1 Послание ап. Петра, перевод с латинского

                1 PETRI

                Глава 1

1 Петрус апостол Йесуса Кристуса избранным пришельцам, рассеянным Понта, Галации, Каппадоции (Каппадокии - Cappadocia), Асии и Битинии,
2 по предузнанию (предведению - praescientia) Бога Отца, в освящении Духа, в послушание и окропление крови Йесуса Кристуса, благодать вам и мир да умножатся.
3 Благословен Бог и Отец Господина нашего Йесуса Кристуса, который по великому милосердию своему возродил нас в надежду живую через восстание Йесуса Кристуса из мертвых,
4 в наследство нетленное, и нетронутое (неоскверненное), и неувядающее (marcescibilis), сохраненное в небесах для вас,
5 которые в силе Бога стережетесь через веру во спасение (salus), готовое быть открытым во время последнее.
6 В чем ликуете (exulto) умеренно ныне, если надлежит (oportet), то опечаленные в различных испытаниях (temptatio),
7 чтобы проба (probatum) вашей веры много ценнее была золота, которое преходит (гибнет - pereo), через огонь испробованного, и нашлась в похвалу, и славу, и честь в откровении Йесуса Кристуса,
8 которого, хоть (cum) не увидите, любите (цените - diligo), в которого ныне, также не видя, веря же, ликуете (exulto) радостью (laetitia) невыразимой (несказанной - inenarrabilis) и прославленной,
9 восхищая (добывая — reporto) пределом (finis) веры вашей спасение душ,
10 о котором спасении изыскали (exquiro) и исследовали (scrutor) пророки, которые о будущей в вас благодати дали пророчество,
11 исследуя, в которое (quod) или какое (quale) время обозначает в них Дух Кристуса, предвозвещая те, что в Кристусе есть, страдания и последующие (posterior) славы.
12 Им открыто было, что не им самим, вам же служило то, что ныне возвещено было вам через тех, которые евангелизировали вас Духом Святым, посланным с неба (caelum), во что желали (desidero) ангелы издали смотреть (prospicio).
13 Из-за чего, подпоясав поясницы (lumbus) ума (mens) вашего, трезвые, совершенно надейтесь на ту, что предлагается вам, благодать в откровении Йесуса Кристуса.
14 Как будто дети послушания, не сообразуясь прежним незнания вашего желаниям,
15 но по тому, который позвал вас, святому, и сами святы во всяком обращении будьте.
16 Потому что написано было: святы будете, потому что я святой есть.
17 И, если Отцом называете (invoco) того, который без принятия личностей (масок — persona) судит по каждого делу, в страхе жительства (жительства без прав гражданства - incolatus) вашего время («tempore») обращайте (conversor),
18 зная, что не тленными (подверженными тлению) серебром или золотом выкуплены были вы от пустого вашего обращения отеческого предания,
19 но драгоценной кровью, как будто агнца неоскверненного (нетронутого - contamino) и незапятнанного, Кристуса,
20 предузнанного, конечно, прежде установления мiра, явившегося (сделанного осязаемым - manifesto) же последними временами ради вас,
21 которые через него самого верные есть в Боге, который пробудил его от мертвых и дал ему славу, чтобы вера ваша и надежда была в Боге.
22 Души ваши делая чистыми (castifico) в послушании любви (взаимной семейной привязанности - caritas, gen.), в братства любви (amor), искренние (простые - simplex) из сердца, взаимно любите (цените, уважайте - diligo) внимательнее (напряженнее — «attentius»),
23 возрожденные (renascor) не из семени тленного (подверженного тлению), но из нетленного, через глагол Бога живого и пребывающего.
24 Потому что всякая плоть, как (что - ut) сено (faenum), и всякая слава ее, как цветок (flos) сена: высохло (exaresco) сено, и цветок отпал (decido).
25 Глагол же Господина пребывает во век. Это же есть глагол, который евангелизирован был для (in) вас.

