Планета наша общая родина и ключи к гармонии мира

 
           РЕСПУБЛИКАНСКАЯ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ
           С УЧАСТИЕМ ВСЕМИРНОГО ФИЛОСОФСКОГО ФОРУМА ЮНЕСКО

        «ПЛАНЕТА – НАША ОБЩАЯ РОДИНА И КЛЮЧИ К ГАРМОНИИ МИРА»

                ДОКЛАДЫ И РЕЗЮМЕ


                ОРГАНИЗАТОРЫ КОНФЕРЕНЦИИ

    ЦЕНТР ПРОПАГАНДЫ КУЛЬТУРЫ И ИСКУССТВА УЗБЕКИСТАНА “UMRBOQIY MEROS”
         НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА УЗБЕКИСТАНА ИМЕНИ АЛИШЕРА НАВОИ
                ВСЕМИРНЫЙ ФИЛОСОФСКИЙ ФОРУМ (ЮНЕСКО)
               
   23 декабря 2024 г. в большом зале Национальной библиотеки им. А. Навои
   состоялась Республиканская научно-практическая конференция «Планета – наша
   общая Родина и Ключи к гармонии мира», с международным участием,
   организованная Центром пропаганды культуры и искусства Узбекистана и
   Национальной библиотекой им. А. Навои, с участием Всемирного Философского
   форума (ЮНЕСКО).

 
   Видеодокумент, заснятый организаторами конференции, представлен на
   https://youtu.be/Le3cH63fs6Y?si=cseTuGmC70sNkFwr
 
   Сборник «ПЛАНЕТА - НАША ОБЩАЯ РОДИНА И КЛЮЧИ К ГАРМОНИИ МИРА» содержит
   доклады и резюме конференции и является документальным приложением
   видеофильма «Планета – наша общая Родина».

      СОДЕРЖАНИЕ:

      АДЕЛЬ ЧИЛЯКОВА: «АРМАГЕДДОН» (стихи)
 
      АБДУЛЛА ОРИПОВ: «НАДЕЖДА» (стихи)

      Академик А.С. МЕДЖИДОВА, вице-президент «Всемирного философского форума»
      (ЮНЕСКО), лауреат Премии мира Гузи: «Ключи к гармонии мира» – во благо
      мира на планете Земля»……………………………

      Академик А. А. ЧИЛЯКОВА, профессор, PhDr.,философ и писатель: «Планета –
      наша общая Родина и Ключи к гармонии мира»………………………………………………………………………

      АЛИЖОН ЗОХИДИЙ, доктор исторических и медицинских наук, председатель
      Международного общества писателей АН Турон: «Адель Чилякова – певец
      гармонии и дружбы между народами»……………

      Профессор Р. Х. ХАСАНОВ, вице-президент АН Турон: «Проект «Планета - наша
      общая Родина" – вклад в мировую науку и культуру»…………
 
      Академик Ш.А.ОРИПОВА, кандидат медицинских наук, Председатель академии
      «Сорок девушек» АН Турон, зам. председателя Центра пропаганды культуры и
      искусства Узбекистана «Вечное наследие» (Умрбокий мерос):  «Адель Чилякова
      – Гражданин мира»………………………………………

      Профессор Н. М. МИРКУРБАНОВ, Ташкентский Государственный
      Педагогический университет: «Гармония смыслов: узбекская поэзия
      в русском звучании» (Переводческое мастерство Адели Чиляковой)….
 
     Академик А.А. БАТЫКОВ, заслуженный работник культуры Узбекистана:
     «Послание проекта – объединить мир»…………………………………………………

     А.Я. АЛИБЕКОВА, преподаватель РСМЛ им. Успенского, пианист, композитор,
     обладатель ордена «Соглом авлод учун»: «Проект «Планета – наша общая
     Родина» воспитывает молодёжь»………………………

     У. О. СЕМЁНОВА-КИМ, ведущая солистка Государственного Академического
     Большого театра им. А. Навои: «Адель Абдурахмановна Чилякова – мой
     наставник»……………………………………………………

     РЕЗЮМЕ КОНФЕРЕНЦИИ «ПЛАНЕТА – НАША ОБЩАЯ РОДИНА»………..


                АДЕЛЬ ЧИЛЯКОВА

                «АРМАГЕДДОН»

                С лучом рассвета,
                в золотом сиянии,
                небесный гость явился мне.
                Спросила я:
                –Ты инопланетянин?
                В ответ
                он улыбнулся: – Нет.
                Вселенная – наш общий дом,
                и ей грозит Армагеддон!
                Иди, смотри, что есть и будет
                и будь свидетелем о том!

                Затмилась ранняя заря
                и звёзды падали, как дождь,
                как горсть незрелого плода.
                В печали сохнущую гроздь
                теряла виноградная лоза,
                все гибло в дыме и болезни…

                Вручил он мне духовный меч
                со свитком слова, музыки и песни.
                Сказал: пиши не о цветах,
                но о народах, судьбах, языках!
                Рази насилие, войну и тьму,
                отринь сомнение и страх,
                дай слову новую струну,
                и загорится свет в сердцах…




                АБДУЛЛА ОРИПОВ
                народный поэт Узбекистана, лауреат
                Государственной премии А. Навои

                Перевод: Адель Чилякова

                «НАДЕЖДА»

                Дитя моё, тебя ещё ждёт радость:
                Речная муть когда-нибудь спадёт
                и птица певчая в твоем саду споёт:
                Дитя моё, тебя ещё ждёт радость.

                Твоя Отчизна станет еще краше
                и дивные цветы в ней будут цвесть,
                и вновь любовь подарит сердцу весть:
                Твоя Отчизна станет еще краше.

                Пройдут невзгоды, годы испытаний
                и чистый детский смех услышит свет
                и ты увидишь мир без войн и бед:
                пройдут невзгоды, годы испытаний.

                Надейся, не склоняя головы, дитя,
                устами прах родной Земли целуя,
                ветвей чинар касаясь поцелуем,
                надейся, не склоняя головы, дитя.



      
          
«КЛЮЧИ К ГАРМОНИИ МИРА» – ВО БЛАГО МИРА НА ПЛАНЕТЕ ЗЕМЛЯ»

Академик АЛМАЗ-ХАНУМ МЕДЖИДОВА, вице-президент Всемирного Философского форума (ЮНЕСКО), лауреат Премии мира Гузи, посол Дипломатического Корпуса мира ООН

Уважаемые организаторы и участники конференции!
От имени руководства Дипломатического Корпуса Мира и Всемирного Философского форума Организации Объединённых Наций, а также научно-экспертного центра «Восхождение», позвольте выразить вам признательность за приглашение и поздравить с работой Республиканской научно-практической конференции, посвящённой глобальному мироустройству и миротворчеству с презентацией проекта «Планета – наша общая Родина» и книги «Ключи к гармонии мира». Научно-исследовательский проект и книгу академика и профессора, доктора философии Адели Чиляковой поддерживают международные организации, общественные и научные деятели и духовные служители многих стран мира.
Изучение и анализ работ философа и писателя А. А. Чиляковой в качестве новой модели мироустройства находится сегодня в центре внимания и является важным фактором устойчивого развития на национальном, региональном и глобальном уровне. Обсуждение её проекта имеет особую историческую значимость и своевременность в связи с декларацией Саммита Организации тюркоязычных государств, международной организации, включающей Азербайджан, Казахстан, Кыргызствн, Турцию и Узбекистан, а также ряд наблюдателей. Совместные проекты тюркоязычного и европейского мира, особенно в сфере образования, науки и инноваций, могут стать важным фактором как в решении современных вопросов философии, так и в сфере практической экологии, экономики, политики и миротворчества. На платформе проекта «Планета – наша общая Родина» они будут содействовать новой значительной роли тюркского мира в глобальных мировых процессах во благо мира на планете Земля.





«ПЛАНЕТА – НАША ОБЩАЯ РОДИНА  и КЛЮЧИ К ГАРМОНИИ МИРА»
Академик, Проф., PhDr. АДЕЛЬ ЧИЛЯКОВА, “Citizen of the Earth”(ЮНЕСКО)

Дорогие соотечественники Узбекистана и Планеты !

Проекту «Планета – наша общая Родина», который сформировался с участием гражданского общества Узбекистана и международных организаций мира, исполнилось в 2024 году 15 лет. В этом же году вышла моя книга «Ключи к гармонии мира», изданная Интернациональным Союзом писателей в Москве.
Проект и книга получили международное признание и многочисленные вдохновляющие отзывы. В Узбекистане, России, Чехии, Словакии, Англии и США публикуются материалы о проекте и его авторе. Проект представляет собой единое целое из науки и публицистики, драматургии и поэзии, театра, общественной и просветительской деятельности. Эта творческая деятельность началась в Узбекистане, продолжалась в Москве и Европе и, глобально обогащённая, снова вернулась в Узбекистан.

Противостояние света и тьмы в отношениях между странами, народами, людьми достигло сегодня той красной черты, перешагнув которую наша планета может сама оказаться в небытии и подвергнуть угрозе жизнь иных планетных цивилизаций. Недаром Фёдор Достоевский писал: тенденция человечества к самосовершенствованию так же сильна, как к самоуничтожению.  Наверно только мудрость, любовь и вера в лучшие человеческие качества останавливает сегодня правителей от последнего шага…

 Но можно ли в глобальном масштабе руководствоваться субъективными факторами?! ВСЕЛЕНСКОЕ значение обрела сегодня единая система глобального мироустройства и безопасности, она связана и с уровнем ментального развития человеческой личности. Без взаимодействия гуманитарной и материальной сфер, без реального партнёрства государства, гражданского общества и творческой личности проблему устойчивого развития и сохранения человеческой цивилизации не решить. Миру необходима объединяющая и духовная идея, единые инструментарий и платформа совместных действий, чтобы вырваться из порочного круга строительства Вавилонских башен.

