Посл. к Евреям ап. Павла, подстрочник с латинского

                От автора перевода

    Еще каких-нибудь 75 лет назад в советских школах дети изучали латинский язык. Образовательные стандарты были высоки, поскольку советский народ всерьез готовили к построению чего-то небывалого в истории: самого прогрессивного общества, которое, по завету В.И. Ленина, обогатилось бы «всеми богатствами, которые выработало человечество». Этот смелый эксперимент оказался неподъемным для советского народа, он был постепенно свернут, и стандарты понизились, в результате чего латинский язык стал невостребованным и лишним в более реальном, понятном, но вместе и примитивном обществе потребления.
    Эта книга — попытка пробудить угасший интерес к латыни, что, возможно, послужило бы хоть в малой степени приостановлению процессов упрощения и деградации сознания наследников строителей коммунизма. Латынь, без преувеличения, относится к одному из главных богатств, упомянутых в вышеприведенной цитате Ленина. Представляется весьма убедительным, что без изучения и осмысления латинского наследия, латинских корней и связей нашей российской истории немыслимо получение полноты исторической панорамы и достижение реалистичного понимания российским обществом самого себя в настоящем.
     Новый Завет — Писание, на котором во многом построена европейская цивилизация. Неотъемлемой частью этой цивилизации, именуемой также Римом, несомненно, является Россия. UT ROMA CADIT ITA ORBIS TERRAE — Если падет Рим, то падет круг земной. Так говорили в древности. В Новом Завете содержатся смыслы, скрепляющие и упрочивающие Римский дом, в котором все мы ныне проживаем и который неплохо бы сберечь и красиво обустроить. В Евангелии для этого дома обозначены три священных языка: греческий, латинский и еврейский. Это неспроста. Евангелисты будто указывают, что данные языки содержат ключи, открывающие тайны к благополучию всего дома.
      Евангелие от Марка, выбранное для этой книги, по преданию было написано в городе Риме со слов апостола Петра и, можно сказать, является «самым латинским» из четырех Евангелий. В Посланиях апостолов представлены все авторы. Из Посланий апостола Павла взяты два из самых значимых: к Римлянам и к Евреям.
     Предлагаемый перевод является буквальным и подстрочным, что делает его как бы копией латинского текста. Встречаются неологизмы, неизбежные при прямом переводе.  Всякий пытливый и благонамеренный исследователь без труда сможет разобрать латинский текст слово за словом и убедиться среди прочего в том, что русский язык намного более родственен латыни, чем зачастую принято считать.
     Надеюсь, что книга найдет своих читателей и окажется им полезной для знакомства с прекрасным латинским языком и, может быть, для последующего его изучения в целях более глубокого понимания истории, религии и обществознания.
     Курсивом выделены слова, отсутствующие в оригинале, но необходимые для передачи смысла. Жирным выделены слова, по смыслу более далекие от буквального прочтения. В скобках даны комментарии, иные варианты перевода, некоторые латинские слова исходного текста в словарной форме. Так же даны греческие слова из греческого текста для сравнения.

               
   

                AD HEBRAEOS

                Глава 1

1 Многообразно (многими путями - multifariam, ;;;;;;;;;; - многообразно) и многими способами (modus, ;;;;;;;;; — многократно) некогда (olim) Бог, говоря отцам в пророках,
2 в последнее время (novissime), днями этими сказал нам в Сыне, которого поставил (назначил - constituo) наследником всего (universi), через которого сделал и века (saeculum),
3 который, при том что является блеском (сиянием - splendor) славы и изображением (фиксацией - figura) сути (substantia, ;;;;;;;;;) его и носящим всё глаголом (verbum) силы (virtus) своей, очищение грехов делая («;;;;;;;;;;;»  - сотворив), сел к правой стороне Величия в вышних (высоких - excelsus),
4 настолько лучшим ангелов став (сделавшись), сколько отличнее перед (в сравнении с - prae) теми имя унаследовал.
5 Кому ведь сказал он когда-либо из ангелов: Сын мой есть ты, я сегодня родил (geno) тебя? И опять (rursum): я буду тому в Отца, и сам он будет мне в Сына.
6 И, когда повторно (iterum, ;;;;;) вводит первородного в круг земли, говорит: и почтят устами (adoro) его все ангелы Бога.
7 И к ангелам, конечно (quidem, ;;;), говорит: он делает ангелами своими духов и служителями (minister) своими пламя огня.
8 К Сыну же: трон твой, Бог, в век века, и жезл (розга - virga) равенства (беспристрастия, справедливости – aequitas, ;;;;;;; - прямоты) жезл (розга) царства твоего.
9 Полюбил (предпочел - diligo) ты правосудие (justitia) и возненавидел (odi) несправедливость (неровность - iniquitas), поэтому помазал тебя, Бог, Бог твой, елеем веселья (чрезвычайной радости — exsultatio, ;;;;;;;;;;) перед (в сравнении с - prae) участниками твоими.
10 И: ты в начале, Господин (Хозяин - Dominus), землю основал (fundo), и дело (opera) рук твоих есть небеса.
11 Сами они прейдут (погибнут - pereo), ты же пребудешь (permaneo), и все, как (ut) одежда, обветшают (veterasco),
12 и, как (velut) покрывало, свернешь их, и будут изменены, ты же тот же (idem) есть, и годы твои не иссякнут (не утратят силу - deficio).
13 К кому же из ангелов сказал он когда-либо: сиди с правых моих до тех пор, пока не (quoadusque) положу недругов (inimicus) твоих подножием (scabellum) ног твоих.
14 Не все ли есть они прислуживающие (administratorius) духи, в услужение (ministerium) посланные ради (propter) тех, которые наследство возьмут (capio) спасения (невредимости - salus).