                Глава 2

1 Отложив поэтому всякую злобу (malitia), и всякий обман (хитрость - dolus), и притворства (simulatio), и ненависть (зависть - invidia), и всякие клеветы,
2 как только что рожденные младенцы (infans), разумное (rationalis), без обмана (хитрости - dolus), молоко сильно возжелайте (concupisco), чтобы в нем возросли вы во спасение (salus).
3 Если вкусили вы, что сладкий (dulcis, ;;;;;;; - хороший) Господин,
4 к которому приступая, камню живому, от человеков, конечно, отверженному, от Бога же избранному, удостоенному чести (honorifico),
5 и сами, как камни живые, надстраивайтесь дома духовного священством святым приносить духовные жертвы (hostia), принимаемые Богом через Йесуса Кристуса.
6 Из-за чего содержит (contineo) в писании: вот, кладу в Сионе камень (lapis, ;;;;;) верхний угловой, избранный, драгоценный, и, кто поверит в него, не будет смущен (постыжен - confundo).
7 Вам поэтому честь верящим, не верящим же камень, который отвергли (признали негодным — reprobo) домостроящие, сей стал во главу угла,
8 и камень преткновения (offensio), и скала (petra) соблазна. Они претыкаются (offendo) глаголом и не верят, во что и положены были.
9 Вы же род (genus) избранный, царское священство, народ (gens) святой, общество (populus) приобретения (прироста, стяжания - acquisitio), чтобы силы (доблести — virtus) возвещали вы того, кто от тьмы вас позвал в удивительный (admirabilis) свет свой.
10 Те, которые некогда не общество (populus), ныне же общество Бога. Те, которые не обрели (consequor) милосердие, ныне же милосердие обрели.
11 Любимейшие (самые дорогие - carissimus), молю (obsecro), как пришельцев и иностранцев (peregrinus), удерживать себя от плотских желаний, которые воюют (milito) против души,
12 обращение ваше между другими народами имея благое, чтобы в том, что клевещут (уничижительно говорят - detracto) о вас как о злотворящих (malefactor), из благих дел наблюдая (высматривая — considero), прославили Бога в день посещения (visitatio).
13 Подчинены (subjicio) будьте всякому человеческому творению (созданию — creatura) ради (propter) Господина, если царю (правителю — rex), как будто превосходящему,
14 если вождям (dux), как от него посланным для наказания (vindicta) злотворящих, похвалы же благих,
15 потому что такова (так - sic) есть воля Бога, чтобы, благотворя, замолкнуть (онеметь — obmutesco) заставили (facio) вы неразумных (не предвидящих - imprudens) человеков невежество.
16 Как свободные (liber) и не как покровом имеющие зла (malitia) свободу, но как рабы Бога,
17 всех чтите, братство любите (цените, уважайте - diligo), Бога бойтесь, царя делайте чтимым (honorifico).
18 Рабы, подчиненными (подданными - subdo) будьте во всяком страхе господам (хозяевам - dominus), не только благим и умеренным (modestus), но еще неласковым (кривым - dyscolus).
19 Это есть ведь благодать, если ради сознания Бога выдерживает кто-нибудь скорби (tristitia), страдая несправедливо (неправедно — injustus).
20 Какая ведь слава есть, если, греша и будучи побиваемы, страдаете? Но, если, благотворя и страдая, выдерживаете, это есть благодать перед Богом.
21 В это ведь позваны были вы, потому что и Кристус пострадал за вас, вам оставляя пример, чтобы следовали вы следам (vestigium) его.
22 Он греха не сделал, и не найдена была хитрость в устах (os) его самого.
23 Он, когда злословим был, не злословил, когда страдал, не угрожал (comminor), предавал же судящему его несправедливо (неправедно - injuste, ;;;;;;; – праведно).
24 Он грехи наши сам перенес (perfero) в теле своем на дерево (срубленное дерево - lignum), чтобы, грехам умершие, праведности жить нам. Его раной (livor) исцелены (sano) были вы.
25 Были вы ведь, как овцы блуждающие, но обращены были ныне к пастырю и епископу (надзирателю — episcopus) душ ваших.

