Послание апостола Иакова, перевод с латинского
Глава 1
1 Йакобус, Бога и Господина нашего Йесуса Кристуса раб, двенадцати трибам, которые есть в рассеянии, здравия (салют - «salutem»).
2 Всякой радостью считайте, братья мои, когда в испытания различные впадете,
3 зная, что проба веры вашей терпение производит,
4 терпение же дело совершенное пусть имеет, чтобы были вы совершенны и нетронуты, ни в чем не имеющие недостатка.
5 Если же кто-либо из вас нуждается (indigeo), мудрость пусть ищет (требует — postulo) от Бога, который дает всем изобильно (потоком - affluenter) и не упрекает, и дано будет ему.
6 Просит же пусть в вере, ничуть не колеблясь (зависая - haesito). Кто же колеблется, подобен есть волне (fluctus) моря, которая от ветра движима и носима кругом.
7 Поэтому пусть не расcчитывает (aestimo) человек тот, что примет что-либо от Господина.
8 Муж, двойной душой, непостоянен во всех путях своих.
9 Пусть славится (гордится - glorior) же брат смиренный (низкий — humilis) в величии (высоте - exaltatio) своем.
10 Богатый же в смирении (унижении — humilitas) своем, потому что, как цвет сена (faenum), прейдет (transeo) он.
11 Взошло ведь солнце с жаром (ardor) и высушило сено, и цвет его отпал, и красота лица (vultus) его погибла (переотошла — depereo), так и богатый в хождениях (itiner) своих увянет (marcesco).
12 Блажен муж, который переносит испытание (temptatio), потому что, когда испробован (probo) будет, примет венец (corona) жизни, который пообещал Бог любящим (diligo) его.
13 Никто, когда испытывается (tempto), пусть не говорит, что от Бога испытуем. Бог ведь не испытатель злым («malorum») есть, сам же никого не испытывает.
14 Каждый ведь испытывается, от вожделения своего будучи оттащен (abstraho) и вовлечен (inlicio).
15 Затем (dein) вожделение, когда воспримет (зачнет — concipio), рождает (отделяет - pario) грех, грех же, когда совершен будет, рождает (genero) смерть.
16 Итак, не заблуждайтесь, братья мои любимейшие.
17 Всякое даяние (datum, ;;;;;) наилучшее (optimus) и всякий дар (жертва — donum, ;;;;;;) совершенный свыше есть, сходящий от Отца светов, у которого нет изменения (transmutatio) и нет сменного (чередующегося - vicissitudo) потемнения (затенения — obumbratio).
18 По своей воле (voluntarie) родил он нас глаголом истины, чтобы были мы началом (вступлением — initium, ;;;;;; – начатком) некоторым творения его.
19 Знаете, братья мои любимые (dilectus), пусть будет же всякий человек скор (velox) к слушанию, медлен (tardus) же к говорению и медлен ко гневу (ярости — ira).
20 Гнев ведь мужа праведность Бога не производит (operor).
21 Из-за чего, отбрасывая всякую нечистоту (непорядочность - inmunditia) и обилие злобы, в кротости воспримите привитый (insero) глагол, который может спасти (сделать здоровыми - salvo) души ваши.
22 Будьте же делателями глагола и не слушателями только (tantum), обманывающими (fallo) себя самих,
23 потому что, если кто-либо слушатель есть глагола и не делатель, сей сравнивается с мужем, высматривающим лицо (vultus) рождения своего (природное свое - «nativitatis suae») в зеркале.
24 Высмотрел ведь себя и отошел, и тотчас забыл (obliviscor), каковым станет.
25 Кто же пристально рассмотрит (perspicio) в законе совершенном свободы (libertas) и пребудет, не слушателем забывчивым став, но делателем дела, сей блаженным в действии своем будет.
26 Если же кто-либо считает себя религиозным («religiosum esse»), не обуздывая (refreno, ;;;;;;;;;;;) язык свой, но уводя сердце свое, сего пуста есть религия.
27 Религия чистая (красивая — mundus) и незапятнанная перед Богом и Отцом сия есть: призирать (visito) сирот и вдов в скорби их, незапятнанным себя стеречь от этого века (saeculum, ;;;;;; – мира).
Глава 2
1 Братья мои, не в лиц (масок - persona) принятии имейте веру Господина нашего Йесуса Кристуса славы.
