Послания апостола Иоанна, перевод с латинского
I IOANNIS
Глава1
1 Что стало от начала, что услышали мы, что увидели очами нашими, что рассмотрели (perspicio) и руки наши осязали (испытали - tempto), о глаголе жизни.
2 И жизнь сделана очевидной (сделана рукам доступной - manifesto) была, и увидели мы, и свидетельствуем, и возвещаем вам жизнь вечную, которая была у Отца и явилась (appareo) нам.
3 Что увидели мы и услышали, возвещаем и вам, чтобы и вы общение (societas) имели с нами, и общение наше было (sit, ;) с Отцом и с Сыном его Йесусом Кристусом.
4 И это пишем вам, чтобы радость наша была полна (plenus).
5 И это есть возвещение, которое услышали мы от него и возвещаем вам, что Бог свет есть, и тьмы в нем нет никакой.
6 Если скажем, что общение имеем с ним, и во тьме ходим, лжем и не делаем истину.
7 Если же во свете будем ходить, как и сам он есть во свете, общение имеем взаимно (друг к другу - «ad invicem»), и кровь Йесуса, Сына его, очищает нас от всякого греха.
8 Если скажем, что греха не имеем, сами себя вводим в заблуждение (уводим — seduco), и истины в нас нет.
9 Если будем исповедовать грехи наши, верен есть он и праведен, чтобы отпустил (ослабил - remitto) нам грехи и вычистил (emundo) нас от всякой несправедливости (неровности — iniquitas).
10 Если скажем, что не согрешили, лжецом (mendax) делаем его, и глагола его нет в нас.
Глава 2
1 Детки мои, пишу вам, чтобы не грешили вы, но, если кто и согрешит, адвоката (advocatus) имеем перед (apud) Отцом, Йесуса Кристуса праведника.
2 И сам он есть умилостивление (propitiatio) за грехи наши, не за наши же только, но еще за грехи целого (totus) мiра.
3 И в этом знаем (scio), что познали (cognosco) его, если приказания (mandatum) его будем соблюдать (observo).
4 Кто говорит о себе, что познал его, и приказания его не стережет (custodio), лжец (лживый) есть. В сем истины нет.
5 Кто же соблюдает (сохраняет - servo) глагол его, истинно в сем любовь (caritas) Бога совершена была. В этом знаем, что в нем самом есть мы.
6 Кто говорит о себе, что в нем самом пребывает, должен (debeo), как тот прошел (прожил - ambulo), и сам ходить (жить).
7 Любимейшие (дражайшие - carissimi), не приказание новое пишу вам, но приказание ветхое (vetus), которое имели вы от начала. Приказание ветхое есть глагол, который услышали вы.
8 Повторно приказание новое пишу вам, которое есть истинно и в нем самом, и в вас, что тьма проходит, и свет (светильник - lumen) истинный уже светит.
9 Кто говорит о себе, что во свете (lux) есть, и брата своего ненавидит (odio), во тьме (впотьмах - «in tenebris») есть вплоть до ныне.
10 Кто любит (уважает — diligo) брата своего, во свете (lumen) пребывает, и соблазна (scandalum) в нем нет.
11 Кто же ненавидит брата своего, во тьме есть, и во тьме ходит, и не знает, куда пойти бы ему, потому что тьма ослепила очи его.
12 Пишу вам, детки, потому что отпускаются вам грехи из-за имени его.
13 Пишу вам, отцы, потому что познали вы его, который от начала есть. Пишу вам, молодые (adulescens), потому что победили (vinco) вы злобного (злородного - malignus).
14 Написал я вам, младенцы (не говорящие - infans), потому что (quoniam) познали вы Отца. Написал я вам, отцы, потому что (quia) познали вы его, который от начала. Написал я вам, молодые, потому что (quia) сильны есть вы, и глагол Бога в вас пребывает, и победили вы злобного (злородного).
15 Не любите (не цените, не уважайте — diligo, ;;;;;;) мiр (mundus, ;;;;;;) и то, что в мiре есть. Если кто любит мiр, нет любви (caritas) Отца в нем.