В начале 2023 года мы обратились вместе с с Послом Чешской Республики в Узбекистане  к соотечественникам Планеты как общей родины человечества, и поддержали так идею единения культур, народов и религий, объявленную Организацией Объединённых Наций, а также представили мою книгу «Антология чешской поэзии XIX-XXI веков», изданную в Узбекистане. Сегодня мы обращаемся вместе с представителем Всемирного Философского форума ЮНЕСКО к согражданам Узбекистана и Планеты с призывом объединить усилия науки, искусства, религии, дипломатии, политики, культуры и других сфер жизнедеятельности для совместных действий во имя мира, гармонии и сохранения человеческой цивилизации.
 Скептики задают мне вопрос: как вы хотите объединить мышление поэта и физика? конструктора и музыканта?  философа и математика? Отвечаю.

Поддерживаю идею Альберта Эйнштейна о том, что проблемы человечества не могут быть решены на том же уровне мышления, который создал их, и что для всего естествознания нужен новый фактор цельности. Вместе с тем я утверждаю, что фактор цельности нужен не только для естествознания, но для всей жизнедеятельности человечества! И это не совсем новая идея, она присутствует уже в философии Древнего Востока, которая гласит: всё во всём и всё взаимосвязано!
Основные сферы и процессы жизни общества подчиняются законам, общим с природой, с живым организмом и высшим разумом, и чтобы человечеству выжить, надо ими руководствоваться в комплексе и в единой системе. Я поставила себе цель создать такую систему.
 
Идея Единого и Целостности - фундаментальные понятия философии и математики, а также базовые понятия глобального мироустройства Востока, Запада, Севера и Юга в моём проекте. От Востока идея Единого берёт понятие целостности (все во всем и всё взаимосвязано), идею общего закона, единого пути, которому следует и мир в целом, и человек в нем, от Запада - традиции анализа, рационального мышления, опору на эксперимент, современные научные достижения и общезначимость научных выводов. Платформой для единения в проекте являются традиционные метаэтические ценности, присущие всем основным гуманным философиям, религиям мира и здравому смыслу нормального человека.

Концепцию метаэтических ценностей предложил европейский   философ Иммануил Кант, она была в своё время принята за основу концепции ООН, но раскритикована за игнорирование культуры и философии неевропейских народов. Мне удалось дополнить и усовершенствовать   концепцию метаэтических ценностей И. Канта, найти подход к сближению и мегалогу цивилизаций, восточного и западного стиля мышления. Концепция, в отличие от моего личного выбора, свободна от тяготения к той или иной идеологии, религии и культуре, включает не то, что разделяет человечество, но то, что объединяет, при этом сближение религий и культур не означает слияния и отказа от собственных гуманных принципов, традиций и образов, но помогает толерантно сотрудничать в осуществлении общего полезного дела.

 В естественных и точных науках учёные уже поняли, что природные процессы подчиняются общим закономерностям, но в социальной сфере царит фрагментарность, отсутствие чётких структур и взаимосвязей, это ведёт к столкновениям и провалам в пустоту невежества. Необходимо на новом научном и нравственном уровне воссоздать единую систему некогда единого массива знаний.
С развитием человечества, единый массив науки - натурфилософия - разделился. Из натуральных наук формировались биология, физика, химия и т.д., а философия стала «инкубатором» для гуманитарных дисциплин психологии, социологии, истории, лингвистики и прочих. Но искусственное разделение единого массива знаний на сегменты с целью его упрощения, анализа и более подробного изучения привело к утрате целостной картины мира и фрагментарному способу мышления, а значит, к утрате способности трезво рассуждать, видеть общую картину, взаимосвязи и последствия своих решений и действий.
 
Конец XX века стал эпохой горького отрезвления "физиков" – ни ракеты, ни ядерные реакторы, ни суперкомпьютеры и миллионы новых товаров не смогли дать спокойствие, гармонию и жизнь без войн и страха о завтрашнем дне. Уже в ХХ веке появляются сложные и трансграничные дисциплины — биохимия, геохимия, биофизика и пр., а также области знания, которые связывают науки о природе с науками о человеке: кибернетика, бионика, генная инженерия и др.
 Однако этот научно-технологический прогресс происходит на фоне кризиса и стагнации в социально-гуманитарной области. Отсутствие единой идеи, объединяющей бытие и сознание, чёткой структуры и механизма взаимосвязей, всё больше отдаляет сознание от реальной материальной сферы, от мотивации, от воспитания реальных поступков и действий. Мы говорим одно, думает другое, а делаем третье! В Узбекистане, в Центральной Азии и других регионах мира наряду с вековыми традициями межнациональной, межконфессиональной и межкультурной толерантности и гармонии добрососедства уживается воинствующий радикальный исламизм и терроризм, который приобретает международный хврвктер. Политологи отмечают, что проблема исламского радикализма и международного терроризма сегодня особенно актуальна в южной части Центральной Азии, что радикалисты внедряют «своих» людей в государственные структуры, противодействуя демократическим реформам, прогрессивным и миротворческим проектам, что терроризм политизировался и предлагает политикам свои услуги, щедро ими оплачиваемые.

Наш мир похож на запутанный клубок проблем, а человеческая  практика решать их без учёта последствий и взаимосвязей – это путь к новым проблемам и катастрофам всеобщего, глобального, вселенского характера. Зло в нашем мире уживается с добром, тьма со светом, происходит чудовищное взаимопроникание, которое ломает человеческие характеры, не позволяет строить единую и гармоническую архитектуру мира и ставит под угрозу его существование.

Вселенная и наша планета Земля созданы Великим Дизайнером как единый и цельный организм согласно единым закономерностям. Я выделила и сформулировала основные закономерности природного строительства, эволюции и разумной жизни применительно к социальному организму человеческой цивилизации. На основе анализа и синтеза я построила инновационную комплексную концепцию с методикой «народных академий» и с инструментарием, позволяющим моделировать оптимальные сценарии устойчивого развития с помощью ИИ, на основе общих закономерностей науки и религии, искусства и политики, философии и цифрового математического моделирования. Аналитическое и синергетическое мышление, синтез традиционных философий и современной науки помогли мне при этом создать матрицу комплексного мышления на стыке философии, математики и поэзии, кибернетики и физики, религии и биологии, управления, экономики, экологии, культуры, образования и других дисциплин. Такой способ мышления целесообразно применить также при создании сильного искусственного интеллекта.
 
Весь этот трудоёмкий и сложный процесс – работа для научно-исследовательского коллектива, для целого научно-исследовательского института! Однако, в силу бюрократических препон и препятствий, поставленных чиновниками, радикалистами, консервативным мышлением и невежеством, а также гендерными, национальными и религиозными предпочтениями, мне пришлось этот научно-гуманитарный процесс  взвалить на собственные плечи, создавать труды и научные изыскания, как образно говорят, «на коленке», не получая в течение всех 15 лет ни государственной, ни финансовой поддержки, ни возможности публиковать научные труды! Тем не менее я продолжила свою научно-гуманитарную работу. Мной руководило сознание, что без создания глобального труда архитектура мироустройства не может быть жизнеспособной и устойчивой.

 Моё научное изыскание – методика «народных академий». Они могут самоорганизованно  создаваться вокруг университетов, научных, культурных и других центров и действовать в социальном организме общества по принципу макромолекул с ДНК духовных и метаэтических ценностей, побуждать взаимосвязь и объединение в единое и осмысленное целое разных структур, дисциплин, социальных слоёв и процессов. Выступают в качестве конструктора гибкой и устойчивой структуры общества. Взаимодействие народных академий между собой и с общим социальным полем перекликается с общей теорией относительности Эйнштейна, только я развернула её не в вакуумной среде, а в среде гражданского общества, во взаимопроникающих волновых процессах взаимообучения, самоорганизации и сотворчества. Вместе с моей теорией об общем ДНК высших ценностей методика «народных академий» помогла мне  объединить в единую систему естественные, точные и гуманитарные науки, живые и искусственные системы и создать единый инструментарий их синергетического и самоорганизованного взаимодействия.
Методика народных академий с принципом метаэтических ценностей в качестве «макромолекулы ДНК», имеет многоцелевое применение: способствует единению для совместной работы в многообразии мира, сближению восточного и западного стиля мышления, может быть использована как эффективный метод адаптации мигрантов, служит многоконфессиональной, многонациональной и многокультурной  гармонизации, созданию евразийской школы демократии и т.д.. По аналогии с природными физическими процессами активные процессы взаимообучения, самоорганизации и сотворчества народных академий создают особую, волновую динамику движения и взаимодействия, активизируют к общим целям разные слои населения, стимулируют волонтёрскую активность в качестве катализатора. По аналогии с общей теорией относительности Альберта  Эйнштейна, в подобных волновых процессах возникает взаимопроникающее взаимовлияние частиц и социального поля; масса и энергия объединяются, это позволяет создавать сложные и открытые структуры, строить механизмы стимулирования и продуцирования энергии для решения целевых задач стратегического развития и гармонической устойчивости.
 
В стиле цельного и философски мотивированного мышления я создала также собственные произведения в жанрах науки, публицистики, художественной литературы, искусства. Философски мотивированный принцип мышления необходим и для создания сильного ИИ (искусственного интеллекта), чтобы не получить монстра, управляющего человечеством. Инновационная методика народных академий обеспечит обратную связь между ИИ и социальным полем, позволит контролировать ИИ; благодаря народным академиям, мы имеем дело не с отвлечёнными процессами в вакууме, а с реальными процессами в гражданском обществе.  Как и в живом организме, они действуют самоорганизованно и синергетически.