2 Ведь, если и войдет в сход (провинциальную общину - conventus, ;;;;;;;;) ваш муж, золотое кольцо (anulus) имеющий, в покрытии сияющем, войдет же и бедный в грязном одеянии (habitus),
3 и устремитесь вы к тому, который одет (induo) был покровом пресветлым (praeclarus), и скажете: ты садись здесь хорошо, - бедному же будете говорить: ты стой там или садись под скамеечку (scabellum) ног моих.
4 Не судите ли вы перед собой самими и не стали ли вы судьями с помышлениями несправедливыми (неровными - iniquus)?
5 Слушайте, братья мои любимейшие (dilectissimus): не Бог ли избрал бедных в этом мире богатыми в вере и наследниками царства, которое пообещал Бог любящим его?
6 Вы же обесчестили бедного. Не богатые ли через могущество (potentia) давят вас и сами тащат вас к судам?
7 Не сами ли хулят они доброе имя, которое названо было на вас?
8 Если только закон совершаете царский (regalis) по писаниям: люби (предпочитай, уважай - diligo) ближнего твоего, как себя самого, - хорошо делаете.
9 Если же лица (маски — persona) принимаете, грех производите, уличаемые от закона как преступники (transgressor).
10 Всякий же, кто весь закон сохранит, нарушит же в одном, стал он во всем виновным (reus).
11 Кто ведь сказал: не прелюбодействуй, - сказал и: не убей, - что, если не совершишь прелюбодеяние, убьешь же, стал ты преступником закона.
12 Так говорите и так делайте, как через закон свободы приступающие (предпринимающие - incipio) судиться.
13 Суд ведь без милосердия тому, кто не делает милосердия. Превозносится же милосердие над судом.
14 Что прибудет (prosum), братья мои, если веру кто говорил бы себе иметь, дел же не имел бы? Неужели сможет вера спасти его?
15 Если же брат или сестра наги есть и нуждаются в пропитании (victus) ежедневном,
16 сказал бы же кто-либо из вас тем: идите в мире, согревайтесь и насыщайтесь (saturo), - не дадите же им то, что необходимо есть телу, что прибудет (prosum)?
17 Так и вера, если не будет иметь дел, мертва есть в себе самой.
18 Но скажет некто: ты веру имеешь, и я дела имею. Покажи (выставь - ostendo) мне веру твою без дел, и я покажу тебе из дел веру мою.
19 Ты веришь, что один есть Бог. Хорошо делаешь. И демоны верят, и трепещут (contremesco).
20 Хочешь же знать, о, человек пустой (inanis), что вера без дел праздна (otiosus, ;;;;;; - мертва) есть?
21 Абраам, отец наш, не из дел ли оправдан был, принося Исаака, сына своего на алтаре?
22 Видишь, что вера содействовала делам того, и из дел вера совершена (подсчитана - consummo) была,
23 и исполнено было писание, говорящее: поверил Абраам Богу, и засчитано было тому к праведности, и другом Бога объявлен (appello) был он.
24 Видите, что из дел оправдывается человек, и не из веры только.
25 Подобно и Рааб блудница, не из дел ли оправдана была, принимая вестников (nuntius) и другим путем выпуская (ejicio)?
26 Как ведь тело без духа умершее есть, так и вера без дел мертва есть.
Глава 3
1 Не многие наставниками (magister) становитесь, братья мои, зная, что больший (majus) суд получаете (sumo).
2 Во многом ведь нарушаем все. Если кто в глаголе не нарушает, сей совершенный есть муж, могущий уже и (etiam) уздой кругом водить (circumduco) все тело.
3 Если же коней узды в уста пускаем (mitto) для согласия их с нами, то и все тело тех кругом носим (circumfero).
4 Вот, и корабли, хоть (cum) великие есть они и от ветров сильных (validus) имеют угрозу (mineo), кругом носимы небольшим кормилом (рулем — gubernaculum), куда стремление направляющего (dirigo) захочет.
5 Так и язык небольшой, конечно, член есть и великим кичится (exulto). Вот, какой малый (quantus) огонь какой великий лес (silva) зажигает.
6 И язык огонь есть, совокупность (универсальность - universitas) несправедливости (неравенства, неровности - iniquitas). Язык поставляется (constituo) в членах наших, он («quae») пачкает целое (totus) тело и воспламеняет колесо (rota) рождения (nativitas) нашего, воспламеняясь от геенны.
