежала в подвал. Она знала, где лежат эти травы.

Она открыла дверь, которая была в форме переборки, и спустилась вниз
короткий лестничный пролёт. Здесь она играла в детстве, и
сильные запахи трав, кореньев и мясных масел были ей приятны. Поэтому
она остановилась на мгновение, принюхиваясь. На тёмной полке за глиняной
посудой что-то гремело, и змеиная кожа колыхалась. Она думала, что оставила своего фамильяра в постели доброй женщины, но в ужасе закричала, по ошибке взывая к _истинному_ Богу, а не к Сатане, которому поклялась служить. Потому что там, выглядывая из-за глиняной миски, был комок рыжей шерсти, а из шерсти выглядывало маленькое мужское лицо.
Черты его лица были как у эфиопа, а голова — не больше апельсина.
Она заметила, даже в тот краткий миг, когда остановилась, чтобы посмотреть на него, что
руки и даже ногти у него были идеальными. За ним волочился длинный хвост с кольцами —
красивый чёрно-бурый хвост.

Этот бес был очень оскорблён ею, потому что ругал её на странных
языках, а его глаза горели ненавистью. Поэтому в ужасе она, которая
считала себя достаточно храброй, чтобы противостоять Люциферу, убежала от
самого маленького из его слуг. Этого слугу она увидела снова, и в следующий раз
без страха.

Она побежала к Гуди Грин, крича, что видела ужасную вещь.

‘Тише, ’ сказал Грин, ‘ ты видел пару черепов или змеиную кожу...’

‘Нет, нет, нет, оно было живым. Это был маленький чертенок’.

‘ Тебе это приснилось — Или, возможно, это была кошка. Кошки забираются в мой подвал из-за
жира.

‘ Это была не кошка.

Но Грин знал, что это был не бес.

В конце концов Долл была отвергнута, потому что Грин так мало ей доверял, что она
не призналась в правде, даже когда увидела тело бесёнка и услышала его болтовню. Она была расстроена, взяла свой чепец и надела его на голову. Ей нужно было много работать, сказала она.
Миссис Ханна ощипывала гусей и должна была вернуться, чтобы смазать их мазью там, где они кровоточили.

«Долл, — сказал Грин, — я слышал, как ты взывала к Богу о помощи, когда увидела кошку в подвале».

«Я забылась», — пробормотала Долл и покраснела от стыда за то, что в крайнем случае обратилась к Богу, а не к мерзкому дьяволу, которому поклялась поклоняться. Она догадалась, что это было причиной как ярости бесёнка, так и недоверия
Грин. — Я больше не забуду, — сказала она.

 Гуди Грин приняла позу, которая показалась девочке очень
от притворного благочестия. Она закатила глаза и сказала: - всегда благодарить где
выражаем благодарность’.

Кукла думала, что она отчитывал ее. - Я в следующий раз, - пообещала она.

Затем она ушла.




ГЛАВА V


1

_ Ночь потрескивает Огнем. Ад смеется, и Ведьма встречает то, что
она так долго искала._

В мае в Коуэн-Корнерс случилась катастрофа. В течение трёх ночей подряд вспыхивали сильные пожары. Первый охватил церковный дом. Второй — веревочную лестницу дьякона
Пентвистла. Третий — амбары, сараи, хозяйственные постройки дьякона
Эфраим Тумб. Этот последний пожар случился в тридцать первый день мая, а
завтра должен был наступить июнь.

 Слуги вдовы Билби вышли из коровников. Они
позвали её к окну на чердаке, где спала Ханна (поскольку ночи были тёплыми, она предпочитала уединение чердака близости ненавистной ей спутницы): «Вдова Билби, вдова Билби, у наших соседей большой пожар. Не пойти ли нам помочь?»
 Вдова велела им идти и сделать всё, что в их силах, и да пребудет с ними Господь.
 Она тоже скоро последует за ними. Она натянула на себя одежду, и Долл услышала
Она спустилась по лестнице и вышла из дома. Долл выглянула из окна, и небо было оранжевым. Она схватилась за горло, потому что огонь пугал её (из-за смерти родителей), но в то же время очаровывал (из-за её противоестественной тяги к Аду).

[Иллюстрация: горящее здание]

 Она оделась и, сильно взволнованная, подошла к толпе зевак. С ними она не могла общаться,
потому что они боялись её, а она боялась их страха. Она отошла к большой стопке соломы и спряталась под её нависающей вершиной (потому что скот
потерлась о него) она нашла себе укромное местечко.

Там были все способные мужчины в деревне и половина женщин. Она увидела
Титус передавал ведра и доставал снаряжение, и она не могла смотреть на него
без некоторого сожаления, потому что он был хорошим, симпатичным мужчиной, а
у молодой ведьмы влюбленный взгляд. Она услышала крики, беготню
вокруг, треск и шорох пламени. Иногда другие праздные зеваки
подходили близко к тому месту, где она пряталась, и из их разговоров она узнала, что все эти три пожара были вызваны котом, дышащим огнём. Вдова Билби
Она сказала, что этот кот не кто иной, как её старый кот Гидеон,
который умер три месяца назад и теперь злонамеренно вернулся из ада. Долл услышала, как
произнесли её имя, и увидела, как покачали головами. Она также услышала, что Ахав
всё ещё находится в яростно горящем амбаре. Из-за его свирепости,
а также из-за его скитаний, в последнее время его держали в тесном загоне. До сих пор никому не удавалось его выпустить, хотя несколько человек
пытались это сделать. Лошадей, обезумевших от страха, отвели
подальше от огня, чтобы они, повинуясь инстинкту, не вернулись
к своим привычным стойлам и погибали. Скот бродил по
двору, мешая работе, опрокидывая вёдра и т. д. Такие свиньи, как у Тумбов, сгорели заживо, и их вонь отравляла воздух. Долл тошнило от этого запаха, потому что она никогда не могла забыть пожар в Мон-Хоэле. Пока огонь не перекинулся на стропила, голуби постоянно вылетали из своих гнёзд под карнизами.
Некоторые были так сильно обожжены, что падали в грязь во дворе и, растоптанные
ногами, погибали.

Незадолго до того, как обрушился пол амбара, Ахав вырвался на свободу.  С искрами
С ужасом в глазах он выскочил из-под навеса и галопом помчался прочь. Увидев толпу, он яростно бросился вперёд, перепрыгивая через тела троих, но не останавливаясь, чтобы загрызть их, так как был сосредоточен на бегущих людях. Куда бы он ни направлялся, толпа расступалась, и раздавались крики. Многие считали, что это злой бык, а не адский кот, устроил эти пожары, потому что теперь он, казалось, охранял огонь и никого к нему не подпускал. Долл думала, что это существо — её друг.
Возможно, когда-нибудь он станет её фамильяром, но когда она увидела
Он приближался к ней быстрой и решительной рысью, и она взбежала по короткой
лестнице, прислонённой к стогу соломы, не слишком полагаясь ни на
своё обаяние, ни на дружбу.

В тот же миг рухнула крыша, и искры взлетели в
ночное небо на сотню футов и более, пока казалось, что небо
наполнилось улетающими душами, поднимающимися к Божьему Престолу.

Долл, задыхаясь от утомительной возни на лестнице и обливаясь потом от пережитого страха, оказалась на вершине стога соломы.
Она растянулась на четвереньках.  В ярком оранжевом свете
(что после обрушения крыши внезапно стало самым ужасным) она огляделась. Затем она увидела, что не одна, потому что рядом с ней был ленивый дьявол, растянувшийся на соломе. Его глаза были красными, как будто налитыми кровью. Он был одет (по её словам) как моряк, за исключением того, что там, где у моряка грубая одежда, у него она была тонкой и изящной. Например, серьги в его ушах были не из
меди, а из драгоценных камней. Она сказала, что у него на голове был повязан шёлковый платок.
 На груди у него была накидка — словно в насмешку над той девственницей, которой он поклонялся
Католики предпочитают поклоняться Богу — тому самому бесёнку, маленькому
слуге, которого она видела в погребе Грина. Она догадалась, что он был её богом или посланником её бога, и, воскликнув: «Хозяин, хозяин, ты пришёл за мной», — ещё ниже склонилась перед ним. Теперь она была не одна, потому что этот дьявол пришёл за ней.

Сначала демон не отвечал, но через некоторое время,
произнеся несколько высоких, но добрых слов, он позволил ей приблизиться. Она сказала, что едва может поверить в это после столь долгого ожидания и стольких безответных
По её молитвам он наконец пришёл. «О, я была одинока, очень одинока; у меня никого не было», — и она зарыдала (слёз не было).

«Почему ты плачешь, кукла Бильби?»

«Потому что я наконец счастлива».

Он мягко упрекнул её за то, что она сомневалась в его приходе, о котором, по его словам, он возвестил ей, разожёгши эти три больших костра. Именно его воля направила её шаги к лестнице, и, когда она
слишком увлеклась огнём, чтобы заметить зов его воли, он
выпустил свирепого чёрного быка, который погнал её вверх по скромной лестнице к
нему.

«И ты действительно из...»

— Из ада, — сказал он и показал ей свои белые и крепкие, как у животного, зубы. Она немного отпрянула от него. Он сказал ей, чтобы она не боялась подойти и прикоснуться к нему, потому что он был в человеческом обличье. На нём не было ни серы, ни обжигающего пламени в руках. Чтобы доказать, что он человек, он коснулся её запястья, и она испытала такой же прилив радости, как и тогда, когда мать привела её к Сатане в дубовую рощу. Эту радость она считала
религиозной радостью — такой (как она объяснила мистеру Зелли), как у христианина
Она испытала бы то же самое, если бы к ней явился ангел.

Теперь она была не одна в этом печальном мире, потому что её бог (то есть
Сатана) пришёл ей на помощь или, по крайней мере, послал ей посланника.
Она спросила его, кто он — Сатана или низший демон. При упоминании
имени Сатаны он почтительно склонил голову. Он признался, что был лишь одним из многих падших ангелов, покинувших Рай вместе с Ужасным Князем.
Сначала она расстроилась, потому что надеялась услышать, что это сам
принц. Но она снова посмотрела на него и отметила, какой он красивый мужчина
каким прекрасным было румяное лицо. Она увидела, какими сильными были его плечи
и какая выпуклая и сильная грудь. Тогда она была благодарна богу
за то, что сатана счел нужным послать ей не просто какую-нибудь древнюю ведьму или
говорящего кота, барана или маленькую зеленую птичку, а этого стойкого демона. Она
подумала: ‘Он может защитить меня даже от ненависти миссис Ханны". Она
подумала в своем крайнем и проклятом безрассудстве: ‘Он может защитить меня от
Гнев Божий».

Весь амбар провалился в подвал. Глядя на эту пылающую яму, она подумала о том огромном и жестоком костре, в котором
ее душа будет гореть вечно. Она подумала, что неплохо бы немного расспросить его
о тех муках, которые ей придется вытерпеть позже. Он рассмеялся над ней.
Сказал, что боли не будет. Те, кто верно служил сатане в этом мире,
никогда не были сожжены в аду. Разве сатана не был царем Ада? Почему
он должен сжигать тех, кто любил его и повиновался ему? Она была под завязку набита
безумной теологией. Единственными душами, которые страдали в аду, были те из
подданных Бога, которые прогневали Его, но не заключили договор о служении
с Сатаной. Этих дьяволы сжигали — как и приказал Бог. Это дало им
что нужно было сделать. Он указал, что в Аду нет ангелов, следящих за тем, чтобы
выполнялись Божьи приказы, поэтому, естественно, дьяволы не приводили в исполнение
жестокие приговоры, которые Бог вынес истинным подданным сатаны. И снова
он спросил: ‘Зачем им это?’

Она спросила его о новостях, касающихся ее отца и матери - добрых ведьм,
которых французы сожгли в Бретани. Они, как он заверил ее, бродили
счастливо и по своей воле, находя прохладный ветерок даже в Аду. Когда им было угодно, они сидели и беседовали с древними или с величайшими царями, князьями и т. д., которые когда-либо жили в этом мире. Но
ее мать была доброй женщиной и получала больше удовольствия от добрых дел
, чем от праздной беседы. Поэтому сатана позволил ей ходить
среди тех, кто сжигает, и поить их водой или разгонять дым. Куколка
была убеждена, что посыльный действительно видел ее мать, которую она
всегда помнила как нежную и любящую женщину.

Знала ли эта добрая мать о страданиях своей дочери? Была ли это она?
кто догадался послать его утешить ее? Нет, нет. Смертный, который
умер, не может вернуться к жизни. Сам Сатана пожалел её
и приказал ей встать рядом с ним. Ему он велел поклоняться, «истинно и смиренно». Сначала она не могла понять, что многие священные фразы были произнесены задом наперёд. Позже она хорошо изучила этот богохульный жаргон. Каждую ночь она читала самую святую молитву Господа задом наперёд, тем самым обращаясь к Сатане; но что стало с ней в наказание за эту греховную практику, мы увидим.

При нём была бутылка грога, и из неё он крестил её,
«Дух святой и сын, Отец имени того-то». Теперь он сказал, что она больше не
кукла Билби. Теперь она была куклой дьявола. И он поцеловал её
благоговейно приложил ко лбу. Его хорошенький чертенок выглядывал изнутри.
он держал его там, где держал синюю блузку. Он попросил ее погладить его. Она так и сделала.
Она сказала, что это был теплый и нежный чертенок, с усталыми и задумчивыми (но
не злобными, как ей показалось сначала) глазами. У него был хороший мех
и, если бы не его мудрая, печальная мордочка и маленькие черные ручки, она
могла бы подумать, что это действительно животное. Она полюбила этого бесёнка,
играла с ним и гладила его. Он сказал, что его зовут Кровавый Шад.
 «Почему, — спросила она, — это имя одного из сбежавших пиратов?»
Дьявол сказал, что хорошо знает этого славного парня. Он взял свое прозвище
от бесенка, которого молодая женщина сейчас держала в своих хорошеньких ручонках.

Костер был разведен, и рассвет давал больше света, чем тлеющие угли. Птицы
сотрясали разреженный, водянистый воздух своими криками. Несколько человек все еще стояли
у костра. Один крикнул другому, что Ахав был в деревне.
в саду пожирал только что посаженную капусту и наводил ужас на женщин. Долл
наклонилась к этим мужчинам, слушая их новости. Когда она повернулась, чтобы спросить у своего наставника, каково истинное положение Ахава в обществе
и в Иерархии Ада она, к своему великому горю, обнаружила, что он
ушёл.

 В то же время один из петухов, который прошлой ночью
сильно страдал, будучи петухом, принял горделивую позу на куче
навоза и, подняв голову, приветствовал наступающий день
торжествующим ку-ка-ре-ку.  Она услышала, как петухи на её
собственной ферме ответили на этот вызов отдалёнными сказочными
криками.

Это был новый день, и с ним пришли большие надежды.

 Позже её спросили, не знает ли она, что петухи кукарекают раньше,
потому что обычно они начинают кукарекать ещё до рассвета.  Да, она это знала.  Но
Должно быть, у её демона была сила останавливать кукареканье петухов, потому что
он никогда не оставался дольше, чем до первого крика такой птицы, но часто
он оставался до тех пор, пока не рассветало, — например, в ту первую
встречу. Когда он уходил, было светло, но ни один петух не кукарекал, пока он
не ушёл.

Куда он ушёл?

Он вернулся в Ад.




_Как Долл стала служанкой Слуги Ада._

Этот дьявол — этот демон-какодемон — приходил к ней снова и снова. Но после
его первого визита наступила пауза, и казалось, что он больше не придёт. Она каждый день ждала его вызова либо в Блэк
В субботу или на дополнительные занятия. Не прикажет ли он ей сесть на метлу и полететь к нему? Чтобы избежать этого, она пошла к мадам Коссет, мастерице по изготовлению мётел, и заплатила шесть пенсов и полпенни за новую красную метлу, чтобы предстать перед своим господином в красивом наряде. Эту метлу она спрятала в своей комнате. Точно так же она прятала тростник и глину для изготовления
кукол и стекла, ножей, булавок и иголок для исполнения воли своего
хозяина.