                Глава 2

1 Поэтому полнее (abundantius) должно соблюдать нам то, что услышали мы, чтобы случайно не (ne forte) перетечь (pereffluo) нам.
2 Если ведь то, которое через ангелов сказано было, слово (sermo) стало крепким (firmus) и всякое вероломство (praevaricatio) и непослушание приняло праведное платы (merces) воздаяние (retributio, ;;;;;;;;;;;;),
3 каким способом (modus) избежим мы, если стольким пренебрежем (neglego) спасением (salus), которое, когда начало (вход - initium) приняло изложения (enarro) через Господина (Хозяина- Dominus), от тех, кто услышал, в нас утверждено (confirmo) было,
4 при сосвидетельствующем Боге знаками и чудесами (portentum), и разными силами (virtus), и Духа Святого раздаяниями (distributio) по его (своей) воле.
5 Не ангелам ведь подчинил он круг земли будущий, о котором говорим.
6 Засвидетельствовал (testor) же в некотором месте некто, говоря: что есть человек, что помнящий есть ты о нем (его, gen.), или сын человеческий, что посещаешь (visito) его?
7 Уменьшил ты его немного (paulo) меньше относительно (ab) ангелов, славой и честью венчал (corono) его и поставил (назначил - constituo) его над (super) делом (opera) рук твоих.
8 Всё подчинил ты под ногами его. В том ведь, что ему все подчинил он, ничего не оставил (dimitto) не подчиненным ему. Ныне же еще не видим всего, подчиненного ему.
9 Его же, который немногим (modicus) относительно ангела уменьшен был, видим Йесуса, из-за (propter) претерпения (passio) смерти славой и честью венчанного, чтобы благодатью Бога ради (вместо, за - pro) всех вкусить (gusto) ему смерть.
10 Приличествовало (deceo) ведь ему, из-за (propter) которого всё и через которого всё, который многих сынов в славу привел (adduco), автора (auctor) спасения (salus) их, через страдания совершить (consummo).
11 Кто ведь освящает и кто освящаемые, из одного все. Из-за (propter) какой причины не смущается братьями их называть, говоря:
12 объявлю имя твое братьям моим, посреди екклесии восхвалю (laudo) тебя.
13 И еще раз (iterum): я буду верящим (fido, ;;;;;) в него (acc.). И еще раз: вот я и дети (puer) мои, которых мне дал Бог.
14 Потому же, что дети приобщились (communico) крови (sanguis) и плоти (carnis), и сам он подобно стал участником (participo) этих же, чтобы через смерть разрушить (сломать — destruo) ему того, кто имел смерти империю, то есть дьявола,
15 и освободить ему тех, которые страхом смерти через всю (totus) жизнь подвержены (подлежащие - obnoxius) были рабству (servitus).
16 Никак (ни для чего - nusquam) ведь ангелов не берет (adprehendo) в завещание он, но семя Абраама берет.
17 Откуда (отчего - unde) должен стал (debeo) по (per) всему братьям уподобиться, чтобы милосердным быть ему и верным понтификом (мостоустроителем - pontifex) к Богу, чтобы снова умилостивить (repropitio, ;;;;;;;;;) ему преступления (delictum) общества (populus).
18 В том ведь, в чем пострадал он сам, иcпытан быв, могущий есть он тем, которые испытываемы, помогать (auxilior).

                Глава 3

1 Откуда (потому - unde), братья святые, призвания небесного участники, уразумейте (рассмотрите - considero) апостола и понтифика исповедания (согласия - confessio) нашего Йесуса,
2 который верен есть тому (is), который сделал (facio) его (ille), как и Моcес во всем доме того.
3 Большей ведь славы (gloria) сей (iste) пред Мосесом достоин обладания (habitus) есть, сколько большую честь (honor) имеет (habeo) относительно дома тот, кто изготовил (fabrico) его.
4 Всякий, в самом деле (namque), дом изготовляется от (ab) кого-то. Кто же всё сотворил — Бог.
5 И Мосес, конечно (quidem), верен был в целом (totus) доме его, как семейный слуга (семейный раб - famulus), для засвидетельствования тех вещей, о которых надлежало сказать (которые подлежащими говорению были, Gerundivum).
6 Кристус же (vero) как сын в доме своем, который дом есть мы, если уверенность (fiducia) и славу надежды вплоть (usque) до конца крепкой (firmus) удержим.
7 Из-за чего, как говорит Дух Святой: сегодня, если голос его услышите,
8 не ожесточайте (не делайте твердыми - obduro) сердца ваши, как в огорчении после (secundum) дня испытания (temptatio) в пустыне (desertum),
9 где испытали меня отцы ваши, испробовали и увидели дела (opus) мои
10 cорок лет, из-за (propter) чего неприязненным (infensus, ;;;;;;;;;;) стал (sum) я роду (поколению - generatio) этому и сказал: всегда блуждают (erro) сердцем, сами же не познали путей моих.
11 Как поклялся я в гневе (ira) моем: если войдут они в отдых (requies) мой.
12 Смотрите, братья, не случилось бы («ne forte sit») в ком-либо из вас сердца злого, неверующего (неверия - incredulitas), отходящего (отхождения - «discedendi», Gerundium) от Бога живого (vivus, ;;;;;;).
13 Но ободряйте (adhortor) самих себя в течение (per) каждого отдельного (singulus) дня, доколе «сегодня» может быть названо, чтобы не ожесточился (не был сделан твердым - obduro) кто из вас обманом (fallacia) греха.
14 Соучастниками (причастниками - particeps) ведь Кристуса сделаны (efficio) были мы, если только начало (вход, таинство - initium) сути (substantia, ;;;;;;;;;) вплоть до конца крепким (firmus) удержим,
15 пока (dum) говорится (может быть сказано): сегодня, если голос его услышите, не ожесточайте сердца ваши, каким образом (quemadmodum) в то огорчение.
16 Некоторые ведь слышащие огорчились, но не все, которые вышли (отправились - proficiscor) из Египта через Моcеса.
17 Которым же неприязненным стал он сорок лет, не тем ли, которые согрешили, которых трупы распростерты (повержены - prosterno) были в пустыне?
18 Которым же поклялся не войти им в отдых свой собственный, если не тем, которые неверующими (incredulus) стали?
19 И видим, что не смогли они войти из-за (propter) неверия (incredulitas).

                Глава 4

1 Убоимся поэтому (ergo), не случилось бы, что с оставленным обетованием (pollicitatio, ;;;;;;;;;) вхождения в отдых (requies) его был бы засчитан (оценен - existimo) кто-либо из вас отсутствующим («deesse»).
2 И ведь и нам объявлено было, каким образом и тем. Но не принесло пользы (prosum) тем слово (sermo) услышанное, не примешанное к вере (fides) из (ex) тех, которые услышали.
3 Вступим ведь в отдых мы, те, которые уверовали, каким образом сказал он: как поклялся я в гневе (ярости - ira) моем: если войдут они в отдых мой. И, конечно (quidem), при делах (opus), от устройства (institutio) мiра сделанных (faсtus).
4 Сказал он ведь некоторым (quodam) местом о дне седьмом так: и отдохнул Бог днем седьмым от всех дел своих.
5 И в этом опять: если войдут в отдых мой.
6 Потому же, что остается (сохраняется - supersum) некоторым войти в тот и сии, которым первым объявлено было, не вошли из-за неверия,
7 повторно (iterum) ограничивает (termino) день некий «сегодня» в Давиде говорением после столького времени, как выше сказано было: сегодня, если голос его услышите, не ожесточайте сердца ваши.
8 Ведь (именно - nam) если бы им Йесус отдых прежде установил (praestituo), совсем (numquam) о другом не говорилось бы после того дне.
9 Итак (itaque), оставляется субботство (sabbatismus) обществу (populus) Бога.
10 Кто ведь вступил в отдых его, уже (etiam) сам отдохнул от дел своих, как от своих Бог.
11 Поспешим (festino) поэтому (ergo) вступить в тот отдых, чтобы в тот же самый кто не впал неверия пример.
12 Живо есть ведь Бога слово (sermo) и действенно (efficax), и проникающее внутрь более всякого меча двуглавого (двустороннего - anceps), и достигающее (pertingo) вплоть до разделения души от духа, соединений (сочленений - conpages) также и сердцевин (костных мозгов - medulla), и отделитель (тот, кто различает - discretor) мыслей и намерений сердца.
13 И нет какого-либо творения, невидимого пред (in) взором его, всё же обнажено и открыто очам его, к кому нам слово (sermo).
14 Имея поэтому (ergo) понтифика великого, который пронзил (прошел внутрь - penetro) небеса, Йесуса Сына Бога, давайте держать (teneo) исповедание (confessio).
15 Не имеем ведь понтифика, который не может сострадать слабостям нашим, испытанного же через всё (во всем) для (pro) уподобления (similitudo) без (absque) греха.
16 Давайте подойдем (adeo) поэтому с уверенностью (fiducia) к трону благодати (благосклонности — gratia), чтобы милосердие обрели (достигли - consequor) мы и благодать (gratia) нашли (привели в действие - invenio) в помощи своевременной (нужной - oportunus).