                Глава 3

1 Подобно, жены, подчиненные (подданные - subdo) будьте своим мужьям, чтобы, и если те, которые не верят глаголу, через жен обращение без глагола прибылью (lucrum) становились,
2 наблюдая (considero) в страхе чистое обращение ваше,
3 которых будет не снаружи убранство волос (capillatura, gen.), или обложение (обдание - circumdatio) золота, или одеяния покровов культ (попечение - cultus),
4 но который скрытый сердца есть человек, в нетлении (неподверженности порче - incorruptibilitas) тихого и умеренного (скромного - modestus) духа, что есть пред взором Бога полновесно (богато, уместно — locuples).
5 Так ведь некогда и святые жены, надеясь в Боге, украшали себя, подчиненные (subjicio) собственным мужьям.
6 Как Сарра послушалась Абрааму, господином его зовя, чьи есть вы дети благотворя и не страшась никакого расстройства (беспорядка — perturbatio).
7 Мужья подобно, живя вместе (cohabito) по знанию, как будто более немощному сосуду женскому уделяя (inpertio) честь, как и сонаследникам благодати жизни, чтобы не путались (сковывались - impedio) молитвы ваши.
8 Наконец же, все единодушные, сострадательные, братства приверженцы (любители — amator), милосердные, смиренные (humilis),
9 не воздающие зло за зло или злословие за злословие, но напротив, благословляющие, потому что в это позваны были вы, чтобы благословением как наследством завладели (possido).
10 Кто ведь хочет жизнь любить (ценить - diligo) и видеть дни благие, пусть удержит (сoerceo) язык свой от зла, и губы его пусть не говорят обмана,
11 пусть уклонится же от зла и сделает благо, взыщет мир (pax) и преследует его.
12 Потому что очи Господина на праведных и уши его в прошения (preces) их, грозное же лицо (vultus) Господина на делающих зло.
13 И кто есть тот, который вам навредит, если блага ревнителями будете?
14 Но и если как-нибудь (quid) страдаете из-за (ради - propter) праведности, блаженны. Страха же их не устрашитесь, и не будете смущены (смятены - conturbo).
15 Господина же Кристуса освящайте в сердцах ваших, готовые всегда к удовлетворению (satisfactio) всякому, требующему (posco) от вас отчет о той, которая в вас есть, надежде,
16 но с умеренностью (скромностью - modestia) и страхом, сознание имея благое, чтобы в том, что клевещут о вас, постыжены (confundo) были оговаривающие (calumnior) ваше благое в Кристусе обращение.
17 Лучше есть ведь благотворящим вам, если хочет воля Бога, страдать, чем злотворящим.
18 Потому что и Кристус однажды за грехи умер, праведный за неправедных, чтобы нас предложить (поднести - offero) ему Богу, умерщвленный плотью, оживотворенный (vivifico) же духом,
19 в котором (которым - «in quo») и тем, которые в карцере (тюрьме - carcer) были, духам, приходя, проповедал (провозгласил — praedico),
20 которые не верящими были некогда, когда ожидало Бога терпение, во дни Ноя, когда изготавливался (fabrico) ковчег (arca), в котором немногие, то есть восемь душ, спасенными стали через воду.
21 Потому и вас ныне подобным (similis) образом спасенными делает крещение (baptisma), не плоти отложение грязи (sordes), но сознания (conscientia) благого испрошение в (in, ;;;) Бога через восстание Йесуса Кристуса,
22 который есть справа от Бога, прошедший в небо, с подчиненными себе ангелами, и властями (potestas), и силами (virtus).