На восьмую ночь с момента пожара в Пальчике она услышала неподалеку от дома
уханье совы, которое, как она знала, совой не было. И Ханна,
Она тоже поняла, что это был не настоящий крик, потому что вскочила и сказала, что где-то рядом индейцы. Это было в восемь часов. В девять они снова услышали крик совы, и собака в амбаре начала уныло выть. Ханна поклялась, что это мальчишки-прислужники шутят. К десяти снова послышался крик совы, но Ханна уже спала. Куколка Бильби добралась до своей комнаты и, взяв одежду и подушку, сделала из себя манекен, который засунула под кровать, чтобы обмануть Ханну, если та будет её искать. Схватив свою красную метлу, но не пытаясь
взобравшись на него, она радостно выбежала из дома, стремясь встретиться со своим богом или
аккредитованным посланником этого бога.

Она вышла из дома и обнаружил, Луна растет и ночь
чтобы быть изящным, тонким, весенним красоты. Березы мерцали в
лунном свете; их стройные стволы казались белыми конечностями
нимф. Трава, которую она расчесывала метлой, была благоухающей цветами. Она
бегала взад-вперёд по пастбищам, вдоль заборов, по полям. Она
бегала, пока не выбилась из сил, а потом нашла его там, где и должна была найти, — на поляне в берёзовом лесу, восседающего на
кочка. На цветущем пастбище это место, которое он выбрал для себя, было очаровательной беседкой фей. Точное место известно и по сей день, потому что Долл, увидев дьявола, бросила свою красную метлу на берёзы, тем самым обозначив это место, потому что она никогда не забирала её с собой. Пять
лет спустя мальчики нашли её, и, когда её отнесли к госпоже Коссет, женщина
сказала, что да, это была одна из её собственных мётел, и именно та, которую она
когда-то продала злой Билби за шесть пенсов и полпенни. И по сей день
заметно, что скот не пасётся там, а собаки не бегают
Кролики останавливаются в этом месте, чтобы замёрзнуть и завыть; но здравый смысл и праведность человека настолько уступают здравому смыслу и праведности животных, что это место стало местом свиданий влюблённых, которые, обнявшись, с глупым смехом (и всё же, будем надеяться, с некоторым разумным страхом) повторяют историю о том, как злая кукла Бильби встретила там демона и полюбила его.
Затем они отправятся при лунном свете в подвал дома Бильби
и сорвут немного жёлтой метлы, которую деревенские жители называют
ведьминской кровью.

Принц-демон позволил ведьме встать перед ним на колени и поцеловал её
его ступни (на которых не было раздвоений). Она заметила, какой он холодный на ощупь
— как демоны и дьяволицы из старых сказок. Но большие руки, которые он положил
ей на голову (она благоговейно преклонила колени), были теплыми, как у любого мужчины, и
это подбодрило ее. Так он приветствовал ее общение христианина’.Тогда
он уселся и позволил ей сесть. Сначала разговор шел о том,
большим достоинством, но вскоре она была очень похожа на одну сплетни в другую.
Он рассказал ей, как его работа принесла ему успех в Салеме, в Бостоне, а теперь
и в Хартфорде. И как ещё один дьявол (но на этот раз в облике женщины)
работал в Нью-Йорке среди глупых голландцев, на севере, вплоть до Олбани, и
ещё один (этот дьявол в облике большой рыжей собаки) в Вирджинии
и Каролине. «Ах, — воскликнула Долл, — как я, или, скорее, все мы, ведьмы из колонии
Бэй, должны быть благодарны за то, что вы соизволили явиться нам в облике настоящего мужчины». Дьявол ужасно рассмеялся и сказал, что волшебники и колдуны много жаловались на него, потому что он был всего лишь мужчиной, а не дикой, свободной, распутной девкой, как она, родом из Голландии.

Затем он спросил её, может ли она с лёгкостью приходить к нему в такие ночи
как он должен был называть её, и она ответила, что да, она могла бы прийти к нему,
но она должна была всегда дожидаться, пока её приёмная мать уснёт, а затем
тайно уходить через своё окно. Она попросила его больше не кричать, как сова,
потому что это вызывало подозрения — женщина решила, что это мужской
голос. На это он, казалось, разозлился и сказал, что крики, которые она слышала,
на самом деле были не мужскими, потому что он велел сове летать вокруг дома
и ухать. Он объяснил ей, что, как человек не может убедительно рассмеяться по команде, так и сова не может ухать по команде. Тем не менее, за такую неуклюжесть
Сова должна умереть. Так они спорили какое-то время, Долл умоляла его пощадить несчастную сову, и в конце концов, передумав, она сказала, что крик был не человеческий, а точно совиный, и что это существо удивительно хорошо ухало. Поэтому он согласился пощадить сову и часто посылать его звать её.

Она радовалась и стыдилась того, что он, такой великий и занятой
человек, находит время, чтобы снова и снова посылать за ней, и она
призналась ему в невыносимом одиночестве, опустошённости и отчаянии
её жизнь — особенно после смерти её приёмного отца; как даже Титус,
который когда-то признавался ей в любви, теперь в ужасе убегал от её взгляда,
боясь её колдовства; как миссис Ханна боялась её так, что не оставляла в доме ни расчёски, ни ножниц, а также
как эта женщина убила Гидеона и других своих созданий.

 Пока она говорила, дьявол подошёл к ней и стал успокаивать, гладя по телу. Затем она внезапно прекратила свою репетицию скорби и
на мгновение застыла в смертельном страхе, потому что догадалась, что задумал дьявол
намеревалась. Тем не менее, такова была её порочность, что она также чувствовала себя возвышенной и
прославленной, и в конце концов именно эти чувства взяли над ней верх,
потому что она полностью забыла или отбросила христианские страхи и
скромность. Дьявол поцеловал её и сказал, чтобы она не печалилась,
потому что из всех многочисленных ведьм, которых он встретил во время
своих недавних путешествий по Новой
Англии, именно она ему больше всего понравилась, и она должна стать его возлюбленной. Итак,
она согласилась и стала служанкой слуги ада.


3

 _Мысль для мудреца. Красота плоти — это хорошо или плохо?
 И мнения языческой античности в сравнении с нашей собственной теологией.

 В этом мире есть одно качество, которое люди называют добротой. Это
красота духа, которая исходит от Бога и для Бога. Есть и другое
качество — красота тела, и откуда она берётся?

Язычники-греки, которые, по мнению преподобного Пиама Пловера, поклонялись дьяволу, считали эти две вещи идентичными, то есть что хорошо, то красиво, а что уродливо, то зло. Однако вдумчивому христианину достаточно почитать историю или оглянуться вокруг, чтобы
видите ли, эти две красавицы не идентичны, а скорее противоположны друг другу. Все, должно быть, замечали, как часто самые добродетельные женщины не обладали особой красотой, и в то же время некоторые известные распутницы были благословлены (или прокляты) пышными телесными формами. Достаточно вспомнить Клеопатру, Елену, известную как Елена Троянская, Дидону и т. д.

Красота тела в том, что она возбуждает похоть и порочные мысли,
греховна, но больное, уродливое, изуродованное тело в том, что оно возбуждает сладострастие,
и нежная страсть к жалости — от Бога. По этой причине скромность в
молодой, цветущей, привлекательной женщине более необходима, чем в больной
и старой.

 Но не только при рассмотрении необходимого и (на своём месте)
приличного женского тела можно заметить, как часто Зло прокрадывается в
сердца людей под благовидным предлогом Красоты. Ибо, когда Дьявол похитил душу куклы Билби, он
щедро и бесстыдно показал ей такие языческие красоты,
каких не может увидеть ни одна христианка, ни одна благочестивая женщина.

Для нее эта кажущаяся упорядоченной земля, на которой мы ставим наши дома, в
которой мы смиренно пашем и копаемся - эта тихая земля для нее раскрывается
в редком цветении. Она увидела сатиров (недалеко от солончаков)
резвящихся на илистых отмелях. Утром она увидела козлиные отпечатки
их копыт. Она слышала, как нимфы всю ночь пели на деревьях. Она увидела берёзы,
словно сотканные из чистого серебра, и те обычные
цветы, которые днём (и в глазах Бога) были всего лишь лютиками,
превратились в сверкающие драгоценности, которые своим блеском пугали
Даже тот дьявол, которого послал ей Сатана, был гораздо красивее любого смертного мужчины. Он был прекрасен, и его прикосновения были подобны огню. Сила его рук превосходила силу смертных мужчин (которые рождаются лишь для того, чтобы восхвалять Бога и умирать). Поэтому каждое мгновение, проведённое с ним, было мгновением экстаза. Как может смертный мужчина соперничать с дьяволом в любви к женщине? Обладают ли они такой нечестивой силой, чтобы пробуждать
страсть?

Хорошо известно, что ни одна женщина, которая когда-либо принимала адского любовника,
не может довольствоваться толпой мужчин — такой кажущейся после любви
Ада, но бледные, бесплотные тени. И то же самое можно сказать и в обратном порядке: говорят, что мужчины, познавшие нимф, эльфов или суккубов, будут тосковать по ним всю свою жизнь, отказываясь от слабых, бессильных женских рук.

 Таким образом, общепризнанный факт, что красота, радующая глаз, чаще является проклятием Люцифера, чем благословением Бога. Пусть разумный и праведный человек довольствуется тем, что просто и пристойно, будь то церковь, жена, лошадь или земля, которую он рассматривает. Пусть он не поддаётся усладам глаз, а следует
красота добра, благочестия и т. д., которая горит изнутри.


4

_Некоторые примечательные чудеса невидимого королевства._

Ибо ночью к ней приходили феи и шептали... «Вставай... вставай...
вставай...»

Странные руки дёргали её за одеяло, щипали или гладили.

Хотя её окно было плотно закрыто, однажды в него просунулась огромная чешуйчатая и волосатая рука, и она задрожала. Теперь рука выросла в три, в четыре раза, до размеров человеческой руки. Она видела, как рука обвела комнату слепым, похожим на взмах косы движением. Она искала её.
Всё оставалось по-прежнему. Затем оно исчезло так же чудесным образом, как и появилось.

 Огромное животное каждую ночь тёрлось о дом, принюхиваясь
и фыркая.

 Чудовище (она думала, что это демон) по ночам топтало дерево на крыше.

Такова была её оценка этих ужасных и в то же время приятных для неё (исходящих от того, кого она решила считать Богом) зрелищ, что она почти не спала, бодрствуя ночью больше, чем днём, потому что ночью она едва могла лежать на кровати и закрывать глаза. Она постоянно смотрела и слушала, слушала и смотрела. С криком петуха эти тревожные
видения возвращались в тот самый ад, в котором они зародились.

Иногда она всплывала без воли, как в ту ночь,
когда она закричала: «Хозяин, прикажите мне, и я приду». Затем издалека,
из лунного света, она услышала, как феи кричат: «Вставай... вставай... вставай...».

«Тогда я приду», — сказала она. Внезапно её тело наполнилось лёгкостью,
и (сначала сохраняя горизонтальное положение) она поднялась
с кровати. Трижды облетев комнату, она воспарила и, взглянув вниз,
увидела своё безжизненное тело, неподвижное и плоское, как труп.
«Если я собираюсь гулять по мокрым полям, — подумала она, — мне нужно надеть тапочки». И тут на её ногах появились красные тапочки, которые мистер Билби когда-то купил ей в Бостоне. Она выплыла в окно, но как только оно открылось, она приняла вертикальное положение. Однако она не чувствовала соприкосновения с травой и не делала шагов. Она плыла.

 Луна была большой на холмах. Ночной воздух наполнялся восхитительными ароматами
цветов и молодых листьев. Воздух был полон птичьих песен
(хотя была глубокая ночь), голосов, странной музыки, смеха.
Она плыла дальше. Серебристые берёзы мерцали и склонялись перед ней. Тысячи маленьких голосов
звали её по имени. Миллион сверкающих глаз следил за ней. Наконец она была доставлена к дьяволу, который восседал на холме, как на троне. Он поднял её, когда она хотела пасть перед ним ниц. Он велел ей не бояться, ибо, хотя в Аду он был
действительно великим принцем, на земле он был смертным человеком и ее истинной
любовью.

Утром, когда она проснулась в своей постели, ей показалось, что
ночное приключение было всего лишь очередным сном. Она нарисовала свое тело.
из-под простыни, и поставил ноги на пол. На ноги
были красные тапочки, и они были влажными. На листах были зеленые
пятна от травы, раздавленной под ее ногами.

Теперь она могла отличать правду от снов, а сны от правды.


5

_ Нам сообщили, что на Небесах нет ни брака, ни отдачи замуж.
но в Аду вполне может быть иначе._

Она никогда не видела своего дьявола днём. Он приходил глубокой ночью. Он уходил с
петушиным криком (хотя, как уже отмечалось, иногда этот крик
задерживался). Он правил любовью, а не страхом. Она отдала ему душу и
тело, как в знак нечестивого почтения, так и в знак истинной любви. Так прошёл месяц — июньский месяц.

  На каждом шагу и во всех отношениях он утешал и очаровывал её. Она призналась ему, как сильно она боялась того дня, который, по его словам, должен был скоро наступить, когда его призовут обратно в ад. Она умоляла его взять её с собой, потому что без него ей не было смысла жить на этой унылой земле. Она умоляла его убить её сейчас, чтобы её душа освободилась,
и она могла отправиться с ним в ад и жить там с ним и со своими родителями, которых французы сожгли в Бретани. Так она и сделала.
руки к горлу. Он не хотел. Он обещал еще раз только ее и
повторюсь, что когда она умирала, он сам придет к ней еще раз,
и стоять на голове ее кровати. Он обещал ей короткую жизнь, а затем жизнь
вечную.

Итак, эта молодая женщина, которая часто проявляла потребность в истинной религии,
нашла большое утешение в ложной. Это было исчадие ада, что сыт, он
казалось бы, голод ее души. Он и надежды на ад утешали её, как истинного христианина утешают его Господь и надежды на рай. Она смирилась с жизнью, со смертью, с невзгодами,
одиночеством и отчаянием.

Не было никакой проблемы в том, что он не мог ответить за неё, без сомнения, он
не лгал. Например, она была расстроена мыслью о том, что, когда начнётся её настоящая жизнь (то есть когда она умрёт и попадёт в ад), она не увидит доброго приёмного отца, но, несомненно, столкнётся с его неприятной женой. Нет, объяснил демон, она ошибалась, потому что он знал, что Джаред Билби уже там, в порядке и с миром в душе. Он совершил смертный грех, спасая её в детстве, потому что она уже была ведьмой, а спасать ведьму — смертный грех. «Но в тот раз он сделал это
не знал, что я ведьма. Не думаю, что он когда-либо в это верил.’ Демон
сказал, что это ничего не меняет. Смертный грех был смертным грехом, но сатана,
благодарный ему за спасение жизни Долл, так и не привел в исполнение тот
жестокий приговор, который был вынесен ему на Страшном Суде
Престол. Куклу хотели знать, что этот приговор. Он сказал, что это было
настолько отвратительный характер, он не мог сказать ей. Его слова заставили ее ненавидеть
Иегова, и она чувствовала, что Сатана был более добрым «богом».

Демон заверил её, что миссис Ханна, несомненно,
ей было дано место на Небесах. Она была набожной женщиной, всегда присутствовала на собраниях,
читала лекции и молилась. Таких лисиц уже были миллионы.
они распевали жалкие псалмы, сильно фальшивя, о золотых улицах.
Если она каким-то образом попасть в ад, он обещал, что они
все соберемся и сделаем что неравнодушен к ней. Они не могли такое терпеть
некрасиво отчитывает в аду. Кукла была удивлена. ‘ Она не уродина. Она
удивительно красива. Дьявол был удивлен. Он сказал, что предположил
из того, что он слышал, что она, должно быть, очень уродлива.