Самоорганизация -  это спонтанное упорядочивание системой своей внутренней структуры в сложных процессах, постоянно происходящих в природе и обществе и в человеческом организме, это спонтанный переход от хаоса и беспорядочных форм к упорядоченным. Для гражданского общества характерна способность к самоорганизации, и мне удалось построить мобильные частицы и звенья «народных академий» в процессах взаимообучения, самоорганизации и сотворчества, направленных на решение общих задач.
 
Согласно науке о сложных системах, я использовала также метод Синергетики, то есть гармонические взаимодействия компонентов, основанные на кооперативных эффектах, позволяющие создавать новое, более сложное и более цельное Единое из слагаемых, не нарушая при этом полноценности компонентов, строить новые, более совершенные формы, структуры, свойства и уровни организации. Подобные процессы происходят, например, при создании медицинских препаратов из разных компонентов.
Прообраз «народных академий» я создавала из числа заинтересованных членов сообществ и клубов по интересам для воплощения задач в области культуры и образования. Например, в группу исполнителей спектакля «Добрый солдат Швейк» вошли поэты из литературных клубов, студенты хореографического института, прихожане церкви, известный художник, музыкант и др., в общей сложности 20 человек. Театральную адаптацию антивоенного романа чешского классика Я.  Гашека, который послужил основой для создания моей пьесы и спектакля, я построила в духе   мультимедийной драматургии из театрального действа, музыки, хореографических сцен, кадров из документального фильма и публицистики и поставила в известном театре «Ильхом».  И хотя никто из моих исполнителей раньше в театре не играл, успех спектакля был необычайный, а пресса писала: «Как Добрый солдат Швейк Адели Чиляковой без оружия завоёвывает нашу публику».
 
Мне довелось   сотрудничать практически со всеми основными структурами гражданского общества Узбекистана. Среди них – лицеи и вузы страны; молодёжь, организованная в рамках махаллинских комитетов; коллективы из артистов и режиссёров ведущих театров Узбекистана; известные художники и композиторы Республики; культурные клубы типа «Майсара», «Интеллектуал», «Данко», «Знатоки», «Наше родословие», «Арча» и др.; культурные национальные центры типа «Хэсэд»; религиозные общества христианские, мусульманские, иудейские, индуистские; средства массовой информации и т.д.
 
А также международные организации России, Чехии, Словакии, Азербайджана, Англии и США. Вам что-нибудь говорит возможность единения этих стран на платформе высших ценностей и общих задач во имя сохранения и эволюции жизни? Во имя развития человеческой цивилизации в гармонии, в альянсе с другими цивилизациями? Меня лично это трогает до глубины души! И убеждает, что в человеке сохранилось человеческое!
 
А с точки зрения социальной науки в процессе такой деятельности возникают столь необходимые для преодоления фрагментарного мышления междисциплинарные, межсекторальные, межчеловеческие контакты, способствующие работе этих мобильных звеньев и решению сложных социальных, экономических, политических, экологических, культурных и др. задач регионального и глобального значения, то есть методика «народных академий» применима практически всех сфер жизнедеятельности общества! Они действуют как мобильные самоорганизованные частицы и связующие звенья, имеющие общее ДНК, то есть общее ядро традиционных метаэтических ценностей.  Заказчиком и спонсором задач могут быть общественные, правительственные, коммерческие, международные и другие организации или личности. В данном случае заказчиком и спонсором была я сама, спонсируя проект собственным трудом и своими скромными финансовыми средствами.

Многим из вас известны результаты нашего труда: это культурно- просветительные мероприятия,- их более 50, - мастер-классы, концерты и спектакли в театре «Ильхом», в Государственной консерватории, в бывшем ОДО, в Библиотеке им. Навои, в Союзе композиторов и бастакоров, а также дипломатические и творческие мосты чешско- узбекского и российско-узбекского сотрудничества, мероприятия, посвящённые политике ООН, издание книг и сборников и многое другое. В дипломах, которые я получила в Узбекистане, написано, что мероприятия проекта внесли значительный вклад в развитие культуры, науки и образования Узбекистана.
Взаимное влияние ментальной и материальной сфер должно включать и материальную эффективность интеллектуальной продукции, это повысит интерес к получению реальных знаний, а не только дипломов и сертификатов.Знания должны служить практическим целям строительства и сохранения жизни на нашей планете, и этого можно достичь только в результате их комплексного анализа и применения, в динамике постоянного трансдисциплинарного и транснационального взаимодействия и взаимовлияния их носителей и социального поля. Роль и методика народных академий в таких процессах незаменима. Особенно чётко это проясняется в свете перемен в многополярном мегалоге евроатлантического мира со странами Азии и Востока, в свете всё более возрастающей роли развивающихся стран в мировой экономике и политике. Для дальнейшего развития и практического применения моей научной концепции «Ключи к гармонии мира», которое я согласна возглавить, необходимо более тесное многодисциплинарное научно-гуманитарное сотрудничество, в особенности с представителями США, Великобритании, Российской Федерации, Германии, Китая, Казахстана, Турции, Кыргызстана и других стран. Результатом нашего сотрудничества на юридически и экономически  обоснованной международной платформе, спонсируемой из выделяемых для этих целей средств, могут быть конкретные проекты научного и практического решения актуальных проблем мира.   
С гражданским обществом Узбекистана мне удался уникальный самоорганизованный и спонтанный научно-исследовательский эксперимент, он не имеет в мире аналогов. Его субъектом и объектом были мы сами. Он происходил как открытая книга, самоорганизованно и спонтанно, на глазах мировой общественности. Он имеет большое научное значение, а также свидетельствует о бесценных человеческих качествах народов нашей страны и других стран, международные организации которых поддержали проект.

Существует научная установка, согласно которой система и проект, попадающие в унисон будущему, взаимно притягиваются, будущее способствует отбору компонентов и форм, которые ему подобны. Наука зафиксировала, что природа не индифферентна, у неё есть „влечения“ по отношению к некоторым состояниям. Из неустойчивых состояний объективного мира природа спонтанно выбирает и стремится к аттрактору, который обладает набором оптимальных характеристик устойчивого развития. Так случилось и по отношению к проекту «Планета – наша общая Родина», который привлекает внимание и сотрудничество не только гражданского общества Узбекистана, но также организаций на международном и межпланетном уровне и признан вкладом в мировую науку.

Министерство иностранных дел Чешской Республики уже в 2013 г. отметило мою работу государственной премией «Gratias Agit», Министерство науки и высшего образования Российской Федерации включило мою концепцию в свою рабочую программу, издательства Узбекистана,  России, Чехии и Англии издают мои труды в печатной форме и в электронном виде, Всемирный философский форум при ЮНЕСКО уделил мне статусы «Гражданин мира» и «Аристократ мира». Академия наук Турон в Узбекистане присвоила учёные степени профессора и академика. Медиакорпорация из Соединённых Штатов Америки заключила со мной договор, чтобы сделать краткий фильм о проекте, его авторе и тех, кто содействовал его формированию.
Проект получил оценку также от Межпланетного центра цивилизаций. Сегодня для большинства людей сообщения о межпланентных контактах перестали быть мистифицирующей сенсацией. Контакт с иными мирами запланирован еще в древних текстах – Махабхарате, Коране, Библии, древних ведах, как индийских, так и славянских. В 2008 году была высказана официальная точка зрения Ватикана, что в космосе могут обитать иные разумные существа и цивилизации.
 
Солидные средства массовой информации называют имена и правительства, находящиеся в контакте с инопланетной цивилизацией. Среди них, согласно сообщениям Jewish Press и Генерального директора Российского «Центра планетарной защиты», президент США Дональд Трамп, первые лица Российского государства и другие люди. Я отношусь к числу лиц, с которыми Центр внеземной цивилизации уже в 1978 г. установил контакт, проявив интерес к моей творческой и общественной деятельности. Это описано в моих книгах и научных статьях, которые опубликованы. Межпланетный центр цивилизаций считает оптимальной концепцией глобального мироустройства наш проект «Планета – наша общая Родина», который может представить международному сообществу любая из стран, заинтересованных в мире.
Учёные-космисты отмечают, что космические цивилизации могут не только делиться с нами знаниями и защищать от природных факторов уничтожения, но  цивилизацию, представляющую угрозу другим инопланетным цивилизациям, они могут уничтожить. В последние десятилетия  Галактический Совет в качестве предупреждения включил  когнитивное телепатическое  воздействие по принципу агрессивных зомби и ментальной деградации до уровня животного мира, которая коснулась даже детей и их игровых воплощений в животных. Но мы, кажется, ничего не поняли, призывая ко всеобъемлющей толерантности и превращая людей в пушечное мясо! Сегодня Галактический Совет сообщает, что условием сохранения и выживания человеческой цивилизации является реализация моего проекта «Планета – наша общая Родина» и книги «Ключи к гармонии мира».

2025 год чреват  глобальными переменами. Мир на пороге выбора: или устойчивая система миропорядка или каскад бифуркаций, то есть один из типичных сценариев перехода к хаосу, от простого периодического режима к сложному апериодическому, или искусственно запланированному хаосу, при бесконечном удвоении периода, с самоподобной, фрактальной структурой. Такой вариант равносилен исчезновению человеческой цивилизации. Точка бифуркации носит кратковременный характер, и её надо успеть использовать в данный период времени. Так же, как и мои способности. Точка бифуркации   разделяет более длительные режимы хаотических состояний системы, склонной к их каскадному режиму с бесконечным удвоением. Мой проект предлагает в нужное и критическое время модель устойчивого развития как наиболее оптимальную  из возможных, количество которых природой развития ограничено.
Проект и его автор, согласно научным характеристикам, представляют собой оптимальный аттрактор того потенциального состояния устойчивой системы, к которому она эволюционирует. В  фокус притяжения такого аттрактора попадает множество возможных траекторий системы, её разрозненные линии соединяются в общий, все более узкий пучок, словно детерминированные будущим устойчивым состоянием системы и реализуя   контакты из будущего в настоящее. Аттрактор,  по аналогии с целью, сам становится целью,  избранной системой, детерминирующей устойчивость, спектром возможных  структур, на которые выходят эволюционные процессы в системе.