                Глава 5

1 Всякий ведь (namque) понтифик, из человеков берущийся (adsumo), для человеков поставляется (назначается — constituo) в том, что есть к Богу, чтобы приносил (offero, ;;;;;;;;) дары и жертвы (священнодействия - sacrificium) за (pro) грехи,
2 который соболезновать (condoleo) может тем, которые не знают (ignoro) и заблуждаются (erro), потому что и сам обложен был слабостью.
3 И из-за этого должен, каким образом и за (pro) общество (populus), так еще и за себя самого приносить за (pro) грехи.
4 И никто не берет (sumo) себе честь, но тот, который призывается от Бога, как Аарон.
5 Так и Кристус не себя самого прославил, чтобы понтификом стать ему, но тот, кто сказал (loquor) к нему: Сын мой есть ты, я сегодня родил тебя.
6 Каким образом и в другом говорит: ты есть священник вовек («in aeternum») по порядку (ordo) Мелкиседека.
7 Он (qui) во дни плоти своей молитвы (preces) и просьбы (supplicatia) к тому, кто может невредимым (спасенным - salvus) того от смерти сделать, с криком сильным (validus) и слезами был приносящий и выслушан был за свое почтение (reverentia).
8 И, конечно, хотя есть он Сын, изучил (disco) из того, что пострадал, послушание (oboedientia).
9 И, совершившись, стал (сделался) всем подчиняющимся (умеряющим своеволие - obtempero) себе причиной спасения (невредимости - salus) вечного,
10 провозглашенный (appello) от Бога: понтифик согласно (juxta) порядку (ордену - ordo) Мелкиседека.
11 О чем большой у нас разговор (слово - sermo), но неизъяснимый (ininterpretabilis) к сказанию, потому что не приспособлены (без посоха - imbecillus) стали вы к слушанию.
12 И ведь, когда должны вы уже мастерами (magister) быть по (propter) времени, опять нуждаетесь (indigeo), чтобы вас обучали тому, что является элементами (простейшими вещественными началами - elementum) вступления (exordium) слов (sermo) Бога, и сделались теми, кому в молоке надобность (дело - opus) есть, не в твердой (solidus) пище (cibus).
13 Всякий ведь, кто молока есть причастник (берущий часть - particeps), непричастный (лишенный части - expers) есть бесед правосудия (праведности - justitia), маленький (дитя - parvulus) ведь есть он.
14 Совершенных (доделанных - perfectus) же есть твердая пища, тех, которые через привычку (постоянное общение - consuetudo) натренированное (наупражнявшееся - exercitatus) имеют чувство к различению добра (bonum) и (ac) зла (malum).

                Глава 6

1 Из-за чего, пропуская начала (зачатка - inchoatio, ;;;;) Христова слово (беседу - sermo), к совершенству давайте понесемся, опять не бросая (jacio) фундамент раскаяния от дел мертвых и веры (fides) к (ad) Богу,
2 крещений учения, возложения также (quoque) рук, и (ac) восстания (воскресения - resurrectio) мертвых, и суда (judicium) вечного.
3 И это сделаем, если, конечно (siquidem), позволит Бог.
4 Невозможно есть ведь тех, которые однажды были освещены (illumino), вкусили (gusto) еще дар (acc.) небесный (acc.) и причастниками были сделаны Духа Святого,
5 вкусили, ничуть не менее (nihilominus), добрый (благой — bonus) Божий глагол (verbum) и силы (acc.) века приходящего,
6 и выпали (проскользнули, как орган из тела — prolabor,  «prolapsi sunt»), обновлять опять (rursus) к раскаянию, опять (rursum) распинающих (прибивающих ко кресту - crucifigo) себе самим Сына Бога и к представлению (показу — ostentus) его имеющих (;;;;;;;;;;;;;;;;;; — выставляющих напоказ).
7 Земля ведь, часто приходящий на себя пьющая дождь и рождающая траву (herba), годную (нужную - oportunus) тем, от кого обрабатывается (colo), принимает благословение (benedictio) от Бога.
8 Производящая (profero) же шипы и (ac) терния (tribulus) отвергнута (признана негодной - reprobus) есть и проклятию (злословию - maledictum, ;;;;;; – проклятие; в греческом тексте, в отличие от латинского, это слово не отсылает к Быт 2:9 - «boni et mali», «;;;;; ;;; ;;;;;;;») близка, которого итог (consummatio) в сожжение.
9 Уверенно помышляем (confido) же о вас, любимейшие (предельно уважаемые - dilectissimus), лучшее и более близкое (vicinus) к спасению (неповрежденности - salus), хотя так и (tametsi ita) говорим.
10 Ведь не неправеден (injustus) Бог, чтобы забыл он о деле (opus) вашем и любви (уважении - dilectio), которую (quam) представили (показали - ostendo) вы в имени Его самого, вы, которые послужили святым и служите (ministro).
11 Cильно желаем (cupio) же каждому из вас такое же (eamdem) показывать (ostento) усердие (заботливость - sollicitudo) к исполнению надежды вплоть (непрерывно) до конца («in finis»),
12 чтобы не вялыми (медлительными - segnis) сделались вы, но истинно подражателями (imitator) тех, которые верой и терпением будут наследовать обещания.
13 И Аврааму ведь обещая Бог, поскольку никого не имел, перед (per) кем поклясться ему, большего (major), поклялся перед самим собой,
14 говоря: безусловно (nisi, ; ;;; - точно), благословляя благословлю тебя и умножая умножу тебя.
15 И так, долготерпеливо нося, стяжал (добился - adipiscor) обетование (repromissio).
16 Человеки ведь перед большим себя клянутся: и всякого спора их предел (конец - finis) для (ad) утверждения есть клятва (juramentum).
17 В чем изобильнее желая Бог показать (ostendo) обетования (pollicitatio) наследникам недвижность (неизменность - inmobilitas) совета (consilium) своего,  положил между (interpono) собой и ими клятву (jusjurandum),
18 чтобы через две вещи недвижные (неизменные - inmobilis), которыми невозможно есть солгать (mentior) Богу, сильнейшее утешение (solatium) имели мы, которые прибегли (confugio) к удержанию («ad tenendam») предлежащей надежды,
19 которую как якорь имеем души защищенный (безопасный — tutus), и (ac) крепкий, и вступающий вплоть до внутреннего (interior) под покровом (velamen, ;;;;;;;;;;; – завеса; в ВЗ Вульгаты velamen и ;;;;;;; - покрывало Сарры, Моисея, velamentum и ;;;;;;; – покров скинии, а velum и ;;;;;;;;;;; – завеса храма; пишущий по-латински послание к Евреям не ссылается на Вульгату, либо сознательно употребляет слово velamen-покров вместо velum-завеса),
20 куда передовым (предтечей — praecursor) перед (pro) нами (для нас, за нас) вошел Йесус, по (secundum) порядку Мелкиседека понтификом став вовек.