Теперь было только одно, чем она могла досадить себе, потому чтоЕё демон утешал её на каждом шагу. Иногда, когда он обнимал её, она слегка стонала и отстранялась. Он умолял её рассказать ему. Он был её настоящей любовью. Пусть она расскажет ему, и он поможет. Тогда она сказала ему, что знает, что иногда демоны действительно женятся на смертных женщинах. Он смеялся над ней и пытался отвлечь её от таких приземлённых мыслей. Но она не поддавалась. Он сказал, что ведьмы и женщины говорят одинаково,
и всё же не отказался жениться на ней.

 С похвальной и правильной мыслью о браке в голове она
Она разыскала Гуди Грин (которую в последнее время почти не видела).
Она шла с ней по лесу, помогая собирать горький цветок, который индейцы называют «ребёнком женщины с кувшином». Старуха устала, и они сели на камень. Оттуда, где они сидели, Долл видела берёзовый лес, неровные пастбища, где по ночам она встречалась со своим дьяволом.

— Дорогая Гуди, расскажи мне, как ты обычно рассказываешь историю о гоблине или
дьяволе, который в канун мая пришёл к девушке в окно и уважительно и достойно
женился на ней. Почему дьяволы не могут всегда так поступать? Это печально
подумать только, что любящая девушка, преданная любовью, может стать всего лишь шлюхой
дьявола. Она была близка к слезам — хотя сейчас у нее никогда не было слез, которые можно было бы пролить
.

Старуха рассказала историю о прекрасной Дженнифер из Бейджли Вуд. У нее был
любовник—демон - черный и чешуйчатый парень, холодный на ощупь, как змея или
любой лед или железо. Он трижды подходил к ее окну, призывая ее
встать и подойти к нему. Она непослушно лежала на своей кровати. Тогда в третий раз он вошёл в её комнату через дымоход, держа в руках зелёные ветви и одетый в зелёные листья. Дженнифер
а демон все ходил и ходил вокруг кровати. Он обещал быть ей
любящим мужем до самой смерти, отомстить за нее ее врагам, а она
обещала быть его послушной женой до самой смерти и после смерти, и
отречься от Бога и Иисуса Христа. Затем на очаге она испекла ему пирог,
и в пирог они положили кровь, взятую из вен обеих их рук.
Они съели этот пирог и стали мужем и женой. Его звали Карлик. Но
Прекрасная Дженнифер из Бейджи-Вуд умерла триста лет назад. Такое не может случиться сегодня. Долл думала иначе, но держала своё мнение при себе. И она была права.

На обратном пути к хижине на пустоши Долл спросила её, как ей удаётся всегда помнить эти старые истории. Женщина ответила, что рассказывала их много-много раз. «Другим детям, как когда-то рассказывала их мне?» «Да, — сказала она, — другим детям». Затем она поставила корзину и обняла Долл. Она сказала, что когда-то у неё был сын, но больше ничего о нём не рассказала, и Долл догадалась, что он давно умер.

Однажды ночью, в полнолуние, Долл проснулась и увидела дьявола в
комнате рядом со своей кроватью. Он жестом велел ей замолчать, но Долл, которая
Много раз ночью он тайком выбирался из дома и знал, что Ханна крепко спит в своей комнате на чердаке. Всё, что чёрный чешуйчатый дьявол сделал для
Дженнифер, он теперь сделал для своей возлюбленной, и даже больше. Он посадил своего бесёнка на столбик кровати в качестве свидетеля, и в целом всё выглядело вполне прилично. В комнате Долл не было очага. Они не могли испечь пирог.
Он уколол своё запястье и её запястье, и каждый из них немного выпил из вен другого. Этот небольшой порез на её запястье так и не зажил, как обычный порез. Он был красным и воспалённым до самой её смерти. Такова природа
(Которые обычно пытаются исцелить) ускользают из уст Ада.

 Был конец июня, и летнее солнцестояние (в тот день он женился на ней) миновало. Листья распустились, и в ночном воздухе больше не было весенней рапсодии. Долл всегда знала, что он должен её покинуть, но ей было больно осознавать, что он может уйти, не попрощавшись. Она утешала себя воспоминаниями о его нежной любви и надеждами на будущее.


6

_Уничтожение трёх злых огней._

Они были повешены на вертеле из грязи в приливных водах реки Чарльз
В Бостоне, 10 июля 1671 года, были пойманы трое пиратов, давно разыскиваемых за свои беспримерные преступления. Эти трое, Чёрная Свинья Марч, Бен Боттл и Кровавый Шад, были взяты под стражу примерно двумя месяцами ранее, но, сбежав от своих охранников, разделились и спрятались каждый в своём укрытии. По обоюдному согласию они снова встретились второго июля, полагая, что охота на них прекратилась и что они смогут взять шлюпку и уплыть на юг в безопасное место. Таким образом, все трое были схвачены вместе, но
четвёртый, Калико Джек, так и не был схвачен. После предъявления обвинения и суда
Эти отъявленные негодяи были признаны виновными во множестве убийств, грабежей и жестоких бесчинств в открытом море, за что были приговорены к повешению.

Правосудие свершилось над их телами, и в должное время (после того, как трупы провисели в цепях несколько недель, служа предостережением для других, особенно для моряков) эти тела были закопаны в грязь недалеко от того места, где они умерли.

_Sic transeunt maleficii mundi!_




ГЛАВА VI


1

_Ловушка расставлена для двух нежных душ._

Долл никогда не думала, что демон дождётся её смертного одра, чтобы прийти к ней. Каждую лунную ночь и каждый солнечный день она искала его.
и подумала: «Может быть, сегодня днём или этой ночью он придёт ко мне». Она
всегда носила самую красивую, самую модную одежду и старалась, чтобы её растрёпанные чёрные волосы были как можно аккуратнее. Она
думала: «Он всегда видит меня, всё, что я делаю, всё, что я ношу», — и старалась быть красивой для него. Она
думала, что он даже знает её мысли, и посвящала их ему.

В своей комнате она ежедневно поклонялась Сатане и молилась ему, как научил её дьявол, то есть грязными богохульствами, такими как
перевёрнутая молитва «Отче наш» и т. д. Она даже сочиняла ему маленькие гимны
Сатана и настроил их на него. Она чувствовала, что должна быть о каком-то
вреде, таком, например, как колдовство благочестивых, но она
не получала приказа, поэтому она, по крайней мере, некоторое время, не творила дьявольщины.
Она была счастлива и прилизалась.

За вдовой уже ухаживали трое мужчин, все уважаемые вдовцы и
члены церкви. Теперь, когда окна были открыты, Долл пела, работая, а её мысли были заняты ухажёрами, она уже не так сильно её боялась. Каждая пошла своей дорогой.

 Долл всегда относилась к честным людям с пренебрежением и легкомыслием.
труд. И в этом проступке Билби поощрял её. Потому что он брал её с собой в лес и на поля (где молодой женщине нечего было делать), вместо того чтобы оставить её дома, чтобы она служила Ханне, как было бы правильнее.

 Теперь, когда его не стало, Долл продолжала свои детские и легкомысленные прогулки. Она часто сидела на каменной ограде у
ивового ручья, разделявшего земли Билби и Тумбов.
Рабы на ферме говорили, что часто видели, как она сидела на
каменной ограде и кормила Ахава (чья свирепость
Теперь он стал отвратительным). И всё же эта девушка свободно гладила его, разговаривала с ним, прижималась лицом к его щеке, и Ахав принимал все эти знаки внимания. Она хотела, чтобы он стал её ручным животным, но это существо (как она сказала мистеру Зелли) никогда не делало того, о чём она его просила, кроме как преследовать и смешить юного Тумба.

 Миссис Тумб слышала, что её чёрный бык часто бродил по границе с Куколкой Билби. Она попросила, чтобы его заперли, потому что догадалась, что
Долл был причиной недовольства Ахава Титусом.
Она хотела, чтобы бык перестал поддаваться влиянию молодой женщины. Поступив так и сделав эти поля у ивового ручья безопасными для перехода,
она причинила большой вред своему собственному дому, потому что теперь Труд и
Печаль ежедневно (если могли) приходили навестить Долл. Несомненно, она
ждала, когда близнецы придут поиграть с ней. Должно быть, она увидела в этих слабых и непослушных маленьких девочках материал, с которым можно было работать, чтобы ещё больше расширить Царство Ада.
Она поджидала их там, и в конце концов они пришли к ней. Они пришли
тайком. Сначала никто не знал, что они пришли, и они играли в нечестивые
игры, украдкой, так, чтобы никто из обоих домов не узнал об этом. Так прошли
сентябрь, октябрь и половина ноября.


2

_Ужасный пример близнецов-малюток, или к чему может привести
непослушание ребёнка._

Несомненно, некоторые из тех, кто читает эти строки, вспомнят, как в детстве их приучали к послушанию и здоровому уважению к старшим, рассказывая им ужасную историю о близнецах Тумб и о том, к чему привело их непослушание.
Это правда, что эти дети никогда не были здоровы, и для них переход от здоровья к смерти был недолгим. И когда
думаешь о том, какую пользу принёс их пример и скольким другим детям их история
привила добрую покорность, то не можешь не сожалеть о случившемся.

В двадцатый день ноября (день был мягкий, тёплый,
жёлтый) непокорные Труд и Печаль отправились к ивовому ручью,
и там, как они и надеялись, их ждала ведьма.
Она была вся в алом, как ей нравилось. Дети сказали, что не осмеливаются остаться и поиграть — мама отправила их к Гуди Грин за мятными леденцами. Она будет волноваться, если они не вернутся в течение часа.
  Они сказали (много лет спустя), что Долл ужасно улыбнулась им и намекнула, что желания их матери не имеют значения. Но близнецы в кои-то веки прислушались к своей доброй матери. Они снова сказали, что не могут остаться. Они пришли только для того, чтобы сказать ей, что не могут остаться. — Что ж, тогда забирайте это, — сказала ведьма,
и сердито швырнула через ручей к их ногам две куклы, которые
она сделала из кукурузной шелухи и тыквенных семечек. Так она ушла,
а близнецы отправились к Грину.

[Иллюстрация: женщина с двумя детьми и коровой]

 Они снова пришли домой и, как обычно, опоздали,
потому что они были непослушными детьми. Их мать рассердилась на них. Она не могла ни бить их, ни даже трясти. Она не осмеливалась,
они были слишком слабы. Она уложила их спать без ужина, и
они лежали до ужина, разговаривая и перешёптываясь, смеясь друг с другом
друг. Она велела им встать к ужину. Они не встали, а остались лежать в
постели. Никто больше не вспоминал о них до утра. Дело в том, что, не поев ни обеда, ни ужина, они проголодались и съели
кукол, которые были сделаны в основном из тыквенных семечек. Тыква во всех своих частях, даже в семечках, — полезная пища. Не могло быть, чтобы это отравило детей, но с того дня они заболели.

В течение сорока восьми часов у них болели животы.
Когда это немного прошло, их кишечник охватило ещё более тяжёлое заболевание,
которые, казалось, гнили изнутри. Их кости ломались, отказываясь выдерживать их вес, и т. д. Они страдали, не могли есть из-за боли. Сначала они говорили: «Мой живот, мама, о, мой живот!» — а потом: «Моё горло, мама!» или «Моя голова, мама, мои несчастные внутренности!» Мои внутренности разлагаются внутри меня». Эти ужасные
боли были результатом их непослушания, потому что если бы они сделали
так, как им было велено, то есть если бы они не общались с молодой
женщиной и не получали от неё подарков, то никогда бы так не страдали.

Они болели и страдали целую неделю, а потом миссис Тум,
поправляя постельное бельё на их кровати, нашла между кроватью и стеной
всё, что осталось от кукол из тыквенных семечек. Было ясно, что эти
две куклы изображали близнецов. Они были почти одинаковыми,
но одна (Печаль) была полнее другой (Труда).
 У них были тёмные глаза, сделанные из маленьких пуговиц, и светлые волосы,
сделанные из кукурузного шёлка. В этом отношении они имитировали карие глаза и
жёлтые волосы близнецов. Один из них был подпоясан красным
тряпичный, а другой - синий, и, таким образом, он был в этих двух цветах
Миссис Пальчик обычно одевала их.

Близнецы уставились на свою мать, когда она нашла эти вещи, и их
глаза были виноватыми. Она спросила их, откуда взялись эти куклы.
Они поклялись, что не знают. Возможно, кошка принесла их в дом. Они
были уверены, что кошка принесла их в дом. Их мать сказала им, что они
лежать и ничего не сказал. Она сказала, что встряхнёт их, а они ответили, что слишком больны, и Лейбор предложил упасть в обморок. Что ж, если они не скажут, откуда взялись эти штуки,
не скажут ли они, кто съел тыквенные семечки, из которых были сделаны их внутренности. Близнецы радостно ответили, что это они сами съели внутренности. Женщина в отчаянии закричала: «Дети мои, о, мои бедные дети, вы съели свои собственные внутренности, да поможет нам всем Бог!» И она выбежала из комнаты больного, рыдая, заламывая руки, крича мужу и сыну.

Три дня близнецы не могли сказать, откуда взялись эти куклы.
 Их мать решила, что их подарила им старая Гуди Грин, потому что
она знала, что девушки были ей зла избу в тот же день
мутит. Теперь Грина, как и мистера Кливера, вызывали каждые
несколько дней, чтобы дать советы по уходу за близнецами. Миссис Пальчик пришла в ярость
подумать только, что она таким образом позволила этой женщине получить доступ к своим любимым.
Но вдова Билби сказал, чтобы она выглядела кукла, потому что она знала, что у нее в
ее собственной комнаты семена тыквы с красными и синими тряпками, и кукурузные рыльца. Она
предупредила её: «Присматривай за Долл».

 В глубине души женщина была убеждена, что её дети страдают
от колдовства. Мистер Зелли, который в то время проявлял крайнее упрямство
неверие в такие адские проявления или, возможно, желание
защитить нечестивых отвергло эту идею. Мистер Кливер также сказал, что
такие изнуряющие лихорадки действительно далеко не редкость. К Новому году он
пообещал, что близнецы будут здоровы или лягут в гробы. Сам он
не видел никаких признаков одержимости демонами.

Женщина спросила детей — ибо кто должен знать это так же хорошо, как они? Сначала они решительно отвергли эту мысль, а затем смягчились и признали, что это возможно. Когда мать стала настаивать, они спрятали головы под одеяло и промолчали. Мать решила
подглядывать за ними, чтобы узнать, не станут ли они более честными в разговоре друг с другом.

Она сказала им, что уезжает за границу.  И оставила дверь в спальню открытой.  Попрощавшись с ними и захлопнув входную дверь, она на цыпочках вернулась к табуретке, которую поставила за дверью спальни.  Там она прислушалась.  Они говорили мало и как будто невзначай. И тогда, наконец, Лаура сказала: «Жаль, что мы не съели
красивые куколки, которые сделала для нас госпожа Долли. Жаль, что мы не
могли с ними поиграть». Так она узнала, что куколки на самом деле были от Долл.
Больше ничего существенного не было сказано.

Однако в ту же ночь они перебудили весь дом, крича, что
огромная рыжая кошка спустилась по дымоходу и села им на грудь,
потираясь лапами и отвратительно мурлыча. Отец, мать и брат
подбежали к ним. Они не увидели кошку, но на лице Лаура
были две свежие красные царапины. Отец отчитал их за
причуды, напомнив жене, что с раннего детства они боялись
темноты. Детям стало стыдно. Они спрятали головы
под одеяло. Однако с тех пор (когда их отец был
нет), они часто говорили, что это кошка, и даже предложил еще
ужасные видения, которые пришли, чтобы мучить их. Каждый день их судьба была
более жалобным.

