Взлёт Роско Пейна, 1-8 глава

Автор: Джозеф Кросби Линкольн.
***

ГЛАВА I


«Я иду в деревню», — сказал я Доринде, снимая кепку с крючка за дверью столовой.

«Зачем?» — спросила Доринда, отталкивая меня в сторону и потянувшись за тряпкой для пыли, которая тоже висела за дверью.

«О, просто прогуляться», — беспечно ответил я.

«Угу», — заметила Доринда.

«Хм-м-м» — это, кажется, по-шотландски «да». Я где-то читал об этом — кажется, в одной из историй Барри. Я никогда не был в
Шотландии или где-либо ещё, кроме города, в котором родился, и города, где учился в колледже, и Бостона, и Кейп-Кода. «Хм-м-м» означало «да» и на Кейп-Коде, за исключением тех случаев, когда это говорила Доринда; тогда это могло означать почти что угодно. Когда мама попросила её опустить штору в
спальне, она сказала «Угу» и опустила её. А через пять минут, когда
Лют вошёл, нагруженный охранниками и объяснениями, почему он
забыла почистить рыбу к ужину, она повторила это снова. И еще:
Экватор и Северный полюс ничуть не ближе друг к другу, с точки зрения температуры
, чем эти два “Гм-гм”. И между ними у нее были другие,
выражающие все степени от холодной до полузажигающей.

Ее “Эм-хм” на этот раз прозвучало где-то на северной окраине Лабрадора.

“Сегодня хорошее утро для прогулки”, - сказал я.

— Угу, — повторила Доринда, так сказать, переходя в Гренландию.

Я открыла входную дверь.  Тёплый весенний солнечный свет, хлынувший внутрь, был приятным контрастом и заставил меня на мгновение забыть о леднике у меня за спиной.
Назад. Если подумать, “ледник” - неподходящее слово; ледники движутся
медленно, а это было не в стиле Доринды.

“Что ты собираешься делать?” Я спросил.

“ Работай, ” отрезала Доринда, разворачивая тряпку. “ Утро хорошее.
и для этого тоже.

Я вышел, завернул за угол дома и увидел, что Лют крепко спит
на скамье для стирки за кухней. Его полное имя было Лютер Миллард
Филмор Роджерс, и он был законным мужем Доринды, а также бременем,
которое Провидение или злая судьба приказали ей нести через эту
долину слёз. Она была хорошей методисткой, и в этом не было никаких сомнений
Она считала, что в этом виновато Провидение. Когда она поднималась, чтобы свидетельствовать на молитвенном собрании, она всегда упоминала свой «крест», и все знали, что этим крестом был Лютер. Она несла его, но будет справедливо сказать, что она не обеспечивала его подушками. Она никогда не давала ему забыть, что он был пассажиром третьего класса. Однако Лют был в некотором роде философом и, пока ему не приходилось работать, был счастлив, даже если путешествие было довольно трудным.

Сейчас он должен был подметать задний двор, но метла была
Он сидел, поджав под себя ноги, прислонившись головой к обшитой вагонкой стене
кухни, и спал, а солнечный свет освещал его открытый рот, «как лампу в картофельном погребе», как сказала его жена, когда в последний раз застала его в такой позе. Она продолжила, сказав, что жаль, что он не стоит на голове, когда спит.
 «Тогда я могла бы посмотреть, такой ли пустой у тебя череп, как я думаю», — сказала она ему.

Лют услышал меня, когда я проходил мимо, и проснулся. «Картофельный погреб» закрылся
с щелчком, и он схватил грабли обеими руками.

“Я проводил что-то вроде наблюдения”, - поспешно объяснил он. “Прикидываю"
, лучше ли мне начать здесь или у сарая. О, это ты, Роско,
неужели это! Господи! Сначала я подумал, что это Доринди. Куда ты направляешься?

“ В деревню, - сказал я.

— Ты ведь не собираешься на почту, а?

— Может, и собираюсь, не знаю.

Лют вздохнул. — Я как раз собирался туда сам, — заметил он с сожалением. «Тоф Ньюкомб, капитан Джед Дин и остальные
вчера вечером разговаривали там наверху о политике, и это было очень
интересно. Старый Дин практически выбил Тофа из гонки, когда я
Я подплыл к нему, но когда я вступил в спор, всё изменилось.
'Что станет с рабочими этой страны, если у вас будет свободная торговля?' — спросил я. Дину пришлось признать, что он не знает. «Возможно,
придётся позволить их жёнам поддерживать их, — говорит он, как всегда напыщенно. —
Это было бы катастрофой, не так ли, Лютик?» Конечно, это не было ответом.
Но от демократа и не стоит ожидать здравого смысла. Я оставил его в
раздумьях и ушёл. С тех пор я придумал ещё много вопросов, которые хотел
ему задать.
Я надеялся, что смогу поговорить с ним сегодня утром. Но нет! Доринди пьян
Я должен был подмести двор, так что, полагаю, мне придётся это сделать».

 Он уронил грабли, но теперь наклонился, поднял их и встал со скамьи для стирки.

 «Полагаю, мне придётся это сделать, — повторил он, — если только, — добавил он с надеждой, — ты не хочешь, чтобы я сбегал в деревню и выполнил твоё поручение».

“Нет, мне не было никакого дела.”

“Ну, тогда я полагаю, мне лучше начать. в. Если там было что-то
иначе вы бы ruther я сделаю в день. Если бы это было возможно, я мог бы сделать это
завтра ”.

“У завтра было бы одно преимущество: тогда было бы больше, что разгребать.
Однако, судя по настроению Доринды этим утром, я думаю, что, возможно, ты
Лучше сделать это сегодня».

«Что делает Доринди?»

«Она вытирает пыль в столовой».

«Держу пари! И она вытирала пыль вчера и позавчера. Знаешь, — Лют снова сел на скамейку, — иногда я очень за неё беспокоюсь».

«Нет! А ты?»

«Да, беспокоюсь». Я думаю, она слишком много работает. Иногда кажется, что работа
захватывает её целиком. Она ни о чём другом не думает.
 Возьмём, к примеру, уборку. Уборка — это хорошо; я верю в то, что нужно
убирать. Но я не верю в то, что нужно носить их на улицу, чтобы
убирать. Это
бессмыслица, не так ли?”

— Похоже, что нет, это факт.

 — Ещё бы, чёрт возьми! И это нехорошая религия. Вот, к примеру,
возьмём этот двор. Что я делаю этим прекрасным утром? Подметаю этот двор! И что я подметаю? Еще бы,
сухие листья с прошлой осени, соломинки, палочки и кусочки водорослей
и тому подобное, что занесло ветром за зиму. И что их занесло ветром?
Почему, ветров, А. Сартин! И чьи ветер-то? Всевышний, это
чья! Итак! если Всевышний не хотел, чтобы мертвые листья
вокруг почему он посадил деревья на них, чтобы свалиться? Если он не хочет
соломинки и водоросли, а грузовик зачем он послал их everlastin'
нет'theasters в ноябре прошлого года? Тебе когда-нибудь приходила в голову эта идея?

“Я не знаю, приходила ли она когда-нибудь именно таким образом”.

“Нет. Что ж, это потому, что ты не рассудил так же, как я.
 У тебя та же проблема, что и у большинства людей, — ты не рассуждаешь. А теперь давай посмотрим правде в глаза. Лют совсем отпустил грабли и показал обеими руками, что он имеет в виду. — Вот так.
скажем, палец там - это я, загребающий изо всех сил.
И этот кулак - Всемогущий, не означающий ничего непочтительного.
Я разгребаю, так же, как я делаю этим утром. Двор весь прибран.
Затем - дзинь!” Сжатый кулак Люта метнулся вперёд и сбил с пути назойливый палец. — Звяк! А вот и один из Всемогущих, такой же, как и тот, что, скорее всего, будет у нас завтра, и этот чёртов двор такой же грязный, как и всегда. Разве не так?

 Я посмотрел на двор. — Кажется, всё как и было, — согласился я.
немного сарказма. Лют был невосприимчив к сарказму.

— Ага, — торжествующе сказал он. — Доринди — хорошая, набожная женщина.
Она верит, что высшие силы всё упорядочивают. Если это так, то разве не кощунственно всё время летать перед лицом этих Сил,
подметая и подметая, вытирая и вытирая? Вот в чём вопрос.

 — Но, согласно этой логике, — заметил я, — мы не должны ни подметать, ни вытирать. Разве это не сделает наше окружение довольно неудобным
через какое-то время?

«Сартин. Но когда им становилось неудобно, мы могли повернуться и
'ем снова чувствую себя комфортно. Я не спорю против работы — нужной работы, вы
понимаете. Мне это нравится. И я думаю не о себе, понимаете, а о Доринди. Меня беспокоит, что она изнуряет себя уборкой и прочим. В этом нет смысла, и это нехорошо с точки зрения религии. Она моя
жена, и мой долг - думать за нее и присматривать за ней.

Он сделал паузу и полез в карман комбинезона за трубкой. Найдя его,
он полез в другой карман за необходимыми вещами, чтобы наполнить его.

“Вы намекнули ей, что она бросает вызов Провидению?”
 Я спросил.

Льют покачал головой. “ Нет, ” признался он, “ не собираюсь. У тебя есть с собой табак.
? Доринди вчера выдернула у меня трубку. Я оставила его часов
и она нашла его и снова безумное-Дастин, конечно.”

Он взял кошелек, который я передал ему, набил трубку и рассеянно положил
мешочек в карман.

“Есть спички?” спросил он. “Спасибо. Нет, я не говорил с ней об этом,
хотя это давно у меня на уме. Я не знал, но ты мог бы сказать ей что-нибудь в этом роде, Роско. Это не прозвучало бы так
лично, если бы исходило от тебя. Что думаешь?

Я покачал головой. “Доринда не обращал много внимания на мои идеи
такие темы, я боюсь,” - ответил я. “Она знает, что я не обычный
церковь.”

Льют была явно разочарована. “ Что ж, ” сказал он со вздохом, “ возможно,
ты права. Она действительно считает, что ты какой-то язычник, хотя и надеется, что когда-нибудь ты прозришь. Но, тем не менее, — добавил он, — это хороший аргумент. Вчера вечером я попробовал его на банде в почтовом отделении.
 Я сказал им: «Работа — это хорошо. Я верю в неё. Я работаю».
Я сам мужчина. Но работать, когда не нужно, — это неправильно. Возьми Роуз
Пейн, — говорю я.

— Зачем тебе брать меня с собой? — довольно резко перебил я его.

 — Потому что ты — лучший пример, который я только могу придумать. Все знают, что ты не работаешь. Стрелять, плавать и рыбачить — это не работа, и
это всё, чем ты занимаешься. «Возьми Роса, — говорю я. — Он, может, и работает. Он
когда-то работал в банке в городе и знает банковское дело. Он
мог бы работать там и сейчас, но какой в этом смысл? — говорю я. —
У него есть на что жить, и он живёт на это, а не лишает работы какого-нибудь
беднягу. Это тоже правильно, не так ли?

 Я ответил не сразу. Не было никаких причин , по которым я должен был бы раздражаться
потому что Лютер Роджерс привёл меня в качестве яркого примера бездельников
перед толпой зевак в деревенском почтовом отделении.
Какое мне было дело до мнения Денборо? Шесть лет в этой сплетничающей деревне
сделали меня, как я думал, способным подняться над подобными вещами.

— Ну, — спросил я через мгновение, — что они на это сказали?

— О, ничего особенного. Они не могли; видите ли, я их уговорил. Некоторые из них
смеялись, а старый капитан Джед выдал что-то о том, что птицы одного
полета помогают друг другу. В этом не было смысла. Но, как я уже говорил, чего
можно ожидать от демократа?

Я развернулся на каблуках и направился к задним воротам. — Ты не уходишь? — спросил Лют. — Может, тебе лучше присесть и передохнуть после завтрака?

 — Нет, я ухожу. Кстати, если ты закончил с моим табачным кисетом, я заберу его у тебя. Может, я захочу покурить.

Лют хладнокровно объяснил, что забыл мешочек; он «вылетел у него из головы». Однако он отдал его мне, и я оставил его сидеть на скамейке для стирки, откинув голову на черепицу. Я
открыл ворота и медленно пошёл по тропинке вдоль забора.
блеф. Я прошел, наверное, сотню ярдов, когда услышал пронзительный голос
позади себя. Обернувшись, я увидел Доринду, стоящую в углу кухни с
тряпкой для вытирания пыли в руке. Ее муж копал изо всех сил.

Я пошел дальше. Утро было прекрасным. По обеим сторонам тропинки, обращённой к суше, распускались бутоны на кустах барбариса и пляжной сливы, зелёная трава пробивалась сквозь засохшую бурую, на пне дикой вишни покачивалась синяя птица, а сосны и низкорослые дубы в роще у Шор-лейн были яркими, живыми пятнами цвета
на фоне голубого неба. Справа от меня жёлтый песок утёса резко обрывался, спускаясь к белому пляжу и водам залива, которые уже начали отступать. На другой стороне залива маяк Кроу-Пойнт
блестел свежей краской, и я видел движущееся чёрное пятнышко, в котором, как я знал, был Бен Смолл, смотритель, занимавшийся побелкой забора рядом с маяком. Внизу на пляже Зеб Кендрик чинил свою лодку. Вдалеке, за рощей, я слышал стук плотницких молотков по крыше большого особняка Этуотеров, который теперь принадлежал Джеймсу
Колтон, нью-йоркский миллионер, слухи о приезде которого в Денборо
наполняли колонки местных еженедельников в течение трёх месяцев.
Лодки с моллюсками стояли на якоре прямо у мыса; сборщик моллюсков
пробирался по внешнему краю осоки; ловец омаров вытаскивал свои
кастрюли из пролива; даже у синего дрозда на пне дикой вишни
в клюве была соломинка, и он явно строил гнездо.
У каждого было чем заняться, и все этим занимались — все, кроме Люта
Роджерса и меня, «птичек одного полета». И даже Лют теперь работал
под принуждением.

Обычно вид всей этой промышленности не производил на меня впечатления. Я
видел всё это раньше или что-то похожее. Шесть лет, которые я провёл в Денборо, шесть бесконечных, праздных, однообразных лет, сказались на мне. Я ожесточился и смирился со своей судьбой, сначала бунтуя, а потом всё больше проникаясь своеобразной философией Люта.
Обстоятельства обрекли меня на то, чтобы быть бездельником, джентльменом-ловеласом
без обычного оправдания — денег, — и, поскольку это была моя судьба, я заставил себя
принять её если не с удовольствием, то по крайней мере с покорностью. И я
я решил получить от этого удовольствие, какое только возможно. Поэтому, когда я увидел, что большинство людей, у каждого из которых была цель в жизни, боролись за её достижение, я прошёл мимо с ружьём или удочкой на плече и с улыбкой на губах. Если остатки моей совести пытались восстать и осудить меня, я подавлял их. У них не было разумного оправдания для этого; я не выбирал, кем мне быть.