                Глава 7

1 Сей ведь Мелкиседек, царь Салима, священник Бога высочайшего (summus), который вышел навстречу к Абрааму, идущему назад c убиения (резни - caedes) царей, и благословил ему,
2 которому десятины всего разделил (divido) Абраам, во-первых, конечно (quidem), который толкуется как царь правосудия (праведности - justitia), затем (deinde) же и царь Салима, что есть царь мира (pax, ;;;;;;),
3 без отца, без матери, без генеалогии (genealogia), ни начала дней, ни предела (finis) жизни не имеющий, уподобленный же Сыну Бога, пребывает священником навсегда («in perpetuum»).
4 Всмотритесь (intuor) же, сколь велик (каков - quantus) есть сей, которому десятину дал от лучших добыч (praecipuus) Абраам патриарх.
5 И, конечно, из сынов Леви священство принимающие приказание (mandatus) имеют десятины брать (sumo) с общества по закону, то есть с братьев своих, хотя и сами вышли из чресл (поясницы - lumbus) Абраама.
6 Чей же род (происхождение - generatio) не исчисляется в них, десятины взял (sumo) Абраама, и сего, который имел обетования (repromissio), благословил.
7 Без всякого же противоречия, то, что меньше есть, от лучшего благословляется.
8 И здесь, конечно, десятины смертные человеки принимают, там же засвидетельствованный, что живет.
9 И, так сказать (чтобы так сказано было), через Абраама и Леви, который десятины принял, дал десятину (обложен десятиной был).
10 Еще ведь в чреслах («in lumbis») отца был, когда вышел навстречу к нему Мелкиседек.
11 Если бы поэтому совершение (завершение - consummatio) через священство левитское было, общество ведь под ним самым закон приняло, зачем (quid) еще необходимо (necessarium) по порядку Мелкиседека другого поднимать священника, и не по порядку (ордену) Аарона нареченным быть ему.
12 При перенесеннном (замененном - transfero) ведь священстве необходимо (necesse) есть, чтобы и закона перенесение (замена) было.
13 В кого ведь эти слова говорятся, из другой трибы (tribus, структурная единица совокупности полноправных римских граждан) есть, из которой никто алтарю предстоящим не был.
14 Очевидно (руками осязаемо - manifestum) ведь, что из Иуды (колено Израиля = триба Рима) происшедшим (orior) был Господин наш, в которую трибу ничего относительно (de) священников (sacerdos) Моисей не сказал.
15 И более (amplius) еще очевидным стало, если по подобию Мелкиседека ставится (воскрешается - exsurgo) другой священник,
16 который не по закону приказания (mandatum) плотского стал, но по силе (virtus) жизни неразрушимой (нетленной — insolubilis, ;;;;;;;;;;).
17 Свидетельствуется ведь, что: ты есть священник вовек по порядку Мелкиседека.
18 Отвержение (признание негодным), конечно, происходит (бывает) предшествующего приказания из-за слабости (бессилия - infirmitas) его и бесполезности.
19 Ничего ведь до совершенства (perfectum) не довел закон. Введение, однако (истинно - vero), лучшей надежды, через которую приближаемся к Богу.
20 И, поскольку (quantum) есть не без клятвы (другие, конечно, без клятвы священниками стали,
21 этот же с клятвой перед (per) тем, кто сказал тому: поклялся Господин и не раскается (paeniteo), ты есть священник вовек),
22 постольку («in tantum») лучшего завета поручителем (sponsor) стал Йеcус.
23 И другие, конечно, многие стали священниками ввиду того (idcirco), что смертью препятствуются пребывать (permaneo).
24 Сей же тем, что пребывает вовек, постоянное (всегдашнее - sempiternum) имеет священство,
25 отчего (unde) и спасать в непрерывном (perpetuus) может приходящих через себя самого к Богу, всегда живущий для заступничества (перебивания речи обвинителя — interpello) за них.
26 Столь великий (talis) ведь долженствовало чтобы нам был понтифик: святой, беспорочный (innocens), незапятнанный, отделенный от грешников и высшим небес ставший,
27 который не имеет ежедневно необходимости (necessitas), каким образом священники, сперва о (pro) своих преступлениях (оставлениях закона - delictum, ;;;;;;;) жертвы (hostia) приносить, затем (deinde) о преступлениях общества, это ведь сделал он однажды себя принесением («offerendo»).
28 Закон ведь человеков поставил (назначил - constituo) священниками, слабость имеющих, слово (sermo) же клятвенное, которое после закона есть, Сына, вовек совершенного.

                Глава 8

1 Главное (главка — capitulum) же над тем, о чем говорится: такого имеем понтифика, который воссел в правой стороне трона (sedile. ;;;;;;) Величия в небесах,
2 святых служитель и палатки (tabernaculum) истинной, которую установил (сколотил - figo) Господин, и не человек.
3 Всякий ведь понтифик для принесения даров (подношений - munus) и жертв (hostia) поставляется (назначается), отчего необходимо есть и сему иметь нечто, что принес бы (offero).
4 Если бы ведь был на земле, не был бы священником, когда есть те, которые приносят по закону дары (приношения),
5 которые образцу (exemplar) и тени усердно служат (выслуживают — deservio) небесных, как отвечено было Моcесу, когда завершил (consummo) он палатку: смотри, говорит (inquit), всё сделай по образцу, который тебе показан (ostendo) был в горе.
6 Ныне же лучшее досталось по жребию (sortior) служение, насколько и лучшего завета посредник есть, завета, который в лучших обетованиях (repromissio) освящен (sancio) был.
7 Ведь (именно — nam), если тот первый изъяном (недостатком - culpa) был бы пуст (vaco), непременно (utique), второму место не искалось бы.
8 Порицая (укоряя - vitupero) ведь их, говорит: вот, дни приходят, говорит Господин, и совершу на дом Исраэля и на дом Йуды завет новый,
9 не по завету, который сделал отцам их в день, в который схватил руку тех, чтобы вывести мне тех из земли Египта, потому что сами они не пребыли в завете моем, и я пренебрег (negligo) их, говорит Господин.
10 Ибо сей завет, который положу дому Исраэля после дней тех, говорит Господин, даванием законов моих в ум (mens) их, и в сердце (abl.) их напишу их, и буду им в Бога, и сами они будут мне в общество (populus).
11 И не будет учить каждый (unusquisque) ближнего своего и каждый брата своего, говоря: познай Господина, - потому что все будут знать меня от меньшего вплоть до большего их,
12 ибо милостив буду к несправедливостям (неровностям) их и грехов их (тех) уже не вспомню (memoror).
13 Говорением же «новый» сделал ветхим (veterasco) прежний (prius). Что же устаревает (оставляется в прежнем виде - antiquor) и увядает (седеет - senesco), вблизи (prope) уничтожения (interitus) есть.
               



