Посл. к Римлянам ап. Павла, подстрочник с латинско

                От автора перевода

    Еще каких-нибудь 75 лет назад в советских школах дети изучали латинский язык. Образовательные стандарты были высоки, поскольку советский народ всерьез готовили к построению чего-то небывалого в истории: самого прогрессивного общества, которое, по завету В.И. Ленина, обогатилось бы «всеми богатствами, которые выработало человечество». Этот смелый эксперимент оказался неподъемным для советского народа, он был постепенно свернут, и стандарты понизились, в результате чего латинский язык стал невостребованным и лишним в более реальном, понятном, но вместе и примитивном обществе потребления.
    Эта книга — попытка пробудить угасший интерес к латыни, что, возможно, послужило бы хоть в малой степени приостановлению процессов упрощения и деградации сознания наследников строителей коммунизма. Латынь, без преувеличения, относится к одному из главных богатств, упомянутых в вышеприведенной цитате Ленина. Представляется весьма убедительным, что без изучения и осмысления латинского наследия, латинских корней и связей нашей российской истории немыслимо получение полноты исторической панорамы и достижение реалистичного понимания российским обществом самого себя в настоящем.
     Новый Завет — Писание, на котором во многом построена европейская цивилизация. Неотъемлемой частью этой цивилизации, именуемой также Римом, несомненно, является Россия. UT ROMA CADIT ITA ORBIS TERRAE — Если падет Рим, то падет круг земной. Так говорили в древности. В Новом Завете содержатся смыслы, скрепляющие и упрочивающие Римский дом, в котором все мы ныне проживаем и который неплохо бы сберечь и красиво обустроить. В Евангелии для этого дома обозначены три священных языка: греческий, латинский и еврейский. Это неспроста. Евангелисты будто указывают, что данные языки содержат ключи, открывающие тайны к благополучию всего дома.
      Евангелие от Марка, выбранное для этой книги, по преданию было написано в городе Риме со слов апостола Петра и, можно сказать, является «самым латинским» из четырех Евангелий. В Посланиях апостолов представлены все авторы. Из Посланий апостола Павла взяты два из самых значимых: к Римлянам и к Евреям.
     Предлагаемый перевод является буквальным и подстрочным, что делает его как бы копией латинского текста. Встречаются неологизмы, неизбежные при прямом переводе.  Всякий пытливый и благонамеренный исследователь без труда сможет разобрать латинский текст слово за словом и убедиться среди прочего в том, что русский язык намного более родственен латыни, чем зачастую принято считать.
     Надеюсь, что книга найдет своих читателей и окажется им полезной для знакомства с прекрасным латинским языком и, может быть, для последующего его изучения в целях более глубокого понимания истории, религии и обществознания.
     Курсивом выделены слова, отсутствующие в оригинале, но необходимые для передачи смысла. Жирным выделены слова, по смыслу более далекие от буквального прочтения. В скобках даны комментарии, иные варианты перевода, некоторые латинские слова исходного текста в словарной форме. Так же даны греческие слова из греческого текста для сравнения.

               
   

                AD ROMANOS

                Глава 1

1 Павел, раб (servus) Кристуса Йеcуса, званный (vocatus) апостол, отделенный (segrego) в евангелие Бога,
2 которое прежде пообещал он через пророков своих в писаниях святых,
3 о Сыне своем, который произошел («factus est») из семени Давида по плоти,
4 который предопределен (предназначен – praedestino, ;;;;;) был Сыном Бога в силе (virtus) по (secundum) Духу освящения, из восстания (воскресения — resurrectio) мертвых Йесуса Кристуса Господина нашего (генитив из греческого оригинала, где его смысл: об Иисусе Христе Господине нашем),
5 через которого приняли (accipio) мы благодать (благосклонность - gratia) и апостольство для (ad) послушания веры («fidei, ;;;;;;;») во всех других народах (gens) ради имени его,
6 в которых есть и вы, званные (vocatus) Йеcуса Кристуса,
7 всем, которые есть Рима (Римляне), избранным Бога, званным святым, благодать (благосклонность — gratia) вам и мир от Бога Отца нашего и Господина Йесуса Кристуса.
8 Сперва (primum), конечно, благодарения (gratia) творю (ago) Богу моему через Йесуса Кристуса за (pro) всех вас, потому что вера ваша возвещается во всем мире (mundus).
9 Cвидетель ведь мне есть Бог, которому служу (рабствую - servio) в духе моем в евангелии Сына его, что без перерыва (пропуска - intermissio) память (memoria) о вас (вашу) творю (facio),
10 всегда в молитвах (oratio) моих усердно моля (obsecro), если каким образом, наконец (tandem), когда-нибудь благоприятный (prosperus) путь (iter) имел бы я в воле Бога пришествия к вам.
11 Желаю (ищу - desidero) ведь видеть вас, чтобы что-нибудь уделил (inpertio) я из благодати вам духовной для утверждений (укреплений) вас,
12 то есть желаю вместе (simul) утешиться в (среди) вас через ту, что друг в друге (invicem) есть, веру, вашу же и мою.
13 Не хочу же того, чтобы вам не знать, братья, что часто предполагал я прийти к вам, и запрещен (prohibitus) был даже доныне, чтобы некий плод имел бы и в вас, как и в прочих (ceterus) народах (gens).
14 Грекам же и (ac) варварам (barbarus, всем не грекам), мудрым (sapiens) и немудрым должник есть я.
15 Так (ita) что во мне готовность (promptum, ;;;;;;;;) есть и вам, которые Рима (Римляне) есть, евангелизировать (evangelizo).
16 Ведь не стыжусь (робею - erubesco) евангелия. Сила ведь Бога есть оно во спасение (здравие - salus) всякому верящему, Йудею сперва (primum) и Греку.
17 Правосудие (justitia) ведь Бога в нем открывается (revelo) из веры в веру, как написано было: праведный (justus) же из веры живет («vivit», «;;;;;;;» – жить будет).
18 Открывается ведь гнев (ярость - ira) Бога с неба на всякое нечестие (impietas) и неправедность (неправосудие - injustitia) человеков (homo) тех, которые истину в неправедности (неправосудии) содержат (detineo).
19 Потому что то, что познано (известно — nosco) было, Божье осязаемо (очевидно — manifestum) есть в тех, Бог ведь тем сделал осязаемым (сделал очевидным - manifesto).
20 Невидимое ведь самого Бога от сотворения мира через то, что стало (произошло), быв понято (подвергшись разбору — intellego), созерцается (conspicio), вечная (sempiternus) также (quoque) его сила (virtus) и божественность, чтобы быть им не извиняемыми (не достойными прощения — inexcusabilis).
21 Потому что, когда познали они Бога, как Бога не прославили или благодарения (acc., pl) не сотворили (ago), но опустошились (evanesco) в размышлениях (cogitatio) своих, и затемнено было немудрое (нечуткое - insipiens) сердце их.
22 Называя ведь себя сущими мудрецами (говоря ведь о себе, что есть мудрые они), глупыми (stultus) стали
23 и изменили славу нетленного (не подверженного порче - incorruptibilis, ;;;;;;;;) Бога в подобие образа тленного (подверженного порче - corruptibilis) человека, и птиц, и четвероногих, и ползающих (serpo).
24 Из-за чего предал тех Бог в желания (desiderium) сердец их, в нечистоту (inmunditia), чтобы сквернами (contumelia) наделили (afficio) тела свои в себе самих.
25 Они (qui) заменили (commuto) истину Бога во лжи (ложью, «;; ;; ;;;;;;»), и почтили культом (colo), и рабски послужили (servio) творению лучше (potius), чем творцу, который есть благословен во веки. Амен.
26 Из-за этого предал тех Бог в страсти (passio) бесславия (лишенные доброго имени - ignominia). Именно (nam), женщины их изменили природное (naturalis) употребление в то употребление, которое есть против природы (natura).
27 Подобно же и мужчины, оставив (relictum) природное употребление женщины, возгорелись (exardesco) в желаниях (desideria) своих друг в друга («in invicem»), мужчины в мужчин мерзость (turpitudo) совершая (производя - operor) и плату, которая стала подходящей (положена - «oportuit») заблуждению их, в себе самих принимая (recipio).
28 И, как не признали годным (не одобрили – probo) они Бога иметь в познании (notitia, ;;;;;;;;;), предал их Бог в негодное (reprobus) чувство (ум - sensus), чтобы делали то, что (pl., n) не соответствует (не сходится - convenio),
29 их, переполненных (repleo) всякой несправедливостью (неровностью — iniquitas), злобой, блудом (fornicatio), жадностью, беспутством (ничтожностью — nequitia), полных зависти (invidia), человекоубийства, соперничества (состязания - contentio), обмана (dolus, ;;;;;), злонравия (malignitas), нашептывателей (susurrus),
30 клеветников (detractor, ;;;;;;;;;), Богу ненавистных (odibilis, ;;;;;;;;;), осквернителей (ругателей - contumeliosus), гордецов (высокомерных — superbus), заносчивых (elatus, от effero), изобретателей злого, родителям непослушных,
31 немудрых, беспорядочных (incompositus), без добрых чувств (affectio) и без (absque) примирения (договора - foedus), без милосердия.
32 Они, правосудие (праведность - justitia) Бога познав (cognosco), не разобрались (не поняли — intellego), что (quoniam) те, которые таковое творят (ago), достойны есть смерти, и не только это делают, но и сочувствуют (consentio) делающим.