Почти в середине декабря, незадолго до самого короткого дня в году
женщина сидела у своего очага, размышляя обо всем этом. Она была
полна решимости самой докопаться до истины. Муж, врач и священник
все были умышленно слепы.

Дети лежали больные в соседней комнате, и казалось, что они вот-вот умрут.
Один из них сказал другому: «Она придёт сегодня вечером». При
слове «она» женщина навострила уши. Они говорили только о кошке
Они уже говорили об этом, и этого кота они называли «он». Девочка сказала: «Она принесёт своего малыша и позволит нам с ним поиграть». Другая девочка сказала: «О, я надеюсь, что она не придёт. Хотя она кажется нам доброй, я боюсь, что это она причиняет нам боль, ведь Бог знает, что мы околдованы». (Её немного стошнило.)

 Женщина подошла к двери и сказала: «Милые детки, кто к вам пришёл и чей это малыш?» Она говорила тихо. Они спрятали головы и
не отвечали. Женщина снова подошла к камину и прислушалась.
 «Я думаю, — сказала одна, — что это её кошка приходит, чтобы причинить нам вред», и
дети перешептывались. Женщина дрожала от волнения. Она
не сразу подошла к детям! Вместо этого она села поближе к
огню и прислушалась. Сорроу сказал: ‘И маленький черный человечек в
маленькой черной шляпе....’ Больше она ничего не слышала. Но позже Сорроу сказал:
‘Пришли маленькие люди, не больше моего пальца. Они поели немного мёда и сала, которые им подали в жёлудёвых чашках — таких, как те, что мастерица Долли делает для нас... А потом: «Там была крошечная королева. Она была похожа на мастерицу Долли, только меньше, на мастерицу
Куколку можно было положить в чайную чашку, а ее ребенок был не больше ногтя большого пальца.
’Теперь мать чувствовала, что у нее есть доказательства. Она поспешила к своим
детям, умоляя их рассказать ей все. Могла ли тогда госпожа Долли
уменьшиться не больше кукольной фигурки? И кто был этот маленький черный человечек? В
сначала ребята не хотели говорить, но, как обычно, упрямо прятал
головы.

Она плакала и молилась над ними, умоляя их быть откровенными с ней, потому что,
если бы только она знала, кто и как их околдовал, их можно было бы вылечить.
 Но они становились всё больнее и слабее и в конце концов угасали и
умрите. Они запротестовали, что не хотят умирать, и начали плакать и метаться. И наконец они во всём признались (но в это время Труд впал в тяжёлую задумчивость). Они рассказали, что кукла Бильби дала им марионеток; что она приходила к ним каждую ночь — не для того, чтобы жестоко использовать их, а чтобы развлекать и занимать их. «И у неё была с собой книга...» — сказал Печаль. «Дети мои, бедные несчастные дети... это была чёрная книга, и вы расписались?» Да, это была
чёрная книга. Нет, они не расписались.

 Тогда благочестивая женщина достала Библию и заставила их поцеловать её и
поклянитесь, что как бы плохо с вами ни обращались и как бы искусно ни соблазняла вас ведьма, вы останетесь верны Богу и не отдадите свои души аду — даже если дьяволы придут и вырвут ваши внутренности с корнем и проткнут иглами ваши глазные яблоки и черепушки. Дети, плача, крича и всё же в кои-то веки послушные, обещали и клялись, как им было велено.


3

_Отвратительная болезнь и уздечка для неё._

С того дня, о котором говорилось выше, Долл больше не притворялась доброй,
потому что она стала приходить к этим близнецам в отвратительном и жестоком обличье.
дьяконы церкви, старейшины, констебли, соседи по очереди молились вместе с ними. Эти добрые слова часто отпугивали ведьму с её чёрной книгой и адским войском, и малыши немного отдыхали или даже засыпали.

  Наконец благочестивый отец детей, которых преследовали призраки, убедился, что это колдовство. Он или его сын Титус сидели день и ночь с мушкетом в руках и серебряной пулей в стволе.

Наконец мистер Кливер был убеждён, и доктор из Салема был
убеждён, и мистер Инкриз Мэзер из Бостона был убеждён, что
здесь, в Коуэн-Корнерс, совершалось самое отвратительное и злое колдовство,
которое когда-либо практиковалось в Новом Свете. Это действительно было колдовство. Где же была ведьма?

 Долл Билби утверждала, что в то время она знала, что дети больны,
но поскольку неделю за неделей никто с ней не разговаривал (она больше не ходила на собрания), она не догадывалась, что они околдованы, и что о ней говорят. Она сказала, что сожалеет о том, что она насмешливо называла «своими
маленькими друзьями». Поэтому она устроила пиршество, и из убитой птицы она сварила
бульон, добавив в него дорогую гвоздику и мускатный орех. Она легла
я сложил всё это в корзину и попросил самого младшего из слуг на ферме
отнести эту корзину близнецам Тумб, но не говорить, от кого она.

Когда мать увидела корзину, она вскрикнула. На ручке корзины в
индейском стиле были нанизаны голубые бусины, такие же, как те, что недавно
выплюнули бедные малыши.
При виде этой еды дети подняли страшный шум, потому что,
хотя их было трудно соблазнить, именно эту еду они бы съели. Она
посоветовалась с мистером Зелли (это был последний раз, когда она с ним советовалась). Он
Он сказал, что это хорошая еда, и разрешил детям поесть. Они поели и быстро уснули. Той ночью они проснулись в ужасных корчах и чуть не умерли. Они не только видели Долл Бильби, которая парила над их кроватью, но и дьякон Пентвистл видел её и ещё троих. Кроме того, когда мистер Минчон пошёл в конюшню, чтобы вывести свою лошадь и поехать домой (было уже поздно), его таинственным образом укусили за руку. Лот Чарти, бедный мальчик,
в ту же ночь увидел огненную крысу и спросил её: «Кто ты?» Крыса ответила: «Я — это я». И он спросил: «Кому ты служишь?» И она ответила:
существо ответило: «Я служу Аду и воле Куклы Билби». Затем
с грохотом, подобным раскату грома, оно исчезло в дымоходе.

 В ту же ночь на Ипсвич-роуд женщина сидела, укачивая
ребёнка. Она сказала, что в комнате стало светло, и перед ней
появилась ужасная женская фигура. Она никогда не видела Куклу Билби, но по
описанию поняла, что это была она или её призрак. Ребёнок
у неё на руках громко закричал, и женская фигура исчезла. Затем
(хотя была середина зимы) к ужасу матери ударила молния
и поразила младенца, расплющив его, как доску, и он умер.

Несомненно, в мире было много дьяволов. Благословенный Бог позволил им сбежать из ада, чтобы они могли физически опровергнуть всех атеистов, которые говорят, что «Бога нет». Так всегда должен поступать Князь Лжи и его слуги, чтобы исполнять волю Бога. Из-за сил невидимого Царства, проявившихся в 1671–1672 годах, церкви были переполнены благочестивыми людьми, и всё общество осознало ужасную силу Бога.

_Non est religio ubi omnia patent._ (Что можно перевести как «Там, где нет тайны, нет и религии».)

В общем, казалось, что нет никаких сомнений в том, что Коуэн-Корнерс и, в особенности, близнецы Тумб,
страдали от жестоких демонических мучений. Мистер Кливер и салемский доктор, дьяконы, старейшины, капитан Баззи, маршал и другие дали письменные показания под присягой, что женщина Билби была ведьмой, обладавшей доказанными порочными наклонностями, и что её следует заключить в тюрьму. Мистер Зелли был единственным из всех уважаемых людей, кто не имел никакого отношения к подписанию и составлению этого документа. На самом деле, он вёл себя странно, отстранённо и
Из-за его еретических взглядов никто не попросил его о помощи. Уже ходили слухи, что на него стоит посмотреть, ведь, в конце концов, разве не самые могущественные волшебники совершали свои богохульства под прикрытием благочестия?

[Иллюстрация: люди верхом на лошадях]

 Итак, капитан Том Баззи из отряда «Поезд-оркестр» (а он ещё и шериф) взял с собой двух констеблей и поехал к дому вдовы
Бильби и там предъявил ордер молодой женщине. Она не выказала ни удивления, ни страха, но бесстрашно посмотрела на своих похитителей. Она
хотела знать, в чём её обвиняют. В первую очередь её обвиняли в
поразила близнецов-пальчиков. Ну, тогда она была невинна, как младенец.
нерожденный. Она бы объяснила шерифу, что была
другом этих малышей с тех пор, как они научились ходить. Шериф
сказал ей, что все согласились с тем, что они были околдованы. Если не она, то кто
это было? Тогда она смутилась и в конце концов сказала: ‘Это была работа
_ другой ведьмы_’, тем самым отрицая все и признаваясь во всем.

Капитан Баззи, как ему и было велено, обыскал её комнату и
дом. Он не нашёл тыквенные семечки, кукурузную шелуху и т. д. и т. п.
Вдова Билби сказала, что девушка пряталась у неё под кроватью, чтобы творить зло. Скорее всего, молодая женщина действительно знала, что говорят о ней,
и избавилась от них.

 Она ехала на повозке, запряжённой капитаном Баззи. Огромная толпа насмешников
собралась, чтобы проводить её в салемскую тюрьму. Вдова Билби громко рассмеялась, стоя в толпе между двумя своими поклонниками: «Ну вот, ты и попался, негодяй, негодяй!» — закричала она.

Капитан Баззи сказал, что девушка опустила голову, и он услышал её шепот:
«Он не бросил меня. Боже мой, боже мой, защити меня и спаси меня».
Подумав, что она имеет в виду нашего Господа Иисуса Христа и истинного Бога, он в глубине души пожалел её. Она попросила капитана Баззи поторопиться. «О, ради всего святого, увези меня отсюда». Он пришпорил своего жеребца, и молодой конь, несмотря на двойной груз, пустился вскачь. День был зимний, ясный и холодный, и снег под копытами лошадей был свежим и чистым. Так, с огромной скоростью, кавалькада вооружённых людей и один пленник проехали через тёмный лес и по зимнему морю. Они проехали шесть миль и
Они прибыли в Салем, где снова столкнулись с гневными лицами, улюлюканьем, насмешками
и угрозами немедленной смерти.

В ту ночь она лежала на соломе без матраса. В темнице было
так холодно, что вода в кувшине замёрзла. Она не могла уснуть от холода, но
проводила часы на коленях в молитве (как позже сообщил тюремщик).
Однако теперь известно, что она молилась своему демону или Сатане. В
последний спокойный райский сошел на нее и она спала.

Одновременно с ней в тюрьму, большой палец близнецы были немного ослаблены в своих
убожество. Казалось бы , ведьма была напугана этим страхом
телесного заточения и боли, и что она ослабила силу и злобу своих чар.




Глава VII


1

Правосудие _приближается. Его не остановить и не сбить с пути,
хотя утро тянется медленно, и некоторые боятся, что правосудие
остановит его._

Двадцать седьмого декабря 1672 года судья Лоллимор и
Судья Брайд из Бостонского суда присяжных торжественно въехал
в Салем. Их сопровождал бостонский маршал, констебли,
помощники и т. д. в полном облачении. Эта красивая кавалькада остановилась у
на конном рынке «Чёрная Луна», где обычно проводились предварительные слушания.

Судья Брайд (это был великий судья Брайд) сказал судье Лоллимуру, своему коллеге: «Сэр, что нам делать с этой огромной толпой, собравшейся здесь в ожидании вердикта правосудия?»

«Сэр, — сказал судья Лоллимур, — в пивной «Чёрная Луна» не поместилась бы и пятая часть этого огромного скопления людей». Давайте перейдём к Дому собраний.

 За ними потянулось население примерно пяти деревень — да, и
учёные мужи, старейшины, врачи, юристы и т. д. из Бостона.
Толпа была одета в чёрное, как священники.

Все места в молитвенном доме были быстро заняты. Проходы были
заполнены. Люди прижимались друг к другу, затрудняя дыхание. Из-за
этого в зале стояла духота, царили страх и ожидание.
Один сказал другому, что это роковой день. Некоторые ушли бы, если бы им позволили, но, поскольку зал был переполнен, судьи приказали констеблям не допускать ни выхода, ни входа. Они опасались беспорядка и суматохи, которые могли бы навредить достоинству суда.

Судьи сидели в больших креслах перед кафедрой. У их ног стояли
подстилки, на которые должны были класть больных детей, когда придёт их
очередь давать показания. Констебли подтащили стол (тяжёлый дубовый стол)
 ближе к судьям. На нём обвиняемый должен был стоять на виду у всех — да, и на виду у Бога.

 Некоторые люди кричали: «Пропустите! Прочь с дороги! — и вошёл капитан Баззи
с пленницей. Она выглядела очень дикой, лохматой и трогательно
маленькой. Капитан Баззи подвёл её к накрытому для неё столу и
затем, обратившись к суду, предъявил подлинный ордер на её арест и
поклялся, что, как было приказано, он тщательно обыскал дом в поисках
кукол, изображений и т. д. Найдя то, что нашёл, он предъявил эти вещи в свёртке, который положил к ногам их милостей.

Судья Брайд, оглядев многочисленных священнослужителей в чёрных одеждах, сказал:
«Господа священники, кто из вас старший по званию в этих краях?» Ему сказали, что мистер Зелли был старшим в этих краях, но что
знаменитый мистер Инкриз Мазер тоже присутствовал. — Сэр, — сказал судья Брайд,
— Не угодно ли вам, мистер Зелли, вознести молитву? Мистер Зелли вознёс молитву, прося
Бога открыть зло там, где оно есть, и невиновность там, где она есть. Он молился о том, чтобы заключённая призналась, если она виновна, но если она невиновна, пусть Бог укрепит её, чтобы она не призналась только ради спасения своей жизни. Магистраты горячо вознесли эту молитву.

Судья Лоллимор обратился к подсудимой: «Вы
понимаете, Долл Билби, в чём вас обвиняют, а именно в том, что вы
виновна в различных колдовских обрядах, в частности в порче и
страдание сестёр-близнецов, Труд и Печаль. Что вы на это скажете?

«Я невинен, как нерождённый младенец».

«Теперь вы в руках правосудия, и, если Бог поможет, вы получите
справедливость, и страждущие получат справедливость. Да поможет нам всем Бог».

Затем судья Лоллимор вызвал множество свидетелей. Он вызвал мистера Кливера, хирурга, и старого доктора из Салема по фамилии Буньон. Он вызвал братьев Тумс и вдову Билби. Последняя проявила в своих показаниях такую злобу и ненависть, что судья Брайд нахмурился
Она упрекнула её. Таким образом, вместо того, чтобы навредить обвиняемой, она помогла ей,
потому что судьи почувствовали жалость к взъерошенному, дикому ребёнку (она
казалась ребёнком), сидящему на столе на глазах у всех — да,
и на глазах у Бога.

 Позвали мистера Зелли. Это был костлявый мужчина пятидесяти лет с седыми волосами. В отличие от крупного и статного мистера Мэзера и многих других
священнослужителей, присутствовавших там, он казался жалким, то есть
неуверенным, смущённым. Он говорил тихим голосом, рассказывая, какой хорошей
была эта молодая женщина в детстве. Как в юности она была
проявила образцовое благочестие. Как часто она молилась и
приходила к нему за духовным утешением и т. д. Говоря это, он
нервно теребил руки в рукавах, как мальчишка. Затем он
вызывающе заявил, что девочка с детства терпела жестокое
обращение со стороны своей приёмной матери, то есть со стороны
той самой вдовы Билби, о которой недавно упоминали. Это последнее заявление произвело большое впечатление на судей, которые
после этого не позволили вдове Билби давать показания, а если и позволили, то
отнеслись к её словам со знанием дела. Этим отказом от показаний Ханны
Они также отмахнулись от более ранних историй о колдовстве Долл. Хотя они слышали, как зелёный плод в утробе Ханны был уничтожен, как она страдала от ужасной и необъяснимой болезни, было очевидно, что они не впечатлились — скорее, им было скучно. К смерти мистера Билби они отнеслись с большим вниманием, с некоторой долей скептицизма расспрашивая некоторых (особенно мистера
Кливера и мистера Зелли). Когда они услышали, что умирающий
мужчина с последним вздохом отрицал колдовство, они не позволили
Ханне объяснить, как злой дух может вселиться в труп и затем закричать.