7 Вся ведь природа зверей, и птиц, и ползающих (serpo), и также прочих (ceterus, ;;;;;;; – морских) укрощается и укрощена от природы человеческой.
8 Язык же никто из человеков укротить не может. Беспокойное зло, наполненный ядом смертоносным.
9 В нем самом благословляем Господина и Отца, и в нем самом злословим человеков, которые к подобию Бога стали (сделаны были - «facti sunt»).
10 Из этого самого рта происходит благословение и злословие. Не надлежит, братья мои, этому так становиться (fio).
11 Неужели источник из того же отверстия (foramen) источает (emano) сладкую и горькую воду?
12 Неужели может, братья мои, смоковница (ficus) оливки делать или виноградная лоза (vitis) смокву (ficus)? Так и соленая сладкую не может делать воду.
13 Кто мудрый и обученный (disciplinatus) среди вас, пусть покажет из хорошего обращения делание (operatio) свое в кротости (mansuetudo) мудрости.
14 Что, если ревность горькую имеете и напряжения (contentio) в сердцах ваших? Не хвалитесь и лжецами не будьте против истины!
15 Не есть эта мудрость свыше сходящая, но земная, животная (animalis), дьявольская.
16 Где ведь ревность и напряжение, там неустойчивость (inconstantia) и всякое дело кривое (pravus).
17 Которая же свыше есть мудрость, прежде, конечно, скромна (стыдлива — pudicus) есть, затем миротворна (pacificus), умеренна, уступчива (способна принять убеждение - suadibilis), полна милосердия и плодов добрых, не судящая, без притворства.
18 Плод же праведности в мире (pax) сеется творящим мир.
Глава 4
1 Откуда войны (bellum) и ссоры (lis) в вас, не отсюда ли, из вожделений ваших, которые воинствуют (milito) в членах ваших.
2 Вожделеете и не имеете, убиваете и ревнуете, и не можете достичь (adipiscor), ссоритесь и ведете войны (belligero), и не имеете, из-за того, что не просите (не обращаетесь с иском - postulo, ;;;;;;;; - просите).
3 Требуете (обращаетесь с иском — peto, ;;;;; - просите) и не принимаете, потому что по-злому требуете («petatis»), чтобы в вожделениях ваших использовать (insumo) вам.
4 Прелюбодеи (adulterus), не знаете, что дружба этого мiра (mundus) вражда есть Бога? Всякий поэтому, кто захочет другом быть века сего, врагом Бога поставляется (constituo).
5 Или считаете (puto), что впустую писание объявляет: до ревности (invidia) вожделеет (concupisco, ;;;;;;;;) Дух, который обитает в нас (Песн 8:6: Pone me ut signaculum super cor tuum, ut signaculum super brachium tuum: quia fortis est ut mors dilectio, dura sicut infernus aemulatio. ;;; ;; ;;;;;;;; ;;; ;;; ;;;;;;; ;;; ;; ;;;;;;;; ;;; ;;; ;;;;;;;; ;;; ;;; ;;;;;;; ;; ;;;;;;; ;;;;; ;;;;;;; ;; ;;;; ;;;;;. ;;;;; ;;;;; ;; ;;; ;;;;; ;; ;;;;; ;; ;;; ;;;; ;;;; ;;; ;;;;; ;;;;).
6 Большую же дает благодать (gratia). Из-за чего говорит: Бог надменным (superbus) противится, смиренным (низким — humilis) же дает благодать.
7 Подданными (покорными - subditus) поэтому будьте Богу. Противьтесь же диаволу, и побежит от вас.
8 Приблизьтесь (adpropio) к Господину, и приблизится (adpropinquo) к вам, очистите (приведите в порядок - mundo) руки, грешники, и очистите от примесей (purifico) сердца, двойные душой.
9 Жалкими (miser) будьте, и печальтесь (lugeo), и рыдайте (ploro). Смех (risus) ваш в печаль (luctus) пусть обернется, и радость в горесть (maeror).
10 Смиритесь (принизьтесь — humilio) пред (in) взором Господина, и возвысит вас.
11 Не стаскивайте (detraho) достоинство друг от друга, братья. Кто стаскивает достоинство брату или кто судит брата своего, стаскивает достоинство закону и судит закон. Если же судишь закон, не есть ты делатель закона, но судья (judex).