                Глава 2

1 Из-за чего не извинителен есть ты, о, человек (homo) всякий, который судишь (judico). В чем ведь судишь другого, себя самого осуждаешь (уменьшаешь - condemno), то же ведь творишь (ago, ;;;;;;) ты, который судишь.
2 Знаем ведь, что (quoniam) суд Бога есть по истине для тех, которые таковое творят.
3 Полагаешь же это, о, человек, ты, который судишь (judico) тех, которые таковое творят, и делаешь то же, что ты избежишь суда (judicium) Бога?
4 Или (an) богатства доброты (bonitas) его, и терпеливости (снисходительности - patientia), и великодушия (долготерпения - longanimitas) презираешь (contemno), не зная (ignoro), что благость (benignitas) Бога к раскаянию (poenitentia, ;;;;;;;;) тебя подводит (adduco)?
5 По (secundum) грубости (duritia) же твоей и не раскаивающемуся сердцу собираешь сокровищем себе гнев (ярость - ira) в день гнева (ярости) и откровения праведного суда Бога,
6 который воздаст каждому особо («unicuique») по делам его,
7 тем, конечно, которые по (secundum) терпению (patientia) благого (bonum) дела (opus) славу, и честь, и нетление ищущие, жизнь вечную,
8 тем же, которые из соперничества (состязательности— contentio) и которые не отдыхают (не находят успокоение - adquiesco) в истине, доверяют (верят - credo) же несправедливости (неровности), гнев (ярость) и негодование (непризнание - indignatio, Лк 13:27: «nescio vos» - не знаю вас).
9 Скорбь (tribulatio) и теснота (angustia) во всякую душу человека, делающего (operor, ;;;;;;) зло (malum), Йудею (Judaeus) сперва и Греку (Graecus).
10 Слава же, и честь, и мир всякому, делающему добро (bonum), Йудею сперва и Греку.
11 Нет ведь лиц (масок - persona, ;;;;;;;;) принятия у Бога.
12 Все ведь, которые без закона (lex) согрешили, без закона и прейдут (pereo), и все, которые в законе согрешили, через закон будут судимы (judico).
13 Ведь не слушатели закона праведны (justus) есть у Бога, но делатели (factor) закона оправданы будут (justifico).
14 Когда ведь другие народы, которые закона не имеют, естественно (природно - naturaliter) то, что закона есть, делают, таким образом (ejusmodi), закона не имея, сами себе есть они закон.
15 Они показывают дело закона, написанное в сердцах своих, когда свидетельство (acc.) дает («reddente», abl.) тем совместное знание («conscientia», abl.) их самих («ipsorum») и между собой поочередно (взаимно - invicem) размышлений (помыслов — cogitatio, gen.), обвиняющих или еще защищающих (после слов «и между собой — et inter se» идет простой подстрочник греческого текста, где используется генитив, потому что в других латинских редакциях в этом месте ради сохранения смысла употреблен аблатив: «cogitationibus, accusantibus», - дающий иное прочтение, уже соответствующее смыслу греческого оригинала: «свидетельство дает сознание из самих и размышления, обвиняющие или защищающие...»),
16 в день, когда будет судить Бог скрытое (occultus) человеков по евангелию моему через Йеcуса Кристуса.
17 Если же ты Йудеем называешься (cognomino), и покоишься в законе, и хвалишься (glorior) в Боге,
18 и познал («nosti» = novisti) волю, и пробуешь (одобряешь) более полезное (utilior), оснащенный (надстроенный - instruo) через закон,
19 уверенный о себе самом как о вожде сущем слепых, свете тех, которые во тьме есть,
20 учителе (выводящем из грубого состояния - eruditor) немудрых (невосприимчивых), наставнике (magister) детей (infans, ;;;;;;), имеющем форму (образ — forma, ;;;;;) знания (scientia) и истины в законе,
21 ты, который, следовательно (ergo), другого учишь, себя самого не учишь? Ты, который проповедуешь (praedico) против воровства («non furandum»), воруешь?
22 Ты, который говоришь против прелюбодеяния («non moechandum»), прелюбодействуешь? Ты, который гнушаешься идолов, святотатство (sacrilegium) совершаешь?
23 Ты, который в законе хвалишься, через преступление (измену - praevaricatio) закона Бога бесчестишь?
24 Имя ведь Бога через вас хулимо между другими народами (gens), как написано было.
25 Обрезание (circumcisio), конечно, приносит пользу (prosum), если закон соблюдаешь. Если же преступником (изменником - praevaricator) закона будешь, обрезание твое предобрезанием (крайней плотью - praeputium) стало.
26 Если, следовательно (igitur), предобрезание праведные требования (justitia) закона сохранит, неужели предобрезание (крайняя плоть - praeputium) тех в обрезание не будет засчитано (reputo, игра слов: praeputium – reputo)?
27 И будет судить то, которое из естества (природы — natura), предобрезание, закон совершающее, тебя, который через букву и обрезание преступник закона есть.
28 Ведь не тот, кто в осязаемом (очевидном), Йудей есть, и не то, которое в осязаемом (очевидном), во плоти, обрезание.
29 Но тот, кто в сокровенном (закрытом - absconditum), Йудей, и обрезание сердца в духе, не букве, чья (cuius) похвала не из человеков, но из Бога есть.

                Глава 3

1 Что (quid) поэтому (ergo) больше (amplius) есть Йудею или какая (quae) польза обрезания?
2 Много (multum) во всех отношениях (мерах - «per omnem modum»). Прежде, конечно, потому, что вверены были тем изречения (eloquium) Бога.
3 Что ведь, если некоторые из тех не поверили (credo)? Неужели неверие тех веру (fides) Бога опустошит (evacuo)? Да не будет (absit).
4 Есть же Бог истинен (verax), всякий же человек лжив (mendax), как написано было: чтобы оправдал (justifico) ты в словах (sermo) твоих, и победил, когда случится судимым быть тебе («judicaris»).
5 Если же несправедливость (неровность - iniquitas) наша правосудие (праведность) Бога представляет (рекомендует — commendo, ;;;;;;;;;), что скажем? Неужели несправедлив (iniquus) Бог, который изъявляет (вносит - infero) гнев (ярость - ira)? По человеку говорю.
6 Да не будет. Иначе каким образом будет судить Бог мир?
7 Если ведь истина Бога в моей лжи (mendacium) стала изобильной (разлилась - abundo) во славу самого Его, что еще и я, как грешник, судим?
8 И не как злословят нас и как утверждают (aio) о нас некоторые, что мы говорим: сделаем зло, чтобы пришло добро, - которых осуждение (умаление — damnatio) праведно есть.
9 Что, следовательно, превосходим (praecello) их? Никак. Сослались (указали причину - causor) ведь мы на то, что Йудеи и Греки все под грехом есть.
10 Как написано было, что: нет праведного никого,
11 нет разумеющего (разбирающего - intellego), нет ищущего (отыскивающего - requiro) Бога.
12 Все уклонились, вместе (simul) бесполезными стали, нет того, кто делал бы добро, нет вплоть до одного.
13 Могила открытая (patens) есть горло (guttur) их, языками своими хитро (dolose) шевелили (ago), яд (venenum) аспидов под губами их,
14 которых рот злословием и горечью наполнен есть.
15 Быстры ноги их к излитию крови,
16 разруха (крушение — contritio, ;;;;;;;;;) и несчастье (бесплодие — infelicitas) на путях их.
17 И путь мира (pax) не познали они.
18 Нет страха Бога перед очами их.
19 Знаем же, что всё, что закон говорит, тем, которые в законе есть, говорит, чтобы всякий рот был загражден (obstruo) и подчинен (взят в подданство - subdo) был весь мир Богу.
20 Потому что из дел (opus) закона не будет оправдана никакая плоть перед тем. Через закон ведь познание греха.
21 Ныне же без закона правосудие (праведность) Бога осязаемым (явным) стало, свидетельствованное от закона и пророков,
22 правосудие (праведность) же Бога через веру (fides) Йесуса Кристуса на всех, которые верят (credo), нет ведь различия (distinctio):
23 все ведь согрешили и лишены (нуждаются - egeo) славы Бога,
24 оправданные даром через благодать (благосклонность - gratia) самого Его, через выкуп (redemptio), который есть в Кристусе Йеcусе,
25 которого предложил Бог умилостивлением (propitiatio) через веру (fides) в крови самого его к показанию правосудия (праведности) своего ради (propter, ;;; - через) отпущения (уменьшения — remissio) предшествующих преступлений (оставлений - delictum),
26 во время выжидательного терпеливого попечения (sustentatio) Бога к показанию (ostensio) правосудия (праведности) его в это время, чтобы был сам он праведным и оправдывающим того, кто из веры (fides) есть Йесуса.
27 Где есть, следовательно, похвальба (gloriatio)? Исключена (excluo) была. Через какой закон? Действий (factum)? Нет. Но через закон веры (fides).
28 Полагаем (arbitror) ведь оправдываемым быть человеку через веру, без дел (opus) закона.
29 Или Йудеев Бог только? Неужели не и других народов (gens)? Да (immo), и других народов.
30 Потому что, конечно, один Бог, который оправдает обрезание из веры («ex fide») и предобрезание (крайнюю плоть - praeputinum) через веру («per fidem»).
31 Закон, следовательно, расстраиваем (destruo) через веру (fides)? Да не будет. Но закон ставим (устанавливаем - statuo).