В заключение своего доклада хочу выразить глубокую благодарность гражданскому обществу Узбекистана, участникам, докладчикам и организаторам конференции – Центру пропаганды культуры и искусства Узбекистана «Живое наследие», его директору Лутфие Хамидовне Мирзаевой, и руководству Национальной библиотеки Узбекистана. Особую благодарность приношу за вручение медали «Абдулла Орипов» Союзу писателей историков Центральной Азии «Янги овоз» и Международному Общественному благотворительному фонду «Амир Темур» Кыргызстана. А также дочери великого поэта, академику Шоире Абдуллаевне Ориповой, которая с честью продолжает миссию своего отца Абдуллы Орипова и его жизнеутверждающее чувство Родины, которое переросло границы родного Отечества, и Родиной  стал весь земной шар, вместе с болью его дисгармонии и ощущением единства человечества. Пусть его стихи «Надежда», которые мы поместили в начало сборника конференции, послужат нам путеводной звездой.
В знак дружбы и братства всего человечества я перевела на русский язык ещё 130 стихов известных поэтов из 30 стран мира. В них надежда и призыв будить то лучшее, что сохранилось в человеке. Я прочитаю перевод чешских стихов Франтишека Новотного «Давайте будить!»

 
    Давайте же будить
    уснувшие надежды!
    Пусть радости вокал
    не умолкает в нас,
    и чтоб сердец хорал
    в унынии не гас,
    пусть озарит прозрение,
    как много ещё свеч
    из тёмных терний света
    нам предстоит зажечь.

   Что толку тьму бранить,
   как призывают классики?
   Будите так, чтоб быть
   зарёй и родником,
   так будем благодарны               
   за мудрый жизни слог,
   ведь жизнь даётся в дар
   и в невозвратный долг.







«АДЕЛЬ ЧИЛЯКОВА - ХАЛ;ЛАР ДЎСТЛИГИ,
                МИЛЛАТЛАР ТОТУВЛИГИНИНГ КУЙЧИСИ»

АЛИЖОН ЗОХИДИЙ, тарих ва табобат фанлари доктори, Турон ФА вице-президенти, Европа Табиий фанлар академияси академиги, Хал;аро, Турон Ёзувчилар уюшмаси раиси


 Адель Абдурахмановна Чилякова шахсияти, ижоди ва турмуш тарзи ;а;ида мушо;ада юритар эканмиз, жонажон туронзаминимизда 130 га якин миллатлар ўзаро елкадош, маслакдош, фикрдош, бирдам бўлиб яшаган, миллатчилик, ма;аллийчилик каби жамиятнинг энг ёмон касалликлари-саратони авж олмаган ;утлу; даврлар ёдимизга тушади. Негаки, бу инсон умр бўйи ўзининг илмий, ижодий ишларида, ўтказгшан тадбирларида Инсон деб аталмиш Алло;нинг халифаси миллати, жинси, ирки, диний эъти;одидан ;атъий назар ўзаро кондош, кариндош, турпо;дош, елкадош эканлигини тараннум килиб келди. Ўзининг авлодларга ;олдираётган ;утлуг меросида халклар тотувлиги, миллатлар бирдамлиги энг улу; неъмат эканлигини жамиятга у;тириш учун ;аракат ;илди.
Адель Абдурахмановна Чилякова ижодий фаолияти жуда эрта даврлардан бошланган, У Тошкент Давлат университетда толибайи илм бўлиб юрган даврларидано; давлат ва республика ми;ёсидаги ойнома, ;афтанома. рўзномаларда ёр;ин чи;ишлари билан ажралиб турган, шу билан бирга овознигор ва ойнайи-жахона илмий, илмийц-оммабоп чи;ишлар ;илиб а;ли илмларнинг назарига тушди. Кино санъатига бўлган ало;ида ;изи;ишлари ва лаё;ати боис Ўзбекфильмнинг сценарийлар бўлимига му;арррир бўлиб ишга жойлашди. Айнан мана шу зиё дарго;ининг тавсияномаси билан у ВГИК, МГУ каби соби; Иттифо;нинг энг нуфузли дорилфунунларига ;абул ;илинди, ;албига я;инро; бўлган МГ Уда ў;ишни давом эттирди. Турмуш тва;озоси боис Чехияга ;ижрат ;илган олима узо; йиллар ;ардош бу давлатда му;аррир. ў;итувчи мураббий каби бир катор нуфузли ва харли лавозимларда фаолият юритди ва фан докторлиги диссертациясини муваффа;иятли ;имоя ;илди.
Олима ва адибнинг ташкилотчилик, илмий, мураббийлик фаолиятининг кўп ;ирралиги ;а;ида биздан аввал сўзга чи;;анлар муфассал ёритиб ўтдилар. Сўнгги 7 йилда унинг ;аламига мансуб ;уйидаги китоблар днё юзини кўрди:: «Ключи к гармонии мира» (2024г.), «Антология чешской поэзии 19-21 веков» (2022 г.), «Жемчужины чешской поэзии» (2017 г), сборник «Российский колокол» (2024), «Антология русской поэзии» (2020), «Поэт года2020», «Поэт года 2021», «Писатель года 2021». Жа;онда эътироф этилганкўплаб орден ва медалларга мушарраф бўлолди. У Ўзбекистоннинг А.Е.Слоним, проф. Н.М.Миркурбанов, В.И. Баграмов, Н. М. Мухаммадиев, С.Д. Артыков, академик А.А. Батыков каби олим ва фозиллари билан ижодий, илмий ;амкорликларни амалга оширди.
Адель Абдурахмановна Чилякова - и;тидор ва лаё;атнинг, Алло; берган нодир ва ноёб хислатларнинг, инсонийлик сифатларининг ажабтовур тарзда уй;унлашиб кетганлигига гуво; бўламиз. У бир ва;тнинг ўзида файласуф, шоир, драматург, таржимон, публицист, сценаристдир. Унинг ;аламига мансуб ўнлаб китоблар, юзлаб ма;олалар дунёнинг 30 дан орти; тилларига ўгирилган ва а;ли илмлар орасида ўз мав;еига ва ў;увчиларига эгадир.
;алам ахлининг фаолиятлари орасида таржимонлик аталмиш за;матли ме;нат тури бор. Мутаржимнинг илмий лаё;ати айнан ўзи ўгираётган асар муаллифиникидан кам бўлмаслиги лозим. Александр Твардовский, Иосиф Бродский, Евгений Евтушенко, Михаил Зошенко, Азиз Несиннинг рухини бериш учун мутаржим улардан пастрок тушунчали бўлмаслиги керак. Шундагина у авторнинг кечинмаларини, исёнини, ту;ёнини ў;увчиларига етказиб бера олади. Устози комил Абдулла Ориповни рус, инглиз ва бош;а тилларда ў;иб ро;ат ;илиш ундаги фалсафа, ундаги гўзалликни ;ис этиш учун мутаржим фалсафани, илмни, ;икматни Абдулла Орипвдан кам тушунмаслиги керак. Менда ;азрат шайх Жалодиддин Румийнинг "Маънавий Маснавий"сини форсчадан ўзбекчага ўгирилган учта варианти бор, хаммасини ў;иб, энг мукаммал ва гўзали Ўзбекистон хал; шоири Жамол Камолга тегишли эканлигини кўрдим (Алло; улу; шоиримизни ра;матига олган бўлсин). Шунингдек, Жамол Камол таржимасидаги "Жалолиддин Румий" тарихий романини ў;иб баайни ;азрат шайх билан бирга юриб, су;батдош бўлгандек ;ис этдим ўзимни. Ана таржимоннинг ма;орати, шиддати, шижоати…Буларни келтиришимдан ма;сад Адель Абдурахмановна Чилякова ;ам ўз ўгирмаларида муаллифнинг ру;иятини мукаммал ва муфассал бера олишдан ташкари жилолаб, сай;аллаб ў;увчилар етказолган.
Адель Абдурахмановна Чилякова жахоннинг 30 дан ортик давлатларида умргузоронлик ;илган ижод а;лининг 130 дан орти; ижод намуналарини ўгирган,шунингдек бир ;атор ўзбек шоирлдарининг асарлариям у боис икки дарё ;удудидан ошиб, жа;онга таркаган. Унинг бой таржимонлик сало;ияти боис на фа;ат ўзбек, балки Озарбайжон, Англия, Австралия, Австрия, Аргентины, Фил суяги кир;о;лари, Бразилии, Венгрии, Германии, Израиля,
;индистон, Эрон, Испания, Италия, ;озо;истона, Хитой, Корея, Польша,Словакия, США, Тожикистона, Татаристон, Туркманистан, Туркия, Украина, Франция, Чехия, Швейцария и Япония а;ли ижодларини бош;а халклар таниш ва уларни англаш бахтига мушарраф бўлди.
;ис;агина ма;оламиз мухтасарида шуни таъкидлаб ўтишни истардик:бугунги глобаллашув даврида жамиятлар, давлатлар, китъалар орасида бирдамлик, елкадошлик, маслакдошликни муста;камлаш ;ар ;ачонгидан ;ам долзарб бўлиб ;олмо;да. Дунёни турли ;удудларида кечаётган ;онли урушлар, фитналар, фир;аларга бўлинишларни факат сиёсат билангина эмас, балки илм билан, ;алам билан исло; ;илиш мумкин. Бу ;утлу; ишда Адель Абдурахмановна Чилякова каби савобли ишларни амалга ошириб юрган олим ва фозилларнинг ўрни бекиёсдир.