Но почему-то именно в это утро моя неразумная совесть снова
проснулась и зашевелилась. Возможно, это было пробуждающее влияние
весна, которая воскресила его; возможно, цитата Лютера из замечаний капитана Джедедайи Дина подтолкнула его к бунту. Человек может в глубине души знать, что он плохой, и всё равно обижаться, когда другие говорят, что он хороший, особенно когда они говорят, что он и Лютер Роджерс — одного поля ягоды. Мне было плевать на мнение Дина; конечно, мне было плевать! Ни за что на свете, кроме как за свою мать. Но Дин и остальные должны держать своё мнение при себе, чёрт бы их побрал!

 Путь от нашего дома — о котором каждый житель Денборо отзывался как о
«Пейн-Плейс» — извилистая дорога, тянувшаяся вдоль края утёса примерно на триста ярдов, затем резко поворачивавшая через рощу низкорослых дубов и пиний и выходившая на Шор-Лейн. Шор-Лейн не была дорогой общего пользования в строгом смысле этого слова. На самом деле это была часть моей земли, и, поскольку она вела от Лоуэр-Роуд к пляжу, её использовали как дорогу общего пользования только потому, что мы с матерью так решили. Так он использовался по разрешению прежнего владельца в течение многих лет, и когда мы вступили во владение имуществом, мы не стали вмешиваться.
обычай. В то время земля вдоль берега стоила очень мало, и,
кроме того, было приятно, а не неприятно слышать, как повозки с рыбой
отправляются к дамбам, а повозки с морскими водорослями или с
людьми, собравшимися на пикник, грохочут по дороге. Мы не видели их из
дома, пока они не проезжали мимо рощи и не появлялись на берегу, но
даже их шум был приятен. Пейн-Плейс находился в добрых полутора милях от Лоуэр-роуд, и соседей там было мало; поэтому, особенно в зимние месяцы, любые звуки, доносившиеся из внешнего мира, были приятны.

Я шёл через рощу, отбрасывая с дороги сухие ветки, потому что
мои мысли всё ещё были заняты Лютером и капитаном Дином. Выйдя на
дорогу, я посмотрел на особняк Этуотеров, который теперь принадлежал
великому и единственному Колтону, «Большому Джиму» Колтону, чьи сделки и махинации на Уолл-стрит
Улица давала так много и таких разных сенсаций для финансовых
страниц городских газет, точно так же, как его жена и семья давали новости для светских колонок. Я посмотрел, говорю, а потом остановился, чтобы присмотреться повнимательнее.

Я мог видеть плотников, стук молотков которых я слышал, за работой над
крышей сарая, которому теперь предстояло выполнять двойную функцию - конюшни и гаража.
Они, а также маляры и сантехники работали в помещении в течение
месяцев. Заведение было большим, даже когда им владел майор Этуотер
, но новые владельцы снесли, пристроили и перестроили, пока
дом не стал похож на дворец или виллу в Ньюпорте. Вилла в Ньюпорте
в Денборо! Я не мог понять, почему кто-то намеренно выбрал Денборо в качестве
места для жизни, но почему миллионер, с
То, что миссис Колтон, у которой было всё, что только можно пожелать, построила виллу в Ньюпорте на утёсе с видом на залив Денборо, было за гранью понимания. Причина, указанная в «Кейп-Код Итем», заключалась в том, что миссис Колтон была «больна», что бы это ни значило, и врачи посоветовали ей подышать морским воздухом, уединиться и отдохнуть. Что ж, там был морской воздух и отдых, не говоря уже о
уединении, песке и комарах на квадратной миле вокруг новой виллы,
и никто не знал этого лучше меня, обречённого жить на этой
квадратной миле. Но если миссис Колтон намеренно выбрала это место со злым умыслом
Подумать только, это место для неё было приютом для слабоумных.
По крайней мере, таково было моё мнение в то утро.

Не плотники заставили меня остановиться на дороге и посмотреть через каменную стену на дом моего нового соседа.
Моё внимание привлекло то, что дом выглядел обитаемым. Окна были открыты — их было около пятидесяти — из одного из шести дымоходов шёл дым; служанка в белом чепце и фартуке стояла у входа для прислуги. Да, и высокий, грузный мужчина в яхтенной фуражке
на затылке и с сигарой во рту разговаривал с Азой
Питерс, главный плотник, стоял у большой двери сарая.

Я не был в деревне два дня, так как был занят в
нашем лодочном сарае на пляже под домом, приводил в порядок свою моторную лодку
к лету. Но теперь я вспомнил, что Льют говорила
что-то о том, что Колтонов ждут или что они уже прибыли, и что
он казался очень взволнованным этим. Он бы сказал ещё что-нибудь, но Доринда набросилась на него и отправила
замолчать кур, что дало
Это дало ему повод прогулять школу и отправиться вечером на почту. Было ясно, что Колтоны прибыли. Очень вероятно, что тучный мужчина в яхтенной фуражке был сам могучий «Большой Джим». Что ж, я не завидовал ему в его нынешнем положении. Если уж на то пошло,

 я его жалел. Возможно, тот факт, что я мог пожалеть кого-то, кроме себя, помог мне поднять настроение. Как бы то ни было, мне удалось немного стряхнуть с себя
уныние, и я побрёл по переулку, чувствуя себя скорее человеком,
чем жёлтой собакой. По крайней мере, я так себе представляю жёлтую собаку
Я имею в виду, что большинство знакомых мне жёлтых собак, кажется, так же счастливы, как их коричневые, белые или чёрные сородичи. Я прошёл по переулку, свернул на Нижнюю дорогу и направился в деревню. День был великолепный, воздух бодрил, как тоник, и мой тридцатый день рождения ещё не наступил, чтобы затеряться в тумане. В конце концов, было кое-что утешительное в том, что я жив и не «ослаблен». Я начал насвистывать.

 В четверти мили от пересечения с Шор-лейн, на Нижнем
Дорога проходила в тени ив, где ручей, орошавший клюквенное болото Эланатана, протекал под небольшим деревянным мостом. Именно там я впервые услышал гудок и, обернувшись, увидел приближающийся сзади автомобиль. Он приближался со скоростью, я бы сказал, тридцать миль в час, и я перепрыгнул через перила моста, чтобы пропустить его. В то время автомобили на мысе были не так распространены, как сейчас. Теперь
обычный здравомыслящий пешеход сначала прыгает, а потом смотрит.

 Однако я прыгнул вовремя и остановился, чтобы посмотреть, как уезжает машина
мимо. Но он не проехал мимо — не тогда. По мере приближения его скорость уменьшалась, и он остановился на мосту рядом со мной. Большой автомобиль;
аристократический автомобиль; машина, помпезная, дорогая и блестящая, такие Денборо
видел редко. В ней было три человека: шофёр в кепке и очках на переднем сиденье, а также молодой человек и девушка в багажнике. Они привлекли моё внимание именно в таком порядке: сначала
шофёр, потом молодой парень и, наконец, девушка.

Это был шофёр, который окликнул меня.  Он наклонился через сиденье
рядом с ним и, продолжая держать руль, сказал:

— Послушай, Билл, как быстрее всего добраться до Бейпорта?

 Меня зовут не Билл, и в тот момент я возражал против
переименования. В другое время я бы оценил шутку и дал бы ему
ответ без комментариев. Но в то утро мне не хотелось шутить.
Моё недовольство миром в целом распространялось и на автомобилистов,
которые заставляли простых людей уступать им дорогу, и я был возмущён.

«Должен сказать, что вы выбрали самый быстрый способ из всех возможных», — ответил я.


Шофёр, похоже, не уловил истинного смысла этой блестящей реплики.

— Эй, что… — пробормотал он. — Послушайте, что… послушайте, я вас спрашиваю…

Затем разговор взял на себя молодой человек в фургоне.
Это был очень молодой человек со светлыми волосами и шелковистыми усами, и его
одежда сидела на нём так, как одежда не должна сидеть на людях на Кейп-Коде.

— Хватит, Оскар, — приказал он. Затем, повернувшись ко мне, он сказал:

“Послушай, дружище, мы хотим поехать в Бейпорт”.

Я не был его человеком и ни за что бы им не стал. Шофер
раздражал меня, но он раздражал меня больше. Мне не нравился он, его
внешность, его одежда и, особенно, его манеры. Следовательно, потому что
Я не хочу отвечать, я показал свою независимость, оставаясь
молчит.

“Что случилось?” потребовал он, нетерпеливо. “Ты что, глухой? Я говорю, что мы
хотим поехать в Бейпорт”.

Мне на ум пришла шутка из газеты, которую я недавно прочитал. “Очень хорошо”,
 Я сказал: “У вас есть мое разрешение”.

Это было грубо сказано и даже не оригинально. Я не пытаюсь
это оправдать. На самом деле, я пожалел об этом, как только сказал это. Это возымело
эффект. Молодой человек покраснел. Затем он громко рассмеялся.

 «Ну, чёрт возьми!» — воскликнул он. «Что это у нас тут? Юморист, не иначе».
Поверить не могу! Мейбл, мы нашли настоящего сельского юмориста. Ещё один
Дэвид Харум, чёрт возьми! Посмотрите на него!

 Девушка в карете откинула вуаль и посмотрела, как ей было велено.
 И я посмотрел на неё. Лицо, которое я увидел, было милым, утончённым и
нежным, прекрасным молодым лицом, лицом леди, рождённой и воспитанной в высшем обществе. Всё это я увидел и понял с первого взгляда, но больше всего меня в тот момент поразило выражение её тёмных глаз, когда она оглядела меня с головы до ног. В них было безразличие и презрительное веселье; она даже не снизошла до того, чтобы улыбнуться, не говоря уже о том, чтобы заговорить. Под этим взглядом я
чувство собственной важности уменьшалось до тех пор, пока желтая собака, с которой я сравнивал
я сам не стал размером со слона. Возможно, она так смотрела на
какого-нибудь любопытного и довольно нелепого жука, прежде чем позвать слугу, чтобы тот
наступил на него.

Молодой человек снова рассмеялся. “Разве это не чудо, Мейбл?” - Спросил он. “ Этот
Местный острослов на своей родной пустоши! Рубен — простите, вас ведь зовут Рубен, не так ли? — теперь, когда вы пошутили, не соблаговолите ли вы указать нам дорогу, по которой мы могли бы добраться до Бейпорта за кратчайшее время? Не окажете ли вы нам такую любезность?

Юная леди улыбнулась в ответ. «Виктор, — сказала она, — какой же ты идиот!»

 Я был с ней согласен. «Идиот» — это было самое мягкое из тех слов, которые я мог бы применить к этому молодому человеку. Мне очень хотелось вытащить его из машины за то, что Лют назвал бы «за шкирку». Но больше всего в тот момент мне хотелось остаться одному, чтобы в последний раз взглянуть на машину и её пассажиров.

— Первый поворот направо, второй налево, — угрюмо сказал я.

 — Спасибо, Рубен, — поблагодарил меня молодой человек.  — Будем надеяться, что твои
овощи свежее, чем твои шутки.  Поехали, Оскар.

Шофёр выжал сцепление, и машина с рёвом помчалась по дороге,
на полной скорости поворачивая за угол. Прямо у меня под ногами с моста свисала доска. Как член — хоть и неактивный — Общества благоустройства деревни, я должен был вернуть её на место. Но я этого не сделал; я пнул её в ручей.

 Затем я пошёл дальше. Но остаток моего пути был тихим, без музыки. Я не свистел.



Глава II


Почта находилась в магазине Элдриджа, а магазин Элдриджа располагался на углу, где пересекались Главная дорога и Депо-роуд, которая также
Прямая дорога в Южный Денборо — соединялась с торговым и общественным
центром Денборо. Симеон Элдридж держал магазин, а Симеон был
почтмейстером, а также городским констеблем, гробовщиком и аукционистом.
 Если вам нужна была катушка ниток, гроб или последние сплетни,
вы обращались к Элдриджу. Сплетни, в которых вы могли быть морально уверены,
что получите их сразу; нить или гроб, которых вам, возможно, придётся ждать.

 Я едва ли знаю, зачем я пошёл к Элдриджу в то утро.  Я не
ожидал писем и не нуждался в услугах Симеона ни в одном из его
профессиональные навыки. Возможно, предложение Люта оказало на меня какое-то
психическое воздействие, и я невольно остановился у почтового отделения. Во всяком
случае, я очнулся от транса, в который меня погрузила встреча с автомобилем, и обнаружил, что вхожу в дверь.

 Почта ещё не пришла, не говоря уже о том, что она не была
рассортирована, но на диванах и на краю стойки сидела приличная
толпа. Там были Эзра Маллет, Алонзо Блэк,
Элвин Бейкер и Тоф Ньюкомб. Берия Доан и Сэм Кэхун, которые жили
в Саут-Денборо тоже были там, они приехали вслед за лошадью Берии по
делу; то есть у Берии было дело, а Сэм приехал, чтобы помочь ему
вспомнить о нём. В задней части магазина, у почтовых ящиков, капитан
Джедди Дин разговаривал с Симеоном.

Элвин Бейкер увидел меня первым и окликнул, когда я вошёл.

«А вот и Рос Пейн», — воскликнул он. “ Он знает об этом больше, чем кто-либо другой.
 Эй, Рос, сколько у него наемных работников? Тоф говорит, что
уже восемь, но я знаю, что сам насчитал больше.

“ Говорю вам, уже восемь, - вмешался Ньюкомб, прежде чем я успел ответить.
— Там есть два повара и мальчик, который прислуживает им…

— Сама мысль о том, чтобы кто-то прислуживал повару! — перебил Маллет. — Это возмутительно!

— Я не говорил, что он прислуживает поварам. Я сказал, что он прислуживает им — всей
семье. И там есть кучер…

— Почему их называют кучерами? вставил Тоф. “Там
нет никакого автобуса. Я вижу вагоны, когда они подъезжают - два товарных вагона
они полны. Там был открытый двухместный автомобиль, и повозка, и еще эта
штуковина на высоких колесах, которую они называли собачьей упряжкой.

Берия Доун оглушительно расхохотался. “Страна любви!” - крикнул он. “Есть ли
У собаки есть своя тележка? Это здорово! У нас с тобой, Сэм, нет собаки, но у нас может быть пара кошачьих тележек, а? Ха-ха! Ха-ха!»

 Тоф не обратил внимания на эту шутку. “ Там была собачья повозка, ” повторил он
, - и еще одна штука, которую они называли "двуколкой". Но никакой кареты не было.
Я могу поклясться в этом.