[Иллюстрация: двое мужчин разговаривают]

В полдень, когда они ели свои пудинги и пили пунш с ромом в «Чёрной луне», барменша услышала, как судья Брайд сказал судье Лоллимору, что всё это жалкое дело было легко раскрыть. _Во-первых_: этот провинциальный городок был настолько скучным, что им пришлось приукрасить его — если бы он жил там, то сам начал бы видеть чертей. _Во-вторых_: во всём была виновата эта ревнивая, ворчливая вдова. _Терцио_: Девчонка и впрямь
была похожа на гоблина, и, какой бы праведной ни была её жизнь,
деревенские сплетники всегда говорили о ней плохо — особенно в её родной
В каком-то нечестивом смысле она была хорошенькой мышкой. _Quarto_: Они оба вернулись бы в Бостон в течение трёх дней, дело было бы закрыто, а местные жители получили бы выговор за свою доверчивость. Судья Лоллимор сказал:
«Сэр, мы ещё не видели этих несчастных детей». Судья Брайд сказал: «Чушь», допивая свой пунш с ромом.




 _С полудня до заката бушует знаменитая битва между Правосудием и Справедливостью с одной стороны и Колдовством и Злом с другой._

Во второй половине того же дня Куклу Бильби снова посадили на
за столом. В зале собраний народу было даже больше, чем утром. Многие даже не пошли ужинать, так сильно им хотелось услышать вердикт судьи и понаблюдать за поведением ведьмы.

 _Судья Брайд_: И снова мы собрались перед лицом всех людей и перед лицом Бога, чтобы вершить правосудие так, как это может сделать смертный человек (жалкое, слабое и несчастное создание). Мистер Мэзер из Бостона, сэр, мы просим вашего благословения и ваших молитв.

Затем мистер Мэзер помолился самым достойным образом, словно пред лицом Бога.
самое ужасное трон. В этой молитве судьи отдали аминь и велел
шериф пойти и забрать трупы большого пальца близнецов, которые должны быть
сомнение. Устами младенцев и грудных младенцев могут быть услышаны мудрые люди
наставления, и невинное дитя может говорить с большим знанием дела
, чем дано затуманенному сердцу зрелого человека. Миссис Пальчик попросили
рассказать все, что она могла, о здоровье и настроении этих близнецов
с момента рождения. Все это она рассказала. Она рассказала о прошлой любви.
Её сын Титус родил эту женщину, которую теперь обвиняют, и в тот момент
вошёл шериф, и раздался крик: «Дорогу!» За ним шёл дьякон
Тумб, он нёс Тумба Скорби, а за ним шёл Титус. Он нёс
Тумба Труда. Было объяснено, что детей схватили на пороге зала суда. Они лежали в обмороке, как будто мёртвые,
с зелёными от бледности лицами и закрытыми глазами. Носильщики уложили их на тюфяки.

 _Судья Брайд_: Титус Тумб, встань и ответь мне. Ты видишь эту
женщину, которая стоит перед вами и над вами всеми. Сейчас ей предъявлено обвинение
в преступлениях, которые, если их докажут, будут стоить ей жизни, но не раньше, чем через год.
 Ещё немного, и она стала бы твоей возлюбленной, и ты собирался бы жениться на ней. Ты слышал, как твоя мать говорила, что эта Бильби покорила тебя злыми чарами, что однажды она приняла облик индианки, и ты прострелил ей сердце, но она не пострадала. И что она снова коварно набросилась на тебя, соблазняя и удерживая тебя за пределами ничтожной выносливости нашего пола, и ты нанёс ей удар, от которого умер бы и бык, но она поднялась невредимой. Мы довольно долго слушали о том,
насколько сильным и выходящим за рамки обычных человеческих желаний было ваше стремление к
 она. Твоя плоть отпала и т. д. Что ты теперь скажешь? Это правда?

 _Тумб_: Сэр, да услышит меня Бог, это правда.

 _Судья Брайд_: Это не выдумка?

 _Тумб_: Нет.

 _Судья Брайд_: Тебе не кажется, что ты принял за чары то, что другой назвал бы похотью? Возможно, вы — молодой человек
грубой чувственной натуры, который мог бы ударить того, кого любит?

 _Палец вверх_: видит Бог, я самый чувственный из всех мужчин. Я никогда
не искал женщин. Спросите кого угодно здесь.

 В этот момент в девушку вселился демон, и он начал говорить.
в ней. Демон изрыгал самые ужасные и гнусные богохульства.
Констебль увел ее. Десятка воззвал к судьям, умоляя
поручиться за чистоту молодого человека. Все притихли.

 _Judge Bride_: большой палец, я вижу твои глаза, не смотреть в сторону этого молодого
 женщина. Возможно, ваше сердце сожалеет о том, что вам больше всего нравится свидетельствовать о том, что
 ведете ее в поводу. Посмотрите на нее сейчас. Разве она не твоя враг? Скажи ей, что она ведьма и что ты желаешь ей смерти за это.

 _Тумб_ (после мучительной паузы, глядя себе под ноги): Ты ведьма.

 _Судья Брайд_: Лучше так, громче и твёрже. Пойдём, ты посмотришь ей в лицо. Ты не будешь насмехаться над этим судом.

 _Тумб_: Сэр, я не могу.

 _Судья Брайд_: Что, ты всё ещё околдован или всё ещё любишь её и не причинишь ей вреда?

 _Тумб_: Я люблю её. (Он закрыл глаза рукой. Он заплакал.)

 _Судья Брайд_: Вернитесь на своё место. Как вы, любящий её, можете давать
свидетельские показания? Вернитесь на своё место. Ваша мать сделана из более прочного материала. Я вижу, что дети зашевелились. Они вот-вот
 пришла в себя. Шериф, накройте лицо и тело обвиняемой, чтобы они не видели её до поры до времени.

 Капитан Баззи снял свой алый плащ. Это был хороший новый плащ, который обошёлся ему в два фунта. Через месяц он таинственным образом сгнил, и помощники купили ему другой. Этим алым плащом он теперь накрыл куклу Бильби с головы до ног.

 _Труд_: О, ради всего святого, сестра, где мы сейчас? О, ради всего святого...


_Печаль_: О, моя спина, о, мои внутренности!

 Дети немного пришли в себя, сели и огляделись.
суд. Теперь заметно, что судья Лоллимор взял на себя допрос детей. Причина в том, что у него дома было семеро таких детей,
а у великого судьи Брайд не было ни одного.

 _Судья Лоллимор_: Дети, не бойтесь, ведь среди нас нет никого, кто не желал бы вам добра. Вы должны говорить только правду, как учила вас ваша добрая мать, — всю правду и ничего, кроме правды.

 _Скорбь_ (громким, уверенным голосом): Здесь есть одна, кто не желает нам добра. Я чувствую её присутствие.

 Судья не обратил внимания, хотя многие были поражены тем, что ребёнок
не видел Долл, но знал, что там есть кто-то, кто не желает ей добра.

 _Судья Лоллимор_: Вы странно себя ведёте, и я вижу, что вам нездоровится. Что, по-вашему, стало причиной этой болезни?

 _Скорбь_: О, сэр, разве вы не слышали? Мы околдованы. Она дала нам съесть наши внутренности, а по ночам приходит и мучает нас.

 _Судья Лоллимор_: Вы говорите «она», но половина мира — это «она».
О ком вы говорите?

 _Скорбь_: Я не могу произнести её имя, о-о-о...

 Она подавилась и побагровела, схватилась за горло.

 _Труд_: О, разве ты не видишь, разве ты не видишь, что ведьма схватила её за горло? Она не даёт ей ответить. О, сэр, она умрёт. (Хрупкая девочка ударила по воздуху над головой сестры.) Уходи, злая ведьма, уходи!

 _Судья Лоллимор_: Теперь, когда вы исцелены, я назову вам имена, и когда вы дойдёте до имени той, кто, по вашему мнению, мучает вас, вы подадите знак. Эбигейл Стоун, Сара Блэк, Послушание Лавджой,
 Элис Мэй, Делайла Бродбент, Долл Билби...

 Тогда страждущие закричали и упали, обессилев и онемев.

 _Судья Лоллимор_: Значит, вы обвиняете Долл Бильби в том, что она околдовывает вас,
вызывая вашу болезнь? Что ещё она с вами делает?

 _Скорбь_: Она заставляет нас расписываться в Чёрной книге.

 _Судья Лоллимор_: Ну же, вы выдумываете. Я не верю, что она ходит с чёрной книгой. Расскажите мне, как это происходит.

 _Скорбь_: она приходит с дьяволами, бесами и отвратительными животными, и они
мучают нас, выжимая из нас жизнь, вонзая в нас булавки и ножи,
и пока они мучают нас, она прижимается к нам, требуя, чтобы мы подписали её
книгу. Но мы не поддадимся ей, и Бог поможет нам и спасёт нас.

 _Судья Лоллимор_: Вы утверждаете, что эта женщина приходит к вам по ночам,
приводя с собой тех, кто мучает и терзает вас. Как она приходит, в каком обличье?

 _Скорбь_: Сначала она приходила в облике большой рыжей кошки, потом снова в облике свиньи или мыши, а однажды, я помню, она пришла в облике чёрной собаки.
 И она приводит с собой демонов, маленьких волосатых чёрных человечков, и они мучают нас. В последнее время я думаю, что она приходит только в своём истинном обличье.
 Иногда трудно понять, потому что она может принять любую форму по своему желанию.
 А иногда рука ложится на кровать между нами и хватает нас за
живот.

 _Судья Лоллимор_: Если бы эта женщина пришла к вам и предложила вам книгу
на подпись (как вы утверждаете), что бы она сказала?

 _Скорбь_: Она бы сказала: «Подпиши».

 _Судья Лоллимор_: И ни слова больше?

 _Скорбь_: Иногда она бы сказала: «Подпиши, или я выжму из тебя все соки».

 _Судья Лоллимор_: Но вы, будучи хорошими и христианскими девушками, не стали бы
подписывать?

 _Лабур_: О, сэр, однажды раздался самый ужасный и величественный голос, и
я верю, что это был голос Бога, и Он велел нам не подписывать. Затем
дьявол улетел со свистом и не возвращался три дня.

Их мать сказала, что да, это правда. Она сама слышала хлопок, и
прошло три дня, прежде чем болезнь снова проявилась.

 _Судья Лоллимор_: И если вы подпишете, что она вам пообещает?

 _Скорбь_: Самые красивые игрушки — козлят, не больше кошки, и кошку размером с котёнка, и метлы, чтобы летать по небу, — и её собственного милого малыша, с которым можно играть.

 _Судья Лоллимор_: А когда вы отказываетесь подписывать?

 _Скорбь_: О, она щиплет и мучает нас или позволяет своим демонам и
 фамильярам мучить нас. Они лишь выполняют её приказы, и я не думаю, что
 такая же злая, как и она. Однажды она натравила на нас огромного чёрного быка Ахава, принадлежавшего моему отцу. Он топтал нас, словно хотел переломать нам кости.

 Мать прервала его, сказав, что да, это правда. Бык, без сомнения, был фамильяром ведьмы, и они только ждали решения суда, прежде чем зарезать его.

 _Скорбь_: Иногда ведьма жестоко нас наказывает.

 _Большой палец_: Сэр, это правда. Эти маленькие и хрупкие девушки были так потрясены, что двое сильных мужчин не могли удержать их в постелях.

 _Судья Брайд_: Что, юный Пальчик, эта девушка, хоть и оказалась ведьмой, настолько сильна, что может справиться с двумя сильными мужчинами — как ты думаешь?

 _Тумб_: Сэр, я думаю, что Дьявол помогает ей и даёт ей силы.

 _Судья Брайд_: Вы, кто когда-то был её любовником, должны знать, на что она способна. Была ли она такой же сильной, когда вы связывали её?

 Титус был сбит с толку. Он считал, что суд настроен против него. Прихожане были разгневаны, потому что «сбиваться в кучу» — это забава для деревенщин, и в Салеме это так же маловероятно, как и в Бостоне, а в доме Тумба — так же маловероятно, как в доме Брайд или Лоллимор. Было ясно, что судья хотел оскорбить их. Некоторые опасались, что магистраты могут закрыть дело, но
из-за каприза. Но судья Брайд был благочестивым человеком, который не отрывал носа от
запах, пока сама справедливость не была удовлетворена, хотя те, кто знал его лучше
всех, говорили, что он часто останавливался и лениво лаял на луну.

 _Тумб_: Я никогда не получал от неё такой милости.

 _Судья Брайд_: Вы должны рассказать нам ещё кое-что, хотя вы и не самый надёжный свидетель. Правда ли, как сказала ваша мать, что вы стреляли серебряными пулями в каминную трубу и что иногда вам казалось, что вы попали в обвиняемого?

 _Палец вверх_: Это правда, сэр, но я выстрелил только тремя серебряными пулями — вот этими
 это были пуговицы с моего пальто. Мои сёстры закричали: «Вот она поднимается по трубе». Я выстрелил туда, куда они указывали, и они воскликнули, что я попал ей в запястье. Некоторые из присутствующих здесь скажут вам, что на следующий день на её запястье действительно была пулевая рана, которая до сих пор не зажила. Я видел её, когда вы попросили меня посмотреть на неё. Вы и сами можете увидеть этот след. Её призрак обычно являлся моим сёстрам в старом чёрном капюшоне для верховой езды.

Капитан Баззи сказал, что у него с собой в свёртке у ног их светлостей есть такой же.  Он достал его, и Труд и Печаль сказали, что да, это он.
Это был он самый. Капитан Баззи поднял его перед судьями. Он
был испещрён пулями.

 _Капитан Баззи_: Вдова Билби дала мне это пальто. Смотрите, оно прожжено огнём,
продырявлено, как решето, и всё ещё пахнет сажей из дымохода Толстяка и порохом из мушкета Толстяка.

 _Мальчик_ (кричит из задних рядов суда): Я знаю это пальто, сэр, очень хорошо.

 _Судья Брайд_: А кто вы такой?

 _Мальчик_: Джейк Талли, крепостной вдовы Билби, и я знаю это
 пальто, потому что его носил наш чучело-страшила все эти три года, и но
 вчера я увидел, что пальто исчезло, а пугало стоит голое. Мы с Мате (это другой работник на ферме) часто стреляли в него для практики. Что ж, это ничего не значит, что оно полно дыр.

 _Судья Брайд_: И вы с Мате такие жалкие плохие стрелки, что вам приходится целиться в самое пузо пугала, чтобы быть уверенными в своей меткости? Посмотрите, как порох прожег ткань.

Судьи взяли пальто и стали тихо обсуждать его.
Джейк в замешательстве сел.

 _Судья Брайд_: Мистер Кливер, вы уже щедро пожертвовали
 знание. Вы рассказали нам, каким образом болезни, возникающие в результате
 колдовства, отличаются от болезней, возникающих в собственном теле — другими словами,
 каковы различия между болезнями, вызванными
 Дьявол для злых целей, а Иегова - для нашего же блага. И
 - вы рассказали, как вы пришли к осознанию случае как один
 спровоцированные искусства. Ты скажешь нам еще?