«АДЕЛЬ ЧИЛЯКОВА - ПЕВЕЦ ГАРМОНИИ и ДРУЖБЫ НАРОДОВ»

АЛИДЖОН ЗОХИДИЙ, доктор исторических и медицинских наук, вице-президент АН Турон и Европейской Академии Естественных наук, Председатель Международного общества писателей

Адель Абдурахмановна Чилякова - творческая личность, её деятельность с юных лет посвящается гармонии мира, в котором проживают люди разных национальностей,  стран, культур и религий. Начав учёбу в Ташкентском Государственном университете, она вместе с тем работает редактором в сценарном отделе Узбекфильма, публикует одарённые статьи в журналах и газетах Узбекистана. Успешно сдав экзамены во ВГИК и МГУ, самые престижные вузы бывшего Советского Союза, она выбирает журналистику и продолжает учёбу в Московском Государственном университете. Вместе со своим мужем, чешским гражданином, уезжает после окончания университета на его Родину в Чехию, где успешно защищает докторскую диссертацию по философии.

 Большая часть общественной, научной, педагогической деятельности ученого и литератора Адели Абдурахмановны описана во многих статьях и рецензиях известных деятелей Узбекистана, таких, как  А.Е.Слоним, проф. Н.М.Миркурбанов, В.И. Баграмов, Н. М. Мухаммадиев, С. Д. Артиков, академик А.А. Батыков и многие другие. В последние 7 лет её произведения выходят отдельными книгами и в известных журналах и альманахах, в том числе «Ключи к гармонии мира " (2024г.), "Антология чешской поэзии 19-21 веков " (2022г.), «Жемчужины чешской поэзии» (2017 г.), произведения в сборнике «Русский колокол «(2024),» Антология русской поэзии «(2020), " Поэт года 2020», «Поэт года 2021», "Писатель года 2021".  И в общей сложности более 200 журналистских статей опубликованы в разных странах мира…Международное признание художественных и научных достоинств её литературного и журналистского творчества подтверждается многими наградами и медалями. Она философ, поэт, драматург, переводчик, публицист, сценарист…Бог одарил Адель Абдурахмановну Чилякову  удивительным, редким и неповторимым сочетанием талантов и способностей в гармонии с  её человеческими качествами. Богатый творческий потенциал отразился  также в её более чем 130 поэтических переводах из поэзии  известных поэтов 30 стран мира, ратующих за мир и гармонию на нашей планете. В том числе узбекских поэтов. Это стихи из поэзии Азербайджана, Англии, Австралии, Австрии, Аргентины, Берега Слоновой Кости, Бразилии, Венгрии, Германии, Израиля, Индии, Ирана, Испании, Италии, Казахстана, Китая, Кореи, Польши, Словакии, США, Таджикистана, Татарстана, Туркменистана, Турции, Узбекистана, Украины, Франции, Чехии, Швейцарии и Японии. Её литературное мастерство, позволяющее ясно и живо излагать сложные научные и философские проблемы, и само по себе представляет уникальный феномен концептуального искусства. Автор творит в жанре художественной и научной прозы, драматургии, публицистики, авторской поэзии и поэтических переводов. Она объединяет в единую систему мультимедийного искусства литературу, музыку, живопись, театр, кино и другие средства общения с адресатом, чтобы полнее и пластичнее передать идеи и возродить утраченную человечеством единую связь знаний и мышления.
 
Энергия и смелость, широкий кругозор и сила мысли в поисках истины и отстаивании возвышенных человеческих ценностей, высокий идеализм и гуманизм, духовность и любовь к истине, активная гражданская позиция и нравственная сила сочетаются с изысканностью художественного стиля, образностью, живостью и проникновенностью её художественных произведений. Бывает, что мощная река выходит  за пределы своей территории и уходит в мир. Но творчество Адели Чиляковой, многократно обогащённое, вернулось в края, где находятся его истоки.
Сегодняшняя эпоха глобализации и кровопролитных войн нуждается в её научном и художественном творчестве, её концепция мирного глобального мироустройства актуальна и востребована как никогда. Пора дать слово учёному и добродетели.




«ОНА ЗАМИН - УМУМИЙ ВАТАНИМИЗ» ГЛОБАЛ ЛОЙИ;АСИ
                -  ЖА;ОН ИЛМ-ФАНИ ВА МАДАНИЯТИГА ;ЎШГАН ;ИССАСИ»

РА;МОНАЛИ ;АСАНОВ, тарих фанлари номзоди, профессор, Турон ФА вице-президенти, Махпират номидаги Ўрта Осиё хал;лари тарихи Тошкент филиали директори
Фалсафа фанлари доктори, Турон ФА академиги, ёзувчи ва журналист Адела Абдура;моновна Чилякова кўп ;иррали, теран фикрли олимадир. У ўзининг, теран фикрлари ва , турли ижодий интилишларидаги ёр;инлик кўп ;иррали ижоднинг турли йўналишлари ва жанрларида намоён этиши билан ўзгалардан ажралиб туради. У ўзинингг файласуф, шоир, драматург, таржимон, публицист, театр режиссёри. Сифатидаги ;арашлари ва интилишларнинг гуллаши тасодифий хол эмас буларнинг ;аммасига у тинмай изланиши , ижод ;илдиши билан эришди
Академик Адела Чилякованинг "ОНА ЗАМИН – УМУМИЙ ВАТАНИМИЗ" лойи;аси ва илмий ;арашлари турли хал;лар ва конфессияларнинг маданий, илмий ва маънавий ;адриятлари платформасида бирдамлик намунасидир. Адела Чилякова томонидан илгари сурилган ;оялар обугунги кунда инсоният жамияти ўзининг муносиб омон ;олиш муаммосига дуч келаётган талабга тегишли жавобдир. Унинг ижоди -хал;нинг ўзаро таълим ва жамиятни бош;аришнинг умумий жараёнида муста;ил ташкил этилган, дастурий, маънавий ва моддий жи;атдан
ра;батлантирилган, давлатнинг ил;ор исло;отларини янада
реаллаштиришга ;аратилган иштирокидир. У ўзинингглобал
масалаларни кўтариб чи;;ан лойи;асида Ўзбекистон давлати ва
фу;аролик жамиятининг жа;он илм-фани ва маданиятига ;ўшган
хиссаларини илмий жи;атдан асослаб беришга ;аракат ;илган.
Шуни таъкидлаш доизки, Академик Адел Чилякова дунё яхлитлиги ;а;идаги тинчликпарвар ;ояларни илгари суради ва антик фалсафада мавжуд бўлган умуминсоний ;адриятларнинг синергик бирлигида инсонлараро, кўп миллатли, кўп динли ва кўп маданиятли
муносабатларни уй;унлаштиришга ёрдам берадиган инновацион
услуб ва шаклларни таклиф ;илади. Шар;, маърифий ислом модели,
замонавий Евроатлантика ва рус фалсафалари. У ўзининг "Она замин  - умумий Ватанимиз" лойи;аси ва Ўзбекистондаги фу;аролик жамияти тузилмалари билан ўзаро муносабатлари тажрибасидан келиб чи;иб, маданият, таълим, бош;арув ва фу;аролар, жамият ва давлатнинг ижтимоий ;амкорлиги тизими учун амалий янгиликларни таклиф этади."
Адела Чилякова билан муло;отда бўлганингизда, унинг шеър ва
насрий, публицистик ва илмий ма;олаларини ў;иганингизда Антон
Павлович Чеховнинг бу сўзлари ёдга тушади; театр са;наларида,
маданият марказлари ва клубларда, консерваториядаги
консертларда ёки талабаларва мактаб ў;увчилари учун ма;орат
дарсларида унинг чи;ишларини тинглайсиз… Аналитик фикр,
инновацион лойи;алар, нафис тил ва ифода услуби, ижодкорлик
;обилияти.
Шуни таъкидлагш жоизки,"Аделе Чилякова жа;оннинг 30 га я;ин
мамлакат шеъриятидан 130 дан орти; шеърни таржима ;илган
таржимон олимадир Адела Чилякованинг муаллифлик ва таржима шеърлари, бадиий ва илмий насри инсоният ўз тарихи давомида яратган ўша абадий ;адриятларга ба;ишланган: ра;м-шаф;ат, адолат, дўстлик, севги, виждон, донолик, гўзаллик, бирдамлик … каби масалалар уё-унлигин эътироф тганлиги билан кишини щзига ром ;ила оладиган хусусиятга эга бўлган шахсдир десам мубола;а бўлмайди.
Хулоса ўрнида шуни айтмо;чиманки, У ўз конценциясида:
* Дунёнинг барча инсонпарвар динлари ва ахло; ;оидаларига хос
бўлган мета-ахло;ий ;адриятлар платформасида дунё бирлигининг
янги тикланиши. * "Шар; + ;арб + Шимол + Жануб" умуминсоний ;адриятларнинг ягона платформасини ;уришда фалсафа, дин, фан, санъат ва моддий дунёнинг ;амкорлиги.
* Табиашунослик ва ижтимоий-гуманитар фанлар ва инсонда
инсонийликни са;лаш ва дунёнинг бузилган бирлигини тиклаш
усулларининг я;инлашиши. Хал; академиялари демократия ва фу;аролик жамияти, давлат ва шахс ;амкорлиги мактаби сифатида
* Идрок фаол ўзаро таълим, ўз-ўзини та;идий та;лил этиш ва
фу;аролик жамиятини давлат ва шахс билан биргаликда яратиш
сифатида.
* Фу;аролик жамияти ва одамлар иштирокида муаммоларни
биргаликда ;ал ;илиш механизмлари, янги шакллари ва моделлари.
каби бир ;атор глобал масалаларни амалга оширишнинг йўл-
йўри;ларини ишлаб чи;;анлиги катта а;амиятга моликдир.