                Глава 4

1 Как Кристус (abl.), следовательно (igitur), пострадал во плоти, и вы тем же пониманием вооружитесь. Потому что тот, кто пострадал плотью, отстал (desino) от грехов,
2 чтобы уже не человеков желаниями, но волей Бога тот, который (quod) остаток (reliquum) есть во плоти жил он времени (но волей Бога тот остаток времени, который есть во плоти, жил он).
3 Достаточным является (sufficio) ведь прошедшее время для (ad) воли других народов совершения, которые прошли (прожили - ambulo) в роскошных желаниях, винных расслаблениях (vinolentia), гуляниях (пирах — comesatio), попойках (potatio) и неприличных (illicitus) идольских культах.
4 В чем дивятся (чудятся - peregrinor, ;;;;;;) не сбегающимся вам в то же роскоши смешение (беспорядок — confusio) хуля.
5 Они отдадут отчет ему, который готов есть судить живых и мертвых.
6 Из-за этого ведь и мертвым евангелизировано было, чтобы осуждены были они, конечно, по человекам во плоти, жили же по Богу духом.
7 Всего же конец (предел - finis) приблизился. Будьте, итак, благоразумными (провидящими — prudens) и бодрствуйте в молитвах,
8 прежде (ante) всего обоюдную (mutuus) в вас самих любовь (caritas) непрестанную (continuus) имея, потому что любовь (caritas) покрывает (operio) множество грехов,
9 гостеприимными будьте взаимно без ропота (ворчания — murmuratio),
10 каждый, как принял благодать, друг для друга тою служа (administro), как благие раздатчики (dispensator) многообразной благодати Бога.
11 Если кто говорит, как будто речи (слова - sermo) Бога, если кто служит, как из силы, которую подает (administro) Бог, чтобы во всем (во всех) прославлялся Бог через Йесуса Кристуса, которому есть слава и империум (высшая власть — imperium, ;;;;;;) во веки веков. Амен.
12 Любимейшие (самые дорогие - carissimus), не дивитесь (peregrinor, ;;;;;;) на жар (fervor), который к испытанию вам станет, как будто из нового что-нибудь вам случилось бы (коснулось бы - contingo).
13 Но, сообщаясь Кристуса страданиям, радуйтесь, чтобы и в откровении славы его возрадовались вы ликуя (exulto).
14 Если укоряемы вы в имени Кристуса, блаженны, потому что славы Бога Дух в вас отдыхает (requiesco).
15 Никто ведь из вас да не пострадает, как человекоубийца, или вор, или злоречивый, или чужого желающий.
16 Если же как Кристианин, пусть не стыдится, прославит же Бога в этом имени.
17 Потому что время, чтобы начался суд от дома Бога. Если же сперва от нас, какой конец (finis) тех, которые не верят Бога евангелию.
18 И, если праведный едва (vix) спасаем, нечестивый (impius) и грешник где явится (pareo)?
19 Итак, и сии, которые страдают по воле Бога, верного творца, пусть вручат души свои в благих деяниях.

                Глава 5

1 Старших же, которые в вас есть, молю (obsecro) я, тоже старший и свидетель Кристуса страданий, который и той, что в будущем открыться должна, славы сообщник:
2 пасите, которое есть в вас, стадо (grex) Бога, заботясь (предусматривая - provideo) не принуждением, но свободно (спонтанно — spontanee), по Богу, и не гнусной (turpis) выгоды ради, но добровольно (voluntarie),
3 и не как господствуя в клире (clerus), но как образы ставшие для стада и из души.
4 И, когда явится (appareo) начальник (princeps) пастырей, получите (схватите — percipio) неувядающий славы венец (corona).
5 Подобно, молодые (adolescens), подчиненными (подданными - subdo) будьте старшим, все же взаимно смирение впускайте (insinuo), потому что Бог надменным (гордым — superbus) противостоит (resisto), смиренным же дает благодать.
6 Смиритесь поэтому под могущества рукой Бога, чтобы вас возвысил он во время посещения,
7 всю озабоченность (sollicitudo) вашу набросив (projicio) на него, потому что самому ему попечение (cura) есть о вас.
8 Трезвыми будьте, бодрствуйте, потому что противник ваш дьявол, как лев рыкающий, ходит кругом (circueo), ища, кого проглотит (devoro),
9 которому противостаньте крепкие верой, зная, что те же страдания тому, которое в мiре есть, вашему братству бывают.
10 Бог же всякой благодати, который позвал нас в вечную свою славу в Кристусе Йесусе, немного пострадавших, сам совершит, укрепит (confirmo), утвердит (solido).
11 Самому ему империум (высшая власть) во веки веков. Амен.
12 Через Сильвануса, вам верного брата, как полагаю (arbitror), кратко написал я, моля (obsecro) и свидетельствуя этой быть истинной благодати Бога, в которой стоите.
13 Салютует (желает здравия) вам та, что есть в Бабилоне, соизбранная и Маркус, сын (filius) мой.
14 Cалютуйте (желайте здравия) взаимно (друг другу - invicem) в поцелуе святом. Благодать вам всем, кто есть в Кристусе.


Рецензии