“ Не имеет значения, ” заявил Элвин. “ Там был человек, который
ВО всяком случае, СКАЗАЛ, что он кучер. И крупный парень, похожий на священника,
который был дворецким, и две нанятые девушки, помимо кухарок. В любом случае, это девять. Ты сказал «ещё один», Тоф.

— И это не считая шофёра, который водит автомобили, — сказал Алонзо Блэк. — Он десятый. Послушай, Роз, — обратился он ко мне, — сколько их всего?

 — Сколько кого? — спросила я. Это была моя первая возможность заговорить.

 — Ну, наёмных работников — слуг, понимаешь. Сколько их у мистера Колтона?

— «Я не знаю, сколько их у него, — сказал я. — А зачем мне это знать?»

Все уставились на меня в изумлении. Тоф Ньюкомб выразил всеобщее
удивление.

— Зачем тебе это знать! — повторил он. — То есть, зачем тебе не знать! Ты
живёшь прямо по соседству с ними, можно сказать! Боже мой! На твоём месте я бы
позвони, я бы знал раньше.

- Не сомневаюсь, что ты бы знал, Тоф. Но я не знаю. Я не знал, что Колтоны уже приехали
, пока не зашел только что. Я так понимаю, они прибыли.

Прибыли! Не было никаких сомнений прибытия, ни его
в присутствии всех собравшихся, я и Южной Denboro делегатов
исключены. Ньюкомб, Бейкер, Маллет и Блэк заговорили все
вместе. Я узнал, что вторжение Колтонов в Денборо было зрелищем,
сравнимым только с ежегодным приездом цирка в Хайаннис или с открытием
выставки скота в Остейбле. Повозки и лошади
прибыли грузовым поездом накануне утром; слуги и семья — дневным поездом.

 — Я сам их видел, — подтвердил Алонзо.  — Я был так же близко к ним, как и к вам. Миссис Колтон немного полновата, но она очень красивая женщина.  Я с ней тоже разговаривал. "Хороший денек, - говорю,- правда?"
”Что она сказала?"

“Что она сказала?” - спросил Ньюкомб.

“Она ничего не сказала. Двигатель издавал такой шум, что она не услышала.,
Я полагаю, вероятно.

“Хм!” - фыркнул Бейкер, явно завидуя. “Я думаю, она тебя услышала, все в порядке.
верно. Такие парни, как ты, меня утомляют. Используешь любую возможность, чтобы подлизаться
Везёт же богатым! Удивительно, что ты не сказал ей, что водишь тележку с рыбой и хочешь, чтобы она поменялась с тобой! Что касается меня, то я независима. Для меня не имеет значения, насколько богат человек. Он такой же человек, как и я, и я не подлизываюсь к нему. Если они хотят поговорить, то могут прислать за мной. Я подожду, пока они это сделают.

— Надеюсь, у тебя хватит терпения, Элвин, — сухо заметил Маллет.
Пока продолжалось веселье и оскорблённый апостол независимости
пытался придумать достаточно язвительный ответ, я отошёл в конец магазина.

Наш почтовый ящик был под номером 218, в центре стойки, и, подходя к нему, я невольно бросил на него взгляд. К моему удивлению, в нём было письмо; я видел его сквозь стекло дверцы ящика. Лют, как я знал, получил почту накануне вечером, а утренняя почта ещё не пришла. Значит, это письмо было написано кем-то в Денборо и отправлено поздно вечером накануне или рано утром. У жителей Денборо не было привычки общаться друг с другом с помощью почты. Они предпочитали
штемпельные деньги в два цента, как правило. Счета иногда приходили по почте,
но это было десятое, а не первое число месяца; и, кроме того, наши
счета были оплачены.

Я полез в карман за ключами, отпер ящик и вынул
письмо. Конверт был квадратным, дорогого качества, и в высшей степени
аристократичный. На конверте был почтовый штемпель Денборо, он был датирован сегодняшним утром и
адресован незнакомым мне четким, ясным мужским почерком «Роско Пейн, эсквайр». Если бы не почерк, то «эсквайр»
решил бы дело. Ни один из моих знакомых горожан не стал бы обращаться ко мне или к кому-либо другому
кто-то другой, как Эсквайр. Мистеры и капитаны были довольно распространены, но
Эсквайры — нет.

 В Денборо было принято, получив загадочное письмо, в полной мере насладиться тайной, прежде чем её разгадать. Я знал, что
Доринда Роджерс будет гадать, предполагать и размышлять в течение десяти минут, прежде чем открыть рекламный буклет. Но, хотя в моей жизни и случались
загадки, я думаю, что должен был разгадать эту в следующую
секунду — на самом деле я уже оторвал край конверта, — но меня
перебили.

Это был капитан Дин, который прервал меня. Он, очевидно, закончил свой
разговор с почтмейстером и теперь величественно надвигался на меня,
как пароход водоизмещением в десять тысяч тонн на шхуне-однодневке.

«Эй, ты, Рос!» — взревел он. Он был рядом со мной, но все равно взревел. В молодости он был шкипером на каботажном судне и так и не избавился от привычки повышать голос, чтобы перекричать пятидесятимильный шторм. — Эй, Рос.
 Послушай, я хочу с тобой поговорить.

Я не хотела ни с кем разговаривать, особенно с ним. Это был тот самый человек, который, по словам Люта, следил за мистером Роджерсом и мной.
как рыбак рыбака, замечание, которое было в первую очередь ответственность за свои
плохое настроение утром. Если бы он не сказал этого, и если лут не
сослались на такое изречение, мне, возможно, я повел себя как дурак, когда, что
автомобиль обогнал меня, я бы не придал тот молодой идиот, которого
Христианское имя, кажется, было Виктор, возможность проявить смекалку за мой счет
. Та девушка с темными глазами, возможно, не смотрела на меня так, будто
Я червяк или июньский жук. Будь она проклята! Какое право она имела так на меня смотреть? Виктор, или как там его звали, был грубияном и нахалом, и
такой же свежий, как новая краска на маяке Бена Смолла, но он соизволил заговорить. В то время как та девушка…

Нет, я не хотела разговаривать с Джедедайей Дином. Однако он хотел
поговорить со мной, а чего он хотел, то обычно получал.

Капитан Дин был одним из ведущих граждан Денборо. Его родители были бедны, как Иов, но Иезекииль решил разбогатеть, и теперь у него были деньги. По слухам, он был богат «более чем на тридцать тысяч», владел акрами и акрами клюквенных болот, а новый дом, который он только что построил, был почти таким же большим, как и уродливым, что само по себе немало.
раньше хотел стать дьяконом в церкви и, хотя храм был не
значит так хочется, дьякон стал. Он был бескомпромиссным демократом, но
он заставил себя войти в Совет выборных, каждый второй член которого
республиканец. Он был директором банка Денборо, и в городе только и говорили о нем.
его самым горячим желанием в настоящее время было увидеть свою дочь
Хелен - мы все звали ее Нелли - замужем за Джорджем Тейлором, кассиром
того банка. Поскольку Джордж и Нелли «составляли компанию», казалось вероятным, что капитан Джед удовлетворит и это, и все остальные свои желания.
Он был прирождённым начальником и изо всех сил старался управлять городом в соответствии со своими
идеями. Капитан Элиша Уоррен, который жил в Южном Денборо и
также был директором банка, прокомментировал ситуацию так: «Джед
Дин — один из тех парней, которым нужна большая семья, чтобы
командовать. Всевышний дал ему только одного ребёнка, и поэтому он
присвоил Денборо и командует им».

«Я хочу поговорить с тобой, Рос», — повторил капитан Джед. — Идите сюда.

 Он направился к дивану у прилавка с ситцем и одеждой.  Я
сунул непрочитанное письмо в карман и последовал за ним.

“Садись”, - приказал он. “Стань на якорь рядом”.

Я встал на якорь.

“Как твоя мать?” он спросил. “Матильда звонила, чтобы я спустился и
наложил с ней заклинание сегодня днем, если у нее не будет других дел
- я имею в виду, если у Матильды не будет.”

Матильда была его женой. В обществе мужа она была немой, как сломанный граммофон; когда его не было рядом, она говорила без умолку,
словно пытаясь отыграться. Звонок Матильды Дин был одним из дополнительных испытаний,
которые делали мамино состояние ещё более тяжёлым.

«Конечно, она не может прийти, — поспешил сказать Джедедайя. — Она очень занята
в наши дни. Но если ей больше нечем заняться, она так и сделает. Я сказал
, что так будет лучше.

“Мама будет очарована”, - сказал я. Капитан Джед был не дурак и пристально посмотрел
на меня.

“ Гм, да, ” проворчал он. - Полагаю, вероятно. Ты тоже очарован, не так ли?
ты?

Я не ожидал этого. Я пробормотал что-то в том смысле, что я, конечно,
в восторге.

«Сартин. Ну, ничего страшного. Я усадил тебя на этот диван не для того, чтобы
очаровывать. Я хочу поговорить с тобой о деле».

«О деле? Со мной?»

«Да. Или, может быть, о деле позже. Я думал об этом».
Шор-лейн, та, что проходит через вашу землю. Мы, горожане, часто ею пользуемся. Я бы сказал, что большинство людей считают её обычной
дорогой общего пользования, ведущей к пляжу».

«Ну да, полагаю, что так и есть», — сказал я, недоумевая, к чему он клонит. «Это практически дорога общего пользования».

«Нет, это не так». Это частный способ, и если бы вы захотели, вы
могли бы отключить его в любой день. Очень многие люди отключили бы его
до этого.

“О, я думаю, что нет ”.

“Думаю, да. Я бы сам отключил его. Я бы не позволил Тому, Дику и
Гарри возить фургоны с рыбой и тележки с водорослями через мой
бесплатно, ни за что».

«Почему?» — спросил я. — «Какой в этом вред?»

«Не знаю, есть ли в этом вред. Но если бродяга, спящий на моей террасе, не навредит террасе, это не повод позволять ему спать там».

Я рассмеялся. “Эти два случая не совсем похожи, не так ли?” Сказал я. “
Земля в настоящее время не представляет для нас никакой ценности. Мы с мамой рады, что воспользовались этой дорогой.
Если это удобно, как я полагаю.

“ Вот так, сартин. Роз, кому принадлежит земля, через которую проходит Дорога - тебе
или твоей матери?

“ Она оформлена на мое имя, ” сказал я.

“Гм-м. Ну, а ты бы продал это?”

“Продать! Продать эту полосу песка и пляжа трава! Кто ее купит?”

“Я не знаю, как кто-то. Я просто спросил, Если ты продашь его, вот
все.”

“Возможно, я бы так и сделал. Полагаю, я бы так и сделал, если бы у меня был шанс”.

“У тебя пока не было никакого шанса, не так ли?”

“Что ты хочешь этим сказать?”

“О, ничего, ничего! Ну, ты просто подумай об этом. Если вы решите, что вы
хотел продать его и сделать так меховых как починить цену на него, дайте мне знать,
вы?”

“Капитан, что в мире вы хотели этой земли? Смотри сюда! ты
же не хочешь перекрыть Прибрежную полосу, не так ли?”

— Зачем мне его выключать? Я пользуюсь им так же часто, как и все остальные, не так ли?

— Тогда я не понимаю...

— Может, и не нужно ничего понимать. Только если ты решишь продать его, дай мне знать. Да, и не продавай его, не предупредив меня. Понял?

“Нет, я не понимаю”.

“Ну, ты достаточно понимаешь, я звоню. Все, что я хочу, чтобы ты сделал, это
пообещай не продавать землю, на которой находится Лейн, не посоветовавшись со мной в ближайшее время.
Ты пообещаешь это?

Я на мгновение задумался. “Да, ” сказал я, “ я обещаю это. Хотя я
не могу представить, к чему ты клонишь”.

“ Тебе и не нужно. Может быть, я просто веду машину вслепую; надеюсь, что это так. Это
Все, о чем я хотел поговорить, ” вставая с дивана. “Да, кстати”,
 добавил он, “вашему району только что оказали честь, не так ли? Мне сказали, что прибыл король
Нью-Йорка”.

“Король Нью-Йорка? О! Понятно, ты имеешь в виду Колтонов.

“ Сартин. Кто еще? Уже встречался с его величеством?

“ Нет. А ты?

“Я познакомился с ним, когда он был на грани банкротства месяц назад. Сим Элдридж представил меня
прямо здесь, в магазине. — Мистер Колтон, — говорит Сим, гордый, но скромный, так
сказать, — позвольте мне познакомить вас с одним из наших выборных, капитан.
Декан. Капитан, пожмите руку мистеру Колтону из Нью-Йорка. - Мы пожали друг другу руки, и я.
думаю, мне следовало с тех пор хранить эту руку в стеклянной витрине.
Но, так или иначе, я им не являюсь ”.

“Что за парень этот Колтон?” Я спросил.

“О, я полагаю, что для такого человека, как он, все в порядке. В окружении банды крупных финансистов
как и он сам, он показался мне довольно приятным, чему я не удивилась.
И он был достаточно вежлив со мной, я полагаю. Но, чёрт возьми, мне не понравилось, как он на меня смотрел! Он смотрел так, будто... будто... ну, я не могу передать, как он смотрел.

— Тебе и не нужно, — резко сказала я. — Я знаю.

“Ты знаешь, а? Он на тебя не смотрел, да? Нет, конечно, нет! Ты
сказал, что не встречался с ним”.

“Я встречал других в его роде”.

“Да. Ну, я семяизверг и знаю это. Я просто земляк, а он
миллионер. С этого момента он станет главной достопримечательностью этого города. Когда он
высморкается, семь восьмых населения этого города начнут чихать от
простуды в голове».

Он развернулся на каблуках и пошёл прочь.

«А ты?» — хитро спросил я.

Он оглянулся через плечо. «Я не подвержен простуде — почти», — резко ответил он. — Но тебе лучше запастись носовыми платками, Роз.

Я улыбнулся. Я знал, что его беспокоит. Маленькому оловянному божку приятно проводить время.
Без сомнения, до появления идола из восемнадцатикаратного золота.
Капитан Джед был боссом Денборо - самовольно назначенный на эту выдающуюся
должность, но, тем не менее, удерживающий ее - и быть вытесненным со своего
насеста городским соперником было неприятно. Если бы я его знал, он бы не
свергнут с престола без борьбы. В нашей деревне, вероятно, намечались интересные и
живые события.

Я мог понять неприязнь Дина к Колтону, но его интерес к Шор-лейн был загадкой. Зачем ему понадобилось покупать эту бесполезную полоску земли
участок земли? И что он имел в виду, спрашивая, есть ли у меня шансы продать его?
 Все еще размышляя над этой загадкой, я направилась к выходу из
магазина, мимо группы людей, ожидавших почту, где все еще продолжался
разговор о Колтонах. Тоф Ньюкомб и Элвин Бейкер говорили одновременно.