«ГЛОБАЛЬНЫЙ ПРОЕКТ «ПЛАНЕТА - НАША ОБЩАЯ РОДИНА" –
                ВКЛАД В МИРОВУЮ НАУКУ И КУЛЬТУРУ»
 
РАХМОНАЛИ ХАСАНОВ, кандидат исторических наук, профессор, вице-президент АН Турон, директор ташкентского филиала Института истории народов Узбекистана

 Доктор философии, академик АН Турон, писатель и журналист Адель Абдурахмановна Чилякова - многогранная творческая личность, известная как глубокомыслящий ученый, философ, поэт, драматург, переводчик, публицист, театральный режиссер. Её творческие достижения -  результат неустанного поиска ответов на вопросы, связанные с достойным выживанием человечества и его устойчивым развитием, с партнёрством гражданского общества, государства и творческой личности, с просвещением народа и реформой образования в общем процессе управления обществом, поддержка  прогрессивных реформ государства и реальное участие гражданского общества, направленное на их реализацию. Её проект имеет важное значение для реализации реформ и постановлений Правительства Республики Узбекистан, а опыт её сотрудничества с гражданским  обществом Узбекистана является вкладом в мировую науку и культуру.  Важно отметить также миротворческое значение проекта академика Чиляковой, идеи и иннновационную методику целостности и единения на платформе общечеловеческих ценностей, способствующие межличностной, многонациональной, многоконфессиональной и многокультурной гармонизации, уникальную синергетику Востока, Запада, Севера и Юга, в гармонии с моделью просвещенного ислама, современной евроатлантической и российской философией. Аналитическое мышление и инновационные проекты, изысканный язык, нравственная культура и манера выражения, способность сотрудничать с молодёжью и старейшинами, с философами, дипломатами и духовными служителями помогают ей строить гражданские, международные и духовные мосты сотрудничества.
 Стоит отметить, что Адель Чилякова входит в топ-30 мирового рейтинга с её поэтическими переводами более 130 стихотворений из поэзии 30 стран мира. Авторские и переводные стихи Адели Чиляковой, художественные и научная проза - это вклад в вечное наследие, которое человечество создало на протяжении всей своей истории и которое посвящено таким ценностям, как сострадание, справедливость, дружба, любовь, человеческая совесть, мудрость, красота, солидарность.
 В заключение особо отмечу глобальное  значение её концепции в следующих пунктах:
 * Единение на платформе  универсальных ценностей "Восток + Запад + Север + Юг", присущих всем гуманным религиям и этике мира.
* Необходимость и методика сотрудничества  философии, религии, науки, искусства и материальной сферы на единой платформе универсальных ценностей.
 * Комплексная синергетика естественных, технологических и социально-гуманитарных наук и её роль в сохранении человечности и восстановлении разрушенного единства мира. «Народные академии» Адели Чиляковой как школа демократии и партнёрства гражданского общества с государством и как школа межличностного гармонического воспитания.
*Инструментарий проекта: инновационные механизмы, формы и модели совместного решения региональных и глобальных задач устойчивого развития.





      
               «АДЕЛЬ ЧИЛЯКОВА – ГРАЖДАНИН МИРА»
Академик Ш.А. Орипова, кандидат медицинских наук, Председатель академии «Сорок девушек» АН Турон, зам. Председателя Центра пропаганды культуры и искусства Узбекистана «Вечное наследие» (Умрбокий мерос)

Адель Абдурахмановна Чилякова – человек, опередивший свое время. Каждая эпоха имеет своих героев, двигателей эволюции с масштабным мышлением. Таких людей называют пассионариями. Без них не было бы и стремления к совершенству. Древние говорили: «Цель мудрости -свобода. Цель культуры – совершенство. Цель знания – любовь. Цель образования – характер».

Окончив Московский Государственный Университет им. Ломоносова, Адель Чилякова защищает докторскую диссертацию по философии в Чешском Государственном Карловом Университете. Она действительный член Академии Турон, имеет много наград и признаний государственного и международного значения. Но именно глубиной безусловной любви определяется уровень образования и знаний этой женщины Востока. Талантливый человек талантлив во всем. Адель Чилякова - поэт, драматург, переводчик, журналист, публицист, актер, сценарист, режиссер, но самое главное она человек с планетарным, галактическим мышлением. Сложнейшие высокие истины и философские постулаты она может ясно, профессионально и доступно изложить в своих произведениях как универсальные ключи к гармонии мира.
 
Вернувшись в Узбекистан, Адель Абдурахмановна своим бесценным опытом и знаниями начала служить Родине, своему народу, стала той свечой Света, которая озаряет многим путь творчества, красоты и мудрости. В Международном Фонде «Шарк Аели» она открыла свой проект «Планета – наша общая Родина». Цель проекта - объединить народы для мирного сосуществования и процветания через культуру, поэзию, философию, искусство. Когда-то именно территория, на которой расположен Узбекистан, была колыбелью Кушанской цивилизации, в которой толерантность была условием её процветания. Пожалуй, это единственная цивилизация, которая не построена на крови, истинный ренессанс того времени. Ренессанс, квантовый скачок в обществе происходит, когда сакральные знания мудрецов передаются широким массам. Так создавались великие цивилизации.

Президент Узбекистана Шавкат Миромонович Мирзиёев объявил о строительстве Третьего ренессанса. Какие знания должны быть его основой? Я думаю, что это книга «Ключи к гармонии мира», родившаяся как синтез общения с Галактическим Советом и уникального творческого опыта автора в Узбекистане, в Азии и Европе, и творческого осмысления достижений науки, философии и искусства всего мира.  Это именно та основа, которая может стать фундаментом нового ренессанса и дать ростки для нового человечества третьего тысячелетия. И видимо закономерно, что именно представитель нашего народа, потомок древних Кушан, предложила миру новый порядок мироустройства. Ведь эти знания сохранены у нас на генном уровне. Адель Чилякова из очень древнего и благородного рода аристократов Ташкента.
 
Свою первую презентацию проекта «Планета – наша общая Родина» Адель Абдурахмановна открыла в Ташкенте в здании ОДО, организаторами выступили Международный Фонд «Шарк Аели», Интернациональный культурный Центр Узбекистана, объединяющий более 140 народов и наций на территории Узбекистана. Переводом моего отца, Народного поэта и Героя Узбекистана Абдуллы Арипова, должно было открыться это мероприятие. Мой отец перевел Божественную комедию Данте Алигьери, и тогда, 15 лет назад, впервые прозвучали на узбекском языке 30-я и 33-я песни из «Рая» Божественной комедии. Ранее отец перевел «Ад» и «Чистилище», но ради проекта «Планета- наша общая Родина» он перевел также песни из «Рая». Это очень символично! Проект мог бы стать предвестием золотого века, века истины и праведности для человечества, вместо противостоящего тому сатанизма и тьмы невежества.

 А театральный коллектив «Свет» Адели Чиляковой, объединивший творческую интеллигенцию Ташкента, является феноменальным явлением в культуре нашего народа. В собственной интерпретации она сумела поставить на ташкентской сцене произведения чешских классиков, активно выступая против войны, насилия и безумства современного человеческого общества. Многие ее постановки осуществлялись в самые критические моменты нашей истории, когда мир был на грани мировой войны. Нам казалось, что действия этой хрупкой, но невероятно сильной духом женщины, и коллектива гражданского общества Узбекистана способствуют тому, что угроза войны отступает и созидательной энергии творчества удается разрядить обстановку не только в нашей стране, но и по всему миру. Это напоминает действия легендарного Сиявуша, который хотел победить дракона войны, питающегося энергией кровопролития, через энергию созидания. Сиявуш хотел построить город, где каждый житель будет заниматься созиданием, творчеством. Только так можно победить невежество, только так можно остановить войны. Культура спасет мир, говорил Николай Рерих.
 
В горном районе под Ташкентом в Богистане есть святое место, мавзолей Шейха Умар Вали. Говорят, что если там поставить купол со словами великого шейха «Не будь суфием, не будь муллой, будь Человеком!», великий святой откроет миру ключи от Золотого века. Адель Абдурахмановна, впитав в себя наши традиции и ценности, включила их в свои книги и произведения, которые учат нас быть настоящим Человеком.
Она перевела более 130 стихов известных поэтов 30 стран мира как   созидательные мосты между народами, сделала колоссальный вклад в мировую переводческую школу и в дело мира. Она перевела также и стихи моего отца, её переводы высоко ценил мой отец.

Адель Чилякова предложила мировому сообществу свои «Ключи к Гармонии мира». Издревле на нашей территории, которая считает своей прародительницей легендарную птицу Хумо, существовали Академии Сорока девушек, как своеобразное продолжение матриархата.  Птица Хумо, богиня Умай, о которой пишет Навои в «Языке птиц» - легендарная прародительница тюркских народов. О птице Семург пишет также Фирдоуси во всемирно известной «Шахнаме». Богиня Умай изображается как высокая женщина с крыльями и серебристыми волосами. Она же -   прообраз Урании, богини астрономии, которая изображена в гравюре Гевелия в окружении великих астрономов мира, среди которых и наш Мирзо Улугбек. Это прообраз Галактического Совета, который через самых продвинутых людей передает Космические знания землянам.
Известно, что школы, народные академии Сорока девушек несли свет и во времена правления Афросиаба, царя Турана. Возглавляла эти академии дочь великого богослова Хакима Термезий Рухайдаи Даврон, в академиях обучались девушки из 40 стран 40 наукам. Легенды гласят, что они хранили в крепости «Санам» ключи к Гармонии мира, овладеть которыми стремились все сильные и воинственные мира сего - Александр Македонский, цари Ирана, Сиявуш, Амир Тимур. Чтобы не раскрыть тайну ключей, во имя сохранения идеи мира и гармонии, эти девушки, оказавшись в окружении врага, молитвами превратились в камень. Так гласят легенды. В горных районах Турана до сих пор сохранились окаменевшие фигуры Сорока девушек Кирккиз – Чилдухтарон.