                Глава 4

1 Что, следовательно, скажем, приобрел Абраам, отец наш, по плоти?
2 Если ведь Абраам из дел оправдан был, имеет славу (хвалу - gloria), но не у Бога («apud Deum»).
3 Что ведь писание говорит? Поверил Абраам Богу и засчитано (reputo) было тому к праведности (justitia).
4 Тому же, который делает (operor), плата (merces) не засчитывается (inputo) по благодати (gratia), но по долгу.
5 Тому же (vero), который не делает, верящему (credo) же в того, кто оправдывает нечестивого (impius, созвучно и одного корня с imputatus – неподрезанный, неподчищенный), засчитывается (reputo, созвучно и одного корня с pius - чистый и putatus — подрезанный, подчищенный) вера (fides) его к праведности (justitia).
6 Как и Давид говорит о блаженстве (beatitudo) человека, которому Бог прибытком (acceptum) несет (fero, ;;;;;;;;; - засчитывает) праведность (justitia) без дел:
7 блаженны (beatus), чьи отпущены были несправедливости (неровности - iniquitas) и чьи покрыты (замазаны - tego, ;;;;;;;;;;) были грехи.
8 Блажен муж (vir), которому не засчитает (inputo) Господин грех.
9 Блаженство, следовательно, это в обрезании или еще в предобрезании? Говорим ведь, что засчитана (reputo) была Абрааму вера (fides) к праведности.
10 Каким образом, следовательно, засчитана была? В обрезании или в предобрезании? Не в обрезании, но в предобрезании.
11 И знак (signum) принял он обрезания, обозначение (печать - signaculum) праведности веры, которая есть в предобрезании, чтобы был он отцом всех верящих через предобрезание, чтобы засчитано было и тем к праведности,
12 и чтобы был он отцом обрезания, не тем только, которые есть из обрезания, но и тем, которые следуют следам (vestigium) той, что есть в предобрезании, веры отца нашего Абраама.
13 Ведь не через закон обещание Абрааму или семени его, что наследником будет он мира (mundus), но через праведность веры.
14 Если ведь те, которые из закона, наследники есть, опорожнена (лишена смысла — exinano) была вера, уничтожено (aboleo) было обещание.
15 Закон ведь гнев (ярость - ira) производит (operor), где ведь нет закона, нет преступления (измены - praevaricatio).
16 Потому из веры, чтобы по благодати, чтобы крепким (firmus) было обещание всему семени, не тому, кто из закона есть только, но и тому, кто из веры есть Абраама, который есть отец всех нас.
17 Как написано было, что: отцом многих других народов положил я тебя, - перед Богом, которому поверил (credo) он, Богом, который оживляет мертвых и зовет то, чего нет, как то, что есть.
18 Он против (contra) надежды в надежду поверил (credo), чтобы быть ему отцом многих других народов, по тому, что сказано было: так будет семя твое.
19 И, не ослабев верой (fides), рассмотрел (осознал — considero) тело свое умершее, когда почти (fere) ста лет был, и умершее чрево (vulva) Сарры,
20 в обещании еще Бога не поколебался неверием (diffidentia), но укреплен (усилен - conforto) был верой (fides), давая славу Богу,
21 полностью зная, что все, что пообещал он, может и делать.
22 Поэтому и засчитано было тому к праведности.
23 Не было же написано только ради самого него, что засчитано было тому,
24 но и ради нас, которым будет засчитано, верящим в того, кто поднял (пробудил - suscito) Йесуса, Господина нашего, от мертвых,
25 который предан был из-за преступлений (оставлений - delictum) наших и восстал из-за (ради — propter, ;;; - через) оправдания нашего.

                Глава 5

1 Оправданные поэтому из веры, мир (pax) давайте иметь к Богу через Господина нашего Йесуса Кристуса,
2 через которого и доступ (accessus) имеем верой в благодать эту, в которой стоим и хвалимся в надежде славы детей Бога.
3 Не только же, но и хвалимся в скорбях (tribulatio), зная, что скорбь терпение производит,
4 терпение же опытность (испытание - probatio), опытность же надежду,
5 надежда же не смущает (confundo), потому что любовь (caritas) Бога разлита (diffundo) была в сердцах наших через Духа Святого, который дан нам.
6 Как (ut quid) ведь Кристус, когда еще (adhuc) некрепки были мы, по времени ради нечестивых (impius) умер.
7 Вряд ли (vix) ведь ради праведного кто умирает, разве что (nam) ради благого (знатного — bonus), пожалуй (forsitan), кто и осмелился (audeo) бы умереть.
8 Представляет (рекомендует - commendo) же свою любовь (caritas) Бог к нам тем, что, когда еще грешниками были мы,
9 Кристус ради нас умер. Много, следовательно (igitur), более, оправданные ныне в крови самого его, спасенными будем от гнева (ярости) через него самого.
10 Если ведь, когда недругами были мы, примирены (снова призваны - reconcilio, ;;;;;;;;;; - примирены) были мы Богу через смерть Сына его, много более (magis), примирившись (снова быв призваны), спасены будем в жизни его самого.
11 Не только же, но и хвалимся в Боге через Господина нашего Йесуса Кристуса, через которого ныне примирение (восстановление звания - reconciliatio) приняли мы.
12 Из-за этого (поэтому - propterea), как через одного человека в этот мир (mundus) грех (peccatum) проник (intro, ;;;;;;;;;;) и через грех смерть (mors), и так во всех человеков смерть прошла насквозь (pertranseo), в чем («in quo, ;; ; - на чем») все согрешили,
13 вплоть до закона ведь грех был в мире. Грех же не засчитывается (inputo), когда закона нет,
14 но процарствовала смерть от Адама вплоть до Мосеса уже (еще - etiam) для (in, acc.) тех, которые не согрешили в подобие преступления (измены - praevaricatio) Адама, который есть форма (образ - forma, ;;;;; - оттиск) будущего.
15 Но не как преступление (оставление - delictum), так и дар (donum). Если ведь одного преступлением многие умерли, много более (magis) благодать Бога и дар во благодать (acc.) одного человека, Йеcуса Кристуса, в более многих (plus, acc.) стал изобильным (преизлился - abundo).
16 И не как через одного грешащего, так и дар. Ведь (nam) суд из одного в осуждение, благодать же из многих преступлений в оправдание.
17 Если ведь в одного преступлении смерть процарствовала через одного, много более изобилие благодати, и дарования (donatio), и праведности принимающие в жизни будут царствовать через одного Йеcуса Кристуса.
18 Следовательно, как через одного преступление во всех человеков приговор в осуждение, так и через одного праведность во всех человеков приговор в оправдание жизни.
19 Как ведь через непослушание одного человека грешниками установлены (назначены — constituo, ;;;;;;;;;) были многие, так и через одного послушание праведными установлены (назначены) будут многие.
20 Закон же проник (вошел тайком - subintro, ;;;;;;;;;;;;;), чтобы изобиловало преступление (оставление - delictum). Где же стало изобиловать преступление, стала преизобиловать благодать.
21 Чтобы, как процарствовал грех в смерти, так и благодать царствовала бы через праведность в жизнь вечную через Йесуса Кристуса Господина нашего.

                Глава 6

1 Что поэтому скажем? Останемся (пребудем - permaneo) во грехе, чтобы благодать изобиловала?
2 Да не будет. Мы ведь, которые умерли греху, каким образом еще будем жить в том?
3 Или не знаете, что все мы, которые крещены были в Кристусе Йесусе, в смерти самого его крещены были.
4 Погребены (sepelio) ведь были мы вместе с тем (с ним) через крещение (baptismus) в смерть, чтобы, каким образом восстал (воскрес — subrigo) Кристус от мертвых через славу Отца, так и мы в новизне жизни ходили (ambulo).
5 Если ведь насажденными вместе (complanto, ;;;;;;;;;) стали мы по подобию (dat.) смерти его, вместе (simul) и по подобию восстания (воскресения) будем,
6 это зная, что ветхий человек наш вместе распят на кресте (прибит ко кресту - crucifigo) был, чтобы разрушено (разобрано - destruo) было тело греха, чтобы долее (ultra) не были мы рабами (servio) греху.
7 Кто ведь умер, оправданным был от греха.
8 Если же умерли мы с (cum) Кристусом, верим (credo), что вместе (simul) уже (etiam) будем жить с Кристусом,
9 зная, что Кристус, восставая (воскресая) из мертвых, уже не умирает, смерть над тем долее (ultra) не будет господствовать (dominor).
10 Что ведь умер греху, умер однажды, что же живет, живет Богу.
11 Так и вы считайте (existimo) себя (вас - vos) мертвыми, конечно, быть греху, живущими же Богу в Кристусе Йесусе.
12 Поэтому да не царствует грех в вашем смертном теле, чтобы послушались вы вожделениям его,
13 но и не выдавали (предоставляли — exhibeo) бы члены (membrum) ваши оружием (arma) несправедливости (неровности - iniquitas) греху. Но выдавайте (предоставляйте) себя Богу как из мертвых живущих и члены ваши оружием праведности (правосудия) Богу.
14 Грех ведь над вами не будет господствовать, ведь не под законом есть вы, но под благодатью.
15 Что, поэтому, согрешили («peccavimus», «;;;;;;;;;;;» - будем грешить) мы, потому что не есть мы под законом, но под благодатью? Да не будет.
16 Не знаете, что, кому выдаете (предоставляете) вы себя рабами к послушанию, рабы есть вы его, кому послушаетесь, или греху, или послушанию к праведности.
17 Благодарности (gratia) же Богу, что были вы рабы греха, оказали же послушание из сердца в тот образ (форму — forma, ;;;;;) учения (доктрины - doctrina), в который (abl.) переданы были вы.
18 Освободившись же от греха, рабами стали вы праведности (правосудия - justitia).
19 Человеческое говорю, из-за немощи плоти вашей. Как ведь выдали (предоставили) вы члены ваши быть рабами нечистоте и несправедливости (неровности) к несправедливости (неровности), так ныне выдайте (предоставьте) члены ваши быть рабами праведности (правосудию) в освящение.
20 Когда ведь рабами были вы греха, свободны (liberus) стали (sum) от праведности.
21 Какой поэтому (ergo) плод стали иметь тогда? Дела, в которых ныне краснеете от стыда (erubesco), ведь конец тех смерть есть.
22 Ныне же, освободившись (libero) от греха, рабами же став Богу, имеете плод ваш в освящение, конец же жизнь вечную.
23 Плата (stipendia) ведь греха смерть. Благодать же Бога — жизнь вечная в Кристусе Йесусе Господине нашем.