12 Один есть законодатель (закононоситель - legislator) и судья, который может губить (perdo) и освобождать. Ты же кто есть, который судишь ближнего?
13 Вот, ныне, вы, которые говорите: сим днем (hodie) или завтрашним (crastinum) пойдем в тот город и будем делать, конечно, там год (annus), и будем покупать (mercor), и прибыль (lucrum) будем делать.
14 Вы, которые не знаете, что будет в завтрашний день! Что ведь есть жизнь ваша? Пар есть, на немного появляющийся (pareo), затем (deinceps) исчезающий (extermino).
15 Вместо (pro) того, чтобы говорили вы: если Господин захочет и будем жить, будем делать это или то,
16 ныне же ликуете (кичитесь - exulto) в надменности своей. Всякое ликование (кичливость - exultatio) такое зловредно (злородно - malignus) есть.
17 Знающему поэтому добро делать и не делающему грех есть тому.
Глава 5
1 Послушайте (давайте - age) теперь (nunc), богатые, рыдайте (ploro) завывая (ululo) на несчастья, которые приходят к вам.
2 Богатства ваши гнилыми сделаны были, и одежды ваши от моли (tinea) съедены (comedo) были.
3 Золото и серебро ваше покрылось медной ржавчиной (aerugino), и медная ржавчина (aerugo) их во свидетельство вам будет, и покусает плоти ваши, как огонь. Накопили сокровища (thesaurizo) вы на последние дни.
4 Вот, плата (merces) делателей (поденщиков — operarius) ваших, которые пожали (meto) управляемые области (regio) ваши, которая отнята обманом (fraudo) была, кричит (clamo, ;;;;;), и крик их самих в уши Господина Сабаота вошел.
5 Попировали вы на земле и в роскоши (luxuria) напитали сердца ваши на день убиения (заклания - occisio).
6 Осудили (addico), убили (occido) праведника (justus), не противился он вам.
7 Терпящими поэтому будьте, братья, вплоть до пришествия Господина. Вот, земледелец (agricola, ;;;;;;;) выжидает (высматривает — expecto) ценного плода земли, терпеливо перенося (fero), пока не примет своевременного и позднего.
8 Терпящими будьте и вы. Укрепите сердца ваши, потому что пришествие Господина приблизилось (стало более ощутимым — adpropinquo).
9 Не шумите (не сетуйте - ingemisco), братья, друг на друга, чтобы не быть судимыми. Вот, судья перед дверью предстоит (adsisto).
10 Примером примите, братья, труда и терпения пророков, которые сказали в имени Господина.
11 Вот, ублажаем мы тех, которые выдержали перенесение страданий (sufferentia). Йова слышали вы и конец (finis) от Господина увидели, потому что милосерден есть Господин и жалостлив (miserator).
12 Прежде всего же, братья мои, не клянитесь ни во имя (per) неба, ни во имя (per) земли, ни другой какой бы то ни было (quodcumque) клятвой. Пусть будет же ваше есть — есть, нет — нет, чтобы под суд не отпали (decido) вы.
13 Скорбит кто в вас? Пусть молится. Спокоен душой есть? Пусть поет псалмы (играет и поет на кифаре - psallo).
14 Немощен кто в вас? Пусть введет пресвитеров екклесии, и пусть молятся о нем (над ним - «super eum»), помазуя его маслом (елеем) в имени Господина.
15 И молитва веры спасет (salvo) немощного, и облегчит (поднимет — adlevo) его Господин, и, если во грехах будет, отпущены будут ему.
16 Исповедуйте (confiteor) поэтому друг другу грехи ваши и молитесь друг о друге («pro invicem»), чтобы спасены были вы. Много ведь имеет силы (valeo) моление праведного постоянное (adsiduus).
17 Элиас человек был подобный нам, подверженный страданию (passibilis), и молитвой помолился, чтобы не лило (pluo) на землю, и не лило года три и месяцев шесть.
18 И снова помолился, и небо дало дождь, и земля дала плод свой.
19 Братья мои, если кто из вас заблудится от истины, и обратит кто его,
20 знать должно, что, кто обратиться («converti») поможет грешнику (обращенным сделает грешника - «converti fecerit peccatorem») от заблуждения пути его, спасет душу его от смерти и покроет (operio) множество грехов.
Свидетельство о публикации №225012800482