16 Потому что (quoniam) все, что есть в мiре, вожделение плоти, и вожделение очей есть, и высокомерие (надменность — superbia) жизни, что не есть из Отца, но из мiра есть.
17 И мiр проходит, и вожделение его. Кто же делает волю Бога, пребывает во век.
18 Детки, последний срок (hora, ;;;) есть. И, как услышали вы, что (quia) антикристус приходит, ныне антикристусы многие стали, откуда знаем, что (quoniam) последний срок есть.
19 Из нас вышли, но не были из нас. Ведь (nam), если бы были из нас, пребыли бы непременно (utique) с нами. Но чтобы очевидны (явлены) были, что не есть они все из нас.
20 Но вы помазание (unctio) имеете от Святого и знаете все.
21 Не написал я вам, как будто не знающим (ignoro) истину, но как будто знающим (scio) ее, и что всякая ложь (mendacium) из истины не есть.
22 Кто есть лжец, если не он, который отрицает так, что Йесус не есть Кристус. Сей есть антикристус, который отрицает Отца и Сына.
23 Всякий, который отрицает Сына, и Отца не имеет. Который признает (исповедает — confiteor) Сына, и Отца имеет.
24 Вы что услышали от начала, в вас пусть пребывает. Если в вас пребудет, что от начала услышали вы, и вы в Сыне и Отце пребудете.
25 И это есть обещание (repromissio), которое сам он обетовал (назначил наперед — polliceor) нам, жизнь вечную.
26 Это написал я вам о них, которые вводят в заблуждение (уводят — seduco) вас.
27 И вы помазание которое приняли от него, пусть пребывает в вас, и необходимо не имеете, чтобы кто учил вас, но, как помазание его учит вас обо всем, и истинно есть оно, и не есть ложь, и, как научило оно вас, пребывайте в нем.
28 И ныне, детки, пребывайте в нем, чтобы, когда явится (appareo), имели бы мы уверенность, и не постыжены были от него в пришествие его.
29 Если знаете, что праведник есть он, знайте, что и всякий, который делает праведность, из него самого рожден (nascor) был (порождение есть - «natus est»)
Глава 3
1 Смотрите, какую любовь (caritas) дал нам Отец, чтобы детьми Бога именовались мы, и есть мы (sumus). Из-за этого мiр не знает («novit») нас, что не знает его.
2 Любимейшие (самые дорогие - carissimi), ныне дети Бога есть мы, и еще не явилось, что будем. Знаем, что, когда явится, подобными ему будем, потому что будем видеть его, как есть он.
3 И всякий, кто имеет надежду эту на (in) него, освящает (святым делает) себя, как и тот святой есть.
4 Всякий, кто делает грех, и несправедливость (неровность — iniquitas) делает, и грех есть несправедливость (неровность).
5 И знаете, что тот явился, чтобы грехи поднять ему, и греха в нем нет.
6 Всякий, кто в нем пребывает, не грешит. Всякий, кто грешит, не увидел его и не познал (cognosco) его.
7 Детки, никто вас пусть не уводит (не вводит в заблуждение): кто делает праведность, праведник есть, как и тот праведник есть.
8 Кто делает грех, из дьявола есть, потому что от начала дьявол грешит. В этом явился Сын Бога, чтобы развязать (разрушить — dissolvo) ему дела дьявола.
9 Всякий, кто рожден (nascor) был из Бога, грех не делает, потому что семя самого его в нем пребывает, и не может грешить, потому что из Бога рожден был (Понятие «божественной нации» - natio ex Deo).
10 В этом очевидны (явлены - manifesto) были дети Бога и дети дьявола. Всякий, кто не есть праведник, не есть от Бога, и кто не любит (не уважает, не ценит - diligo) брата своего.
11 Потому что это есть возвещение, которое услышали вы от начала, чтобы любили (ценили, уважали) мы друг друга.
12 Не как Каин из злобного (злородного — malignus, это противопоставление «рожденным от Бога» — gnatus = natus ex Deo) был и убил брата своего. И из-за чего убил его? Потому что дела его злобные были, брата же его праведные.
13 Не удивляйтесь (miror), братья, если ненавидит вас мiр.