                Глава 9

1 Имел, конечно (quidem), и прежний (prius) оправдания (стандарты праведности, правосудия, справедливости и способы их достижения – justificatia, ;;;;;;;;) культа (служения — cultura, ;;;;;;;) и священное (sanctum) место мiрское (секулярное - saecularis).
2 Палатка (tabernaculum, n, ;;;;;) ведь стала (сделана была - «factum est») первая (primum), в которой (quo, n) внутри были подсвечники (candelabrum, n, ;;;;;;, sing.), и стол (mensa, f, ;;;;;;;), и предложение (f) хлебов, которое все (quae) называется «святая» (sancta).
3 После завесы (velamentum) же второй – палатка (n), которая (quod, n) называется «святая святых» (sancta sanctorum),
4 золотую имеющая ладанницу (курильницу - turibulum), и ковчег (arca) завета, кругом покрытый (tego) в (ex) каждой части золотом, в котором урна (urna) золотая, имеющая манну, и жезл (розга - virga) Аарона, который ранее покрылся листьями (frondeo), и плиты (таблицы - tabula) завета,
5 и над ним (ковчегом, f) херувимы (cherub,;;;;) славы, затеняющие (n) умилостивилище (propitiatorium), о которых нет cейчас (modo, ;;;) говорения в отдельности («per singula»).
6 При этих («his») же таком расположении (compono) в передней (первой - prior), конечно, палатке (abl.) всегда входили священники жертвоприношений, служебные (должностные — officialis) обязанности исполняющие.
7 Во второй же однажды в году один (solus) понтифик не без крови, которую приносит за свои и общества незнания.
8 Когда этим знаменует Дух Святой, что еще не явна (открыта - propalatus) есть святых дорога, пока еще передняя (первая - prior) палатка имеет стояние (status),
9 которая (quae) аллегория (сравнение — parabola) есть времени (tempus) настоящего (instans), согласно (juxta, ;;;;) которой дары и жертвы приносятся, которые не могут согласно (juxta, ;;;;) совести (сознанию — conscientia) совершенным делать служащего (рабствующего - servio),
10 только (solummodo) в яствах (cibus) и в питиях, и различных крещениях (погружениях в воду), и правовых установлениях (justitia) для плоти, вплоть до времени исправления (correctio) положенных ( impono),
11 Кристус же, предстоящий (стоящий рядом - adsistens) понтифик будущих благ, посредством (per) более значительной (amplius) и более совершенной палатки, не руками сделанной, то есть не этого творения,
12 и не посредством крови козлов и тельцов, но посредством собственной крови вошел однажды во Святая (sancta), с вечным выкупом обретенным  (приведенным в действие - invenio).
13 Если ведь кровь козлов и быков и пепел телицы кропимый нечистых освящает к вычищению (emundatio) плоти,
14 сколь более кровь Кристуса, который посредством (через — per) Духа Святого себя самого принес (offero) незапятнанного Богу, вычистит сознание (совесть - conscientia) наше от дел мертвых для служения (рабствования - «ad serviendum») Богу живому?
15 И потому (ideo) нового завета (завещания) посредник (mediator) есть он, чтобы, когда  смерть произошла (intercedo) в искупление тех нарушений (вероломств - praevaricatio), которые были под первым (прежним - prior) заветом, обетование (repromissio) приняли бы те, которые призваны были, вечного наследства.
16 Где ведь завет (завещание), смерть необходимо есть чтобы произошла (intercedo) завещателя.
17 Завет (завещание) ведь при (in, abl.) мертвых утвержден был. Иначе (alioquin) еще не имеет силы, когда еще живет тот, который завещал (testor).
18 Откуда первый, конечно, не без крови объявлен (dedico) был.
19 Когда ведь прочитан (lego) был всякий приказ (mandatum) закона (lex) от Моисея всему (universus) обществу, принимая кровь тельцов и козлов с водой, и шерстью алой (coccinea), и иссопом, саму также книгу, и все общество окропил (aspergo),
20 говоря: сия кровь (sanguis) завета, который вручил (приказал — mando) для (ad) ваc Бог.
21 Еще (etiam) палатку и все сосуды служебные кровью подобно окропил.
22 И всё почти (paene) в крови очищается по закону, и без крови излития не будет («non fit») ослабления (освобождения — remissio).
23 Необходимо есть, следовательно, образцам, конечно, небесных этими очищаться, самому же небесному лучшими жертвами, чем эти.
24 Ведь не в руками сделанные Святые Йеcус вошел, образцы истинных, но в само небо, чтобы явился (appareo) он ныне лицу (vultus) Бога за (ради) нас.
25 И не чтобы много раз (saepe) приносил он самого себя, каким образом понтифик входит во Святая через (per) каждый (singulus) год в крови чужой,
26 иначе (alioquin) надлежало ему часто (frequenter) страдать от происхождения (origo) мiра (mundus). Ныне же один раз (semel) в завершение веков для отставления (destitutia) греха (peccatum) через жертву свою явился (показался - appareo).
27 И, каким образом установлено было человекам один раз умереть, после этого же суд (judicium),
28 так и Кристус, один раз быв принесен для многих людей  исчерпаний («exhaurienda») грехов, вторично без греха явится ожидающим себя во спасение (невредимость - salus).