В 2012 году состоялась конференция Международного Фонда «Шарк аели», на которой было объявлено о библиотеке Сорока девушек, обнаруженной в пещерах Сурхандарьи. Это послужило более тщательному изучению наследия наших славных девушек Кирккиз, о них написаны книги, сняты фильмы, поставлены спектакли.  Началось возрождение идеи и эпохи Матери мира.  Адель Чилякова - одна из Сорока девушек уже современной Академии Кирккиз, открытой при Центре «Умрбокий мерос», а её книга «Ключи к Гармонии мира» свидетельствует о том, что пришло время Умай, Птицы гармонии Хумо, или Семург. Эта птица гармонии является символом герба Узбекистана, она возвышается на площади нового Узбекистана.

Не случайно новая матрица мироустройства, воплотившая в себя лучшее из наследия всего мира, Востока, Запада, Севера и Юга, и поддержанная Галактическим Советом, появилась у нас в Центральной Азии на перекрёстке мировых дорог. Пришло время стать полноценным членом Галактического сообщества. Мой отец об этом писал в своем пророческом стихотворении «НАСА»: «Я верю, придет время, когда войны прекратятся и все соберутся на Галактическом пиру. И первый тост будет поднят за моего предка Мирзо Улугбека». Недавно, после встречи с Адель Абдурахмановной и обсуждения с ней презентации ее книги, я побывала на Майданаке – в высокогорной обсерватории в Кашкадарье, и подняла знамя Сорока девушек с учеными астрофизиками и астрономами из разных стран мира.  За праздничным столом мы подняли тост за Мирзо Улугбека.

 Да, пришло время, чтобы Узбекистан в лице нашей соотечественницы Адели Чиляковой передал миру Ключи к Гармонии мира.  Эта книга должна стать настольной книгой прежде всего руководителей всех супердержав.  Да, сегодня в критическую международную ситуацию, которая приобрела вселенское значение, должны были вмешаться более развитые цивилизации, чтобы нам встать на путь гармонии и использования технических достижений в мирных целях. Пришло время открыто вести диалог с представителями Космического Совета. Я рада и горда, что в качестве лучших из представителей Человечества, с кем Галактическая цивилизация вышла на связь, стала Женщина Востока – Адель Абдурахмановна Чилякова. 23 декабря 2024 года на Республиканской  конференции, посвящённой её проекту «Планета – наша общая Родина» и состоявшемуся с поддержкой гражданского общества Узбекистана и международных организаций, было принято решение обратиться в ООН за поддержкой дальнейшей реализации  этого проекта глобального мироустройства под эгидой ООН, а также с заявкой о присвоении академику А. А. Чиляковой Нобелевской премии за вклад в мировую литературу, науку и дело мира.






ГАРМОНИЯ СМЫСЛОВ: УЗБЕКСКАЯ ПОЭЗИЯ В РУССКОМ ЗВУЧАНИИ»

             ( ПЕРЕВОДЧЕСКОЕ МАСТЕРСТВО АДЕЛИ ЧИЛЯКОВОЙ)

         Н.М Миркурбанов, Профессор Ташкентского государственного
         университета имени Низами

Творчество Адели Чиляковой — это синтез авторской поэзии и переводческого мастерства, каждая грань которого подчеркивает её глубокую любовь к слову и культурному наследию. Её творчество  всегда актуально и востребовано, так как постоянно напоминает о важности диалога между культурами через язык  литературы и  искусства.
Адель Чилякова — талантливая переводчица и популяризатор узбекской поэзии на русском языке, вносящая значительный вклад в развитие культурного диалога и укрепление культурных связей между народами. Её переводы  отличаются глубокой интерпретацией поэтических текстов, сохранением национального колорита и передачей тонких эмоциональных оттенков оригинала. Переводчица  умеет не только очень бережно и верно  передать в формах русской речи смысл и образы оригинала, но сохранить  при этом довольно своеобразный поэтический стиль, характерный как для классической, так и современной  узбекской литературы.
Известные критики и литературоведы, исследуя  переводческое мастерство Адели Чиляковой отмечают её уникальную способность сохранять дух оригинала при адаптации узбекской поэзии для русскоязычной аудитории. Её переводы отличаются глубиной и точностью передачи ритма, образов и культурного контекста. Творчество Чиляковой получили признание как в Узбекистане, так и за его пределами, что подтверждают такие награды, как премия «Gratias Agit» за вклад в развитие межкультурного диалога. Её деятельность также активно поддерживается в рамках культурных проектов и театральных постановок
Адель Чилякова — признанный мастер поэтического перевода. В её переводах на русском языке зазвучали произведения классика  узбекской литературы  Алишера Навои и других, но особое внимание переводчицы привлекают произведения современных узбекских авторов. Прежде всего это поэзия  народного поэта Узбекистана Абдуллы Арипова, а также уже признанных и довольно известных современных поэтов и писателей, таких как Улугбек Хамдам, Хуршид Даврон, Хосият Рустамова, Носир Мухаммад, Даврон Раджаб и многие другие. Глубокое понимание  переводчиком культурных и философских основ оригинала,  помогают ей сохранить поэтический ритм и образность переводимого на русский язык произведения.
Берусь утверждать , что переводы стихов известных современных поэтов Узбекистана Хуршида Даврона, Раджаба Даврона и Улугбека Хамдама — это пример того, как можно объединить поэтическую точность и культурную адаптацию. Адель хоним не просто переводит тексты, а вдыхает в них новую жизнь, сохраняя дух оригинала и делая их доступными для широкой аудитории. Её работа подчёркивает значимость переводческого искусства как формы творчества. Попробуем  доказать сказанное выше на  конкретных примерах.
Довольно известно сегодня в читательских кругах стихотворение  писателя, журналиста и поэта Улугбека Хамдама «Ўлмас  маъно», названное  в переводе  Адель Чиляковой - «Бессмертие»:
В словах и строках полустиший,
в гармонии созвучных рифм
есть жизни вечной смысл сокрытый,
чтоб вместе с ними быть живым.

Мой друг, уйду ли, не печалься:
в стихах остался тот огонь,
с которым буду возвращаться
в сердца, где загорелся он.
Стихотворение Улугбека Хамдама «Ўлмас  маъно», (Бессмертие) обращается к вечной теме человеческого существования и его наследия. Основная идея заключается в бессмертии, которое поэт обретает через своё творчество, оставляя след в сердцах людей. Стихотворение состоит из двух четверостиший, что придаёт ему компактность и законченность. Такая структура позволяет чётко выразить основную мысль и делает стихотворение легко воспринимаемым для читателя.
Но давайте  попробуем выяснить  в какой мере перевод соответствует оригиналу.
В оригинале и переводе звучит центральная идея бессмертия через творчество, заключенная в строках, словах и гармонии. Однако наблюдаются различия в акцентах:
• В оригинале основное внимание уделено вечному смыслу, который "живёт в строках и звуках".
• В переводе больше акцентируется идея гармонии рифм и созвучий как формы выражения вечного.
Оригинал:
Мисраларга, сўзларга,
О;англарга яшриниб,
Улу; ўлмас маънони
Айтиб-айтиб яшарман.
Перевод:
В словах и строках полустиший,
в гармонии созвучных рифм
есть жизни вечной смысл сокрытый,
чтоб вместе с ними быть живым.
Перевод более свободен и добавляет элементы, которых нет в оригинале (например, "гармония созвучных рифм"). Однако основная идея — связь смысла и вечной жизни через творчество — передана.
• Оригинал имеет короткие, лаконичные строки с ясной ритмической структурой.
• Перевод более усложнен, строки удлинены, появляется несколько иной ритм.
Это видно на примере второй части:
Оригинал:
Ўлиб кетсам, ;ай;урманг,
Мендек юраги ёни;
Одамларнинг ;албида
;айтиб-;айтиб яшарман.
Перевод:
Мой друг, уйду ли, не печалься:
в стихах остался тот огонь,
с которым буду возвращаться
в сердца, где загорелся он.
________________________________________
Образность
1. Оригинал: образы лаконичны, напрямую связаны с поэтическим процессом: "смысл в строках, звуках".
2. Перевод: добавлены метафоры: "тот огонь", "сердца, где загорелся он".
Но добавление метафор усиливает эмоциональность перевода, хотя оригинал более сдержан. В оригинале акцент сделан на вечности смысла, которая "живёт" в творчестве. Чилякова сумела тонко и очень мотивированно, чуточку пренебрегая формой, усилить смысл. В целом же смысл оригинала остаётся неприкосновенным, а культурные образы природы универсализируются, так как перевод адаптирован для русскоязычной аудитории, которая ожидает менее сдержанных, более выразительных личных мотивов.
В подтверждение этой мысли обратимся к тексту перевода:
1. "В словах и строках полустиший, в гармонии созвучных рифм": Эти строки подчёркивают важность поэтической формы и звуковой красоты, которые создают бессмертное произведение.
2. "есть жизни вечной смысл сокрытый, чтоб вместе с ними быть живым": Поэт утверждает, что именно через поэзию он обретает вечную жизнь и остаётся в памяти людей.
3. "в стихах остался тот огонь, с которым буду возвращаться в сердца, где загорелся он": Огонь в стихах символизирует энергию и вдохновение, которое поэт передаёт своим читателям, оставляя след в их сердцах.
Мы видим здесь не «вольности переводческие», а глубокое проникновение в смысл оригинала, а также великолепное знание двух культурных стихий – узбекской и русской. Стихотворение написано с гармоничным использованием рифм, что создаёт приятное для восприятия звучание. Ритм спокойный и размеренный, что подчёркивает философский характер размышлений.
Адель Чилякова проделала качественную работу, переводя стихотворение "Бессмертие" с узбекского на русский язык. Перевод точно передает смысл оригинала, сохраняя эмоциональную и стилистическую насыщенность текста. Кроме того, перевод удачно сочетает элементы узбекской и русской поэтических традиций, что делает его доступным и понятным для русскоязычной аудитории.
Таким образом, стихотворение Улугбека Хамдама в переводе Адель Чиляковой можно назвать образцом межкультурной поэтической коммуникации, где сохраняются как смысл, так и эмоциональная сила оригинала.