14 Мы знаем, что перенесены были мы от смерти в жизнь, потому что любим (уважаем, ценим - diligo) братьев. Кто не любит (уважает, ценит), пребывает в смерти.
15 Всякий, кто ненавидит брата своего, человекоубийца есть, и знаете, что всякий человекоубийца не имеет жизни вечной, в себе пребывающей.
16 В этом познали мы любовь (caritas), что тот за (pro) нас душу свою положил, и мы должны за братьев души класть (полагать — pono).
17 Кто заимеет имущество (substantia) мiра, и увидит брата своего нужду имеющим («necesse habere»), и запрет (claudo) внутренности (сердце, казну - «viscera») свои от него, каким образом любовь (caritas) Бога пребывает в нем?
18 Детки, давайте не будем любить (уважать - diligo) глаголом и языком, но делом и истиной.
19 В этом познали мы, что из истины есть мы, и перед (in) взором (conspectus) его давайте убеждать (suadeo) сердца наши.
20 Потому что, если укорит (задержит — reprehendo) нас сердце, больший есть Бог сердца нашего и знает все.
21 Любимейшие, если сердце не укоряет нас, уверенность (дерзновение — fiducia) имеем к Богу
22 и все, что бы ни попросили, примем от него, потому что приказания (mandatum) его стережем (custodio) и то, что есть приятно перед ним, делаем.
23 И это есть приказание его, чтобы верили мы в имени Сына его Йесуса Кристуса и любили (ценили, уважали) друг друга, как дал он приказание нам.
24 И, кто сохраняет (servo) приказания его, в том пребывает он, и сам он в нем, и в этом знаем, что пребывает он в нас, от
Духа, которого нам дал он.
Глава 4
1 Любимейшие, всякому духу не верьте, но пробуйте духов, из Бога ли есть, потому что многие псевдопророки вышли в мiр.
2 В этом познается Дух Бога: всякий дух, который признает (исповедает - confiteor) Йесуса Кристуса, во плоти пришедшего («in carne venisse»), из Бога есть.
3 И всякий дух, который разрушает (развязывает — solvo) Йесуса, из Бога не есть, и этот есть антикристуса, который услышали вы, что пришел и ныне уже в мiре есть.
4 Вы из Бога есть, детки, и победили их, потому что больший есть тот, который в вас есть, чем тот, который в мiре.
5 Сами они от мiра есть, потому (ideo) от мiра говорят и мiр их слушает.
6 Мы из Бога есть. Кто познал (nosco) Бога, слушает нас. Кто не есть из Бога, не слушает нас. В этом познаем (cognosco) Дух истины и дух заблуждения (error).
7 Любимейшие (carissimi), давайте любить (ценить, уважать - diligo) взаимно, потому что любовь (caritas) из Бога есть, и всякий, кто любит (ценит, уважает - diligo), из Бога рожден (nascor) был и познает (cognosco) Бога.
8 Кто не любит, не познал Бога, потому что Бог любовь (уважение - caritas) есть.
9 В этом явилась любовь (уважение) Бога в нас, что Сына своего единородного (unigenitus) послал Бог в мiр, чтобы жили мы через него.
10 В этом есть любовь (caritas). Не будто мы возлюбили Бога, но что сам он возлюбил нас и послал Сына своего умилостивлением за грехи наши.
11 Любимейшие, если так Бог возлюбил (высоко оценил - diligo) нас, и мы должны друг друга любить (ценить, уважать).
12 Бога никто не видел никогда. Если будем любить (ценить, уважать) взаимно (invicem), Бог в нас пребывает, и любовь (caritas) его в нас совершена была.
13 В этом разумеем (intellego), что в нем пребываем и сам он в нас, что от Духа своего дал он нам.
14 И мы увидели и свидетельствуем, что Отец послал Сына спасителем (salvator) мiра.
15 Каждый, кто исповедает («confessus fuerit»), что Йесус есть Сын Бога, Бог в нем пребывает, и сам он в Боге.
16 И мы познали и поверили любви (уважению - caritas), которую имеет Бог к нам («in nobis»). Бог любовь (уважение - caritas) есть, и, кто пребывает в любви, в Боге пребывает, и Бог в нем.