 — Спроси Роз, — крикнул Элвин, ударив по прилавку рядом с собой. — Послушай,
Рос, Ньюкомб, кажется, думает, что раз он из города и богат, то это даёт ему право командовать нами, как будто мы матросы. Он говорит...

— Я тоже не знаю! — закричала Тоф. — Я говорю, что деньги имеют значение, и...


— И ты тоже! Роз, ты собираешься встать на колени перед этими
Колтонами?

Я рассмеялась и пошла дальше, не ответив. Я вышла из магазина и направилась через дорогу к банку,
чтобы ненадолго заглянуть к Джорджу
Тейлору, кассиру, моему самому близкому знакомому и единственному человеку в
Денборо был ближе всех к тому, чтобы стать моим другом.

Но Джордж был занят в кабинете директоров, и, подождав несколько минут в разговоре с Генри Смоллом, бухгалтером, я сдался
и пошел домой пешком, через поля на этот раз; у меня не было желания отвечать
больше автомобилистов.

Доринда закончили вытирание пыли столовой и был занят наверху.
Я слышала свист ее метлы над головой. Я открыла дверь
, ведущую в мамину спальню, и вошла, закрыв за собой дверь.

Шторы были задернуты, как всегда в солнечные дни, и комната
была погружена в глубокую тень. Кажется, мама спала, но она услышала мои шаги и узнала их.

 «Это ты, мальчик?» — спросила она. Если бы мне было пятьдесят, а не тридцать один, мама всё равно назвала бы меня «мальчиком».

— Да, мама, — сказала я.

 — Где ты была? Гуляла? Прекрасное утро, не так ли?

 Она могла знать, что утро было прекрасным, только потому, что шторы были опущены.  Она не видела солнечного света на заливе и голубого неба; она не чувствовала весеннего бриза на своём лице и зелёной травы под ногами. Она видела внешний мир только в пасмурные или дождливые дни, когда шторы поднимали на несколько сантиметров и она, повернув голову на подушке, могла заглянуть под них. Шесть лет она была беспомощной и прикованной к постели в этой маленькой
комната. Но она никогда не жаловалась.

Я сказал ей, что был в центре города на прогулке.

“Ты кого-нибудь встретила?” - спросила она.

Я сказал, что встретил капитан Дин и Ньюкома и остальные. Я сказал
ничего моего столкновения с автомобилем.

“Капитан Джед любезно сообщил мне, что его жена может быть вниз, чтобы сидеть
с вами сегодня”, - сказал я. “ При условии, что ей нечем будет заняться.
Он приложил все усилия, чтобы добавить это. Ты, конечно, не должен с ней видеться.

Она улыбнулась. “Почему нет?” - спросила она. “Матильда немного утомительна"
временами, но у нее добрые намерения”.

— Хм! Мама, я думаю, ты бы стала оправдывать и самого Старого Гарри. Эта женщина заговорит тебя до смерти.

— О нет! Не настолько. И, боюсь, бедняжка Матильда не очень-то много говорит дома.

— Её муж следит за этим; я его не виню. Кстати, сегодня утром у капитана была странная идея. Кажется, он подумывает о том, чтобы
купить часть нашей собственности».

 Я рассказал ей о заинтересованности Джедедайи в Шор-Лейн и о его намёке на возможную покупку. Она выслушала меня и задумчиво спросила:

 «Что ты решил по этому поводу, Роско?»

“Я еще не решил вообще. Как ты думаешь, мама?”

“Мне кажется, что я не должен продавать, по крайней мере, пока я не знал его причины
для желающих приобрести. Все было бы иначе, если бы мы нуждались в деньгах, но,
конечно, нам это не нужно.

“Конечно”, - поспешно сказал я. “Но почему бы не продать? Мы не пользуемся землей”.

“Нет. Но жителям Денборо нужен этот переулок. Они часто им пользуются.
 Если бы его закрыли, это причинило бы многим из них большие неудобства,
особенно тем, кто зарабатывает на жизнь на побережье. Все в Денборо были так добры к нам. Я чувствую, что мы в долгу перед ними, который никогда не сможем
вернуть».

“Никто не может быть добр к тебе, мама. Ой! У меня есть другой
новости. Знаете ли вы, что наши новые соседи, Coltons, у
приехал?”

“Да. Доринда рассказала мне. Вы встречались с кем-нибудь из них?

“Нет”.

“Доринда говорит, что миссис Колтон инвалид. Бедная женщина! должно быть, это тяжело
болеть, когда у тебя есть так много поводов для наслаждения. Доринда говорит, что у них очень
красивая дочь».

Я ничего не ответил. В тот момент меня не интересовали красивые дочери.
Воспоминания о девушке в автомобиле были ещё слишком свежи в моей памяти.

«Ты ходил на почту, Роско?» — спросила мама. «Полагаю, там
писем не было. Они редко бывают.

Потом я вспомнил о письме в кармане. Я совсем забыл о нем
.

“ Да, там было письмо, письмо для меня. Я еще не читал его.

Я достал конверт из кармана и вытащил вложение.
В нем была записка, очень короткая и очень по существу. Я прочитал ее.

“Ну, клянусь Богом!” Сердито воскликнул я.

“В чем дело, Роско?”

“Похоже, это вызов от того, кого капитан Джед называл королем Нью-Йорка".
Йорк. Повестка о явке в суд.

“ В суд?

“ О, не в уголовный суд. Просто во дворец его Величества. Просто
послушай.

Вот это письмо:


Роско Пейну, эсквайру.

Уважаемый сэр:

Я бы хотел встретиться с вами у меня дома в этот четверг, в первой половине дня, по
деловому вопросу. Я буду ждать вас в любое время после десяти утра.

Искренне ваш,

ДЖЕЙМС У. КОЛТОН.


— От мистера Колтона! — воскликнула мама. — Как же так! чего он может от тебя хотеть?

“Я не знаю”, - ответил я. “И меня это не особенно волнует”.

“Роско!”

“Мама, ты когда-нибудь в своей жизни слышала такое холодное, нервное предложение?
Он хочет меня видеть и приказывает мне прийти к нему. Почему он не приходит?
ко мне?”

— Полагаю, он не подумал об этом. Он важная персона в Нью-Йорке, и он привык, чтобы люди приходили, когда ему удобно. Полагаю, это его способ ведения дел.

 — Тогда мне это не нравится. Это Денборо, а не Нью-Йорк. Он будет ждать меня в любое время после десяти, не так ли? Что ж, как сказал Маллет Элвину
Бейкер только что был на почте, надеюсь, у него хватит терпения. Оно ему понадобится.

— Но что ему от тебя нужно?

— Не знаю. Наверное, хочет взглянуть на своего ближайшего соседа-сойки и посмотреть, что это за диковинка. Он думает, что это может быть
Полагаю, необходимо установить заборы из колючей проволоки».

«Роско, не будь таким недальновидным. Мистер Колтон мыслит не так, как мы, и мы должны делать скидку на это».

«Пусть он сделает несколько для разнообразия».

«Ты не собираешься с ним встретиться?»

«Нет. По крайней мере, пока я не буду полностью готов».

Доринда как раз вошла, чтобы задать матери несколько вопросов об ужине, потому что, хотя мать не видела столовую с того дня, шесть лет назад, когда её перенесли из неё в спальню, она сохраняла интерес к домашним делам и настаивала на том, чтобы с ней советовались по всем вопросам.
вопросы управления и внутренней экономики. Я поднялся со стула и
направился к двери.

“ Ты уходишь, Роско? ” спросила мама.

“ Да.

- Куда? - спросила мама.

“О, просто погулять; возможно, в лодочный сарай”.

“Мальчик”.

“Да, мама?”

“В чем дело? Что-то пошло не так; я знал его, как только вы
пришел. В чем дело?

“ Ничего. То есть ничего существенного. Я сегодня немного не в духе
и письмо того человека раздражает меня. Я переживу это. Я скоро вернусь.
До свидания, мама. ”До свидания, мальчик".

Я вышел через столовую и кухню на задний двор, где... Где...“ - прошептал я. ”Я скоро вернусь".

"До свидания, малыш".,
Усевшись на любимое место Лютэ, на скамью для умывания, я закурил трубку и погрузился в мрачные раздумья.



Глава III


Ужасно ненавидеть собственного отца, ненавидеть его и не
сметь простить, даже если он мёртв, даже если он заплатил за свой
грех жизнью. Говорят, что смерть оплачивает все долги, но есть
долги, которые она не может оплатить. Своей нынешней бесцельной, праздной, никчёмной жизнью, болезнью матери, годами позора, потерей
имени — всем этим я был обязан своему отцу.

Пейн была девичьей фамилией моей матери; её звали Комфорт Пейн.
мое настоящее имя - Роско, а второе имя - Пейн. Мое другое имя,
имя, с которым я родился, имя, которое взяла мама, когда выходила замуж,
мы отказались, когда на нас обрушился позор. Это почиталось и уважалось
когда-то; теперь, когда это повторилось, люди связали это со стыдом и преступлением
и бесчестьем, и подорванным доверием.

Мальчиком я помню себя избалованным юнцом, который принимал роскошь
этого мира как должное. Я учился в дорогой и престижной частной школе, кое-как проучился там и поступил в колледж — беззаботный молодой человек с деньгами в кармане. На две трети
На первом курсе — это всё, что я помню из университетской жизни — я
наслаждался жизнью, насколько это было возможно, и почти не учился. Потом пришла
телеграмма. Я помню, как выглядел посыльный, который её принёс, в какой
кепке он был и как ухмылялся на своём юном ирландском лице, когда парень,
сидевший рядом со мной за потрёпанным столом из чёрного дуба в задней комнате
«Келли», попросил его выпить пива. Я помню песню, которую мы пели, толпу
нас, как она зазвучала снова, а потом оборвалась, когда остальные увидели
выражение моего лица. Телеграмма содержала всего четыре слова: «Возвращайся домой».
однажды». Оно было подписано именем адвоката моего отца.

 Полагаю, я никогда не забуду ни одного мельчайшего эпизода той ночной
 поездки в поезде и возвращения домой. Адвокат встретил меня на
вокзале рано утром, позаботился о том, чтобы я не увидел
газет, и сообщил мне новости. Не о болезни или смерти, которых я боялся и страшился, а о чём-то худшем — о позоре. Мой
отец был растратчиком, вором. Он сбежал, как трус, прихватив с собой то, что осталось от его краж.
Банкирский дом которого он был руководителем является несостоятельным. Полиция
были на его пути. И, что еще хуже, и самое позорное из всех, он не
бежал в одиночестве. С ним была женщина, чьи похождения
годами приносили газетам сенсации.

Я никогда не был хорошо знаком со своим отцом. Мы никогда не были
друзьями и компаньонами, как другие отцы и сыновья, которых я знал. Я помню его как сурового краснолицего мужчину, которого я, будучи мальчиком, старался избегать. Когда я повзрослел, я никогда не обращался к нему за советом; он был для меня
Что-то вроде ходячей копилки, и больше ничего. Мама часто говорила мне, что помнит его совсем другим, и я думаю, что это должно быть правдой, иначе она бы не вышла за него замуж; но для меня он был источником дохода в сочетании с дурным характером, вот и всё. То, что я не был совершенно невыносимым, что, идя своим путём, я не был законченным негодяем, я знаю теперь, было полностью заслугой мамы. Мы с ней были настолько близкими подругами, насколько я ей позволяла. Отец годами пренебрегал нами, хотя и не так сильно, как он пренебрегал нами и плохо обращался с нами
я не знал ее, пока она не рассказала мне об этом позже. Она была слаба здоровьем
уже тогда, но, когда обрушился удар, именно она, а не я, выдержала
храбро, и именно ее мужество и выдержка, а не мои, вытащили нас
в то ужасное время.

И это было ужасно. Истории и фотографии в газетах! Эти
слухи, которые всегда опровергались, о том, что растратчик был пойман! Эти
искажение фактов, ложь и скандал! Потеря тех, кого мы считали друзьями! Мама выносила всё это, сохраняла спокойствие и храбрость на людях и только наедине со мной давала волю чувствам, но и тогда лишь изредка.
Она цеплялась за меня как за единственное утешение и надежду. Я был угрюмым,
разгневанным и обиженным, нечесаным щенком, как я подозреваю, чьи жалобы
были эгоистичными и касались отказа от студенческой жизни и её
удовольствий, а также отказа от социального положения и богатства.

 У матери была — по крайней мере, так мы думали в то время — сумма на её имя,
которая позволила бы нам жить, хотя и не так, как мы жили раньше.
Мы сняли квартиру в немодном районе города, и благодаря
юристу, который оказался настоящим другом, я получил
незначительная должность в небольшом банке. Как ни странно, учитывая мою прежнюю
жизнь, мне нравилась эта работа, она меня интересовала, и в течение следующих нескольких лет
 я последовательно продвигался по службе, став бухгалтером, кассиром и, наконец,
помощником кассира. От беглеца не было никаких вестей. Полиция потеряла его
след, и казалось вероятным, что о нём больше никогда не услышат. Но над нами с мамой всегда висел страх, что его могут найти и всё это ужасное дело начнётся заново. Мама никогда не упоминала об этом, и я тоже, но страх был.

Затем у матери случился первый приступ, из-за которого ей пришлось
переехать в деревню. Лютер и Доринда Роджерс были дальними родственниками
нашего друга, адвоката. Они владели маленьким домиком на берегу в
Денборо, и адвокат иногда навещал их во время охоты и рыбалки. Они нуждались в деньгах, потому что, как сказала Доринда: «В нашей семье
два рта и только одна пара рук». Один из ртов настолько велик, что руки не могут его заполнить, не говоря уже о рте, который принадлежит ИМ. Мать — миссис Пейн, вдова — пришла туда первой.
постоялица, намеревавшаяся пробыть здесь всего несколько месяцев. Доринда сразу же прониклась к ней симпатией, думаю, в первую очередь из-за имени. «Тебя зовут Комфорт Пейн, — сказала она, — и ты утешаешь всех, кто страдает. Но ты и сама не можешь ни минуты прожить без боли. Я никогда не видела ничего подобного». Если бы это не было так скверно, я бы сказал, что это имя дал тебе сам Старый Скретч, как бы в шутку. Но любой может заметить, что Старый Скретч никогда не имел с тобой ничего общего, даже не приложил руку к твоему крещению.

 Доринда была очень добра, а Лют был нескончаемым источником радости в своей своеобразной манере.
путь. Мама была бы почти счастлива в маленьком домике в Денборо,
если бы я был с ней. Но она никогда не была по-настоящему счастлива, когда мы
разлучались, и это состояние становилось всё более острым по мере того, как
ухудшалось её здоровье. Я приезжал из города раз в месяц, и эти воскресенья
были для нас большим событием. Жители Денборо знают меня как Роско Пейна.