                Глава 10

1 Тень ведь имея закон благ будущих, не сам образ (imago, ;;;;;;) вещей (res), через каждый год теми же самыми жертвами, которые приносят постоянно (безостановочно - indesinenter), никогда не может приходящих совершенными сделать.
2 Иначе разве не перестали бы (не замедлили бы - cesso) приноситься жертвы, потому что никакого не имели бы более (дальше - ultra) сознания греха отправители культа (cultor), однажды очищенные?
3 Но в них самих напоминание грехов через каждый год будет.
4 Невозможно ведь есть кровью быков и козлов уноситься грехам.
5 Потому, вступая в мiр, говорит: жертву (hostia) и приношение (oblatio) не захотел ты, тело же сладил (снарядил — apto) мне.
6 Всесожжения и жертвы за грех тебе не стали угодными (не понравились - «placuit»).
7 Тогда сказал я: вот, прихожу (venio), во главе книги написано было обо мне, чтобы сделал я, Бог, волю твою.
8 Выше говоря, что: жертвы, и приношения, и всесожжения, и жертвы за грех не захотел ты и не угодны есть они тебе, которые по закону приносятся,
9 тогда сказал он: вот, прихожу, чтобы сделал я, Бог, волю твою. Убирает (aufero) первое (primus), чтобы последующее поставил он.
10 В этой (quae) воле освящены мы через приношение тела Йесуса Кристуса единожды (в один раз - «in semel»).
11 И всякий, конечно, священник в готовности (в предстоянии - praesto) есть ежедневно, служа и те же часто принося жертвы, которые никогда не могут убирать (aufero) грехи.
12 Сей же, одну за грехи принося жертву, навсегда сел справа от (в правой - «in dextera») Бога,
13 в остальном (de cetero) ожидая, доколе положены будут недруги его подножием (scabellum) ног его.
14 Одним ведь приношением (oblatio) совершил (довел до конца - consummo) он навсегда освященных.
15 Сосвидетельствует (contestor) нам и Дух Святой. После того ведь сказал:
16 сей же завет (testamentum), который буду завещать (testor) к тем после дней тех, говорит Господин, давая («dando») законы мои (даванием законов моих) в сердцах их, и в уме их напишу их,
17 и грехов, и несправедливостей (неровностей) их уже не вспомню (recordor) более (amplius).
18 Где же этих отпущение (ослабление - remissio), уже нет приношения за грех.
19 Имея, итак (itaque), братья, уверенность (fiducia, f) во вхождении (abl.) святых в крови (sanguis, m) Кристуса, уверенность,
20 которую (quam, f) ввел (initio) он нам как путь новый и живой (живущий) через покров (velamen, ;;;;;;;;;;; - завеса), то есть плоть свою,
21 и священника великого над домом Бога,
22 давайте приступать с истинным сердцем в полноте веры, окропив сердца от сознания злого и отмыв (abluo) тело водой чистой,
23 давайте держаться надежды нашей исповедания неуклонного, верен ведь есть тот, кто обетовал.
24 И давайте всматриваться (будем внимательны - considero) взаимно (invicem) в побуждение (provocatio) любви (caritas) и добрых (bonus) дел,
25 не оставляя (покидая - desero) собрание (collectio) наше, как есть привычно некоторым, но утешая, и тем более, чем более увидите приближающимся (appropinquo) день.
26 Произвольно ведь грешащим нам после принятия познания (notitia) истины уже не оставляется за грехи жертва,
27 ужасное же некое (quaedam) ожидание суда (judicium) и огня ревность (aemulatio), которая намеревающаяся есть истребить противников.
28 Напрасным кто-либо делающий закон Моисея без всякой (ulla) жалости при двух или трех свидетелях умерщвляется.
29 Сколь более, полагаете (считаете - puto), тяжкие (худшие - deterior) заслужить должен кары (казни, муки — supplicium, ;;;;;;;) тот, кто Сына Бога попрет ногами (растопчет - conculco), и кровь завета скверной (pollutus) посчитает (duco), в которой освящен был, и Духу благосклонности (благодати — gratia) поношение (посрамление - contumelia) сделает.
30 Знаем ведь, кто сказал: мне отмщение (vindicta), я воздам (reddo). И еще: потому что будет судить Господин общество (populus) свое.
31 Ужасно (horrendum) есть впасть в руки Бога живущего.
32 Вспомните же прежние (pristinus) дни, в которые были просвещены вы. Великую борьбу (certamen) выдержали вы страданий.
33 И в одном, конечно, позором (бесчестьем - opprobrium) и скорбями зрелищем ставшие, в другом же общниками (socius) так же (taliter) обращающимся сделавшиеся.
34 Ведь (именно - nam) и окованным (связанным - vinctus) спострадали вы, и грабеж добра (bonum) вашего с радостью приняли (suscipio), сознавая себе иметь лучшее и пребывающее состояние (имущество, основу - substantia).
35 Итак, не отпускайте (amitto) дерзновение (уверенность - confidentia, ;;;;;;;;) ваше, которое великое имеет вознаграждение.
36 Терпение ведь вам необходимо есть, чтобы, волю Бога делая, забрали (reporto) вы обетование.
37 Еще ведь немного (modicus) сколько-то, и тот, кто намеревается прийти («qui venturus est»), придет и не замедлит (tardo).
38 Праведный (поступающий по закону — justus) же мой из веры живет («vivit»). Кто если стащит (subtraho) себя, не будет нравиться душе моей.
39 Мы же не есть отступления (стаскивания - subtractio) сыны в погибель, но веры в приобретение (acquisitio) души.