17 В этом совершена была любовь с нами, чтобы уверенность имели мы в день суда (judicium), потому что, как тот есть, и мы есть в этом мiре.
18 Страха (timor) нет в любви, но совершенная любовь наружу посылает страх, потому что страх наказание (муку - poena) имеет. Кто же испытывает страх (боится — timeo), не был совершен в любви.
19 Мы поэтому (ergo) давайте любить (ценить, уважать), потому что Бог первый возлюбил (высоко оценил, предпочел - diligo) нас.
20 Если кто скажет, что: люблю (ценю - diligo) Бога, и брата своего будет ненавидеть, лжец есть. Кто ведь не любит (не ценит) брата своего, которого видит, Бога, которого не видит, каким образом может любить (ценить, уважать)?
21 И это приказание (mandatum) имеем от него, чтобы тот, кто любит (ценит) Бога, любил (ценил) бы и брата своего.
Глава 5
1 Всякий, кто верит (credo), что Йесус есть Кристус, из Бога рожден был, и всякий, кто любит (diligo) того, кто родил, любит того, кто рожден был из него.
2 В этом познаем, что любим рожденных Бога, когда Бога будем любить и приказания его будем делать.
3 Это есть ведь любовь (caritas) Бога, чтобы приказания его соблюдали (стерегли - custodio) мы, и приказания его тяжелы (gravis) не есть.
4 Потому что все, что рождено было из Бога, побеждает мiр. И это есть победа (victoria), которая побеждает (vinco) мiр, вера (fides) наша.
5 Кто есть тот, кто побеждает мiр, если не тот, кто верит, что Йесус есть Сын Бога?
6 Сей есть тот, кто пришел через воду и кровь, Йесус Кристус, не в воде только (solum), но в воде и крови. И Дух есть тот, кто свидетельствует, что Кристус есть истина.
7 Потому что трое есть, которые свидетельство дают:
8 Дух, и вода, и кровь. И трое одно есть они.
9 Если свидетельство человеков принимаем, свидетельство Бога больше есть, потому что это есть свидетельство Бога, которое больше есть, потому что засвидетельствовал (testificor) он о Сыне своем.
10 Кто верит в Сыне Бога, имеет свидетельство Бога в себе. Кто не верит Сыну, лжецом делает его, потому что не поверил в свидетельстве, которым засвидетельствовал Бог о Сыне своем.
11 И это есть свидетельство, что жизнь вечную дал нам Бог, и эта жизнь в Сыне его есть.
12 Кто имеет Сына, имеет жизнь. Кто не имеет Сына Бога, жизни не имеет.
13 Это написал я вам, чтобы знали вы, что жизнь имеете вечную вы, которые верите в имени Сына Бога.
14 И это есть уверенность, которую имеем к нему, что все, что ни попросим по воле его, слышит он нас.
15 И знаем, что слышит он нас, что бы ни попросили (peto) мы. Знаем, что имеем просимое (petitio), которое попросили (postulo) от него.
16 Кто знает (scio) брата своего грешащим грех не к смерти, пусть просит, и даст ему жизнь, грешащим не к смерти. Есть грех к смерти. Не про то говорю, чтобы предлагал (rogo).
17 Всякая несправедливость (неровность — iniquitas) грех есть, и есть грех не к смерти.
18 Знаем, что всякий, кто рожден был из Бога, не грешит, но род (generatio) Бога хранит себя, и злобный (malignus) не трогает его.
19 Знаем, что из Бога есть мы, и мiр целый (totus) в злобном положен был.
20 И знаем, что Сын Бога пришел и дал нам смысл (чувство — sensum), чтобы познавали мы истинного Бога и были в истинном Сыне его. Сей есть истинный Бог и жизнь вечная.
21 Детки, храните (стерегите - custodio) себя от изображений (подобий - simulacrum).
II JOANNIS
1 Старец (senior) избранной госпоже и рожденным (сыновьям - natus) ею, которых я ценю (люблю — diligo) в истине, и не я один, но и все те, которые познали истину.
2 Ради истины, которая пребывает в нас и с нами будет во век,
3 пусть будет с нами благодать, милосердие, мир (pax) от Бога Отца и от Кристуса Йесуса Сына Отца в истине и любви (уважении - caritas).