 Какое-то время мама, казалось, держалась. В ответ на мои
вопросы она всегда заявляла, что ей намного лучше. Но
доктор Квимби, городской врач, выглядел серьёзным.

«Она должна соблюдать абсолютный покой, — сказал он. — Её нельзя беспокоить»
в любом случае. Переживать или психических страданий является то, что я боюсь больше всего. Никаких резких плохой
новости или шока, возможно ... ну, Бог знает, какие последствия он может иметь. Она
не должны быть обеспокоены. Рос--” после того, как посетил Denboro пять раз в
правопреемство он, как правило, называют его христианское имя - “рос, если ты
у любой тревоги вы держите их при себе”.

У меня было много забот. Наше небольшое состояние, спасённое, как мы думали,
от кораблекрушения, сильно уменьшилось. Значительная его часть, как выяснили
юристы, была связана с этим делом и принадлежала
кредиторы. Я ничего не сказал об этом матери: она считала, что у нас достаточно средств для наших нужд, даже без моей зарплаты. Не сказав ей, я продал нашу городскую квартиру, убрал мебель на склад и снял комнату в пансионе. Я осваивал банковское дело, мне доверяли всё больше и больше, и я верил, что моё будущее в безопасности. Затем последовал последний удар.

  Я увидел новость в газете, когда вышел пообедать. «Растратчик и его
сообщник пойманы в Рио-де-Жанейро. Он покончил с собой, когда узнал о
своем аресте». Эти заголовки бросились мне в глаза, когда я открыл газету
за столиком в ресторане. Мой отец застрелился, когда приехала полиция. Я
прочитал это с едва заметным чувством жалости к нему. Я думал о матери. Эту новость нужно скрыть от неё. Если она узнает об этом! Что мне делать? Сначала я пошёл в контору адвоката: его не было в городе. Я час бродил по улицам. Затем я вернулся в банк. Там я нашёл телеграмму от доктора Куимби: «Миссис Пейн очень плохо. Приезжайте первым поездом».
 Я знал, что это значит. Мама услышала новости; шок, которого опасался доктор, дал о себе знать.

На следующее утро я добрался до Денборо. Лют встретил меня на станции. Из его бессвязной и длинной истории я понял, что мама «чувствовала себя
не в своей тарелке» до полудня. — Я вернулся с почты, — сказал Лют, — и меня позвали почитать газету,
но у Доринды была какая-то бесконечная работа, которую она хотела, чтобы я
сделал, — я думаю, она придумывает их во сне, — и я оставил газету на
столе в столовой и пошёл в амбар. Доринда, как обычно, пошла со мной, чтобы
командовать. Когда мы вернулись в дом, там была миссис Комфорт.
пол в столовой - мертвый, мы испугались сразу. Газета лежала рядом с ней.
поэтому мы заключаем, что она как раз собиралась прочитать ее, когда ее похитили.
Доктор говорит, что это паралич, или эпплплексия, или что-то в этом роде. Мы отнесли
ее в спальню, но она не произнесла ни слова.

Она не разговаривала несколько недель, а когда заговорила, то только для того, чтобы позвать меня.
Она снова и снова звала меня по имени, и если я оставлял её хотя бы на
мгновение, ей становилось так плохо, что врач запретил мне возвращаться в
город. Я взял отпуск в банке на три месяца.
К тому времени она пришла в себя в том, что касалось её рассудка, но была очень слаба и не могла вынести ни малейшего волнения или беспокойства. Доктор Квимби сказал, что её нельзя трогать, и не давал никаких надежд на то, что она скоро сможет пользоваться своими конечностями. «Она надолго прикована к постели, — сказал доктор, — и ей легче, только когда вы здесь. Если вы уйдёте, я боюсь, она может умереть». Я не ушёл. Я оставил работу в банке и остался в Денборо.

 В конце года я купил дом и землю Роджерсов и переехал
Я перевёз туда часть нашей мебели, остальное продал и смирился с тем, что какое-то время буду бездельничать в деревне. Доринду я нанял в качестве экономки,
и когда Доринда согласилась, она, так сказать, в качестве бонуса взяла с собой Люта.

 С тех пор я здесь и живу. Сначала я рассматривал своё пребывание в
Денборо как своего рода вынужденный отпуск, который, конечно, должен был быть
временным. Но время шло, а состояние матери оставалось неизменным.
Она нуждалась во мне, и я не мог её бросить.  Я рыбачил, охотился, плавал и бездельничал, теряя амбиции и самоуважение, понимая, что большинство
деревенские жители считали меня слишком ленивым, чтобы зарабатывать на жизнь, и
мне было всё равно, что они обо мне думают. Сначала я кое-как
поддерживал переписку с одним или двумя своими коллегами по банку, но
через какое-то время я оборвал даже эту связь с миром. Мне было
стыдно, что мои прежние знакомые знают, кем я стал, и они,
по-видимому, были готовы забыть меня. Я рассчитывал жить и
умереть в Денборо и относился к этой перспективе равнодушно.

Я полностью избегал дачников, жильцов и постояльцев, и мой
Единственным моим другом, хотя я и не считал его таковым, был Джордж Тейлор, кассир банка в Денборо. Он увлекался морскими видами спорта и спортом на открытом воздухе, и мы иногда занимались ими вместе.

 Благодаря адвокату наши имена почти не упоминались в газетах во время смерти моего отца. Никто в деревне не знал, кто мы такие и что с нами случилось. И, поскольку я знала, что мама расстроится, если ей рассказать, я скрыла от неё тот факт, что наш небольшой доход составлял лишь половину от прежнего. Наши потребности были невелики, и если моя одежда была не
Если они были сшиты не лучшими портными, если они были готовыми и устаревшими,
если в них не было накрахмаленных воротничков, то, по крайней мере, они были целыми, потому что Доринда была первоклассным портным. На самом деле я и забыл, что они были устаревшими, пока
вид безупречно одетого молодого человека в автомобиле не напомнил мне о нашем сравнении.

Но теперь, сидя на умывальнике и размышляя обо всём этом, я с отвращением посмотрел на свои мешковатые брюки и выцветшую жилетку. Один из самых верных признаков потери самоуважения — пренебрежение своим внешним видом.нс. Я выглядел как деревенщина — не как независимый фермер, который
по будням носит старую одежду по собственному выбору и с гордостью
хранит в шкафу воскресный костюм, — а как тот, другой тип, бездельник из
почтового отделения и бильярдной, который дошёл до полного безразличия и
слишком ленив, чтобы беспокоиться. В конце концов, капитан Джед был не так уж не прав — мы с Лютом
Роджерсом были во многом похожи.

Неудивительно, что та девушка в машине посмотрела на меня так, словно я был чем-то слишком презренным, чтобы заслуживать внимания. И всё же я ненавидел её за этот взгляд. Я
Конечно, я вёл себя как грубиян. Потому что я был неудачником, деревенским бездельником, у которого не было никаких перспектив, потому что я не умел ездить на автомобиле, а другие умели, — всё это не было вескими причинами для того, чтобы оскорблять незнакомцев, которым повезло больше, чем мне. И всё же я ненавидел эту девушку.
  В тот момент я ненавидел всё сущее, особенно ту его часть, которая хоть что-то значила.

  Я достал письмо из кармана и перечитал его. «Я бы хотел встретиться с вами... по делу». Какое дело могло быть у «вашего покорного слуги, Джеймса У. Колтона» со мной? И капитан Джед тоже говорил
бизнес. Я полагал, что давно и навсегда покончил с бизнесом;
теперь же он, казалось, охотился за мной. Что ж, вся охота
должна быть на его стороне.

 В другое время я мог бы отнестись к «повестке в суд» от великого Колтона как к шутке. Я мог бы, как и мама, счесть резкость приказа и его общий тон, предполагающий, что я беспрекословно подчинюсь, проявлением привычки магната с Уолл-стрит и не более того. Он привык, что люди подпрыгивают, когда он щёлкает пальцами. Но теперь это меня разозлило. Я сочувствовал Дину и Элвину
Бейкер. Наличие денег не обязательно означает всемогущество.
Это был Кейп-Код, а не Нью-Йорк. Его Величество, как выразился капитан Джед, мог бы
высморкаться по-императорски, но я, например, не стал бы «запасаться носовыми платками» — пока что.

Я услышал шорох в кустах и, повернув голову, увидел, как Лют идёт по тропинке. Он шёл быстро — быстро для него, то есть — и, казалось, был взволнован. Однако волнение не заставило его забыть о благоразумии. Прежде чем заговорить, он внимательно огляделся, чтобы убедиться, что его жены нет поблизости.

— Доринди не было здесь с тех пор, как я ушёл, не так ли? — был его первый
вопрос.

 — Полагаю, нет, — ответил я. — Она была в доме с тех пор, как я вернулся. Но
я не знаю, как долго тебя не было.

 — Всего несколько минут. Я... я просто пересёк переулок, вот и всё. Скажи, по времени; у этих Колтонов должны быть деньги!”

“Я полагаю, это привычка миллионеров”.

“Эй? Что ты хочешь этим сказать? Если бы у них не было денег, они не смогли бы
стать миллионерами, не так ли? Как бы тебе понравилось стать миллионером, Роз?

“Я не знаю. Я никогда не пытался”.

“На время! Я бы хотел попробовать заклинание. Я смотрю вокруг их
место. Вы никогда не увидите такое место! Еще бы, у них крыльцо такое же большое, как
этот двор, почти рядом.

“ Его обязательно разгребать? - Спросил я.

“ Разгребать! Кто-нибудь слышал о том, чтобы разгребать порог?

“ Брось это! Но мне кажется, я действительно слышал о том, чтобы расчистить двор.
По-моему, Доринда упоминала об этом, не так ли?

Льют посмотрел на меня; затем он поспешил и подобрал грабли, которые
лежали возле сарая, кучку - очень маленькую кучку - щепок и листьев
рядом с ними.

“ Когда она упомянула об этом? - спросил он.

“ Кажется, неделю назад это было в первый раз. С тех пор она упоминала об этом
время от времени. Она упоминала об этом при тебе, когда я ездил в город
этим утром. Я слышал ее.

Льют вздохнула с облегчением. “О, ТОГДА!” - сказал он. “Я думал, ты имеешь в виду последнее время.
Что ж, я ведь не жалуюсь, не так ли? Послушай, Роз, — нетерпеливо добавил он, — ты заходила на почту, когда была в городе? Тебе пришло письмо?

 — С чего ты взял, что оно было?

 — Мне сказал мальчик Асы Питерса, кривоногий. Шофёр, парень, который водит машину, спросил его, где находится почтовое отделение, и он
посмотри адрес на конверте. Он сказал, что письмо для тебя. Я сказал
ему, что он лжет ...

“Ради всего святого, зачем ты ему это сказал?” Я перебил: Я
известно лютня давно, но иногда он меня удивил, даже до сих пор.

“Потому что он есть, в девяти случаях из десяти”, - ответил Лют, оперативно. “Ты
никогда не видел такого молодого человека, который уклоняется от правды. Как-то раз он сказал своей бабушке, то есть маме Асы, что...

— Что он сказал о письме?

— Сказал, что оно для тебя. И шофёр сказал, что мистер Колтон велел ему отправить его по почте.
Оно было для тебя, Роз?

— Да.

— Так и было! Ну, в своё время! О чём вам писал такой человек, как мистер Колтон?

 Помимо прочих недостатков, Лют был явно лишён такта. Сейчас было не время задавать мне такой вопрос, особенно подчёркивая «вам». — Почему он не должен был мне писать?

 — Но... но ОН... пишет ВАМ!

— «Хм! Даже бог время от времени совершает ошибки. Читай свою мифологию, Лют».

«Эй? Послушай, о чём ты ругаешься?»

«Ругаюсь? О, всё в порядке. Бог, о котором я говорил, был язычником».

«Хорошо, что Доринди тебя не слышала; она внизу».
— ругаешься, как язычник или кто-то в этом роде. Но зачем мистер Колтон написал тебе?

— Он говорит, что хочет меня видеть.

— Увидеть тебя? Зачем?

— Не знаю. Может, он хочет занять денег.

— Занять! По-моему, ты сумасшедший!

— Нет, я в здравом уме. Вот! — Эй, не смотри на меня так!
Вот его письмо. Прочти его, если хочешь.

 Пальцы Люта так сильно сжимали письмо, что все они были
в синяках. Он уронил его на траву, поднял с такой осторожностью, как будто
это был бриллиант, и, держа его на расстоянии фута от носа, — он порвал
он снял очки и побоялся попросить у Доринды денег на их починку — он продиктовал всё до последнего слова.

«Ну, наконец-то!» — воскликнул он, закончив. «Он хочет видеть тебя у себя дома сегодня утром! И — и — да ведь уже почти утро! Чего ты здесь торчишь?»

“Ну, я подумал, что мне должно понравиться наблюдать, как ты разгребаешь двор. Это
удовольствие пока отложено”.

“Смотреть на меня ...! Роско Пейн, ты не в своем уме! Разве ты не собираешься
увидеться с ним?

“Нет”.

“Ты НЕ ПОЙДЕШЬ!”

“Нет”.

— Рос Пейн, ты что, связался с этими чёртовыми дураками из центра города?

“Кто сейчас ругается? Каких дураков ты имеешь в виду?”

“Черт возьми, я не ругаюсь. Доринди сама иногда так говорит. Я имею в виду
Элвин Бейкер, и Джед Дин, и остальные. Вчера вечером они говорили о
Мистере Колтоне; сказали, что не собираются бегать у него на побегушках.
позови. Я сказал им: «У вас не было шанса. Вы побежите достаточно быстро, когда он у вас появится».

«Вы сказали это капитану Джеду?»

«Нет-нет. Я сказал это Элвину, но старый Джед такой же. Он нападает на любого, у кого есть больше, чем у него». Но, Роз, ты не настолько глупа, чтобы
встать на сторону Джеда Дина. Только подумайте! Вот мистер Колтон, богаче царя Соломона
и вся его слава. У него есть слуги, и дворецкие, и облигации, и ковбои.
и лошади, и упряжки, и автомобили” и...

Я поднялся со скамейки для умывания.

“ Я знаю, что у него есть, Льют, - перебил я. “ И я знаю, чего у него нет.
- Чего?

Есть ли что-нибудь, чего у него нет? - спросил я. - Что?

“Он не заполучил меня - пока нет. Если он захочет меня увидеть, то может. Я рассчитываю пробыть
дома следующие день или два ”.

“Неужели вы ожидаете, что миллионер, как он придет склеил после
Вы! Ну, по времени! Кажется, я его вижу!”

“Когда узнаешь, дай мне знать”, - сказал я. “Я хотел бы быть готовым”.