 _Mr. Кливер_: Невидимые руки часто хватали близнецов за горло.
 Я их видел.

 _Судья Брайд_: Невидимые руки?

 _Мистер Кливер_: Нет. Я видел глотки. И я также взял
 Иглы, булавки и тому подобное из их плоти. У этих детей рвало странными вещами — мехом, насекомыми, стеклом, длинными прядями волос, синими бусинами...
 (Он наклонился к свертку у ног их светлостей.) Сэр, вот корзина, в которой молодая женщина посылала отравленную или одержимую пищу больным — обратите внимание на синие бусины на ручке. За три дня до этого одна из них извергла эти голубые бусины, которые я сейчас достаю из кармана. Обратите внимание, джентльмены, они идентичны.

 _Миссис Тумб_: В моём доме никогда раньше не было таких бусин.

Она заплакала. При виде бус дети закричали что-то нечленораздельное и упали на свои тюфяки.

 _Судья Брайд_: Посмотрите на детей, мистер Кливер, по-вашему, они одержимы?

 _Мистер Кливер_: Не совсем одержимы. (Он прошептал что-то судьям.) Они чувствуют зловещее присутствие. Они знают, что ведьма в комнате.

 _Близнецы_: О, о, о, Боже, помоги нам, о, о, о!

 _Судья Брайд_: Шериф, предъявите нам обвиняемых. А теперь, дети,
 встаньте, если можете, и посмотрите на стол над вами.

Комната наполнилась их пронзительным шумом. Лейбористы забились в припадке,
у них шла пена, глаза закатывались. Она лежала неподвижно и была мертва. Скорбь
В ужасе бросилась к ногам Судей, жалобно крича
, чтобы они спасли ее. Затем она упала на спину, неподвижная и онемевшая.
Судья Лоллимур был тронут ее бедственным положением, ее страхом и просьбой, с которой она
обратилась к нему. Он поднял ее, ощупал ее руки и лицо. Они были
покрыты холодным потом, который, как знали оба судьи, не мог имитировать ни один художник. Её
пульс едва бился. Язык прилип к нёбу. Она не могла
говорите. Она подняла на него измученный взгляд.

 _Мистер Мазер_: Здесь, сэр, если это вообще одержимость, то дьявольская.

 _Судья Брайд_: Здесь колдовство — теперь нужно найти ведьму.

 _Мистер Мазер_: В английских судах уже сто раз доказывали,
что заклинание, произнесённое ведьмой, должно вернуться к ней, если
ведьма прикоснётся к больному.

 _Судья Брайд_: Шериф, отнесите тело этой работницы к заключённой. Она прикоснётся к ней. Посмотрим. Наблюдайте. Девочка теперь совершенно безжизненна.

 _Капитан Баззи_: У неё нет пульса, сэр.

 _Миссис Тумб_: Сэр, сэр, вы позволили ей убить моего ребёнка у меня на глазах.
 О, Боже, о, Боже!..

 _Судья Брайд_: Никто не может сказать, что этот ребёнок знает, кто к нему прикасается.
 Шериф, отведите её, живую или мёртвую, к заключённому.

 Капитан Баззи взял её на руки. Ведьма охотно согласилась. Она наклонилась и коснулась ребёнка. К лицу ребёнка вернулся румянец.
Капитан Баззи почувствовал, как у неё забился пульс на запястье. Он почувствовал, как у неё под рукой
забилось сердце. Девочка повернулась в его объятиях, мило улыбаясь,
словно во сне. С улыбкой она проснулась. Она взглянула на судей,
заметила свою сестру (все еще в полутрансе). Она улыбнулась матери. Ее
глаза поднялись, и на столе рядом с ней и над ней было ужасное
видение куклы Билби. С воплем ужаса, который не могло изобразить никакое искусство,
она вцепилась в капитана Баззи. В этот момент все в зале суда
осознали, какими отвратительными были ее недели страданий. Никто не мог так сильно
бояться человека, который никогда не причинил ей вреда.

 _Судья Брайд_: Положи ребёнка на её подстилку, а ты, Скорбь, иди и ляг на свою подстилку.

 _Скорбь_ (её язык всё ещё заплетается): Гар, гар, гах, гах, гах.

 _Судья Брайд_: Труд и Печаль, когда вы впали в эти припадки, расскажите мне, что произошло. Приходил ли к вам демон или дух, чтобы мучить вас? Посылала ли обвиняемая вам свой призрак прямо у вас на глазах, оставив своё тело, так сказать, пустым на столе? Расскажите нам.

 Теперь Труд тоже онемел. Все видели, как у него втянулись нижние губы и сжались зубы. Мистер Кливер попытался разжать их челюсти. У него не
получилось.

 _Вдова Билби_: Посмотрите на ведьму, посмотрите, посмотрите!

 Было видно, как ведьма прикусила губу, тем самым сомкнув челюсти
дети. Капитан Баззи слегка ударил её и велел разжать губы. Затем детей отпустили. Они сказали, что это был её собственный дьявол, который пришёл к ним.

 _Судья Брайд_: Долл Билби, я спрашивал многих о значении этого недавнего проявления зла. Мистер Кливер и мистер Мэзер объяснили его к удовлетворению многих — а к вашему удовлетворению?

 _Долл Билби_: Я невежественная женщина. Я не могу объяснить.

 _Судья Брайд_: Теперь вы можете говорить свободно, отрицать правдивость
заявлений, которые вы слышали, объяснять и разъяснять нам — или
 если хотите, можете признаться.

Она промолчала.

 _Судья Брайд_: По крайней мере, вы можете согласиться с мнением тех, кто мудрее вас. По крайней мере, скажите: это был дьявол, который связал детям языки, или нет?

 _Куколка Билби_: Это я знаю — это был не дьявол.

 _Судья Брайд_: Откуда вы знаете? Никто другой не может претендовать на такую мудрость.

 _Куколка Билби_: Если бы это был демон, я бы его увидела.

 _Судья Брайд_: Значит, у вас настолько хорошее зрение, что вы можете видеть демонов?

 _Мистер Зелли_: Можно мне сказать?

 _Судья Брайд_: Говорите.

 _Мистер Зелли_: Если бы эта молодая женщина могла приказать демону служить ей,
 неужели он настолько не заботится о её безопасности, что пришёл в этот суд и затеял уловки, которые могут навредить её делу?

 _Мистер Мазер_: разве Бог, как и эта несчастная девушка, или Сатана не могут повелевать дьяволами? Разве не было доказано, что Ему иногда угодно позволять им творить в этом мире такие вещи, которые затыкают рты скептикам и побуждают к исповеданию христианства тех, кто верит только в самые очевидные Его истины?

 _Судья Брайд_: Билби, поделитесь с нами своими мыслями по этому поводу. Эти
 богословы высказались мудро.

 _Куколка Бильби_: Я думаю, это, наверное, был ангел, который пришёл, чтобы причинить мне зло.

 _Судья Брайд_: Ангелы приходят, чтобы причинять зло добрым и крещёным женщинам?

 Подсудимая поняла, что попала в затруднительное положение. Она сжала руки в складках своего платья. Тогда пострадали дети.

 _Судья Брайд_: Бильби, если это действительно твои проделки, прибереги их для более подходящего времени. Констебль, возьмите её за руки. И если, как вы предполагаете,
эти проявления — действия ангелов, я молю Бога, чтобы Он пощадил нас
 и Его ангелов, пока суд не закончится.

Женщину схватили в припадке. Она упала, смеясь и рыдая, и была
без сознания выброшена через окно.

 _ Судья Брайд_: Как вы думаете, те, кто страдает, страдают добровольно
 или непроизвольно?

 _Долл Билби_: Я не могу сказать.

 _Джудж Брайд_: Это странно; каждый может судить сам.

 _Долл Билби_: Я должен молчать.

 _Судья Брайд_: Сегодня утром вы слышали, как два учёного медика объясняли,
чем колдовство похоже на естественные недуги и чем оно от них отличается.
Запомните этот совет и скажите мне, что бы вы сказали о болезни этих детей.

 _Долл Билби_: Похоже, они страдают от колдовства.

 _Джадж Брайд_: Многим здесь так кажется. А там, где есть
 колдовство, должна быть и ведьма.

 _Долл Билби_: Да.

 _Джадж Брайд_: Где эта ведьма?

 _Долл Билби_: Бог свидетель, я не знаю. Бог свидетель, я никогда не обижал детей.
 Я не знаю ни одной ведьмы, которая могла бы причинить вред этим детям.

Капитан Баззи встал. Он сказал, что, когда он и его люди пришли арестовать эту женщину, которая сейчас предстаёт перед судом за колдовство, он и его люди ясно слышали, как она отрицала, что причинила вред близнецам Тум, и всё же она
она сказала — очень многозначительно — «Это дело рук _другой ведьмы_».

 _Судья Брайд_: Ты объяснишь это нам, Бильби.

 _Кукла Бильби_: Как я могу объяснить?

 _Судья Брайд_: Признайся сейчас, как тогда, что ты ведьма.

Она молчала.

 _Судья Брайд_: Признайся сейчас, и твоя жизнь будет спасена.

Она молчала.

 _Судья Брайд_: Признайся сейчас и выступи против этих других ведьм — ведь их,
возможно, здесь много — и я клянусь тебе, что твоя жизнь будет
спасена.

 Она молчала.

 _Судья Лоллимор_: Подсудимая, стоящая перед судом,
 прочтет ли она «Отче наш»?

Долл начала довольно охотно. Пока она произносила Святые слова, мистер Зелли
закрыл лицо руками и шевелил губами, словно помогая ей. Она продолжала без запинки, пока не дошла до последнего предложения, которое начинается со слов: «Не введи нас во искушение». Дальше она не пошла. Мистер Зелли сжал кулаки так, что костяшки пальцев побелели. Он воздел глаза к небу. Тогда она быстро начала говорить,
к ужасу и смятению всех: «Вовеки, слава и власть,
и царство — Твое, избавь нас от зла, но искушение
Не введи нас в искушение — аминь. Она не понимала, что натворила. Она уверенно огляделась. В зале суда стояла гробовая тишина. Судьи переглянулись. Священники посмотрели друг на друга,
а затем возвели очи к небу. Так она была полностью уничтожена, но суд ещё не был удовлетворён.

 _Судья Брайд_: Вы ответили на просьбу моего коллеги к всеобщему удовлетворению, но есть ещё кое-какие мелочи, которые нужно прояснить.
 Не волнуйтесь, скоро мы вас отпустим. Я вижу, вы бледны и растеряны. Констебль, проследите, чтобы она не упала со стола. Что
 что вы имели в виду, когда сказали, что околдовывание близнецов Тумб было «делом рук другой ведьмы»?

 _Куколка Бильби_: Сэр, как я могу это объяснить?

 _Судья Брайд_: Нет ничего, в чём вы не могли бы признаться или
 объяснить.

 _Куколка Бильби_: Сэр, я в замешательстве и изумлении.

 _Судья Брайд_: Ответьте откровенно хотя бы на несколько минут, и вы отправитесь в свою камеру — мы не ваши враги, откройте нам своё сердце.

Она молчала.

 _Судья Брайд_: Упрямитесь, и вы будете стоять здесь всю ночь — да,
и на следующий день. Ну же, вы когда-нибудь видели дьявола?

Она кивнула.

 _Судья Брайд_: Ах, так вы видели дьявола. Не стыдитесь этого. Разве Сам Христос не видел Сатану? Разве Лютера не мучило его присутствие? Некоторые из лучших людей подвергались самым жестоким преследованиям. Не стыдитесь, Долл Бильби. Говорите свободно. Когда это случилось впервые?

 _Долл Бильби_: Я была ребёнком в Бретани; мама привела меня к нему в большой лес.

 _Судья Брайд_: Поучительный и замечательный опыт — и вы видели его с тех пор?

 _Куколка Билби_: Прошлой весной я видела его — он снова приходил ко мне.

 _Судья Брайд_: В человеческом обличье?

 _Куколка Билби_: Он пришёл ко мне ночью. Да, он пришёл в облике обычного человека. На нём была матросская одежда, а с ним был бес — черноволосый бес с длинным хвостом, покрытым кольцами. Он носил этого беса на груди.

 В дальнем конце зала поднялась суматоха.

 _Судья Брайд_: Когда он приходил к вам прошлой весной?

 _Куколка Билби_: В последнюю майскую ночь — в ту ночь, когда сгорел сарай Толстяков.
 О, сэр, мне плохо, позвольте мне пойти в мою камеру.

 Капитан Баззи поддержал её.

 _Высокий, дикий голос из общей суматохи_: Я буду говорить,
сэр, вы услышите меня.

 _Судья Брайд_: Кто кричит?

 _Голос_: Я — Джоанет Грин, жена лудильщика. Я кое-что знаю...

 _Судья Брайд_: Отойдите все от этой женщины. Госпожа Грин, избавьтесь от этого.

 Толпа расступилась. Гуди Грин, пожилая женщина с большим достоинством, предстала перед судьями. Мистер Кливер прошептал судьям, что она злая женщина.

 _Гуди Грин_: Эта девушка никогда не видела дьявола. Она видела моего собственного сына
 Шадраха. Его разыскивали за пиратство — да поможет мне Бог, я прятал его днём,
 но он бродил по ночам. У него была обезьянка, он носил матросскую одежду. Он
 увидел в моём доме девушку и воспылал к ней страстью. Я говорю...

 _Мужчина сзади_: Её муж говорит, что она лжёт — у неё никогда не было сына.

 _Гуди Грин_: Поверь мне, ради всего святого, поверь мне. У меня был сын, и я прятала его... но они всё равно нашли его... Бог узнал о его грехе. Его повесили; его звали Кровавый Шад.

 _Мужчина_: Муж этой женщины, сэр, говорит, что у неё никогда не было сына. Время
стёрло её память.

 _Гуди Грин_: Муж, ты боишься. Ты трус, который не
признается в том, что у тебя есть сын, чтобы не опозориться, — теперь
Куколка действительно пропала...

 _Джудж Лоллимор_: Эта женщина сумасшедшая. Посмотрите, как она закатывает глаза.

 _ Судья Брайд_: Мог ли у вас быть сын, о котором ваш муж ничего не знал
 почему вы никогда не говорили о нем своим соседям? Как мы можем
 верить вашим басням? Вы сумасшедший.

 _Goody Greene_: Боже, помоги мне! Боже, помоги мне.... Да поможет Бог Куколке!

 _Судья Брайд_: Констебль, выведите эту старуху — пусть она научится быть
пожилой ведьмой — и её мужа вслед за ней.

 Со всех сторон зала суда поднялся шум и гомон.
Некоторые хотели сказать, что им известно о Гринах; другие
у них были истории о безумии, дьяволах и т. д. Женщины смеялись и плакали, а дети плакали, и их уводили домой. Судья
Брайд вскочил в благородном гневе.

 _Судья Брайд_: очистить зал суда! очистить зал суда! Что, правосудие
найдёт свой дом в Бедламе? Констебли, поднимите и вынесите — если они слишком слабы, чтобы идти, — близнецов Тумб, а вы, мадам, их мать, пойдёте с ними. Теперь все выйдут на снег, кроме свидетелей и должностных лиц, а также шестерых, которых я назову. Мистер Инкриз Мэзер, мистер Сет Динсмор,
 Доктор Зераббавель Эндикотт, мистер Захария Зелли, мистер Джон Уилсон и вы, сэр, а также полковник Плейс Пибоди. Джентльмены, дело будет продолжено _в закрытом режиме_. Однако я прошу вас, немногие из вас, остаться до конца.