                Глава 11

1 Есть же вера (fides) тех, на которые следует надеяться («sperandorum», Gerundivum), основа (substantia, ;;;;;;;;;) вещей (res), доказательство (argumentum) не явленного (pareo).
2 В сей ведь свидетельство стяжали (достигли следованием — consequor) древние (старцы - senex).
3 Верой понимаем (intellego) слаженным (устроенным — apto) быть векам глаголом (verbum) Бога, чтобы из невидимых видимыми стать им.
4 Верой намного большую (plurimus) жертву (hostia) Авель, чем Каин, принес Богу, жертву, через которую свидетельство стяжал быть праведным (justus), при свидетельство представляющем (perhibeo) дарам его Боге, и через ту умерший (defunctus) до сих пор говорит.
5 Верой Енох перенесен был так, чтобы не видеть ему смерти, и не был находим, потому что перенес того Бог, прежде перенесения ведь свидетельство имел понравиться (угодить - placeo) Богу.
6 Без веры (fides) же невозможно понравиться (угодить). Верить (credo) ведь надлежит приходящему к Богу, что есть он и ищущим (расследующим, вопрошающим - inquiro) себя воздаятелем (воздающим дары - remunerator) будет.
7 Верой (fides) Ной, ответ приняв о тех вещах, которые до тех пор (adhuc) не были видимы, боясь, (metuo) сладил (apto) ковчег (arca) во спасение (salus) дома своего, через которую осудил (damno) мiр (mundus), и праведности (правосудия - justitia), которая через веру (fides) есть, наследником был поставлен (назначен - instituo).
8 Верой тот, кого называют Авраам (Мф 1:16, 2:23,4:18, Лк 1:36, Апок 16:16), послушался в место выйти, которое должен был принять («accepturus erat») в наследство, и вышел, не зная, куда идти (eo) ему.
9 Верой задержался (прожил - moror) он в земле обетования, как в чужой, в лачугах (простых хижинах — casula) для обитания (Gerundium, dat.) с Исааком и Яковом, сонаследниками обетования того же.
10 Ожидал ведь фундамент имеющий город, чей плотник (плотно стыкующий - artifex) и создатель (собиратель власти и богатства — conditor) Бог.
11 Верой и сама Сарра бесплодная (sterilis) силу (virtus) в принятие семени приняла даже (уже - etiam) вопреки (praeter) времени возраста (aetas), потому что верным (fidelis) поверила (credo) быть тому, кто пообещал.
12 Из-за чего и от одного произошли (orior), и это от умершего (emortuus), как светила (sidus, n) неба во множество и как песок, что есть до берега (границы - ora) моря, бесчисленный.
13 В союзе с (согласно с - juxta) верой умерли (defungor) все сии с непринятыми обетованиями, но издалека их видя (aspicio), и приветствуя (saluto), и исповедуя (признавая — confiteor), что странники (peregrinus) и гости (чужестранцы - hospes) есть они на земле.
14 Которые ведь это говорят, обозначают (significo) себя отечество ищущими.
15 И, если бы, конечно, то (illius) вспомнили, из которого вышли, имели бы, непременно (utique, ;;), время возвращения.
16 Ныне же к лучшему стремятся (appeto), то есть небесному. Поэтому не смущается Бог называться Богом их, приготовил (paro) ведь тем город.
17 Верой принес Абраам Исаака, когда подвергался испытанию (tempto) и единородного приносил (offero) тот, который взял (получил) себе ранее («susceperat») обетования,
18 к которому сказано было, что: в Исааке назовется тебе семя,
19 рассуждая (arbitror), что и от мертвых пробудить (оживить - suscito) могущий есть Бог, отчего его и в сравнении (иносказании - parabola) принял (accipio).
20 Верой и о будущих благословил Исаак Якоба и Эсава.
21 Верой Якоб, умирая, каждого (singulus) из сынов Йосефа благословил и почтил (adoro) вершину (fastigium, ;;;;;) жезла (virga) своего.
22 Верой Йосеф, умирая, об исходе (profectio) сынов Исраэля вспомнил и о костях своих распорядился (дал поручение — mando).
23 Верой Мосес, родившись, скрываем был месяцами тремя родителями своими («a parentibus suis») потому, что увидели они красивого (отборного - elegans) ребенка и не убоялись царского эдикта (указа — edictum).
24 Верой Мосес, большим (взрослым - grandis) став, отказал (nego) себе быть сыном дочери Фараона,
25 более выбирая (предпочитая - eligo) поражаемым быть (affligo) с обществом Бога, чем временного греха иметь приятность (веселость - jucunditas),
26 большим богатством считая (aestimo) сокровища Египтян поношение (оскорбление - improperium) Кристуса, смотрел он ведь в воздаяние.
27 Верой оставил он Египет, не почтив (vereor) душевной твердости (непреклонности — animositas) царя, невидимого ведь будто видя, выстоял (выдержал - sustineo).
28 Верой торжественно совершил (celebro) он паску (pascha) и крови излитие, чтобы тот, кто опустошал (vasto) первичное (primitivum), не коснулся их.
29 Верой перешли они море Красное как через сухую землю, что испытав (experior), Египтяне проглочены (devoro) были.
30 Верой стены Иерикона обрушились (ruo) обхождением (circuitus) дней семи.
31 Верой Рааб блудница (зарабатывающая собой - meretrix) не погибла вместе с неверующими (incredulus), приютив (приняв - excipio) разведчиков с миром.
32 И что еще скажу? Не хватит ведь мне времени, подробно рассказывающему (enarro) о Гедеоне, Бараке, Самсоне, Йепте, Давиде, и Самуэле, и пророках,
33 которые через веру полностью победили (devinco) царства, сотворили правосудие (праведность - justitia), достигли (adipiscor) обетования (repromissio), заткнули пасти (os) львов,
34 погасили натиск (страсть — impetus) огня, избегли острия меча, укрепились от слабости (infirmitas), сильными (fortis) стали в войне, станы (castrum) опрокинули (verto) иноземцев (exterus),
35 приняли жены из воскресения (восстания) умерших своих. Иные же растянуты были, не получив (suscipio) искупления, чтобы лучшее обрести им воскресение (восстание),
36 иные же насмешки и удары (verber) испытав, сверх того (insuper) и оковы (vinculum), и тюрьмы (carcer),
37 побиты камнями были, разрезаны (seco) были, искушены (tempto) были, убиением мечем умерли, прошли кругом в милотях, в шкурах (pellis) козьих, неимущие (нуждающиеся — egens), стесненные, сокрушенные (afflicto),
38 которых достойным не был мiр, в пустынных местах (одиночестве - solitudo) блуждая (erro), и горах, и пещерах, и в полостях (пещерах - caverna) земли.
39 И сии все, свидетельством веры испытанные, не приняли (не получили - accipio) обетование,
40 так как Бог для нас лучшее нечто предусмотрел, чтобы не без нас доведены были они до совершенства (consummo).