                «ПОСЛАНИЕ ПРОЕКТА – ОБЪЕДИНИТЬ МИР»

Академик А. А. БАТЫКОВ, заслуженный работник культуры Узбекистана

Проекту «Планета — наша общая Родина» в этом году исполнилось 15 лет, из них я сотрудничаю с автором и руководителем проекта 12 лет. Поздравляю Адель Абдурахмановну Чилякову, академика, профессора, доктора философии, писателя, поэта, журналиста, драматурга, режиссёра, преподавателя, лектора, учёного и исследователя, Гражданина мира и Аристократа мира, члена Интернационального Союза писателей, Международного общества писателей и Международного общества журналистов, с юбилеем.
О таких людях, как она, говорят: ЧЕЛОВЕК - ОРКЕСТР. Вместе с гражданским обществом Узбекистана и международными организациями, которые поддержали проект, у нас получился  международный ансамбль,  послание которого - объединить мир для совместного решения задач, от которых зависит его достойное выживание.
Поэту и философу удалось убедить нас вместе  взяться за это дело!  Проект поддержали также международные организации стран, которые находятся сегодня в военном противостоянии: Россия, Чехия, Англия, Соединённые Штаты Америки… Это такое уникальное явление, которому я не знаю в мире аналогов, а также свидетельство того, что в человеке сохранилась то главное, что делает его человеком: потребность добра и созидания, прекрасной   гармонии и мира, сострадание к чужой боли и горю, даже если оно не достигло твоего собственного порога. 
Я уже слышал в кулуарах разговоры о том, что проект надо предложить для реализации ООН, а автору и руководителю проекта уделить Нобелевскую премию. Я поддерживаю оба предложения как зрелые и заслуженные и предлагаю организаторам сделать соответствующие заявления.





    «ПРОЕКТ «ПЛАНЕТА – НАША ОБЩАЯ РОДИНА» ВОСПИТЫВАЕТ МОЛОДЁЖЬ»

     А.Я.АЛИБЕКОВА, преподаватель Республиканского Музыкального лицея
     им. Успенского, пианист, композитор,  обладатель ордена «Соглом авлод учун»

Для проекта Адели Абдурахмановны характерна живая связь поколений, воспитание и диалог с молодёжью, в частности, с учащимися Республиканского Музыкального лицея им. Успенского, в котором я работаю. В феврале 2017 года руководство Республиканского  лицея  пригласило на творческую встречу и мастер-класс Адель Абдурахмановну вместе с художником Александром Андреевичем Батыковым, заслуженным работником культуры Узбекистана, и Виталием Сафоновым, известным преподавателем и пианистом. Мы вместе объявили Молодёжный творческий конкурс творчества молодёжи и детей в поддержку указов президента Республики Узбекистан и стратегических целей развития ООН, с созданием и презентацией мультимедийной программы из поэзии, музыки и живописи. Наша встреча была плодотворной и потом в течение нескольких лет мы с успехом демонстрировали выступления конкурсантов на сценах Ташкента в концертах и спектаклях.
Мультимедийная методика, которую предлагает профессор Адель Чилякова, объединяет в единую композицию произведения разных жанров и является действенным средством комплексного, аналитического и творческого мышления. Хочу обратить ваше внимание на темы для комплексных уроков и мастер-классов, которые она предлагает в своём проекте. Вот они:
• Вклад в философию Ренессанса многопрофильного творчества и наследия Абу Якуба аль-Кинди (801–873), Аль-Фараби (870–951), Аль-Бируни (973–1048), Авиценны (Абу Али ибн Сины, 980–1037), Алишера Навои (XIV век), Рафаэля Санти, Леонардо да Винчи, Микеланджело, Уильяма Шекспира, Франческо Петрарки, Мигеля де Сервантеса,  И. С. Баха, А. Вивальди, Г. Генделя. Укажите специфические черты и общее в их творчестве.
• Что общего между творчеством живописцев Рафаэля Санти, Тициана Вечеллио, Эль Греко, Леонардо да Винчи, Иеронима Босха и Питера Брейгеля, скульпторов Пизано, Донателло и Микеланджело, писателей Уильяма Шекспира, Франческо Петрарки, Мигеля де Сервантеса, Франсуа Рабле, Лопе де Веги, Педро Кальдерона и композиторов И. С. Баха, А. Вивальди, Г. Генделя?
• Чем вызвано устремление искусств разных стилей, жанров, наций, эпох навстречу друг к другу? Как это проявляется в современном искусстве и культуре стран Востока, Запада, Севера и Юга? Какие выводы и возможности следуют из этого для построения Третьего Ренессанса человечества?
Проект академика Адели Чиляковой предлагает комплексный и стимулированный подход к приобретению знаний и новую методику вместо простого заучивания школьных уроков, связывает их с самостоятельным мышлением, с практическими действиями, с применением и творческой презентацией. Учащихся художественных школ ориентирует на многоцелевой результат с презентацией в театре, в музее, на школьном вечере. Преподавателей ориентирует на результат, который будет представлен общественности, востребован в сфере образования, культурологии и других сферах, послужит развитию комплексного мышления и восстановлению утраченных междисциплинарных связей искусства, науки и просветительства.
Поздравляя Адель Абдурахмановну с 15-летием её проекта «Планета – наша общая Родина», присоединяюсь к его международной оценке как уникального и востребованного, к необходимости  его  государственной, международной и финансовой поддержки, к предложениям обратиться в ООН и ходатайствовать о высокой награде.





                «АДЕЛЬ АБДУРАХМАНОВНА ЧИЛЯКОВА – МОЙ НАСТАВНИК»

 У.О. СЕМЁНОВА-КИМ, ведущая солистка Государственного Академического Большого театра им. А. Навои

В сильной личности всегда бывает ментальный стержень, который определяет цели и объединяет действия. С профессором Аделью Чиляковой я сотрудничаю около 10 лет, ещё с тех пор, как была студенткой Государственной консерватории. Меня сразу привлекла творческая особенность Адели Абдурахмановны: во всём, что она создавала – в литературных и научных произведениях, концертах, спектаклях, мастер-классах и т. д. – всегда звучала главная мысль: единение человечества в мире и гармонии. И звучала она свежо и привлекательно, открывая новые грани, образы, инновационные идеи, без прямых наставлений и лекторского тона, в естественном диалоге со зрителем, как отечественным, так и с международной и зарубежной аудиторией.
Для создания и продвижения такого проекта, как «Планета – наша общая Родина»,  надо иметь высокие профессиональные и нравственные свойства и силу характера, способного не только самостоятельно держаться на плаву, но, если нужно, плыть и против течения и заряжать своей энергией и идеей остальных. Эти черты и свойства присущи Адели Чиляковой. Мы вместе осуществили многие культурно-просветительные и дипломатические мероприятия, в поддержку прогрессивных реформ Президента Узбекистана и Стратегических целей ООН и культурно-дипломатические мосты Узбекистана с другими странами мира. Я рада, что научный проект и художественное творчество Адели Абдурахмановны получило международное признание и поддерживаю идею обратиться в ООН, на платформе которой проект глобального мироустройства найдёт реальное воплощение.






             РЕЗЮМЕ КОНФЕРЕНЦИИ «ПЛАНЕТА – НАША ОБЩАЯ РОДИНА»

    1. РЕЗЮМЕ КОНФЕРЕНЦИИ «ПЛАНЕТА – НАША ОБЩАЯ РОДИНА»

1. Научно-гуманитарный проект  «Планета – наша общая Родина» и его медодический инструментарий, согласно оценке деятелей науки,   духовенства, культуры, образования и материальной сферы, является вкладом в современную мировую науку и культуру. Согласно оценке политологов разных стран, глобальный и миротворческий характер проекта может способствовать мирному урегулированию военных конфликтов.
 
2. Концепция, сформированная с участием гражданского общества Узбекистана, получила подтверждение в процессе научно-исследовательского эксперимента. Рекомендуем обратиться в ООН и другие международные инстанции за всесторонней поддержкой  проекта  и для сотрудничества под профессиональным руководством профессора А. А. Чиляковой, при поддержке и в сотрудничестве с ЮНЕСКО, с Группой Всемирного банка, особенно в программе Международной Ассоциации Развития, с Университетом ООН, ПРООН и другими спонсорами.

3. В рамках региональной части проекта целесообразно представить в Приёмную Президента Узбекистана предложения о поддержке проекта и сотрудничестве.


4. Подать заявку на присуждение писателю, учёному и философу А. А. Чиляковой Нобелевской премии за вклад в дело мира, в мировую литературу и науку, а также других наград и премий.


Рецензии