«Что ж, — подвёл итог Лют, — пора!» Я поужинал с
Дориндой. Её муж к нам не присоединился. Доринда вышла на задний двор
и, увидев, как мало там было сделано, объявила, что пока работа не будет
закончена, «некоторые люди ужинать не будут». Итак, она
и я ели, и Льют разгребал, протестуя и клянясь, что он был так слаб
и кричал, что он мог упасть в обморок в любой момент.

Покончив с едой, я спустился в лодочный сарай. Лодочный сарай
представлял собой небольшое строение на пляже у подножия утеса под
Дом. Это был мой любимый курорт, и я провел там много часов.
Мой восемнадцатифутовый моторный катер "Комфорт", единственная дорогая роскошь, которую я себе
позволил и которую купил подержанной два года назад,
был поднят домкратом посередине пола. Двигатель, который я разобрал
на части для чистки, валялся рядом с ним. На стенах висели мои двустволки
и моя удочка. Снаружи, на берегу, стояла моя плоскодонная
лодка, на которой я плавал по заливу, держа вёсла под
банкой. В лодочном сарае было удобное кресло и небольшая полка
книг, по большей части романов. Дешёвые часы и сломанный диван, оставшийся от первоначального убранства коттеджа,
составляли весь список мебели.

  Я пришёл в лодочную мастерскую, чтобы продолжить работу с
двигателем. Я попробовал его в течение получаса или около того, а затем бросил. Тогда он меня не
интересовал. Я закрыл дверь сбоку от здания, через которую вошёл, — большие двустворчатые двери впереди я вообще не открывал, — и, взяв с полки книгу, растянулся на диване, чтобы почитать.

Книга, которую я выбрала, принадлежала библиотеке Денборо для женщин.
 Мисс Алмена Доан, библиотекарь, очень рекомендовала её как «по-настоящему интересную историю с множеством воодушевляющих мыслей». Мысли могли воодушевлять Алмену, но не меня. Что касается истории, то герой был молодым джентльменом, бедным, но чрезвычайно умным и красивым, а у героини были «тёмные и глубокие, как озёра, освещённые звёздами» глаза. Бедный, но красивый человек встретил голубоглазого
на концерте, где он сидел, «вся его душа преобразилась
музыка», и она была «очарована вопреки себе» выражением его лица. Я дочитал до этого места и с отвращением отбросил книгу.

После этого я, должно быть, заснул. Меня разбудил стук в дверь. Это был, конечно, Лют. Наверное, мама хотела, чтобы я
что-то сделал, а Доринда послала своего мужа за мной.

Стук повторился.

— Входите, — сонно сказал я.

 Дверь открылась, и вошёл не Лют, а высокий, дородный мужчина с
кепкой яхтсмена на седой голове и сигарой во рту.  Он
смотрел на меня, когда я лежала на диване, а я лежала на диване и смотрела на
него.

“Добрый день”, - коротко сказал он. “Вас зовут Пейн?”

Я кивнула. Я быстро просыпался, но был слишком поражен, чтобы говорить.

“Роско Пейн?”

“Да”.

“Ну, меня зовут Колтон. Я отправил тебе письмо этим утром. Вы получили его?»



Глава IV


Я сел на кушетку. Мистер Колтон стряхнул пепел с сигары,
подождал немного и повторил свой вопрос.

«Вы получили мое письмо?» — спросил он.

«Да», — ответил я.

«О, вы получили. Я боялся, что мой человек мог забыть отправить его».

“Нет, я получил его. Не вы ... э ... вы не присядете?” Он вытащил
кресло к нему и сел. Я заметил, что у него в привычку
все быстро. Его фразы были короткими и по делу, и он говорит
и вела себя как-то привык по-своему. Он пересек его
колени и оглядел маленький дом.

“Сегодня приятный день”, - заметил я, просто чтобы что-то сказать.
Он, казалось, не слышал меня, а если и слышал, то его не интересовала
погода. Со своей стороны я чувствовал себя неловко. Я знал, что он
Следующим вопросом должен был стать тот, на который я не знала, как ответить. И конечно же, он его задал.

«Я написал тебе, чтобы ты пришла ко мне сегодня утром, — сказал он. — Ты не пришла».

«Нет, я…»

«Почему?»

Вот он, момент истины. Вот она, возможность заявить о своей независимости в духе Джеда Дина и Элвина Бейкера. Но заявлять об этом сейчас,
после того как он сделал неожиданное, после того как гора пришла к
Магомету, казалось глупым и нелепым. Поэтому я осторожно промолвил:

«Я прочитал ваше письмо только около полудня», — сказал я.

«Понятно. Что ж, я подождал до двух часов, а потом решил разыскать вас».
наверх. Я звонил тебе домой. Женщина там сказала, что ты здесь.
Твоя мать?

“Нет”. На этот раз мой ответ был быстрым и достаточно резким. Это было естественно,
возможно, что он должен предполагать, Доринда, чтобы быть моей матерью, но я не
нравится.

Он обратил абсолютно никакого внимания на тон моего ответа или его лаконичность.
Он больше не упоминал Доринду. Она могла бы быть моей женой или моей двоюродной бабушкой.
Ему было все равно.

“ Это ваша мастерская? ” резко спросил он. Затем, кивнув в сторону
разобранного двигателя: “Кто вы? строитель лодок?”

“Нет, не совсем”.

“Какова цена такой лодке?” с указанием комфорт
удар в ее сторону.

“Около двухсот пятидесяти долларов, я верю”, - ответил я.

“Вы верите! Разве ты не знаешь?

“Нет. Я купил эту лодку подержанной”.

Он больше не упоминал о лодке; очевидно, совсем забыл о ней. Его
Следующим движением было подняться и повернуться к двери. Я наблюдал за ним, гадая, что будет дальше. У него была привычка перескакивать с одной темы на другую, что сбивало с толку.

«Что этот парень там делает?» — внезапно спросил он.

Я посмотрел туда, куда он указывал.

“Это Зеб Кендрик”, - ответил я. “Он грабит куахогов”.

“Грабит каких свиней?”

“Куахогов. То, что вы, ньюйоркцы, называете моллюсками ”.

“О! Он продает их, не так ли?”

“Да”.

“Скажи ему, чтобы заходил ко мне домой, когда увидишь его в следующий раз. И ради всего святого, скажите ему, чтобы он подошёл к двери для прислуги. Разве у вас, внизу, нет дверей для прислуги в домах? Со вчерашнего дня на моём крыльце побывало не меньше пятидесяти разносчиков, и мой дворецкий умрёт от апоплексического удара, если так будет продолжаться. Он хороший, просто чудо, и я не хочу его терять.

Я ничего не ответил на это замечание, и он, похоже, не ожидал ответа.
Он какое-то время наблюдал, как Зеб разгребает землю, а затем снова повернулся ко мне.

«Ты можешь сейчас зайти ко мне домой?» — спросил он.

Я не ожидал этого и снова не знал, что ответить.

«Можешь?» — продолжил он. «Мне нужно заключить с тобой деловую сделку, и
я бы предпочёл сделать это там». У меня на работе много плотников и маляров,
и они задают мне по десять вопросов в минуту. Это ненужные
вопросы, но если я не буду на них отвечать, ребята наверняка устроят
Какая-то глупая ошибка. Им нужна гувернантка. Если вы поедете со мной, я свяжусь с ними, и мы с вами сможем поговорить. Вы ведь можете поехать, не так ли?

 Я не знала, что сказать. Я хотела сказать «нет», что если у него есть ко мне какое-то дело, то его можно обсудить в лодочном сарае. Не понравилось
его манера, но у меня было ощущение, что это его обычный и что он
не хочу показаться грубым. И я не мог придумать никакой уважительной причины для не
поеду с ним.

“ Ты ведь можешь прийти, правда? ” повторил он.

“ Полагаю, что могу. Но...

“ Конечно, если ты слишком занята, чтобы уйти...

Я вспомнил ту позицию, которую он нашел меня, и я предпочитаю думать, что я имел
покраснел. Он не улыбался, но был какой-то мрачный огонек в
его глаза.

“Я приду”, - сказал я.

“Премного благодарен. Я не задержу вас надолго. Пойдемте”.

Он шел, и я последовал, мятежный и злой, не столько с
с ним, сколько с самим собой. Теперь я жалею, что не пошёл к Колтонам, когда впервые получил повестку в суд, вместо того, чтобы бросать вызов матери и Люту Роджерсу. Это казалось таким отступлением. Когда мы проезжали мимо дома, я увидел, как Лют выглядывает из окна.
Я искренне надеялся, что он меня не заметит, но он заметил. Его рот открылся, и он уставился на меня. Затем, поймав мой взгляд, он торжествующе подмигнул. Мне хотелось ударить его по голове.

Король Нью-Йорка быстро шёл в тишине, пока мы не оказались на краю рощи у Шор-лейн. Затем он остановился и повернулся ко мне.

— Вы владеете всей этой землёй, не так ли? — спросил он.

 — Да.

 — Хм!  Отсюда открывается хороший вид.

 Я признал, что вид действительно хороший.  В тот момент он охватывал почти всю бухту впереди и большую часть деревни сбоку.

Он махнул рукой в сторону скопления домов.

“ Мне сказали, что в этом городе тысяча восемьсот человек, ” сказал он.
“ Я имею в виду постоянных жителей. Чем они все занимаются?

“Делать?”

“Да. Как они зарабатывают на жизнь? Они должны как-то ее добывать. На обычных летних курортах
они выжимают деньги из горожан, я это знаю. Но здесь не так много коттеджей и постоялых дворов. Чем вы все зарабатываете на жизнь?

 Я сказал ему, что большинство мужчин в Денборо рыбачат, занимаются сельским хозяйством или торгуют.

 — А чем занимаетесь вы? — спросил он. — Вы сказали, что не строите лодки.

“В настоящее время я ничем не занимаюсь”, - коротко ответил я.

“Без работы?”

“Можно назвать это и так. Это часть дела, по которому вы хотели меня видеть
, мистер Колтон?

Я внутренне кипела, и немного тепла отразилось в моем тоне
. Я не знаю, будет ли он понял намек или просто потеряли интерес к
предмет. Во всяком случае, он ответил коротким «Нет», и мы продолжили
нашу прогулку.

 Когда мы дошли до Шор-лейн, он снова остановился, и я подумала, что он
собирается заговорить.  Однако он промолчал, и мы пересекли границу моего
собственность и въехали на территорию Колтона. Когда мы подъехали ближе к дому,
Я был удивлен, увидев, насколько он был велик. Когда им владели Этуотеры.
Я иногда заходил туда, потому что старый майор Этуотер любил пострелять.
Иногда он брал у меня приманки. Но с тех пор, как дом перешел из рук в руки,,
Я не был к нему ближе, чем к Переулку. С новым крылом и
другими пристройками он был огромен. Пахло деньгами, хотя, насколько я мог судить, вкус, проявленный при перестройке и отделке, был
хорошим. Мы завернули за угол, где нас встретил главный плотник Эйса Питерс.
тороплюсь. Эйса выглядел достаточно удивленным, увидев меня в компании со своим работодателем
и удивленно посмотрел на меня. “Мистер Колтон, ” сказал он, - я хотел
спросить вас об этих световых люках”. Я отошла подальше, чтобы не слышать, но я
сделала вывод из действий Колтона, что этот вопрос был еще одним из тех
“ненужных”, о которых он так пренебрежительно отзывался в лодочном сарае.

“ Осел! ” воскликнул он, возвращаясь ко мне. Я решил, что он классифицирует
Асу, но если так, то он не потрудился понизить голос. — Пойдём,
Пейн, — добавил он, и мы прошли мимо длинной вереницы окон, занавешенных дорогими
занавески, и ступил на красивый портик в колониальном стиле перед двумя большими дверями
.

Двери открыл импозантный мужчина в темно-синем с латунными пуговицами
он низко поклонился Колтону и посмотрел на меня с
снисходительным превосходством. Этот мужчина, которого я узнала по
Дворецкий, похожий на священника, как и описывал Элвин, провёл нас через
зал размером примерно с нашу гостиную, столовую и кухню,
объединённые в одно помещение, но не имевший ничего общего с этими
комнатами, и открыл ещё одну дверь, через которую, ещё раз поклонившись,
пропустил нас.
Затем он закрыл дверь, оставшись, к моему облегчению, снаружи. Прошло много времени с тех пор, как дворецкий прислуживал мне, и я счёл этот экземпляр довольно внушительным.

 Комната, в которой мы находились, была библиотекой, и, хотя она была больше и роскошнее, чем библиотека, которую я так хорошо помнил в детстве, вид книг в шкафах вдоль стен вызвал у меня почти ностальгию. Моя неприязнь к соседу-миллионеру усилилась.
Почему у него и его семьи должно быть всё, а остальные должны лишаться
того немногого, что у нас когда-то было?

Колтон сел в кресло с кожаной обивкой и махнул рукой
в сторону другого.

“Садись”, - сказал он. Он достал из кармана сигару. “Куришь?” он спросил.

Я был заядлым курильщиком, но я не собирался курить одну из его сигар
не тогда.

“Нет, спасибо”, - сказал я. Он никак не прокомментировал мой отказ, но сам прикурил
сигару от огрызка своей прежней. Затем он скрестил
ноги и с характерной резкостью перешел к своей теме.

“Пейн, - начал он, - ты говоришь, что тебе принадлежит эта земля рядом со мной. Твоя собственность
заканчивается у забора по эту сторону дороги, которую мы только что пересекли, не так ли?”

— Она заканчивается там, где начинается ваша, — объявил я.

— Да. Прямо за этой дорогой.

— За Береговой аллеей. Это не совсем дорога.

— Мне всё равно, как вы её называете. Дорога, аллея или коровья тропа. Она заканчивается
там?

— Да.

— И это ваша земля? Она принадлежит вам лично, вся, бесплатно и
чисто?

“ Почему ... да, принадлежит. Я не мог понять, какое ему дело до моего владения
этой землей.

“Хорошо. Я спросил об этом, потому что, если бы это было не твое, если бы это было связано с тобой"
или каким-либо образом заложено, это могло бы усложнить дело. Но это не так.

“Нет”.

“Хорошо! Тогда мы можем перейти к делу и сэкономить время. Я хочу кусок
этой земли”.

Я посмотрел на него.

“Ты хочешь...?” Я медленно повторил.

“Я хочу полоску вашей земли. Хочу купить ее, конечно. Я не ожидаю, что
вы отдадите ее мне. Сколько она стоит, скажем, в пересчете на акр?”

Я не ответил. Внезапно я начал что-то понимать. Таинственный разговор капитана
Джеда Дина на почте переставал быть таким уж таинственным.

«Ну?» — нетерпеливо спросил Колтон. Затем, не дожидаясь ответа, он
добавил:

«Кстати, прежде чем назвать сумму, ответь мне ещё на один вопрос.
дорога — или тропинка, или что-то в этом роде — она тоже ваша? Не принадлежит городу?