                Глава 12

1 И потому и мы, такое имея приложенное (inpono) облако свидетелей (testis), откладывая всякий груз (бремя - pondus) и обстоящий нас грех, через терпение давайте бежать (curro) предлежащее нам состязание (certamen),
2 всматриваясь в автора (auctor) веры и доводящего до совершенства (consummator) Йесуса, который вместо (pro) предлежащей себе радости перенес (выдержал - sustineo) крест, смущение презрев (contemno), и справа трона (sedes) Бога воссел.
3 Снова уразумейте (recogito) ведь того, который такое перенес (выдержал - sustineo) от грешников против самого себя прекословие (contradictia), чтобы не утомились (fatigo) вы, душами вашими изнемогая (отставая - deficio).
4 Еще не вплоть до крови противостали (resto, resisto) вы, против греха сражаясь (repugno).
5 И забыли (obliviscor) вы утешение, которое вам как сынам говорится (loquor) так (говоря - «dicens»): сын мой, не пренебрегай (neglego) дисциплиной (обучением — disciplina) Господина и не утомляйся (fatigo), пока (dum) от него будешь обличаем (arguo).
6 Кого ведь уважает (ценит — diligo, ;;;;;;) Господин, исправляет (чистит — castigo), бичует (flagello) же всякого сына, которого принимает (берет обратно - recipio).
7 В обучении (дисциплине) будьте строги (будьте серьезны — persevero). Как сынам вам представляет (offero) себя Бог. Какой ведь сын, которого не ругает (не хватает - corripio) отец?
8 Поэтому, если вне обучения (дисциплины — disciplina) есть вы, которого участниками стали все, следовательно (ergo), прелюбодейные (adulter) и не сыны есть вы.
9 Затем (deinde), отцов, конечно, плоти нашей имели мы учителями (выводящими из грубого состояния - eruditor) и почитали (побаивались - revereor) их, не много ли более будем подчиняться (obtempero) Отцу духов и будем жить?
10 И те, конечно, во время немногих дней по воле своей учили (выводили из грубого состояния - erudio) нас, сей же к тому (id), что полезно есть для (in) принятия освящения его.
11 Всякое же обучение (disciplina) в настоящем, конечно, видится не быть радостным (относящимся к радости - gaudium), но горестным (относящимся к горести - maeror), после же плод самый мирный натренированным (наупражнявшимся) через него воздает (reddo) праведности (justitia, ;;;;;;;;;;).
12 Из-за чего ослабевшие руки и вялые (развязанные — solutus) колена поднимите (выпрямите - erigo)
13 и хождения (gressus) прямые сделайте ногам вашим, чтобы хромающее не заблудилось, более же исцелено было.
14 Мир преследуйте со всеми и святость (sanctimonia), без которой никто не увидит Господина,
15 наблюдая внимательно (contemplor), чтобы кто не отстал (deficio) от благосклонности (благодати - gratia) Бога, чтобы какой корень горечи (amaritudo), вверх (sursum) произрастая, не спутал (не обвил ноги — impedio, ;;;;;;;), и через того не загрязнились бы многие,
16 чтобы кто не был блудником (fornicator) или профаном (неосвященным - profanus), как (ut) Эсав, который из-за одного яства (esca) продал первенства (primitivum) свои.
17 Знаете ведь, что и после того, желая наследовать благословение, отвергнут (reprobo) был. Ведь не нашел (invenio) раскаяния (poenitentia) место, хоть и со слезами взыскал («inquisisset») его.
18 Ведь не приступили вы к осязаемому (tractabilis) и пылающему (accensibilis) огню, и вихрю (turbo), и мраку (густому туману — caligo), и буре (procella),
19 и трубы звуку, и гласу глаголов, который те, которые («quam qui») услышали, извинились (отпросились - excuso se), чтобы к ним не было глагола.
20 Ведь не переносили (porto) они то, что говорилось: и если зверь (бестия - bestia) коснется горы, будет побит камнями.
21 И так ужасно было то, что виделось. Мосес сказал: устрашен был я и охвачен трепетом.
22 Но приступили вы к Сиону горе, и городу Бога живущего, Иерусалем небесной, и многих тысяч ангелов  многочисленному собранию (frequentia),
23 и екклесии первенцев, которые записаны (conscribo) были в небесах, и судии (judex) всех Богу, и духам праведников (поступающих по закону — justus) совершенных,
24 и завета нового посреднику Йесусу, и крови кроплению, лучше говорящему, чем Абель («et sanguinis sparsionem melius loquentem quam Abel»).
25 Смотрите, не отклоните (recuso) говорящего. Если ведь те не избежали, отклоняя того, кто на земле говорил, много больше мы, которые от с небес говорящего нам отвернемся (averto),
26 от того, чей голос двинул землю тогда, ныне (modo) же пообещал, говоря: еще однажды я двину не только землю, но и небо.
27 Что же «еще однажды» говорит, объявляет подвижных (меняющихся - mobilium) перенесение (translatio) как сделанных (factus), чтобы пребывали те, что есть недвижные (неизменные - inmobilis).
28 Итак, царство неизменное принимая (беря себе - suscipio), давайте иметь благосклонность (благодать - gratia), через которую давайте служить (рабствовать - servio), угождая (делая приятное - placeo) Богу, со страхом (metus) и почтением (reverentia).
29 И ведь Бог наш огонь истребляющий (consumo) есть.

                Глава 13

1 Любовь (красота - caritas) братства да пребывает.
2 Гостеприимство не забывайте, через это ведь укрылись (lateo) некоторые, ангелов с гостеприимством приняв.
3 Помните узников (закованных - vinctus), как будто (tamquam) вместе (simul) узники (закованные), и трудящихся (испытывающих трудности - laboro), как и сами в теле задерживающиеся (мешкающие — moror).
4 Почтенный брак (conubium) во всех, и ложе (torus) незапятнанное. Блудников (тайных любовников — fornicator) ведь и прелюбодеев (adulter) будет судить Бог.
5 Пусть будут нравы (mos) без жадности (avaritia), довольные (contentus) будьте присутствующим. Сам ведь сказал он: тебя не оставлю (desero) и не покину (derelinquo), -
6 так чтобы с дерзновением (уверенно - confidenter) сказали мы: Господин мне помощник (adjutor), не буду бояться (timeo), что сделает мне человек.
7 Помните предстоятелей ваших, которые вам сказали (loquor) глагол Бога, которых смотря (intuor) на исход обращения, подражайте вере.
8 Йесус Кристус вчера (heri) и сегодня тот же самый и во веки.
9 Учениями (доктринами - doctrina) различными и чужеземными (peregrinus) не уводитесь. Лучше всего (optimum) ведь благосклонностью (благодатью) делать устойчивым (stabilio) сердце, не яствами (esca), которые не принесли пользы (prosum) ходящим в них.
10 Имеем алтарь (altare), от которого есть (edo) не имеют власти (potestas) те, которые палатке (скинии - tabernaculum) усердно служат (рабствуют - deservio).
11 Которых ведь животных вносится кровь за грех во Святая через понтифика, этих тела сжигаются вне стана (castrum).
12 Из-за чего и Йеcус, чтобы освятить ему через свою кровь общество, вне (extra) врат (porta) пострадал.
13 Выйдем, поэтому (igitur), к нему вне стана, поношение его неся (porto).
14 Ведь не имеем здесь пребывающего города, но будущего ищем.
15 Через Него Самого (ipse) поэтому (ergo) давайте приносить жертву хвалы всегда Богу, то есть плод губ, исповедующихся (confiteor) имени его.
16 Благодетельности же и общности (communio) не забывайте, такими ведь жертвами оказывают услуги (promereo) Богу.
17 Послушайтесь (oboedio) предстоятелям (praepositus) вашим и подчиняйтесь (subjaceo) им. Сами ведь они бодрствуют, как если (quasi) отчет (ratio) за души ваши готовящиеся отдать, чтобы с радостью это делали, а не вздыхая. Это ведь не выгодно (не полезно - «non expedit») вам.
18 Молитесь за нас. Уверены мы ведь, что доброе сознание имеем во всех, хорошо желая обращаться.
19 Более же молю (deprecor) вас это делать, чтобы как-нибудь (quo) скорее восстановлен был я (restituo) вам.
20 Бог же мира, который вывел из мертвых пастыря великого овец в крови завета вечного, Господина нашего Йесуса,
21 сладит (apto) вас во всяком добре, чтобы делали вы волю его, делая в вас то, что приятно ему перед собой через Йесуса Кристуса, которому слава во веки веков. Амен.
22 Прошу (rogo) же вас, братья, чтобы перенесли (suffero) вы глагол утешения (solatium). И ведь вкратце написал я вам.
23 Знайте, что брат наш Тимофей отпущен, с которым, если скорее придет, увижу вас.
24 Салютуйте (желайте здравия - saluto) всем предстоящим вашим и всем святым. Салютуют (желают здравия) вам из Италии.
25 Благосклонность (благодать — gratia) со всеми вами. Амен.


Рецензии