                Глава 7

1 Или не знаете, братья, знающим ведь закон (lex) говорю, что закон в человеке господствует (dominor), сколько времени живет он (Если бы имелся в виду весь Закон, то утверждение было бы странным, потому что очевидно, что со смертью человека Закон продолжает регулировать участь его тела, его имущества, память о нем. В контексте дальнейших рассуждений Павла становится понятным, что он говорит не о всем Законе, а о тех его положениях, которые относятся к определенным сторонам жизни человека (например, «закон мужа») и перестают быть действительными с его смертью).
2 Ведь та, которая под мужем есть, жена (mulier) при живущем муже («vivente viro») привязана (alligo) есть закону (части Закона, регулирующей ее брачный статус, - «закону мужа»). Если же мертв будет муж, отвязана (разрешена - solutus, ;;;;;;;;) есть от закона мужа. 
3 Следовательно, при живущем муже назовется прелюбодейкой (выходящей за грань - adultera), если будет с другим мужем. Если же мертв будет муж ее, освобожденная (liberatus) есть она от закона (от «закона мужа» и его раздела о прелюбодеянии, а не от всего Закона), чтобы не была она прелюбодейкой, если будет с другим мужем (оставаясь в подчинении всему Закону).
4 Итак (itaque), братья мои, и вы мертвыми сделаны (mortifico) были закону (как жена сделалась отвязанной (soluta = отвязанная, разрешенная от уз) лишь от раздела закона о ее статусе замужней женщины. Ясно, что Павел сопоставляет «мертвость» христианина закону с «разрешенностью» жены от «закона мужа», а не c «мертвостью» ее умершего мужа. С мужьями, и первым, и вторым, сопоставлен Христос умерший и Христос воскресший) через тело Кристуса, чтобы были вы другого, который из мертвых восстал (воскрес - resurgo), чтобы плод делать (fructifico, ;;;;;;;;;; - плодоносить) нам Богу.
5 Когда ведь были мы во плоти, страсти (passio) грехов (peccatum), которые (quae) через закон были, действовали (operor) в членах наших, чтобы плод делать им для смерти («morti, ;; ;;;;;;»).
6 Ныне же отвязаны (разрешены — solutus) были мы от закона (как и «жена»), умирая, в котором удерживаемы были (detineo), так чтобы рабствовали (работали) мы в новизне духа, и не в ветхости (vetustas) буквы.
7 Что, следовательно, скажем? Закон грех есть? Да не будет. Но грех не узнал я, если не через закон. Ведь (именно - nam) вожделения не знал бы я, если бы закон не сказал: не вожделей.
8 При удобном случае же принятом («occasione autem accepta») грех через приказание (mandatum) произвел (operor) во мне всякое вожделение, без закона ведь грех мертв был.
9 Я же жил без закона некогда, но, когда пришло приказание, грех вновь ожил (revivisco).
10 Я же умер, и оказалось (нашлось - invenio) мне приказание, которое было ранее к жизни, это стало («esse») к смерти.
11 Ведь (именно - nam) грех при удобном случае принятом (повод взяв) через приказание увел (seduco) меня и через то убил (occido).
12 Итак, закон (lex), конечно, свят, и приказание свято, и праведно, и благо.
13 То, что, следовательно (ergo), благо есть, мне стало смертью? Да не будет. Но грех, чтобы явил (appareo) он грех (acc.), через благое мне произвел (operor) смерть, чтобы был сверх меры виновным (грешащим — «peccans») грех через приказание.
14 Знаем ведь, что закон духовный есть, я же плотский есть, проданный (проданный в рабство - venundo) под грехом.
15 Что ведь делаю (operor), не понимаю (разбираю - intellego). Ведь не то, что хочу, это творю (ago), но, что возненавидел, то делаю.
16 Если же то, что не хочу, то делаю, соглашаюсь (consentio) с законом, что благ он.
17 Ныне же уже не я делаю то, но тот, который обитает во мне, грех.
18 Знаю ведь, что не обитает во мне, то есть во плоти моей, благое, ведь желать («velle») прилежит (лежит рядом - adjaceo) мне, совершать (perficio) же благое - не нахожу.
19 Ведь не то, что хочу, благое, это делаю (facio, ;;;;), но то, что не хочу, злое, это творю (ago, ;;;;;;).
20 Если же то, что не хочу, то делаю, не я произвожу (operor, ;;;;;;;;;;;;) то, но тот, который обитает во мне, грех.
21 Нахожу, следовательно (igitur), закон хотящему мне делать благое, что мне злое прилежит (лежит рядом — adjaceo, ;;;;;;;;;;).
22 Соуслаждаюсь (condelecto) ведь закону Бога по внутреннему человеку,
23 вижу же другой закон в членах моих, противоборствующий (repugno) закону ума моего и пленяющий меня в законе греха, который (quae - закон) есть в членах моих.
24 Несчастный (infelix) я человек! Кто меня освободит (libero) от тела (abl.) смерти этой («mortis huius, ;;;;;;; ;;;;;;»)?
25 Благодарность Богу через Йесуса Кристуса Господина нашего! Следовательно, я сам умом (mens) рабствую закону Бога, плотью (caro) же закону греха.

                Глава 8

1 Никакого, следовательно (ergo), ныне осуждения (умаления - damnatio) нет cим, которые есть в Кристусе Йесусе, которые не по плоти ходят (ambulo).
2 Закон ведь Духа жизни в Кристусе Йесусе освободил (libero) меня от закона греха и смерти.
3 Ведь, что невозможное (немощное - inpossibile) было закона, в чем ослабляем был (infirmo) он через плоть, Бог, Сына своего посылая в подобии плоти греха и в жертву о (de) грехе, осудил (умалил - damno) грех во плоти,
4 чтобы оправдание закона исполнено было в нас, которые не по плоти ходим, но по Духу.
5 Которые ведь по плоти есть, то, что плоти есть, мудрствуют (чувствуют вкус — sapio), которые же по Духу, то, что есть Духа, чувствуют (мыслят - sentio).
6 Ведь рассудительность (провидение - prudentia) плоти смерть, рассудительность (провидение) же духа — жизнь и мир (pax).
7 Потому что мудрость (sapientia) плоти враждебность (недружественность — inimicitia) есть в Бога, закону ведь Бога не подчиняется (subjicio), ведь и не (nec) может.
8 Которые же во плоти есть, Богу понравиться (угодить — placeo, Марк 1:11) не могут.
9 Вы же во плоти не есть, но в Духе, если только Дух Бога обитает в вас. Если же кто Духа Кристуса не имеет, сей не есть его.
10 Если же Кристус в вас есть, тело, конечно, умерло из-за греха, дух же — жизнь из-за оправдания.
11 Поэтому (quod), если Дух его, того, который пробудил (suscito) Йесуса от мертвых, обитает в вас, тот, который пробудил Йесуса Кристуса от мертвых, оживотворит и смертные тела ваши из-за обитающего Духа его в вас.
12 Потому (ergo), братья, должники (debitor) есть мы не плоти, чтобы по плоти жили бы мы.
13 Если ведь по плоти проживете, умрете, если же Духом действия (factum) плоти умерщвляете, будете жить.
14 Все ведь, которые Духом Бога движимы (ago), сии сыны есть Бога.
15 Ведь не приняли вы дух рабства повторно (iterum) в страхе, но приняли вы Дух усыновления (принятия - adoptio) детей (filii), в котором взываем (clamo): Абба, Патер!
16 Сам Дух свидетельство отдает (reddo) духу нашему, что есть мы дети родные (filii) Бога.
17 Если же дети родные, и наследники, наследники, конечно, Бога, сонаследники же Кристуса, если только вместе страдаем, чтобы и вместе прославленными были мы (conglorificemur).
18 Считаю (даю оценку - existimo) ведь, что не есть вполне достойны (condignus) страдания этого времени (tempus) к (ad) будущей (futurus) славе, которая открываться будет в нас.
19 Ведь ожидание (высматривание - expectatio) творения (creatura) откровения детей родных Бога ожидает (высматривает - expecto).
20 Пустоте (тщете) ведь творение подчинено не желая (volo), но из-за него, того, который подчинил (subjicio) в надежду,
21 что и само творение освобождаться будет от рабства (servitus) тления (порчи - corruptio) в свободу славы детей родных Бога.
22 Знаем ведь, что все творение стонет (ingemisco) и мучается родами (parturio, ;;;;;;;;) даже (usque) доныне.
23 Не только же то (творение - «illa»), но и мы сами, первые плоды (primitiae) Духа имея, и сами в себе стонем, усыновления детей родных ожидая, искупления (выкупа - redemptio) тела нашего.
24 Надеждой ведь спасенными (сохраненными в невредимости - salvus) стали мы. Надежда же, которая видима, не есть надежда. Ведь, если что видит кто, зачем (quid) надеется?
25 Если же на то, что не видим, надеемся, через терпение ожидаем.
26 Подобно же и Дух помогает (adjuvo) слабости нашей (оживляет слабость нашу), ведь, что скажем (oro) в молитве, как надлежит («sicut oportet»), не знаем, но сам Дух просит (ходатайствует — postulo) за (pro) нас стонами (gemitus, ;;;;;;;;;) невыразимыми (несказанными - inenarrabilis).
27 Тот же, кто исследует (обыскивает — scrutor) сердца, знает, чего желает (desidero) Дух, потому что по Богу ходатайствует за святых.
28 Знаем же, что любящим (уважающим — diligo) Бога все содействует (cooperor) во благо, сим, которые по предположению (намерению, плану - propositum) званные есть святые.
29 Ведь тех, которых предузнал он, тем и предопределил (предназначил — praedestino) сообразными (conformus, ;;;;;;;;;) быть образа (imago, ;;;;;) Сына его, чтобы был он сам перворожденным во многих братьях.
30 Тех же, которых предопределил (предназначил), сих и призвал, и тех, которых призвал, сих и оправдал, которых же оправдал, тех и прославил.
31 Что, следовательно, скажем к этим словам? Если Бог за (pro) нас, кто против (contra) нас?
32 Тот, который уже и (etiam) Сыну своему не дал пощады (не дал жалости - parco, ;;;;;), но за нас всех предал того, каким образом уже (etiam) с тем и все нам не дарует (dono)?
33 Кто будет обвинять (accuso) против (adversus) избранных (любимых - electus) Бога? Бог — тот, который (qui) оправдывает!
34 Кто есть тот, который осуждает? Кристус Йесус - тот, который умер, да, но и (immo) тот, который восстал, который и есть одесную (к правой) Бога, который уже и (etiam) заступается на суде (interpello) за нас.
35 Кто нас отделит (separo) от любви (caritas) Кристуса? Скорбь, или теснота (angustia), или преследование (persecutio), или голод, или нагота, или опасность (periculum), или меч?
36 Как написано было, что (quia): из-за тебя умерщвляют нас целый (totus) день, назначены были мы, что (как - ut) овцы на забой («occisionis»).
37 Но в этом всем одерживаем верх (supero) из-за него, того, который возлюбил (предпочел - diligo) нас.
38 Убежден (certus) ведь, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни начала (принципат, верховные власти - principatus), ни настоящее (instantia), ни будущее (futura), ни силы (fortitudo),
39 ни высота, ни глубина, ни творение другое не сможет нас отделить от любви (caritas) Бога, которая есть в Кристусе Йесусе Господине нашем.