Свет становился всё ярче. Впереди я увидел волнорезы.

— Нет, — медленно ответил я. — Это частная дорога. Она принадлежит мне.

— Хорошо! Ну и сколько стоит ваша земля за акр?

Я покачал головой. “Я даже не знаю”, - сказал я. “Я никогда не думал об этом таким образом
”.

“Мне все равно, как вы это себе представляете. Итак, давайте перейдем к делу
предложение. Я хочу купить полосу этой земли от Нижней дороги
- так вы называете ту, что выше, не так ли? - до пляжа.
Полоса, которую я хочу купить, примерно в трёхстах футах шириной. Она
простирается от моего забора до другой стороны рощи у утёса. За сколько
вы её продадите?

Волны были близко. Однако я на мгновение увернулся от них.

— Зачем вам её покупать? — спросил я.

— По ряду причин.

— Я думал, у вас и так достаточно земли.

— Я думал, что да, но, похоже, ошибся. Ну, и сколько вы хотите за
этот участок?

 — Мистер Колтон, я... я боюсь...

 — Неважно. Полагаю, вы боитесь, что назначите слишком низкую цену.
 Послушайте, я занятой человек. У меня нет времени торговаться.
Назовите свою цену, и, если она будет разумной, мы не будем торговаться.
Я рассчитываю заплатить больше, чем кто-либо другой. Это часть моего штрафа
за то, что я горожанин, а не местный житель. Чёрт возьми! Эта привилегия стоит
денег. Я заплачу штраф. Какова цена?

— Но почему вы хотите купить?

“Говорю вам по своим собственным причинам. Они не имеют никакого отношения к
вашей продаже”.

“Я не совсем уверен”.

“Что вы под этим подразумеваете?”

“Эта полоса выходит на Прибрежную полосу, мистер Колтон”.

“Я знаю это”.

“И, если вы купите, я полагаю, что полоса будет закрыта”.

Он посмотрел на меня удивлённо и, как мне показалось, немного раздражённо.

«Ну что ж, — сказал он, — предположим, что так».

«Но так и будет, не так ли?»

«Будь я проклят, если не будет! И что с того?»

«Тогда я не знаю, хочу ли я продавать».

Он откинулся на спинку стула.

“Ты не хочешь продавать!” - повторил он медленно. “Что вы, черт побери
под этим подразумеваете?”

“То, что я сказал. И, кроме того, мистер Колтон, я ... ”

Он прервал меня.

“Почему ты не хочешь продавать?” он требовательно спросил. “Земля тебе не подходит,
не так ли?”

“Не очень. Нет.”

“Хм! Вы настолько богаты, что у вас есть все деньги, которые вы хотите?

Я был зол на него. Я встал со стула.

— Добрый день, мистер Колтон, — сказал я.

— Сюда! — крикнул он. — Постойте! Куда вы идёте?

— Не вижу смысла продолжать разговор.

— Не видите смысла? Ну-ка, ну-ка, садитесь. Не моё дело, насколько вы богаты, и я прошу прощения. Сядьте. Сядьте, чёрт возьми, говорю вам!

 Я неохотно сел. Он бросил свою погасшую сигару в камин и закурил другую.

 — Послушайте, — сказал он, — вы меня удивляете, Пейн. Что вы имеете в виду, говоря, что не продадите эту землю? Ты ещё не знаешь, сколько я за это заплачу.

 — Нет, не знаю.

— Тогда откуда вы знаете, что не продадите его? У меня никогда не было ничего, кроме жены и семьи, что я не продал бы за деньги. Послушайте! У меня нет времени заниматься скачками на Восточном побережье. Я сделаю вам предложение. Я дам вам пятьсот долларов наличными за этот участок земли. Что скажете?

Я ничего не сказал. Пятьсот долларов — это было щедрое предложение. Я
не мог не думать о том, что мы с мамой могли бы сделать с этими пятьюстами
долларами.

 — Что вы скажете? — повторил он.

 Я ответил по-янки, задав ещё один вопрос. — Мистер Колтон, — сказал я.
— спросил он, — почему вы хотите закрыть эту Шор-лейн?

— Потому что хочу. Какая вам разница, почему я хочу её закрыть?

— Этой дорогой люди из Денборо пользуются уже много лет. Это почти общественная необходимость.

Он дважды затянулся сигарой, прежде чем снова заговорить. Когда он заговорил, его тон изменился.

— Понятно, — сказал он. — Хм! Понятно. Пейн, город платит тебе арендную плату за
пользование этой дорогой?

“Нет”.

“Проводились ли торги по ее покупке?”

“Нет”.

“Кто-нибудь еще охотится за ним?”

“Нет-нет. Я думаю, что нет. Но...”

“Ты ДУМАЕШЬ, что нет. Это значит, что ты не уверен. Ты где-то перекусывал.
Кто-то грыз твой крючок. Что ж, они должны быстро откусить кусочек.
и проглотить немного, чтобы опередить меня. Я хочу, чтобы эту дорогу закрыли, и я это сделаю.
Рано или поздно ее закроют. Я бы предпочел, чтобы это произошло раньше.

“ Но почему вы хотите ее закрыть?

Прежде чем он успел ответить, раздался стук в дверь. Появился дворецкий
.

— Прошу прощения, сэр… — начал он. Хозяин оборвал его.

— Скажите им, чтобы подождали, — приказал он. — Я сейчас никого не принимаю, Джонсон. Если это тот проклятый плотник, пусть подождёт.

— Это не плотник, сэр, — объяснил Джонсон. — Это миссис Колтон,
сэр. Она хочет знать, купили ли вы эту дорогу. Она говорит, что за последний час мимо проехали три из
этих ужасных тележек с рыбой, сэр, и они
заставляют ее очень нервничать. Это все, сэр.

“Скажите ей, что я купил это”, - рявкнул глава дома. “Убирайтесь”.

Дворецкий выполнил приказ. Колтон повернулся ко мне.

“Ты слышал это, Пейн”, - сказал он. “Это моя причина, главная.
Я купил этот дом в основном из-за здоровья миссис Колтон. В
врачи сказали, что ей нужны тишина и покой. Я думал, она сможет получить их здесь
Бог свидетель, это место выглядело достаточно заброшенным, но, похоже, она
Не могу. Всякий раз, когда мы с ней сидим на веранде или у окна, нам приходится
наблюдать за процессией соек, которые везут вонючие тележки с рыбой по
вашей улице, или за толпой местных жителей, которые глазеют на нас из-за
забора. Это раздражает. Это плохо для меня, моей дочери и наших гостей, но
это будет губительно для нервов моей жены, а я этого не вынесу. Вы видите, в каком я положении. Вы слышали, что я сказал тому дворецкому. Я сказал, что купил дорогу. Вы же не хотите, чтобы я оказался лжецом, не так ли? Я дам вам пятьсот фунтов за эту кучу песка. Вы не сможете получить
больше, если вы продадите его фунтами, как чай. Скажите «да» и заключите сделку».

Я покачал головой.

«Я понимаю ваше положение, мистер Колтон, — сказал я, — но я не могу сказать «да».
По крайней мере, не сейчас».

«Почему? Разве пятисот фунтов недостаточно?»

«Это хорошее предложение».

— Тогда почему бы не принять его?

— Потому что, если бы я был уверен, что хочу продать, я бы не принял
ни одно предложение прямо сейчас.

— Почему? Смотрите сюда! Вы боитесь, что город будет недоволен, потому что
дорога закрыта?

— Это стало бы для них большим неудобством.

— Для меня это и так большое неудобство. Вы можете позволить себе быть
филантроп? Вы один из тех неравнодушных к обществу граждан, о которых мы
читаем?

 Теперь он усмехался, и мой гнев, который немного утих, когда он
сказал о плохом самочувствии своей жены, снова нарастал.

 — Вы? — повторил он.

 — Я не знаю. Но, как я уже сказал, мистер Колтон, я не могу продать вам эту землю сейчас.

— Почему нет?

— Потому что, если бы не было другой причины, я бы пообещал не продавать её, не посоветовавшись сначала с другим человеком.

Он бросил сигару и встал. Я тоже поднялся.

— Понятно, — сказал он с сарказмом. — Я знал, что здесь что-то не так.
общественный дух. Ты думаешь, что, отстраняясь и играя со мной против этого
другого сосунка, ты сможешь получить более высокую цену. Что ж, если такова игра, я буду
отвлекать его ”.

Он достал часы, взглянул на них и сунул обратно в карман.


“Я уже достаточно потратил времени на эту дурацкую затею”, - заявил он. “Теперь, когда я
знаю, что это за игра, мы поговорим по существу. Это разбойное нападение, но
я мог бы ожидать, что меня ограбят. Я дам вам шестьсот за эту
землю».

Я не ответил. Я с трудом сдерживал себя и не мог заставить себя говорить.

“Ну?” - усмехнулся он. “Это немного поколебало твой общественный дух, а? Что
скажешь?”

“Нет”, - ответил я и направился к двери.

“Что?” - он едва мог поверить своим ушам. “Клянусь лордом Гарри! этот парень
сумасшедший. Тогда шестьсот пятьдесят, ты, адский грабитель”.

“Нет”.

“ НЕТ! Скажи, что, черт возьми, ты имеешь в виду?

— Я имею в виду, что ты можешь пойти к чёрту, — парировала я и потянулась к дверной ручке.

 Но прежде чем мои пальцы коснулись её, в коридоре послышались смех и голоса.  Ручку повернули снаружи.  Я отступила назад и
Он невольно отступил в сторону, когда дверь открылась и в библиотеку вошла не горничная, а молодая леди, девушка в пальто и шляпке. За ней следовал молодой человек.

«Отец, — сказала молодая леди, — Джонсон говорит, что ты купил ту ужасную дорогу. Я так рада! Когда ты это сделал?»

«Поздравляю, мистер Колтон», — сказал молодой человек. “Мы только что миновали
тележку, полную чего-то - кажется, морских водорослей, - когда поравнялись с
машиной. Оскару пришлось притормозить, чтобы протиснуться мимо, и нас, конечно же, обдуло океанским бризом.
Ей-богу! Я до сих пор чувствую их запах. Я... Юная леди прервала его. - Я... я... я...”

Молодая леди прервала его.

“ Тише, Виктор, ” сказала она. “ Прошу прощения, отец. Я думала, ты был
один. Виктор, мы вторгаемся.

Открытая дверь частично скрывала меня от вновь прибывших. Но Колтон,
красный и разгневанный, не переставал свирепо смотреть в мою сторону, и она,
проследив за его взглядом, увидела меня. Я думаю, она не узнала меня - вероятно
Я не произвел на нее достаточного впечатления даже для случайного воспоминания.
но я узнал ее. Это была девушка с темными глазами,
чей взгляд презрительного безразличия так подорвал мою самооценку.
А ее спутником был молодой парень, который, судя по тонне
В то утро я ехал в автомобиле и спрашивал дорогу до Бейпорта.

Молодой человек лениво повернулся. — Мы? — спросил он. — Я… Что? Мейбл, это же юморист!

И тут она узнала меня. Я почувствовал, как кровь прилила к моим ногам и
к корням волос. Я был слишком удивлён и огорчён, чтобы говорить или
даже двигаться, хотя мне очень хотелось двигаться. Она посмотрела на меня,
а я на неё. Затем она холодно отвернулась.

«Пойдём, Виктор», — сказала она.

Но Виктор был самим собой. Чтобы вывести его из себя, нужно было нечто большее, чем просто пустяк. Он рассмеялся.

«Это юморист», — повторил он. «Рубен, как дела?»

Колтон с изумлением посмотрел на нас троих.

«Что? — начал он. — Мейбл, ты…»

Но я уже пришла в себя и могла двигаться. Я направлялась к выходу из библиотеки.

«Сюда! — крикнул Колтон. — Остановись!»

Я не остановилась. В тот момент я чувствовала себя так, что человеку, который попытался бы меня остановить, было бы
откровенно неприятно. Девушка стояла у меня на пути, и, когда я приблизился, она отступила в сторону. Несомненно, это было игрой моего воображения, но её манера делать это показалась мне оскорблением, но, игра воображения или реальность, это было единственное, что нужно было сделать.
Я принял решение. Теперь, когда она посмотрела на меня, я ответил ей заинтересованным взглядом. Я прошёл через дверной проём и по коридору. Дворецкий
открыл бы для меня входную дверь, но я открыл её сам, подвергая опасности его благородный нос. Выйдя с портика, я услышал позади себя рёв Большого Джима Колтона и смех.
Виктор.

Я шёл домой со всех ног. Только один раз я оглянулся. Это было как раз в тот момент,
когда я собирался войти в рощу на другой стороне Шор-лейн. Тогда
я повернулся и увидел в большом окне в конце «виллы Ньюпорт»,
 группа из трех человек смотрит в мою сторону: Колтон, его дочь и этот
детеныш Виктор. Расстояние было слишком велико, чтобы разглядеть выражение ихлиц.
но я знал, что по крайней мере двое из них смеялись - смеялись над
мной.

Я не смеялся.

Льют ждал меня у ворот и выбежал мне навстречу. Он был вне себя от
возбуждения.

“Он пришел за тобой, не так ли?” — закричал он, хватая меня за рукав пиджака.
 — Ты ходил с ним к нему домой, да? Я видел тебя, и сначала
 я не мог в это поверить. Чего он хотел? Что он сказал?

Я не ответил. Он бежал рядом со мной, всё ещё цепляясь за мой рукав.

— Чего он хотел? — повторил он. — Что он тебе сказал? Что ты ему сказал? Ты можешь ответить?

— Я послал его к чёрту, — злобно ответил я.

Лют отпустил мой рукав.

— Ты… ты… чёрт возьми, ты совсем рехнулся! — выдохнул он и прислонился к столбу ворот.

Я вошёл в дом, поднялся по чёрной лестнице в свою комнату и закрыл дверь.



Глава V


Значит, она была его дочерью. Я мог бы догадаться, если бы обладал хоть каплей здравого смысла. Я мог бы знать.
что это был автомобиль Колтона. В это время года по Нижней дороге вряд ли мог ехать кто-то другой. Это была та самая хорошенькая дочка, о которой Доринда говорила с мамой. Что ж, она была довольно хорошенькой, даже я должен был это признать. Но я признавал это неохотно. Я ненавидел её за красоту, дорогие наряды и высокомерное презрение. Она была воплощением снобизма.

Но быть дважды выставленным на посмешище даже воплощением снобизма
было неприятно. Она должна была стать моей соседкой по дому; мы могли
встречаться почти где угодно и в любое время. Когда я подумал об этом и о двух
Я выругался, глядя на сине-белый кувшин для воды на моём бюро, потому что в нём не было достаточно воды, чтобы утопиться. Не то чтобы я собирался покончить с собой из-за неё. Ей было бы всё равно, если бы я это сделал, и уж точно мне было всё равно, будет ей всё равно или нет; но если бы я умер, то, вероятно, не помнил бы, каким дураком я себя выставил или каким меня сделала судьба.