3

 _От заката до чёрной ночи продолжается битва. Ведьма повержена. Правосудие торжествует. Бог правит._

Теперь зал суда был пуст и просторен, безмолвен, как могила. В зале, где минуту назад было несколько сотен человек,

осталось всего двадцать. День клонился к закату, и в зале было темно. Зажглись прожекторы
и свечи были расставлены там, где было нужно. Но свет факела и
свечи делал дальние уголки комнаты и темные углы за
эшафотом еще чернее. Все присутствующие сгрудились вокруг
помоста и больших судейских кресел. При свете свечей Судья
Брайд просмотрел записи, которые он сделал, и при свете свечей
Титус С Пальчик посмотрел на ведьму, лежащую на столе. Она стояла там с ужасным видом.
бледная и близкая к обмороку. Её глаза округлились и внушали ужас всем.
Она больше не смотрела на Тита, а только на судью Браида, которого по своей простоте считала другом.

Судья Брайд велел шерифу принести стул — хороший стул со спинкой, потому что, по его словам, он видел, что обвиняемая устала сверх человеческих сил.
 Капитан Баззи принёс стул. Это был большой стул, похожий на те, в которых сидели судьи. Судья Брайд поставил его на помост между собой и судьёй Лоллимуром. Какое-то время все трое сидели молча: судья, ведьма и ещё один судья. И они сели в
большие кресла на малиновые дамасские подушки. Ноги ведьмы не доставали до пола. Судья Брайд подал ей вино из серебряного
кубок, приготовленный для него самого. Она выпила вино и была ему благодарна.

  Мало-помалу — нежно — он расспрашивал её. И мало-помалу она рассказала ему всё. О близнецах Тумб он не спросил ни слова, он расспрашивал её только о ней самой и о том демоне, который совсем недавно покинул её. Она говорила так тихо, что те, кто сидел в нескольких метрах от неё, не
могли расслышать, и мистер Мэзер несколько раз воскликнул: «Громче —
чтобы угодить девчонке». Она рассказала о своих родителях в Бретани и о той
ночи, когда умер мистер Билби. Она рассказала о долгой зиме и ожиданиях
о весне и о том, что эти ожидания оправдались, — ибо явился вестник,
самый сильный и красивый из демонов. Иногда она краснела и отворачивалась, как скромная христианка. Иногда она вздыхала, а раз или два даже улыбнулась слабой и тайной улыбкой. И трижды она сказала, что любит демона и не боится его, что он был добр и жалостлив к ней.

 _Судья Брайд_: Вы говорите, что этот дьявол был вашим любовником и что он вёл себя как бесстыдный смертный мужчина по отношению ко многим женщинам, потому что он любил вас, а когда насытился вами, то ушёл.
 можно предположить, что он насвистывает и пожимает плечами — ах, джентльмены,
 как возмутительно поведение мужчины, будь то демон или кот! И
 теперь, куколка Билби, мы почти дошли до конца. Не бойся утомить нас
 длиной и подробностями твоей истории. Приходи, расскажи нам больше. В
 Уши Правосудия всегда должны быть длинными и терпеливыми.

Она рассказала больше. Не осталось ничего недосказанного, и там, где она могла бы
отступить, судья Брайд подбадривал и помогал ей. Мистер Зелли стонал
и кричал, обхватив голову руками. Титус побледнел как смерть
и, дрожа, вышел из комнаты.

 _Джудж Брайд_: Но разве тебя не мучила совесть? Разве ты не знала, что
 ты жила со своим странным любовником во грехе?

 _Долл Билби_: Я умоляла его жениться на мне. Так он и сделал.

 _Джадж Брайд_: Самый добродетельный и домашний злодей. И вы нашли
 клерка или магистрата, чтобы зарегистрировать ваши клятвы?

 _Долл Билби_: Нет, мы сами поженились.

 _Судья Брайд_: Ах, губернатор Коннектикута недавно подал вам
пример.

И он не спеша объяснил судье Лоллимору, что зло — это плохой пример с высоких трибун. Он продолжил расспрашивать Долл. Она рассказала ему всё
нужно было рассказать о браке, и ей было стыдно говорить о том, что она приняла этого негодяя до свадьбы.

 _Судья Брайд_: Ну-ну, разве это такой уж большой грех, если двое молодых людей слишком пылки и нетерпеливы в своей любви? Конечно, честный брак можно считать лекарством от такого проступка.

 Он просмотрел свои записи. В комнате не было слышно ни звука, ни шороха мыши, ни вздоха, ничего, кроме
огненного шелеста факелов и треска бумаги.

 _Судья Брайд_: Куколка Бильби, я заметил, что дети часто говорили о
 милая малышка, которую они назвали вашей. Теперь, к чему они это отнесли?

 _Куколка Билби_: Сэр, я не могу быть уверена.

 _Судья Брайд_: Может, вы догадываетесь?

 _Куколка Билби_: О, сэр, сэр...

 Она посмотрела на мистера Зелли, но он закрыл лицо руками.

 _Судья Брайд_: Говорите свободно.

 _Куколка Билби_: Я думаю, они имели в виду моего собственного ребёнка.

 _Судья Брайд_: И где сейчас этот ребёнок?

 _Куколка Билби_: Он ещё не родился.

 _Судья Брайд_: И кому принадлежит честь быть его отцом?

 _Куколка Билби_: Кому же ещё, как не дьяволу, который пришёл утешить меня?

 _Судья Брайд_: Не вешайте голову, юная Билби, ведь зачатие естественно для женщины. Скорее вам следовало бы покраснеть и опустить глаза, если бы после таких адских мук вы оказались бесплодной. Зачатие — это слава женщины.

  Он встал и закрыл заседание. Затем капитан Баззи в холодном поту от страха отвёл ведьму обратно в камеру, а все остальные разошлись по домам. В ту ночь бостонские судьи пировали в «Чёрной луне». Барменша
услышала, как судья Лоллимор сказал судье Брайду, когда они сидели у
камина и пили сидр: «Сэр, это слушание закончено
так быстро, как вы и предсказывали. Мы вернёмся в Бостон на третий день. Я уверен, что улик будет больше, чем мы ожидали. Против этой девки достаточно улик, чтобы повесить её трижды, но это ещё предстоит решить магистратам Верховного суда. Мы, по крайней мере, будем держать её под стражей без залога или поручительства. Затем он с удивлением сказал: «Подумать только, что Бог
удостоил нас зрелища женщины, обнимающей демона...». Судьи перешёптывались. Барменша не стала повторять то, что они
сказали.

 Эти учёные мужи попросили чернил, песочницы и перья. К десяти часам
они написали следующее:

 Куколка Бильби из Коуэн-Корнерс (графство Эссекс) предстаёт перед нами сегодня по подозрению в колдовстве и по конкретному обвинению в причинении вреда дочерям-близнецам дьякона Эфраима
 Мы, Тумб, слышали вышесказанное и, увидев то, что мы видели, а также выслушав обвинения присутствующих, мы отдали эту самую куклу Бильби (она отрицала факт, но признавалась, что является ведьмой, а также признавалась, что имела плотскую связь с дьяволом, а также что была беременна от него в то время, а также что была
 женился на ней по обряду Макс Пакс Фэкс) в тюрьме их величеств
 в Салеме, согласно приказу, отданному для дальнейшего
расследования.

 АДАМ БРАЙТ }
 Ральф Лоллимор } Магистраты

К одиннадцати они уже спали в своих кроватях.


4

_Куколка, приготовив гуся, теперь должна сесть и съесть его. И тот, кто
позже окажется колдуном, садится рядом с ней._

На следующий день Долл встала рано, думая, что её снова вызовут в суд. Судья Брайд любезно поговорил с ней, и в конце
ничего не было сказано о близнецах Тумб. Она не догадалась о его
кто-то решил выступить против нее.

Она встала рано, за час до рассвета, и при свете камыша приготовилась
к суду. Тюремщик, Джон Экес, мог наблюдать за ней через
щель в каменной кладке. Он видел, как она надела шляпу и плащ и вышла из дома.
деревянные башмаки. Он в страхе побежал к Черной Луне. где мистер Зелли
в ту ночь лежал и умолял его — если он осмелится — прибежать, потому что
он считал, что ведьма вот-вот полетит через крышу. Она была полностью
одета и готова к выходу.

  Мистер Зелли спустился в темницу и увидел, что она ждёт, когда её отведут к судьям. Он сел на соломенную кровать рядом с ней и взял её за руки. Он сказал: «Бедняжка, ложись рядом со своей шляпой и седлом, потому что всё
кончено».

Кончено? Она думала, что они только начали. Дело о близнецах Тумб
ещё не было доказано — сам судья Брайд признался в этом.
Мистер Зелли сказал, что теперь у неё есть ещё один ордер на арест и ещё один
_mittimus_. Но мистер Зелли, должно быть, слышал, как судья Брайд сказал, что в том, что она видела дьявола, нет ничего преступного — разве Христос не разговаривал с Люцифером?
 И, очевидно, магистраты одобрили её брак и даже простили ей то, что она слишком охотно шла навстречу желаниям своего возлюбленного. Как же тогда суд мог с ней покончить — разве что собирался освободить её?

— Вас должны судить присяжные — присяжные, моя бедная куколка, из числа ваших разгневанных соседей, и на февральских заседаниях Верховного суда
Судебная система. Он объяснил, что судьи Брайд и Лоллимур могут только
допросить ее и передать в суд более высокой инстанции. Это правда, что они могли бы
признать ее невиновной - если бы это было им угодно; но они не могли
вынести смертный приговор.... Он хотел, чтобы она подумала о смерти, и это
могло быть сделано для того, чтобы подготовить ее разум и особенно душу (если у нее была душа
) к такому вероятному исходу.

‘ Смерть? ’ переспросила она. ‘ Как я могу умереть? Боже, Боже, о Боже! Я не хочу
умирать. В первый момент она испугалась смерти, как и любая другая
грешница. Она закрыла глаза и прислонилась спиной к стене.
Она долго-долго молчала, но её губы двигались.
Мистер Зелли сидел рядом с ней. Он обхватил голову руками. Когда она заговорила в следующий раз, она уже преодолела страх смерти. Она говорила смело, ясным, сильным голосом. Затем она рассказала мистеру Зелли о дьяволе, которого
Ад послал любить её. Она сказала, что он обещал ей, что, когда она умрёт, он будет стоять у её постели. После смерти он будет с ней, а она с ним — вечно. Она смело сказала, что не боится смерти. Но она упала на колени
и положила свою взъерошенную голову на колени мистера Зелли, а затем призналась, что
она испытывает самый отвратительный ужас при мысли о виселице и петле. Как мог, он
утешал её. Из его глаз текли слёзы, хотя её глаза всегда были
сухими. Он опустился на колени и, казалось, молился Богу.

  Джон Эке видел, как он молился, и слышал его молитву. Он сказал, что это была непристойная молитва — не такая, как те, что можно услышать в церкви, не такая, как величественные и грозные высказывания мистера Инкриса Мазера. Зелли разговаривал с Богом так, как вы могли бы разговаривать с другом. Многие думали, что он молился не истинному Богу, а какому-то демону, с которым общался наедине
почитаемый. Когда настал его собственный день повешения, об этом вспомнили
против него.

Женщина-ведьма скорчилась на своей соломенной подстилке, пока он молился. Она
положил снова свою шляпу на голову и была обернута в ее алый
езда-пальто. Она смотрела из глаз круглый кот на мужчину, который молился
для нее.


5

_Безуспешные попытки спасти_ ДУШУ _и более адские проявления
Любовника-Демона_.

Теперь её физическое тело было в плачевном состоянии, потому что она была закована в кандалы,
которые не смог бы поднять и сильный мужчина. Тюремщики боялись её и,
хотя постоянно следили за ней, мало что делали для неё.
как могло бы быть. Суд разрешил передать ей только это: ее тюремщиков.;
два служителя Божьих, работающие в Салеме, и мистер Инкриз Мэзер
чей ум в то время был занят демонологией. Он хотел изучать
и исследовать ее. Прошло три недели, прежде чем мистер Зелли получил разрешение из
Бостона навестить ее. По холодной запоздалости, с которой ответили на его
просьбу, он догадался, что у него самого дурная репутация. Это
было правдой. Его народ считал его колдуном, боялся и ненавидел его.

 Когда двадцать лет спустя, во времена великой охоты на ведьм,
В Салем, где повесили мистера Зелли, чтобы судить его, Джону Эксу было приказано рассказать суду (если он сможет вспомнить), о чём говорили ведьма и колдун в те долгие часы, когда они сидели бок о бок на соломенной постели ведьмы. Он свидетельствовал (клянясь в своей правдивости на Библии), что они почти не разговаривали. Голова Зелли была у него в руках. Он не видел лица ведьмы и её глаз. Он не замечал, как она постоянно смотрела в пустоту, как улыбалась и кивала в пустоту, как иногда закрывала глаза
и подносила губы к пустому воздуху, чтобы поцеловать его. Всё это она делала за спиной у мистера Зелли. Они спросили Джона Экса, не пытался ли мистер Зелли спасти душу этой женщины. Нет, он просто сидел. Иногда он немного разговаривал с Долл, а иногда с тем, кого называл «богом». Но на самом деле он совсем не молился — не так, как молился мистер Мэзер, — его можно было услышать сквозь каменные стены и на улице. Толпа собиралась
у тюрьмы, когда мистер Мэзер молился. Он был самым смиренным
и праведным просителем перед Божьим престолом. После его молитв
Удивительно, что молния не поразила юную ведьму там, где она сидела, гримасничая и ухмыляясь призракам. Если подумать о мистере Мэзере,
то нельзя сказать, что Зелли вообще молилась.

 Однако правда в том, что Зелли иногда просила Долл Бильби
обратиться к Богу, пока не стало слишком поздно. Она всегда объясняла ему,
что не хочет другого Бога, кроме Люцифера, и не хочет рая, потому что там, где её родители, приёмный отец и дорогой муж, — там её рай, а не на небесах с холодными ангелами, поющими псалмы
навеки к разгневанному и ужасному Богу; не на Небесах, где, несомненно,
Ханну Билби и всех её жестоких соседей — нет, нет, тысячу раз нет. Ад был её истинным домом — её раем.

Иногда он читал ей из толстой большой книги, и Джон Эке
поклялся, что, по его мнению, это была Библия, хотя, возможно, это была
книга по магии — возможно, это даже было вероятно. И всё же истории, которые он читал ей из этой книги, казались ему похожими на библейские. Что бы он ей читал? Он читал ей о Марии Магдалине, о том, как она лежала
Она склонила голову к ногам нашего Спасителя и вытерла их своими волосами. Он читал ей священные обещания Иоанна. Было очевидно, сказал Джон Эйкс, что Зелли долгое время не подозревал о дьяволе, который вечно таился в камере ведьмы.

 Ближе к концу никто, кроме мистера Зелли, не осмеливался заходить в её темницу. Все боялись. Ему запомнилось и запомнилось против него то, что там, где другие, более благочестивые люди испытывали страх, он не испытывал страха. В конце концов, даже мистер
Зелли понял, что они с ведьмой никогда не были одни. Там было ещё одно, более ужасное, присутствие.

Теперь он быстро отрывался от чтения и ловил ее взгляд, когда
они искали взгляд кого-то или чего-то рядом, за его собственным плечом
. Когда их глаза встречались, она улыбалась так мягко и счастливо.
он знал, что незримое присутствие, должно быть, исходило от того, кого она любила.
Мистер Зелли признался, что это осознание присутствия третьего и невидимого лица
в камере сильно расстроило и смутило его. Он вспотел, он не мог
читать. Однажды днём она уделила ему столько внимания, что он решил,
что дьявол ушёл, поэтому он закрыл книгу и резко спросил её
если бы ее демон-любовник вернулся снова. Она была удивлена, что он задал
этот вопрос. ‘Конечно, он вернулся", - сказала она. ‘Теперь он не оставит
меня до конца’. По ее словам, близнецы-Пальчики видели не его
на суде, и Куколка снова лукаво сказала, что, возможно, это существо
было ангелом. Мой демон не пришел ко мне, когда я стоял весь день на
судебное разбирательство. Теперь он поклялся остаться со мной. Если я отправлюсь на Висельный холм, он
пойдёт со мной. Если я умру здесь первой, он будет держать меня за руки.