                Глава 9

1 Истину говорю в Кристусе, не лгу, при свидетельство мне предоставляющей совести (сознании - constientia) моей в Духе Святом,
2 что печаль есть мне великая (magnus) и продолжающаяся (постоянная - continuus) боль (dolor) сердцу моему.
3 Желал ведь сам я анафемой быть от Кристуса ради братьев моих, которые есть сродные (cognatus) мне по плоти,
4 которые есть Исраэлиты, которых усыновление (принятие - adoptio) есть детей родных, и слава, и завещания (заветы), и законоположение (legislatio), и чинопоследование (obsequium, ;;;;;;;), и обещания,
5 которых отцы, и из которых Кристус по плоти, который есть над всеми Бог (Deus, ;;;;), благословенный во веки. Амен.
6 Не то же что выпадет (пропадет - excido) глагол Бога. Ведь не все, которые из Исраэля, сии есть Исраэль,
7 И не потому, что семя есть они Абраама, все они дети родные. Но: в Исааке назовется тебе семя.
8 То есть не те, которые дети родные плоти, сии дети родные Бога, но те, которые дети родные есть обещания, считаются (оцениваются - aestimo) в семени.
9 Обещания ведь глагол сей есть: после (secundum) этого времени приду, и будет Сарре сын.
10 Не только же, но и Ребекка, из (от - ex) одного соитие (совозлежание - concubitus) имеющая, из Исаака, отца нашего.
11 Когда ведь еще не рождены были или ничего не сотворили (ago) благого или злого, чтобы по избранию (electio) предложению (намерению - propositum) Бога пребывать,
12 не из дел (opera), но из зовущего, сказано было ей, что больший (major) будет рабствовать меньшему (minor).
13 Как написано было: Йакоба полюбил (избрал, предпочел — diligo, ;;;;;;) я, Эсава же возненавидел (в ненависти стал иметь).
14 Что поэтому скажем? Неужели (numquid) несправедливость (неровность) у Бога? Да не будет.
15 Мосесу ведь говорит: пожалею, чье (кого дело или душу - «cuius») жалею, и милосердие окажу (представлю - praesto) тому, чье (кого дело или душу) пожалею (Рим 11:32).
16 Cледовательно, сыновство не от хотящего и не от бегущего, но от жалеющего Бога (Рим 11:32).
17 Говорит ведь писание Фараону (Pharao, ;;;;;), что: в это самое призвал (пробудил - excito) я тебя, чтобы показал я в тебе силу (virtus) мою и чтобы возвещено было имя мое во всей земле.
18 Поэтому (ergo), чье (кого дело) хочет, жалеет, и, кого (acc.) хочет, ожесточает (induro).
19 Итак, говоришь мне: что еще обвиняет (подает иск - queror) он? Хотению (воле - voluntas) ведь его кто противостоит (resisto)?
20 О, человек! Ты кто есть, который отвечать будешь (отвечал бы - respondeo) Богу? Неужели говорит изваяние (лепнина - figmentum) тому, кто его изваял (вылепил - fingo): что меня сделал так?
21 Или не имеет власти лепщик (figulus) глины из той же массы сделать иной, конечно (quidem), сосуд (vas) в честь, иной же в поругание (посрамление — contumelia).
22 Что если желая Бог показать (ostendo) гнев (ярость — ira) и известным (notus) сделать могущество (potentia) свое выдержал (снес) во многом терпении сосуды гнева, приготовленные (слаженные — apto) в погибель (уничтожение - interitus),
23 чтобы показать ему богатства (divitiae) славы своей в сосуды милосердия, которые приготовил прежде (praeparo) в славу,
24 которых и призвал нас не только из Йудеев, но еще из других народов (gens).
25 Как в Осии говорит: назову не племя (plebs, ;;;;, в Осии Вульгаты «populus») мое племенем (plebs) моим и милосердие не обретшую (достигшую - consequor) милосердие обретшей (достигшей).
26 И будет, в месте, где сказано было им: не племя (plebs) мое вы, - там названы будут детьми родными Бога живого.
27 Есеас (Esaias) же возглашает (clamo) об Исраэле: если будет число детей Иcраэля, как песок моря, остатки (reliquiae) спасены (сохранены невредимыми — salvus) будут.
28 Глагол ведь завершая (consummo) и сокращая (brevio) в справедливости (равенстве - aequitas), потому что глагол сокращенный (brevio) сделает Господин на земле (процитировано по Ис 10:21-23 Септуагинты, где смысл не вполне ясен: ;;;;; ;;; ;;;;;;;; ;;; ;;;;;;;;; ;; ;;;;;;;;;; ;;; ;;;;; ;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ; ;;;; ;; ;; ;;;;;;;;; ;;;, - и греческому тексту послания к Римлянам, а не по Исайе Вульгаты, текст которой ближе к еврейскому и более понятен: consummatio abbreviata inundabit justitiam, consummationem enim et abbreviationem Dominus Deus exercituum faciet in medio omnis terrae).
29 И, как прежде сказал Есеас: если бы Господин Сабаот не оставил нам семени, как Содома, сделались бы мы и, как Гоморра, подобными  стали бы (Ис 1:9, процитировано по греческому переводу Исайи и греческому тексту послания к Римлянам, а не по Исайе Вульгаты, но смысл одинаков).
30 Что поэтому скажем? Что другие народы (gens, ;;;;), которые не следовали (sector) праведности (правосудию - justitia), постигли (схватили — adprehendo) праведность (правосудие), праведность (правосудие) же, которая из веры (fides) есть.
31 Исраэль же, следуя (sector) закону праведности (правосудия - justitia), в закон праведности не пришел (pervenio).
32 Почему (quare)? Потому что не из-за веры, но, будто (quasi) из-за дел («ex operibus»), ударились (преткнулись — offendo) в камень (lapis) выступа (преткновения - offensio).
33 Как написано было: вот, кладу в Сионе камень (lapis) преткновения и скалу (petra) соблазна (приманки, западни — scandalum, греческий текст Рим 9:33 в данном случае совпадает с Ис 8:14 Вульгаты, а не Септуагинты, где стоит «;;;;; ;;;;;;;»), и всякий, кто верит (credo) в него, не смутится (не постыдится — confundo, ;;;;;;;;;;, в Ис 28:16  Вульгаты: «non festinet – не будет спешить»).