4 Возрадовался (gaudeo) я сильно, потому что прочел (нашел - invenio) о детях твоих, ходящих в истине, как приказание (поручение — mandatum) приняли мы от Отца.
5 И ныне прошу тебя, госпожа, не как приказание новое пишущий тебе, но, что имели мы от начала, чтобы ценили (уважали, любили — diligo) мы друг друга.
6 И эта есть любовь (уважение - caritas), чтобы ходили мы по приказаниям (поручениям — mandatum) его. Это поручение (приказание) есть, чтобы, каким образом услышали вы от начала, в том ходили.
7 Потому что многие уводящие (seductor) вышли в мiр (mundus), которые не исповедуют (признают — confiteor) Йесуса Кристуса, приходящего во плоти. Сей есть уводящий и антикристус.
8 Смотрите себя самих, чтобы не погубили вы то, что произвели (наработали — operor), но чтобы плату (merces) полную приняли.
9 Всякий, кто преступает и не пребывает в учении (доктрине - doctrina) Кристуса, Бога не имеет. Кто пребывает в учении (доктрине), сей и Сына, и Отца имеет.
10 Если кто приходит к вам и эту доктрину (учение) не приносит, не принимайте его в дом и «аве!» (здравствуй - haveo, ;;;;; - радуйся) ему не говорите.
11 Кто ведь говорит тому «аве!» (здравствуй), сообщается делам того злобным (злородным — malignus).
12 Многое имея вам писать, не хочу через хартию (бумагу — carta) и чернила, надеюсь ведь себе быть в будущем у вас и устами к устам поговорить, чтобы радость ваша полной была.
13 Салютуют (желают здравия - saluto) тебе дети родные (filii) сестры твоей избранной.
III JOANNIS
1 Старец (senior) Гаийю любимейшему (дражайшему - carissimus), которого я ценю (уважаю, люблю — diligo) в истине.
2 Любимейший (дражайший), обо всем молитву совершаю преуспевать (prospero) тебе, ступать (ingredior) и здравствовать (valeo), как преуспевать творит (ago) душа твоя.
3 Обрадовался я сильно (valde) пришедшим братьям и свидетельство предоставляющим (perhibeo) истины твоей, как ты в истине ходишь.
4 Большей этого не имею благодати, чем чтобы слышал я о детях моих, в истине ходящих.
5 Любимейший, верно делаешь, что бы ни творил (operor) ты для братьев, и то же для пришельцев (пилигримов — peregrinus),
6 которые свидетельство передали (reddo) любви твоей пред взором екклесии, которых хорошо сделаешь провожая (уводя - deduco) достойно Бога.
7 Ради имени ведь отправились (вышли — proficiscor) они, ничего не принимая (accipio) от других народов.
8 Мы поэтому должны принимать (брать на себя - suscipio) таковых, чтобы сотрудниками (cooperator) были мы истины.
9 Написал я по случаю екклесии, но тот, кто любит (amo) первенство (primatus) вести (gero) среди (in) них, Диотрепес (;;;;;;;;; - «вскормленный Зевсом»), не принимает к себе (recipio) нас.
10 Из-за этого, если приду, напомню его дела, которые делает он, глаголами злобными неся чепуху (garrio) на нас, и, будто ему этого не достает, и сам не берет на себя (suscipio) братьев, и тем, которые хотят, запрещает и из екклесии выбрасывает (изгоняет - ejicio).
11 Любимейший (дражайший), не подражай злому, но тому, что благо есть. Кто благое делает, из Бога есть, кто злое делает, не видит Бога.
12 Деметриусу (;;;;;;;;; - «посвященный Деметре») свидетельство дано от всех и от самой истины. И мы же свидетельство предоставляем, и знай, что свидетельство наше истинно есть.
13 Многое имел писать тебе, но не хотел через чернила и перо (соломину - calamus) писать тебе.
14 Надеюсь же вскоре тебя видеть, и устами к устам поговорим.
15 Мир тебе. Салютуют (saluto — желают здравия) тебе друзья (amicus). Салютуй друзьям по имени.
Свидетельство о публикации №225012800524