 Зелли спросила её, действительно ли она видит этого демона. Например,
был ли он в тот самый момент в комнате? О да. Он сидел вон там, у шкафа. Его голова, по её словам, покоилась на груди. «Прошлой ночью я была в ужасе. Я думала, что не смогу смотреть в лицо виселице. Он держал меня в своих объятиях и пел мне до рассвета. Теперь он спит».

«Он сейчас в матросской форме и похож на настоящего мужчину?»
(Мистер Зелли прошептал. Он боялся разбудить демона.)

«Нет. Он вернулся в облике настоящего дьявола. Он рогатый, голый,
чешуйчатый, чёрный. У него раздвоенные копыта. У него огромные кожистые крылья, как у летучей мыши.
У него длинный шипастый хвост».

‘ Как же тогда ты можешь знать, что это твой собственный демон, а не кто-то другой
?

‘ По его глазам и по его любящему голосу. Эти вещи не изменились.

‘Как получилось, что он вернулся к вам? Каким образом он дал о себе знать
проявиться?’

‘Вы помните тот день после суда, когда вы пришли ко мне и сообщили мне
вне всякого сомнения, что я должен умереть?" Весь следующий день я чувствовал его присутствие в камере.
он был со мной. Затем он постепенно принял видимую форму. Сначала
он был облаком, которое, казалось, поднималось между плитами пола в темнице,
а затем я увидел тень его огромного и ужасного
форма — прозрачная тень, сквозь которую можно было смотреть, как сквозь дым. Но с каждым днём он становился всё более плотным и крепким, и теперь он такой же твёрдый и прочный, как смертный человек. Сначала, увидев рога, хвост и такое устрашающее чешуйчатое чёрное тело, я закричала от разочарования и отчаяния. Я по своей простоте думала, что он всегда будет для меня таким, каким был — с формой, одеждой и цветом, как у красивого смертного человека. Он казался мне чудовищем, способным скорее внушить страх, чем любовь.
Наконец я увидела его глаза, и они не изменились.  И его голос
(ибо, обретя полную материальность, он мог говорить) был тем же самым.
Так что я знала его как своего мужа, и теперь я люблю его в его нынешнем адском обличье больше, чем в облике моряка. Эта форма мне больше по душе». (Так двадцать лет спустя мистер Зелли дал показания в суде о своём разговоре с Долл Билби.)

Под давлением мистер Зелли признался ещё в большем. Он сказал, что спросил её, почему никто — даже тюремщики — не осмеливается зайти в её
камеру. Они что, боятся призрака? Она удивилась, что он ничего не слышал. Ведь деревня наверняка уже гудит от
Уловки, которые проделывал её демон. Разве он не слышал, что случилось с её тюремщиками-соглядатаями? Они (к её невыразимому мучению и досаде) подглядывали за ней через щель в стене. Но демон наказал их, подув им в глаза. Из-за этого у них покраснели глаза. Неужели он не заметил, что у её тюремщиков покраснели глаза? Теперь, когда она упомянула об этом, он сказал, что, кажется, заметил. И она
должна была рассказать ему дальше. Почему великий мистер Мэзер больше не приходил?
 Она хлопала в ладоши, смеясь и мурлыча. Её демон ненавидел мистера.
Мэзер так сильно ненавидел его и так возмущался его долгими, громкими молитвами, что
несколько раз был готов задушить его. В своей полной
глупости этот человек осмелился прочитать ей историю о Товите — как
Сара была возлюбленной дьявола Асмодея, и этот дьявол душил её многочисленных мужей на брачных ложах, но в конце концов этот прекрасный дьявол Асмодей был изгнан в самый дальний Египет запахом горящей рыбьей печени. Злая ведьма утверждала, что эта история совершенно выдумана, и ей было всё равно, что её нашли в
Священное Писание. Она сказала, что это была грязная ложь, которая сильно преуменьшала достоинства Князя Асмодея, который был близким другом её возлюбленного. Она подняла руку и прошептала мистеру Зелли, что, хотя её демон никогда не называл ей своего настоящего имени, у неё были основания подозревать, что он сам был не кем иным, как этим самым Асмодеем, потому что он был крайне чувствителен к достоинству Князя и подробно рассказывал ей, какой скучной, утомительной и ворчливой женщиной была Сара и как охотно её возлюбленный в конце концов уступил её молодому
Еврей. Печень сжигание Рыбы никогда не гнали его вон—он ушел как
он доволен собой. Зловоние почти изгнало невесту из ее брачных покоев
, но это никак не повлияло на стойкого принца демонов.

Мистер Мазер настоял на том, чтобы прочесть ей этот рассказ трижды, и
при последнем чтении он также попытался сжечь большую печень
трески. Тогда ее муж бросился к огню. Его хвост встал дыбом от ярости; он тряс рогами, как разъярённый бык; он взмахнул своими огромными крыльями и, погасив огонь, от которого исходила вонь,
подняв свои грубые руки, мистер Мэзер посмотрел вверх и внезапно увидел его там
и чуть не умер от ужаса. Долл снова попросила дьявола стать невидимым
и не душить почтенного священника. Так что мистер
Мэзер ушёл и больше не возвращался. Но, конечно же, мистер Зелли
слышал об этом? И о том, как её демон служил этим двоим
Священнослужители Салема — те уловки, которые он на них пускал, — конечно же, это были
обычные сплетни? Нет, об этом он не слышал ни слова. Никто
не сплетничал с ним — теперь.

 Именно в тот момент он впервые понял, что находится под
подозрение. Долл тоже знала об этом. Она рассказала ему, что никогда не слышала о том, что близнецы Тум были заколдованы, до того самого дня, когда подъехал капитан Баззи и обвинил её в том, что она их заколдовала. Она сказала, что жалеет мистера
 Зелли, и он ответил, что его жизнь стала странной. Все в мире отвернулись от него, и даже Бог отвернулся от него. Он
сказал (глупо), что всю свою жизнь чувствовал, что если он верит в
ведьм, демонов и т. д., то не может верить в Бога, потому что Бог,
которому он поклонялся, не потерпел бы такого зла. Но теперь он увидел
доказательство того, что всё это было правдой, — и если это правда, то где же тогда тот великий и добрый Бог, которому он так долго поклонялся? «Моя куколка, — сказал он, — ты лишила меня разума и моего Бога — теперь у меня ничего нет. У меня нет даже ни одного человека, которого я мог бы назвать другом».

 Она утешила его не словами, а положив свои маленькие руки (теперь тонкие, как птичьи лапки) на его склоненную голову. Она поцеловала его в лоб.
Он встал и ушёл. Он не остался, как должен был остаться, со своим стадом в Коуэн-Корнерс. Он переночевал в «Чёрной луне», потому что Долл так околдовала его, что он должен был увидеть её снова и
на следующий день рано утром.


6

_Труды ведьмы и молитвы праведников._

Году было девять дней, не больше. Тогда у Долл Билби начались
схватки, и она преждевременно легла в постель.

Салемская повитуха — древняя Нэн Хакетт — не захотела иметь с ней дело, и
казалось, что, что бы ей ни предстояло родить, она должна родить одна.
Она не просила о помощи смертных. Она довольствовалась тем призраком,
который день и ночь (как многие видели) стоял у изголовья её кровати. Мистер Зелли
вспомнил, что Гуди Гучи, когда впервые приехала в Коуэн-Корнерс,
Она повидала и начало, и конец жизни — то есть была и повитухой, и бальзамировщицей. Он подошёл к женщине и попросил её из жалости, а отчасти и приказал от имени Верховного суда отправиться в салемскую тюрьму и там оказать посильную помощь.

 Она испугалась. Она не хотела быть повитухой у ведьмы и первой приветствовать чёрного беса в этом мире. Она выпила три пинты эля
и взяла с собой кожаную фляжку бренди. Она надела на большие и
указательные пальцы железные кольца, которыми привыкла
себя против призраков мертвых. В конце концов, подумала она, разве
живой бес не представляет большей опасности для души доброго христианина, чем тело
мертвого церковного старосты? Г-н Zelley пошел с ней в тюрьму.

Ведьма в тот момент не было больно. Она лежала с глазами черными, как
ямы Ада. Ее белый рот был открыт. Она немного пришла в себя и произнесла короткую речь, в которой сказала мистеру Зелли, что, как он знает, она искала Бога и духовного покоя, а теперь пусть он посмотрит ей в лицо и скажет, что она не нашла ни того, ни другого. Это правда, сказал мистер.
Зелли. На её лице было написано небесное спокойствие. Он ушёл, не сказав ни слова.

 Снаружи он увидел сборище праздных мужчин и женщин, которые смеялись и грубо шутили. Одна крупная румяная девица (которая, к смущению общины, уже родила троих детей без отца) громко кричала, что, видит Бог, женщине достаточно родить человеческого ребёнка, круглого и гладкого, как дыня. Боже, помоги ведьме,
которая сейчас рожает бесёнка, потому что он появится на свет с шипастым
хвостом и рогами. Это стало бы смертью для любой смертной женщины.
Все были напуганы. Некоторые верили, что раскат грома обрушится с
Небес и уничтожит женщину. Другие - что дьявол поднимется из
Ада, чтобы помочь ей. Некоторые говорили, что ведьмы и чернокнижники на протяжении
ста миль собрались вместе и теперь, оседлав метлы, собирались
напасть на Салем. Один сказал: ‘Разве вы не слышали? Судья
У Брайд случился апоплексический удар. Судья Лоллимор при смерти».
Это было не так.

Другой сказал, что руки капитана Тома Баззи (те самые руки, которые держали ведьму)
усохли. Они сморщились и стали размером с детские. Это было не так.

Все говорили, что у ведьмы начались роды. Она беременна от дьявола. Бог
сожжёт её душу в аду. Так и было.

 День тянулся. Солнце, как это иногда бывает в середине зимы,
было таким тёплым, что снег таял, и с карнизов тюрьмы капала вода. Было тепло, как весной. В слякоть были постелены доски и ковры, потому что некоторые священники пришли помолиться и должны были стоять на коленях на сухой земле. Они молились о том, чтобы Бог вспомнил о количестве добрых, благочестивых
христиан в Салеме и не уничтожил их всех, потому что они боялись, что Его гнев может обрушиться на всю деревню. Бог не подал никакого знака, но
вода стекала с карнизов, и от тающего снега исходил сладкий весенний аромат.

Толпа изумлялась и боялась.  Иногда они чувствовали запах серы,
селитры, серы и зловоние, как от разлагающегося змея.  Они
слышали плач призрачного голоса и шорох тысячи метел. Так они прождали весь день, каждую минуту ожидая, что из камеры выйдет
побитая молью Гуди Гучи с чёрным бесом на одеяле, чтобы показать им, что
там происходит.

 Из камеры не доносилось ни звука. Ни крика, ни стона ведьмы,
ни слова от Гучи. Тюремщики открывали дверь. Она заклинивала.
Их ключи не подходили. Они не могли открыть дверь и думали, что
дьяволы крепко её держат. Они не осмеливались заглянуть в щёлку из-за
своих розовых очков.

К закату большинство из них разошлись по домам.


7

_Мистер Зелли открывает дверь в подземелье, и вот что из этого вышло._

На следующий день над ледяным морем взошло холодное серое солнце, и чайки и крачки
прилетели из гавани, крича и жалуясь. В воздухе больше не было
нежности, и вода, которая ещё вчера таяла под лучами ласкового солнца,
превратилась в стекловидный лёд. С моря подул резкий, как игла,
ветер, и мало кто из людей проводил ночь на улице.
Они опустились на колени у стен темницы. Как только стало видно на шесть футов вперёд, толпа снова начала собираться, но на этот раз они шли без смеха и разговоров. Они были закутаны в капюшоны, шали и т. д. для тепла и казались призрачной группой. Время от времени кто-нибудь из них поднимал благочестивый голос в молитве, плаче или благодарении, но по большей части они стояли, склонившись, и молчали. Всю ночь из камеры ведьмы не доносилось ни звука — ни единого. Кто был настолько смел, что вошёл к ней и принёс
доложить, потому что у Джона Экса дрожали руки, и он не мог справиться с ключом?
Некоторые говорили, что мистер Зелли пойдёт — он не испытывал нормального, здорового страха перед
ведьмами или демонами. Другие говорили: «Где он лежит сегодня ночью?» Третьи:
«Иди, беги и приведи его»; а мальчик (это был мальчик вдовы Ханны,
Джейк Талли) сказал, что мужчина лежит в «Чёрной луне» и что он побежит и приведёт его. Так он и сделал.

Мистер Зелли пришёл в цилиндре и пальто. Он ни с кем не разговаривал.
Никто не разговаривал с ним. Он вошёл в тюрьму и взял у
Экса ключ от камеры, после чего, немного дрожа и напрягаясь, повернул замок и
Он сильно толкнул дверь, которая распахнулась так резко, что он чуть не упал на колени
рядом с соломенной кроватью, на которой провёл столько порочных часов
с девушкой-ведьмой. Сотня людей столпилась в коридоре и в дверях
за мистером Зелли. Все остановились на пороге камеры.
  Они стояли с разинутыми ртами, одни — от любопытства, другие — от страха, третьи — с благоговейными возгласами и возвышенными мыслями.

Гуди Гучи (который на самом деле оказался не женщиной, а мужчиной) лежал в углу в пьяном
припадке. Его лицо было багровым, а горло сдавлено.
весь в синяках, как будто его чуть не задушили, — и он всегда утверждал, что до самой смерти это была правда, потому что он видел, как чешуйчатый чёрный демон бросился на него с протянутыми к горлу огромными руками, и это было последнее, что он помнил, пока его не вытащили на снег. Однако он был уверен, что, пока он лежал в углу почти без сознания, камеру заполнила огромная толпа призраков и демонов. Они танцевали, пели и всячески восхваляли ведьму,
подбадривали её и т. д. Потому что было известно, что этот человек — самозванец
(он много лет заставлял всех думать, что он женщина), и из-за его распутного, пьяного образа жизни многие не верили его словам.

Все видели, что кукла Бильби была мертва. Она лежала, уставившись круглыми глазами в потолок, и на её лице было выражение покоя и довольства.
Всё, что она могла бы родить, умерло внутри неё.


8

_Где же_ РАЙ, _если нет_ АДА? _А где же Бог без Дьявола?
_И последнее о Долл Билби, и конец этим инструкциям._

Есть судебные протоколы, показания под присягой и т. д.; есть дневники, письма
и тому подобное; есть память о старых дедушках и лакомствах, доказывающих, что
когда-то куколка Билби процветала. Но из физических, неодушевленных предметов ничего нет.
теперь не существует того, что было связано с ее злой жизнью и ужасным концом.
Дом, в котором она жила, таинственным образом сгнил и провалился в яму подвала.
Могила, которую они ей вырыли, теперь затеряна под вспаханным полем (бесплодным
полем, которое мало дает урожая). Там, где раньше была темница, теперь стоит кирпичный дом,
красивый большой дом из красного кирпича, привезённого из Англии. Никто не будет
там жить. Но любой ребёнок за медный грош и любая влюблённая пара за
распутное удовольствие, покажет вам то самое место в берёзовой роще,
где Куколка встречалась со своим любовником-демоном ночь за ночью при лунном свете,
в том мире колдовства, который никто никогда не увидит. Ибо в те дни
были зрелища и чудеса, которых больше не будет. В те дни Бог был ближе к человеку,
чем сегодня, а там, где Бог, должен быть и Его злой противник — Князь Лжи, ибо покажи мне
Рай, а там, за углом, я покажу тебе ад.


_Finis coronat opus_


Рецензии