                Глава 10

1 Братья, желание, конечно, сердца моего и молитва (obsecratio) к Богу совершается («fit») за тех во спасение (невредимость - salus).
2 Свидетельство ведь предоставляю (perhibeo) тем, что ревность (рвение - aemulatio, ;;;;;) Бога (к Богу) имеют, но не по знанию.
3 Не зная ведь Бога праведность (правосудие — justitia) и свою ища поставить (statuo), праведности (правосудию) Бога не были подчинены (subjicio).
4 Конец (finis) ведь закона Кристус к праведности всякому верящему.
5 Мосес ведь написал, что (quoniam) праведность («justitiam», acc.), которая из закона есть, который исполнит («qui fecerit») ее человек, жить будет в ней («in ea», в Лев 18:5 Вульгаты стоит «in eis» (abl., m-f-n, pl.), что указывает на «судебные постановления» (judicium, n), которые необходимо делать, и на «законы» (lex, f), и жизнь будет в них, в законах и судебных постановлениях. Таким образом, в Рим 10:5 Вульгаты цитата из Левит 18:5 вольная. По смыслу греческого текста Рим 10:5 человек будет жить чем-то среднего рода во множественном числе («; ;;;;;;; ;;;; ;;;;;;;;»), что и должен сотворить, но это «что-то» не указано, ибо и закон, и праведность в греческом соответственно мужского и женского рода. Заповеди (;;;;;;) тоже женского рода. Так получается потому, что цитата в греческий текст Рим 10:5 взята из Септуагинты без изменения, но она обрезана. В Лев 18:5 Септуагинты средний род указывает на ;;;;;;;;;;; (n) ;;; ;;;;;;; (n) – постановления и суды - , которые стоят выше и не попали в Рим 10:5 в процитированную фразу; в еврейском тексте:;; ;;;; ;;; ;;;;;)
6 Которая же из веры есть праведность, так говорит: не скажешь в сердце твоем: кто взошел («ascendit», «;;;;;;;;;;» – взойдет, ;;;;) в небо (процитировано с изменением времени по греческому тексту Рим 10:6 и Втор 30:12 Септуагинты, а не из Вульгаты, где стоит: Quis nostrum valet ad caelum ascendere), - то есть чтобы Кристуса низвести, -
7 или: кто сошел («descendit», «;;;;;;;;;;;» – сойдет,;;;; ;;; ;; ;;; ;;;) в бездну (вольная передача смысла Втор 30:13), - это (hoc) есть чтобы Кристуса из мертвых вновь призвать («revocare», «;;;;;;;;;» - возвести).
8 Но что говорит? Рядом (prope) есть глагол (verbum), во рту твоем и в сердце твоем. Это есть глагол веры, который провозглашаем (проповедуем - praedico).
9 Поэтому, если признаешь (исповедаешь - confiteor) во рту твоем Господином Йеcуса и в сердце твоем поверишь (credo), что Бог того пробудил (вызвал — excito) из мертвых, спасен (невредим - salvus) будешь.
10 Сердцем ведь верится к праведности, ртом же признание (исповедание - confessio) совершается («fit») во спасение (невредимость - salus).
11 Говорит ведь писание: всякий, кто верит в того, не смутится.
12 Нет ведь различия Йудея и Грека, ведь тот же Господин всех, богатый для (in, acc.) всех, которые призывают того.
13 Всякий ведь, кто ни призовет имя Господина, спасен (невредим - salvus) будет.
14 Каким образом поэтому будут призывать того, в кого не поверили, или каким образом будут верить тому, кого не услышали, каким же образом будут слышать без возглашающего (проповедующего - praedico)?
15 Каким же образом будут возглашать (проповедовать), если не будут посланы. Как написано было: как (quam) прекрасны (видны - speciosus) ноги евангелизирующих мир, евангелизирующих благое.
16 Но не все оказали послушание евангелию (dat.). Есеас ведь говорит: Господин, кто поверил слуху (молве — auditus, ;;;;) нашему?
17 Поэтому вера из слуха (молвы), слух же через глагол Кристуса («;;;;»).
18 Но говорю: неужели (numquid) не услышали они? И, конечно: во всю землю вышел голос (sonus) их и в концы круга земли глаголы их.
19 Но говорю: неужели Исраэль не познал (cognosco)? Первый Мосес говорит: я к (ad) ревности вас приведу (adduco) в другой не народ (gens, во Втор 32:21 Вульгаты «qui non est populus»), в другой народ немудрый (insipiens, во Втор 32:21 Вульгаты «et in gente stulta») во гнев вас пошлю (Цитата из Втор 32:21, разнится с еврейским текстом и греческим Рим 10:19).
20 Есеас же дерзает (audeo) и говорит: найден (inventus) я был не ищущими меня, открыто (palam) явился (appareo) сим, тем, которые меня не спрашивали.
21 К Исраэлю же говорит: целый день простирал (простер - «expando) я руки мои к обществу (populus) неверящему и противоречащему (процитировано по греческому Рим 10:21 из Ис 65:1, 2 Септуагинты, а не из Вульгаты).

                Глава 11

1 Говорю поэтому: неужели оттолкнул (repello) Бог общество (populus, ;;;;) свое? Да не будет. Ведь и я Исраэльтянин есть, из семени Абраама, трибы Беньямина.
2 Не оттолкнул Бог племя (plebs, ;;;;) свое, которое прежде узнал. Или не знаете, в Элии (Helia) что говорит писание, каким образом ходатайствует (выступает на суде — interpello, ;;;;;;;;;) Богу против Иcраэля?
3 Господин, пророков твоих убили, алтари твои подкопали (suffodio), и я оставлен был один, и ищут душу мою.
4 Но что говорит тому ответ божественный? Оставил я себе семь тысяч мужей, которые не согнули (curvo) колено Баалу.
5 Так, поэтому, и в это время остатки (reliquiae) по избранию благодати (благосклонности - gratia) сделаны были.
6 Если же благодатью, не из дел (opus), иначе благодать уже не есть благодать.
7 Что поэтому (ergo)? Что искал Исраэль, этого не достиг. Избрание же достигло, прочие же ослеплены были (excaeco).
8 Как написано было: дал тем Бог дух сокрушения (укола в сердце - conpunctio, ;;;;;;;;;, ;;;;; — усыпления, Ис 29:10), очи (глаза - oculus), чтобы не видели, и уши, чтобы не слышали, вплоть до сегодняшнего дня (;;; ;;; ;; ;;; ;; ;;;; ;;;;;; ;;;;; ;;;;;;  ;;;; ;; ;;;; ;;;, Втор 29:3).
9 И Давид говорит: пусть будет стол (обед — mensa, ;;;;;;;) их в сеть (laqueus), и в уловление (captio), и в соблазн (приманку, западню - scandalum), и в воздаяние (retributio) тем.
10 Пусть помрачаться (obscuro) глаза их, да не видят, и спина (dorsum) тех всегда согнута (кривая - incurvus).
11 Говорю потому: неужели так ударились (преткнулись — offendo) они, чтобы пасть (cado, ;;;;;) им? Да не будет. Но тех преступлением (оставлением закона — delictum) спасение (невредимость - salus) другим народам, чтобы тем завидовали (к тем ревновали - aemulor) они.
12 Что ж, если преступление (оставление закона) тех — богатства есть мира, и ослабление (понижение гражданского статуса — deminutio) их — богатства других народов, сколь более полнота их.
13 Вам ведь говорю, другим народам: пока, конечно, я есть других народов апостол, служение (ministerium) мое прославлять буду,
14 если (может) каким-нибудь образом к ревнованию («ad aemulandum») призову (provoco) плоть мою и спасенными (невредимыми) сделаю некоторых из тех.
15 Если ведь отвержение (amissio, ;;;;;;;) их восстановление (примирение — reconciliatio) есть мира (mundus), что принятие, если не жизнь из мертвых.
16 Потому что (quod), если малая проба (delibatio, ;;;;;; - начаток) свята есть, то и масса (ком - massa, ;;;;;; - тесто), и, если корень (radix) свят, то и ветви с плодами (ramus).
17 Что, если некоторые из ветвей с плодами отломлены были, ты же,  когда (cum) дикой маслиной (oleaster) являешься, вставлен (привит — insero) был в тех и общником (socius) корня и тучности (жира - pinguedo) маслины стал,
18 не хвались против ветвей с плодами, потому что, если хвалиться тебе, не ты корень носишь, но корень тебя.
19 Говоришь, следовательно: отломлены были ветви с плодами, чтобы я был вставлен (привит - insero).
20 Хорошо. Из-за неверия отломлены были они, ты же верой стоишь. Высокое не мудрствуй, но бойся.
21 Если ведь Бог природным ветвям с плодами не дал пощады (parco), не случилось бы (forte), чтобы и тебе не дал пощады.
22 Увидь поэтому (ergo) благость и строгость (severitas) Бога. В тех, конечно, которые пали (cado, ;;;;;), строгость, в тебя же благость Бога, если пребудешь в благости, иначе и ты выпадешь.
23 Но и те, если не пребудут в неверии, вставлены (привиты) будут, силен (potens) есть ведь Бог повторно вставить (привить) тех.
24 Ведь, если ты из природной вырезан был дикой маслины и против природы вставлен был в хорошую маслину, сколь более сии по природе вставлены будут к своей маслине.
25 Не хочу ведь, чтобы вы не знали, братья, тайну эту, чтобы не были вы себе самим мудрствующими, что ослепление (caecitas, ;;;;;;; – затвердение) из части (от части) случилось (коснулось — contingo) в Исраэле, доколе полнота других народов не войдет.
26 И так весь Иcраэль спасен (невредим) будет, как написано было: придет из Сиона тот, который избавит (выхватит - eripio, ;;;;;;;;), отвратит нечестия (impietas) от Йакоба.
27 И этот тем от меня завет (завещание), когда вынесу (удалю — aufero) грехи их.
28 По евангелию, конечно, недруги (враги) из-за вас, по избранию же любимейшие (carissimus) из-за отцов.
29 Без раскаяния ведь есть дары и призвание Бога.
30 Как ведь когда-то и вы не поверили Богу, ныне же милосердие обрели (consequor) из-за тех неверия,
31 так и сии ныне не поверили для вашего милосердия, чтобы и сами они милосердие обрели.
32 Заключил ведь Бог всё (n, pl.) в неверие, чтобы всех (gen.) души (или дела) пожалеть (misereor) ему (Рим 9:15,16).
33 О, высота (глубина — altitudo) богатств мудрости и знания Бога! Как непостижимы есть суды (judicium) его и неисследимы (investigabilis) пути его!
34 Кто ведь познал мысль (чувство — sensus) Господина или кто советчиком (consiliarius) его стал?
35 Или кто прежде дал тому и воздастся (retribuo) ему?
36 Потому что из самого него, и через самого него, и в самого него всё. Самому ему слава во веки (saeculum). Амен.

                Глава 12

1 Умоляю, итак (itaque), вас, братья, через милосердие Бога, чтобы предоставили (exhibeo) вы тела ваши как жертву живущую, святую, Богу приятную (угодную — placeo), в разумное (rationabile, ;;;;;;;) следование (obsequium) ваше.
2 И не сообразуйтесь этому веку, но преобразуйтесь (reformo, ;;;;;;;;;;;;;) в новизне чувства (мысли - sensus) вашего, чтобы распознавали (испытывали — probo) вы, какова будет воля Бога благая, и приятная, и совершенная.
3 Говорю ведь через благодать (благосклонность), которая дана была мне, всем, которые есть среди вас, ничего больше (plus) не мудрствовать того, что должно мудрствовать, но мудрствовать к трезвости, и каждому особо, как Бог разделил меру веры.
4 Как ведь в одном теле многие члены (membrum) имеем, все же члены не то же действие (actus) имеют,
5 так многие одно тело есть мы в Кристусе, по отдельности (singuli) же друг друга члены.
6 Имея же дарования (donatio) по благодати, которая дана была нам, различные, если пророчество, по разумной мере (соответствию - ratio, ;;;;;;;;) веры,
7 если службу (ministerium), в служении, если кто учит, в учении,
8 кто ободряет (побуждает - exhortor), в ободрении (побуждении), кто распределяет (tribuo), в простоте, кто впереди стоит (начальствует — praesum), в заботливости (sollicitudo), кто жалеет (сострадает - misereor), в радости (веселии – hilaritas).
9 Любовь (уважение - dilectio, ;;;;;) без притворства (simulatio). Ненавидя зло, прилепляясь (adhaereo) к благу (добру),
10 любовь (caritas, ;;;;;) братства (братскую) взаимную (invicem) высоко ценя (предпочитая - diligo, ;;;;;;;;;;;), честью взаимно опережая,
11 заботливостью (sollicitudo) не ленивые (piger), духом пылая (ferveo), Господину работая (рабствуя - servio),
12 надеждой радуясь (gaudo), в скорби терпя, молитве (oratio) предаваясь усердно (предстоя — insto),
13 нуждам святых сообщаясь (communico), гостеприимству следуя (sector),
14 благо говорите преследующим, благо говорите и не злословьте.
15 Радоваться с радующимися, оплакивать (fleo) с оплакивающими,
16 то же самое взаимно чувствуя (мысля — sentio), не высокое (altus) мудрствуя, но скромным (низким — humilis, ;;;;;;;;) соответствуя в чувствах (consentio), не будьте провидцами (знающими наперед - prudens = providens, ;;;;;;;;) перед (apud) самими собой,
17 никому злом за зло не воздавая, предусматривая (заботясь - provideo, ;;;;;;;) благое не только перед лицом (coram) Бога, но еще перед лицом всех человеков,
18 если стать может, что из вас есть, со всеми человеками мир (pax) имея,
19 не самих себя защищая, любимейшие (carissimus), но дайте место гневу (ярости - ira). Написано было ведь: мне мщение (освобождение — vindicta, палочка, которой претор касался головы раба, отпускаемого на свободу), я воздам (перераспределю - retribuo), говорит Господин.
20 Но, если взалчет (esurio) враг (недруг - inimicus) твой, накорми того, если жаждет (sitio), питье дай тому, это ведь делая, угли огня сносишь  (наваливаешь — congero) на голову его.
21 Не будь побежден («noli vinci») от зла, но побеждай в благом зло.

                Глава 13

1 Всякая душа властям (potestas) более высоким (sublimior) подчинена (поддана — subdo) пусть будет. Нет ведь власти (не есть ведь власть - «non est enim potestas»), если не от Бога. Которые же есть, от Бога приведены в порядок (устроены — ordino) были.
2 Итак, кто сопротивляется (противостоит - resisto) власти, Бога устроению (порядку — ordinatio) сопротивляется. Которые же сопротивляются, сами себе осуждение (умаление — damnatio) ищут (снискивают — acquiro).
3 Ведь первейшие (знатнейшие - princeps, ;;;;;) не есть к страху делателям благих дел, но злых. Хочешь же не бояться власти? Благое делай, и будешь иметь похвалу из той.
4 Бога ведь служитель есть он тебе во благое. Если же злое (male) сделаешь, бойся, ведь не без причины меч носит. Бога ведь служитель (minister) есть он, мститель (каратель — vindex) во гнев тому, кто злое творит (ago).
5 Потому по необходимости подданными (подчиненными — subditus) будьте, не только из-за гнева, но и из-за сознания.
6 Потому ведь и подати (tributum, ;;;;;) исполняете (praesto), служители (minister) ведь Бога есть они, в это самое рабствующие (servio).
7 Воздайте всем должное. Кому подать (tributum), подать, кому пошлину (vectigal, ;;;;;), пошлину, кому страх, страх, кому честь, честь.
8 Никому ничего не будьте должны, если не чтобы взаимно любили (ценили, уважали - diligo) вы. Кто ведь любит (ценит, уважает - diligo) ближнего (proximus), закон исполнил.
9 Ведь «не прелюбодействуй» (adultero), «не убивай», «не своруй (furor)», «не возжелай» и, если какое есть другое приказание (mandatum), в этом глаголе повторяется (реставрируется - instauro, ;;;;;;;;;;;; - возглавляется): люби (цени, уважай, ;;;;;;) ближнего твоего, как себя самого.
10 Любовь (уважение — dilectio, ;;;;;) ближнему злое не делает (operor). Исполнение, следовательно, закона есть любовь (уважение - dilectio).
11 И это зная время, потому что час есть уже нам от сна подняться. Ныне ведь ближе есть наше спасение (salus), чем когда поверили мы.
12 Ночь прошла, день же приблизился. Давайте отбросим (abjicio) поэтому (ergo) дела (opus) тьмы и одеты будем (induo) в оружия (доспехи - arma) света (lux).
13 Как в день, пристойно (honeste) давайте ходить, не в шумных гуляниях (comesatio, ;;;;;) и пьянствах (ebrietas, ;;;;), не на ложах (cubile) и в распутствах (inpudicitia), не в споре (напряжении — contentio) и ревности.
14 Но оденьтесь в Господина Йеcуса Кристуса, и плоти заботу (попечение — cura) не сделайте постоянным желанием (предметом тоски - desiderium).

                Глава 14

1 Слабого (некрепкого - infirmus) же в вере принимайте (adsumo) не в разборах (спорах — disceptatio, ;;;;;;;;;;;) мнений (cogitatio).
2 Иной ведь верит (сredo) вкушать все, который же слаб есть, зелень (овощи - holus) ест.
3 Тот (is), кто вкушает, не вкушающего пусть не презирает (отвергает — sperno), и, кто не вкушает, вкушающего пусть не судит, Бог ведь того принял (adsumo).
4 Ты кто есть, который судишь чужого раба (servus)? Своему господину стоит он или падает. Встанет же, силен (властен — potens) есть ведь Бог поставить того.
5 Ведь (nam) иной судит день большим среди (inter) другого дня, иной судит (judico) всякий день. Каждый в своем чувстве (понимании — sensus) изобиловать будет (abundo).
6 Кто мудрствует о дне, Господину мудрствует, и тот, кто вкушает, Господину вкушает, благодарения (gratia) ведь творит (ago) Богу. И тот, кто не ест, Господину не ест и благодарения творит Богу.
7 Никто ведь из нас (nostrum) себе не живет, и никто себе не умирает.
8 Если ведь живем, Господину живем. Если умираем, Господину умираем. Живем ли, поэтому, умираем ли, Господина есть мы.
9 В это ведь Кристус и умер, и ожил, чтобы и мертвых, и живых господином был (dominor) он.
10 Ты же что судишь брата твоего, или ты почему (quare) презираешь брата твоего? Все ведь встанем перед трибуналом (tribunal) Бога.
11 Написано было ведь: живу я, говорит Господин, что мне согнется всякое колено и всякий язык исповедается (согласится — confiteor) Богу.
12 Итак (itaque), каждый из нас за себя отчет (ratio) отдаст Богу.
13 Поэтому впредь (amplius) взаимно да не судим. Но это судите более (magis), чтобы не положили вы преткновение (offendiculum) брату или соблазн (приманку, западню - scandalum).
14 Знаю и уверен в Господине Йеcусе, что ничто не обычно (нечисто - commune, ;;;;;;) само по себе, если не тому, кто считает чему- нибудь обычным (нечистым) быть. Тому обычное (нечистое) есть.
15 Если ведь из-за пищи (cibus) брат твой печалится, уже не по любви (caritas) ходишь. Пищей твоей того не губи (perdo), за кого Кристус умер.
16 Поэтому пусть не хулится доброе (благо - bonum) наше.
17 Не есть царство Бога еда (esca) и питие (potus), но праведность (правосудие), и мир (pax), и радость в Духе Святом.
18 Кто ведь в этом рабствует Кристусу, угождает (нравится - placeo) Богу и одобрен человеками.
19 Итак, тому, что мира (pax) есть, последуем, и тому, что созидания (домостроительства - aedificatio) есть друг для друга.
20 Из-за еды не разрушай дело Бога («opus Dei»). Все, конечно, чисто есть, но зло есть человеку, который через преткновение вкушает (manduco).
21 Благо не вкушать плоть (caro), и не пить вино, и не делать то, в чем брат твой претыкается, или соблазняется (приманивается - scandalizo), или слабеет.
22 Ты веру имеешь? У (penes) себя (temet) самого имей перед лицом (coram) Бога. Блажен, кто не судит самого себя в том, что одобряет (probo).
23 Кто же различает (discerno), если вкусит, осужден был, потому что не из веры. Все же, что не из веры, грех есть.

                Глава 15

1 Должны же мы, более сильные, немощи (imbecillitas) слабых сносить (выдерживать - sustineo) и не себе угождать.
2 Каждый из вас ближнему (proximus) своему пусть угождает во благо к созиданию (домостроению - aedificatio).
3 Ведь и Кристус не себе угодил, но, как написано было: поношения (inproperium) поносящих тебя пали на меня.
4 Все ведь, что написано было, для нашего научения написано было, чтобы через терпение и утешение (consolatio) писаний надежду имели мы.
5 Бог же терпения и утешения (solatium) пусть даст вам то же самое мудрствовать друг ко другу по (secundum) Йеcусу Кристусу,
6 чтобы единодушные, одним ртом чтили (honorifico) вы Бога и Отца Господина нашего Йеcуса Кристуса.
7 Из-за чего принимайте взаимно друг друга, как и Кристус принял вас в честь (honor) Бога.
8 Говорю ведь, что Кристус Йеcус служителем стал обрезания из-за (ради) истины Бога для подтверждений («confirmandas») обещаний отцам (отцов, gen.).
9 Другие народы же на милосердии, почтить ему Бога, как написано было: из-за (ради) этого буду исповедоваться тебе в других народах и имени твоему петь буду.
10 И еще раз (iterum) говорит: радуйтесь (laetor), другие народы (gens, ;;;;;), с племенем (plebs, ;;;;, во Втор 32:43 Вульгаты - populus, ;;) его.
11 И еще раз: хвалите, все другие народы (gens, ;;;;;), Господина и величайте его, все общества (populus, ;;;;, Пс 116:1).
12 И опять Есеас говорит: будет корень Йессея и тот, кто восстанет править (rego) другие народы (acc.). На него другие народы надеяться будут.
13 Бог же надежды пусть наполнит вас всякой радостью и миром в веровании, чтобы изобиловали вы в надежде в силе Духа Святого.
14 Убежден же есть, братья мои, и я сам о вас, что и сами вы полны любви (уважения - dilectio), наполнены (repleo) всяким знанием так, чтобы могли вы друг друга вразумлять (moneo).
15 Смелее же написал я вам, братья, отчасти, как в воспоминание вас отводя из-за благодати, которая дана была мне от Бога,
16 чтобы был я служителем Кристуса Йеcуса в других народах, освящая евангелие Бога, чтобы было приношение (oblatio) других народов принято, освящено в Духе Святом.
17 Имею поэтому славу (gloria) в Кристусе Йеcусе к Богу.
18 Ведь не осмеливаюсь (audeo) что-либо сказать из того, что через меня не сделал (efficio) Кристус для послушания других народов глаголом и делами (factum),
19 в силе (virtus, ;;;;;;;) знамений и чудес (prodigium), в силе Духа Святого, так чтобы от Иерусалем через окрестность (circuitus) даже в Иллирикум исполнил я евангелие Кристуса.
20 Так же там (hoc) возвестил я евангелие, не где назван был Кристус, чтобы не на чужом фундаменте созидать (домостроить - aedifico, ;;;;;;;;;) мне.
21 Но, как написано было: те, которым не было объявлено (adnuntio) о нем, увидят, и те, которые не услышали, уразумеют (сообразят — intellego).
22 Из-за чего и препятствие имел я (impedio) премногое (plurimus), придти к вам.
23 Ныне же другого более (ulterius) места не имея в этих регионах, страстное желание (cupiditas) же имея пришествия к вам из многих уже лет,
24 когда в Испанию отправляться (proficiscor) начну, надеюсь, что, проходя мимо (praetereo), увижу вас, и от вас препровожден (deduco) буду туда, если вами сперва хоть немного («ex parte») наслажусь (fruor).
25 Ныне поэтому отправлюсь в Иерусалем служить святым.
26 Одобрили ведь Мацедония и Акеа сбор (collatio) некий сделать для (in) бедных из святых, которые есть в Иерусалем.
27 Угодно было (placeo) ведь им. И должники есть они их. Ведь, если духовного их участниками стали иноплеменные (gentilis), должны и в плотском служить (ministro, ;;;;;;;;;) им.
28 Сие поэтому когда совершу и выделю (назначу - assigno) им плод (доход, право пользования — fructus) этот, отправлюсь через вас в Испанию.
29 Знаю же, что, приходя к вам, в избытке благословений Кристуса приду.
30 Молю (obsecro) поэтому вас, братья, через Господина нашего Йесуса Кристуса и через любовь (caritas) Духа, чтобы помогли вы мне в молитвах (oratio) за меня к Богу,
31 чтобы освобожден был я от неверных (infidelis), которые есть в Йудее, и приверженности (следования - obsequium) моей приношение (oblatio) приятно (принято - acceptus) было в Иеросолиме (Hierosolyma, f) святым,
32 чтобы пришел я к вам в радости через волю Бога и отдохнул (прохладился — refrigeo) с вами.
33 Бог же мира пусть будет со всеми вами. Амен.

                Глава 16

1 Представляю (рекомендую - commendo) же вам Фебу (Phoebe, ;;;;; - «Лучезарная», прозвище Артемиды, сестры Аполлона), сестру нашу, которая есть в служении екклесии, которая есть гавани Ценкрей (Сenchreae, Коринфская гавань),
2 чтобы ее приняли (suscipio) вы в Господине достойно святым и предстали (помогли - adsisto, ;;;;;;;;;) ей в любом деле (занятии - negotium), в котором от вас будет нуждаться (indigeo). Ведь и сама она также (quoque) предстала (помогла) многим, и мне самому.
3 Салютуйте (желайте здравия - «salutate») Приске (Prisca - «Старинная, Древняя») и Акиле (Aquila - «Орел»), помощникам моим в Кристусе Йеcусе
4 (которые ради души моей свои шеи (cervix) подложили, которым не один я благодарения (gratia) творю (ago), но и все (cunctus) екклесии других народов),
5 и домашней их екклесии. Салютуйте (желайте здравия) Ефенетусу (;;;;;;;;; - «Достойный похвалы»), избранному (dilectus) мне (любимцу моему), который есть первенец (primitivus) Асии в Кристусе.
6 Cалютуйте (желайте здравия) Марии (;;;; - «Желанная, Горькая или Госпожа»; Marius, a, um – римский nomen), которая много потрудилась в (у) вас .
7 Салютуйте (желайте здравия) Андронику (;;;;;;;;;; - «Победитель людей») и Йунии (Junia - в честь Юноны, супруги Юпитера), сродникам (cognatus) и соузникам (товарищам по плену - concaptivus) моим, которые есть знатные (известные — nobilis) в апостолах, которые и прежде меня были в Кристусе.
8 Салютуйте (желайте здравия) Амплиату (Ampliatus - «Расширенный»), избраннейшему (любимейшему - dilectissimus) мне в Господине.
9 Салютуйте (желайте здравия) Урбану (Urbanus - «Городской»), помощнику нашему в Кристусе, и Стахию (;;;;;; – «Колос»), избранному (любимцу - dilectus) моему.
10 Салютуйте (желайте здравия) Апеллесу (;;;;;;;, лаконский диалект, = ;;;;;;;;;;;; - «Член екклесии, оратор народного собрания»), испытанному в Кристусе.
11 Салютуйте (желайте здравия) тем, которые из Аристоболуса (;;;;;;;;;;;; - «Наилучший советник») дома, салютуйте (желайте здравия) Еродиону (;;;;;;; = Иродион = Родион - «Ода героя, Подобный герою»), сроднику моему, салютуйте (желайте здравия) тем, которые есть из Нарциссуса (Narcissus, ;;;;;;;;; - «Нарцисс») дома, которые есть в Господине.
12 Салютуйте (желайте здравия) Трифене и Трифосе (;;;;;;;; ;;; ;;;;;;;, оба имени от ;;;;; – роскошь, нега, - подобные имена давали рабыням), которые трудятся в Господине, салютуйте (желайте здравия) Персис (Persis, ;;;;;; - «Персидская») возлюбленнейшей (дражайшей - carissima), которая много потрудилась в Господине.
13 Салютуйте (желайте здравия) Руфусу (Rufus - «Рыжий, Красный» = Эдом, ;;;;), избранному (electus) в Господине, и матери его и моей.
14 Салютуйте (желайте здравия) Асинкритусу (;;;;;;;;;; - «Несравненный»), Флегонту (;;;;;; - «Пылающий»), Херму (;;;;; – Гермес, сын Зевса и Майи), Патробу (;;;;;;;; – «Жизнь отца, Путь отца»), Хермии (;;;;; – Гермес) и тем, которые с ними, братьям.
15 Салютуйте (желайте здравия) Филологусу (;;;;;;;;; - «Ученый») и Йулии (;;;;;; – «Кудрявая, Пушистая», Julia – «Июльская, Из рода Юлиев»), Нереусу (;;;;;; – Нерей, сын Понта и Геи, отец 50 нереид) и сестре его, и Олимпиас (Olympias, ;;;;;;; - «Олимпийская»), и всем, которые с ними, святым.
16 Салютуйте (желайте здравия) друг другу (invicem) в поцелуе (osculum) святом. Салютуют (желают здравия) вам все екклесии Кристуса.
17 Прошу (rogo) же вас, братья, чтобы наблюдали (observo) вы за теми, которые разномыслия (dissensio, ;;;;;;;;;; - разделения) и преткновения (offendiculum, ;;;;;;;;; - соблазны) вопреки (мимо- praeter) учению (doctrina), которое вы изучили, делают, и уклоняйтесь от тех.
18 Такого рода ведь Кристусу, Господину нашему, не работают (рабствуют), но своему чреву (venter) и через сладкие речи (sermo) и благословения уводят сердца невинных (innocens).
19 Ваше ведь послушание во всяком месте общеизвестным сделано (divulgo) было. Радуюсь поэтому за вас, но хочу, чтобы вы мудрыми были в добре и простыми (несложными - simplex, ;;;;;;;; - беспримесный) во зле.
20 Бог же мира сотрет Сатану под ногами вашими скоро (velociter). Благодать Господина нашего Йесуса Кристуса с вами.
21 Салютуют (желают здравия) вам Тимотеус (;;;;;;;; – «Чтущий Бога»), помощник (adiutor) мой, и Луциус (Lucius - «Светлый»), и Йасон (;;;;; - «Целитель, Врач»), и Сосипатер (;;;;;;;;;; – «Спасающий отца»), сродники мои.
22 Салютую (желаю здравия) вам я, Терциус (Tertius - «Третий»), который написал письмо, в Господине.
23 Салютует (желает здравия) вам Геус (Gajus), гостеприимец (hospes) мой и всей екклесии. Салютует (желает здравия) вам Ерастус (;;;;;;; - «Красивый»), казначей (arcarius) города, и Квартус (Quartus - «Четвертый») брат.
24
25 Тому же, кто силен (властен - potens) есть вас утвердить (укрепить) согласно (juxta) евангелию моему и проповеди Йесуса Кристуса, по откровению тайны (mysterium), временам вечным умолчанной (tacitum),
26 которая ныне открыта была через писания пророков по повелению (указанию — praeceptum) вечного Бога к послушанию вере, во всех других народах познанной (известной — cognitus),
27 одному мудрому Богу через Йесуса Кристуса, ему честь (honor) во веки веков. Амен.


Рецензии