Почему я не ушёл из той библиотеки до того, как она пришла? О, если бы я не ушёл, почему
я не остался и не сказал её отцу при ней, с достоинством,
Что я только что подумала о нём и о его словах, обращённых ко мне? Но нет, я убежала. Она — или тот Виктор — расскажет о встрече на мосту, и вся моя независимость и всё остальное будут расценены как часть этого, просто как высокомерная «умность» деревенской простушки. В их глазах я была помехой, вот и всё. Возможно, неприятный, как Шор-Лейн, но досадный, над которым можно посмеяться и забыть, если от него нельзя избавиться.

Зачем я вообще поехал с Колтоном? Почему я не остался в лодочном сарае и не сказал королю Нью-Йорка, чтобы он убирался?
что-то в этом роде. Но я, во всяком случае, сказал ему об этом. Несмотря на досаду, я не мог не усмехнуться, подумав об этом. Сказать Большому
Джиму Колтону, чтобы он катился к чёрту, было, как я себе представлял, привилегией, которой мало кто мог похвастаться. Должно быть, это немного поколебало его самоуверенность.
 Ну, в конце концов, какое мне было дело? Он и вся его семья, включая
Виктор получил моё разрешение на переезд в этом направлении, и я пожелал старику
Нику приятного времяпрепровождения в их компании.

Получив такое удовольствие от своих размышлений, я спустился
вниз. Доринда накрывала на стол к ужину. Она посмотрела на меня
когда я вошла.

“ Я слышала, ты в гостях, ” заметила она, вытирая воображаемое пятнышко с
края тарелки своим “послеполуденным” фартуком.

“ Да, ” сказала я.

“Гм-м”, - сказала Доринда. “Хорошо провела время?”

Я улыбнулся. “У меня было интересное время”, - сказал я ей.

“Гм-хм, я так и рассудил, судя по тому, что сказала Льют”.

— Где Лют?

— В сарае, укладывает лошадь. То есть я велел ему это сделать, но он был так занят тобой и тем, что ты сказал мистеру Колтону, что я не удивлюсь, если он укладывает кур и ищет в яслях яйца.

— Лют думает, что я сошла с ума, — заметила я.

 — Угу. Он хотел сразу же вызвать врача, но я сказала ему, что, по-моему, мы можем какое-то время потерпеть твои бредни. Ты сказала то, что, по его словам, ты сказала?

 — Боюсь, что да.

 — Угу. Что ж, это не помогло, да?

— Хорошо? Что ты имеешь в виду?

— Я имею в виду, что он не подчинялся приказам — Колтон, то есть.

— Он не подчинялся, когда я уходил.

— Я так и думал. Я ещё никогда не видел, чтобы из-за сквернословия что-то хорошее выходило;
и, кроме того, судя по тому, что я слышал о том, как живёт этот Колтон,
и что он делает по воскресеньям и всё такое, он испортит портвейн, который ты прислал
когда придёт его время. Всё, что тебе нужно, — это терпение».

 Я рассмеялся, и она начала сортировать ложки. У нас были серебряные,
но Доринда настояла на том, чтобы оставить их для гостей. Поэтому мы
пользовались ими примерно два раза в год, когда приходил священник.

 «Конечно, — сказала она, — я не спрашиваю тебя, что там произошло
и почему он хотел тебя видеть». Но я даю тебе честно предупреждаю, что, если я не,
Лут будет. Льют так, фаршированный любопытство, что его выгонят, и бюст
швы в любую минуту”.

“Я расскажу вам обоим за ужином”, - сказал я.

— Хм-м, — сказала Доринда. — Что ж, я могу подождать, и Люту придётся. Кстати, — добавила она, увидев, что я собираюсь войти в мамину комнату, — если это что-то слишком неприятное, я бы не стала беспокоить из-за этого Комфорт. Она, конечно, захочет узнать, но я бы сгладила углы.

Мама действительно хотела знать, и я рассказал ей, «сглаживая углы» как мог. Я не упомянул свой последний приказ «Большому Джиму» и ничего не сказал о его дочери. Мама, похоже, считала, что я поступил правильно, отказавшись продавать, хотя, как обычно, она была готова пойти навстречу другой стороне.

«Бедняжка, — сказала она, — полагаю, шум повозок и всё такое
раздражает любого, у кого слабые нервы. Должно быть, это ужасно — находиться в таком состоянии. Мне так жаль её».

 Она и правда так думала. Но я, вспоминая особняк Колтонов, то, что я
видел, и сопоставляя его великолепие с убожеством той тёмной спальни,
с трудом мог пожалеть страдающую от «нервов» женщину.

— Тебе не нужно этого делать, — с горечью сказал я. — Полагаю, она бы не подумала о тебе, если бы всё было наоборот. Сомневаюсь, что она вообще о ком-то думает, кроме себя.

“ Ты не должен так говорить, Роско. Ты не знаешь. Ты никогда не встречался с
ней.

“ Я познакомился с остальными членами семьи. Нет, мама, я думаю, тебе не стоит сожалеть об этой женщине.
У нее есть все под солнцем. В то время как ты... ”Тише!

тише!“ - прошептал я. - "Нет, мама, я думаю, тебе не нужно". "Тише!" Есть одна вещь, которой у нее нет. У нее нет такого сына, как
ты, Мальчик.

“Хм! Это, должно быть, ужасное лишение. Ну вот! ну вот! Мама, я
не буду тебе противен. Давай сменим тему. Матильда Дин приходила
повидаться с тобой сегодня днем?

“ Нет. Я полагаю, она была слишком занята. Но, Роско, достаточно ясно, почему
Капитан Дин говорил с вами об этой дорожке в офисе этим утром. Он
должно быть, каким-то образом услышал, что мистер Колтон хочет ее купить.

“ Да. Или, если он не слышал только что, он услышал достаточно, чтобы заставить его угадать
остальное. Он довольно проницателен”.

“Ты обещал ему, не продавать, не предупредив его заранее.
Вы расскажете ему о предложении мистера Колтона?

“Если он попросит меня, я, полагаю, так и сделаю”.

“Интересно, что он тогда сделает. Как ты думаешь, он попытается убедить
членов Городского совета купить дорогу для города?”

“Я не знаю. Я бы не удивился”.

“Будет сложнее отказаться от предложения города”.

— Да. Хотя город не может позволить себе платить Колтону такие деньги. Я думаю, этот человек поднял бы цену до тысячи, если бы я ему позволил. Полагаю, с деловой точки зрения и ни с какой другой я поступил бы глупо, если бы не поднял цену как можно выше, а затем продал бы. Земля ничего не стоит для нас.

 — Я знаю. Но это ведь не просто деловая сделка, не так ли? И нам НЕ
нужны эти деньги. Мы не богаты, но и не бедны, не так ли, Бой?

— Нет. Нет, конечно, нет. Но, мама, только представь, что я мог бы сделать для
тебя с тысячью долларов. Ведь есть так много мелочей,
маленьких радостей, которые тебе нужны.

— Я бы предпочёл не продавать их таким образом. Нет, Роско, я бы не стал продавать их мистеру
 Колтону. И я думаю, что не стал бы продавать их городу.

 — Почему нет?

 — Ну, потому что нам не нужно продавать, а продажа кому-либо из них вызовет неприязнь. Я должна — конечно, я всего лишь женщина, а вы мужчина и знаете о таких вещах гораздо больше, чем я, — но почему бы не оставить всё как есть? Горожане могут пользоваться переулком, как и всегда, и, как я уже говорила вам, все были так добры к нам, что мне нравится чувствовать, что мы делаем что-то взамен. Пусть пользуются
«Лейн» бесплатно. Почему бы и нет?

«Как вы думаете, что на это скажут Колтоны?»

«Возможно, они не понимают реальной ситуации. В следующий раз, когда вы увидите
мистера Колтона, вы могли бы объяснить ему подробнее; рассказать, что Лейн значит для
города, и так далее. Я уверен, что он поймёт, если вы ему расскажете.
А потом, если вид повозок будет слишком раздражать, он может поставить
какую-нибудь ширму или посадить ряд елей у забора. Вам так не кажется?

 Я представил, что великий человек ответит на такое предложение. Однако я
не стал высказывать свои мысли. Я сказал маме, чтобы она не волновалась, я уверен, что
всё будет хорошо, и, когда Доринда позвала меня ужинать, я
вошёл в столовую.

Лют ждал меня за столом, и Доринда, отнеся поднос в мамину комнату,
присоединилась к нам.  Лют был так взволнован и любопытен, что почти забыл
поесть, что само по себе было чудом, а ещё большим чудом было то, что он не
задал ни одного вопроса, пока его жена не задала первый.  Затем он задал три вопроса подряд. Доринда, которая была
так же любопытна, как и он, но не показала бы этого ни за что на свете,
остановила его в начале четвёртой.

— Ну-ну! Ну-ну! — резко сказала она. — Это, кажется, ужин, а не птичий рынок, и мы люди, а не стая птиц, которые галдят на телеграфном проводе. Пей свой чай и перестань кудахтать, Лют Роджерс.
 Рос расскажет нам, когда будет готов. Чего от тебя хотел мистер Колтон, Роско?

Я рассказал им о беседе с Колтонами столько, сколько, по моему мнению,
они должны были знать. Лют хранил на удивление молчание, пока
я не назвал сумму, предложенную миллионером. Тогда он больше не мог сдерживаться.

«Пятьсот!» — повторил он. — «Пятьсот ДОЛЛАРОВ за Шор-Лейн!
Пять...»

“ Перед моим отъездом он поднял цену до шестисот пятидесяти, ” сказал я.

“ Шестьсот! Шестьсот ПЯТЬДЕСЯТ! Для Прибрежной полосы! Шесть сотен...

“ ТСС! тсс! ” перебила Доринда. “ Ты говоришь, как Сим Элдридж, продающий
что-то на аукционе. Замолчи! И ты сказал ему, Роско?..

— Я сказал тебе то, что сказал ему, — сказал я.

 — Угу. Я не забыл об этом. Успокойся, Лютик. Что ж, Роско, я полагаю, ты лучше всех разбираешься в своих делах, но, судя по намёкам, которые Матильда Дин
сделала, когда была здесь сегодня днём, я не думаю, что ты в последний раз слышал об этой Шор-Лейн.

“Матильда Дин!” Я повторил. “Ну, мама сказала, что Матильды сегодня здесь не было
”.

“Гм-м. Что ж, она была здесь, хотя Комфорт об этом не знала. Я приложил все усилия.
она не должна была. Матильда приехала около трех часов, в коляске, вместе с
Нелли. Нелли, конечно, вела машину, а её мать, как обычно,
указывала ей, что делать. Неудивительно, что эта девушка такая
кроткий, тихий человек. Учитывая, как её отец её тиранит, а мать
огрызается, удивительно, что у неё ещё осталась хоть капля
духа. Было бы милосердно, если бы
Джордж Тейлор женился на ней и забрал её из этого дома. Матильди
У неё была новая книга о спиритуализме, и она собиралась почитать кое-что из неё вслух Комфорту, но я её опередила. Я знаю, что _мне_ не хотелось бы, чтобы она
разговаривала о «пробах» и «материализациях» и тому подобном, поэтому
я сказала ей, что Комфорт спит.

 — Она тоже не спала, — заявила Лютик. «Зачем ты так разошлась? Ты всегда на меня набрасываешься, если я хоть немного преувеличиваю. В прошлый День дурака ты обзывала меня Колумбом за то, что я пошутил про мышь под кухонным столом. Ты обзывала меня как только могла, после того как слезла со стола».

Жена посмотрела на него с презрением. “Довольно трудно вспомнить, что именно"
тот особенный день, когда ты был рядом”, - сказала она. “Я сказал Утехе, что ей
следует вздремнуть, и если она не хочет этого делать, то это не моя вина. Я не хочу, чтобы
она видела призрак своего дедушки в каждом углу. Но, как бы то ни было, Матильда нанесла мне небольшой визит и, помимо миллиона других вещей, сказала кое-что о том, что капитан Джед слышал, будто мистер Колтон собирается закрыть эту улицу. Матильда намекнула, что её муж и старосты могут кое-что сказать, прежде чем всё закроется. Если
Так что, думаю, ты можешь услышать от него то же, что и от Колтона,
Роско».

«Возможно», — сказал я. Я не видел смысла повторять свой разговор с
капитаном Джедом.

Доринда кивнула.

«Собираешься сказать городу, чтобы он отправлялся туда, куда ты отправил другого?» — спросила она
сухо.

«Я не знаю».

«Хм!» Ну,” с некоторым сарказмом: “это должно быть прекрасно, чтобы быть в состоянии
где деньги не проблема. Я никогда не пробовал это сам, но это звучит гордо”.

Я не ответил.

“Гм-м”, - сказала она. “Ну, как бы то ни было, мне кажется ... Льют, ты не двигайся...
как будто до этого в Денборо собирались устроить две вечеринки
С делами Лейна покончено. Один за Колтонов, а другой против них. Тебе
придётся принять чью-то сторону, не так ли, Роско?

— Не обязательно.

— Собираешься встать на чью-то сторону, да?

— Это хорошее место, чтобы сидеть, не так ли?

Доринда мрачно улыбнулась.

— «Если это правильный вид забора, то, может быть, и так», — заметила она.
«В противном случае пикеты могут сделать вас неуютным, я полагаю, через какое-то время».

Вскоре после этого я вышел подышать свежим воздухом и прогуляться по обрыву.
Выходя из столовой, я услышал, как Лют повторяет, что, по его мнению, я
сошёл с ума. Колтон сказал то же самое. Я задумался, что бы сказал капитан
Джед.

 Не знаю, было ли это очередным проявлением моего безумия, но
на следующее утро я проснулся в довольно хорошем настроении. Воспоминания о
вчерашних унижениях на удивление мало меня беспокоили. В ретроспективе они
казались не такими уж серьёзными. Какая разница, что делала, говорила или думала эта толпа снобов?

 Однако в моём утреннем обзоре вчерашних событий было достаточно горечи,
чтобы я стала чуть осторожнее в выборе одежды. Я
не ожидал встретить аристократические мои соседи-я искренне пожелал он
может быть моя удача больше никогда не встретиться с любым из них, - но в принятии
отрывки из моего скудного гардероба я выбрала с более чем думал
обычно. Доринда заметила результат, когда я спустился к завтраку.

“ Ты надел другой костюм, не так ли? - заметила она.

“ Да, ” сказал я.

“ Собираешься куда-нибудь особенное?

“Нет. Спустись в лодочную, вот и всё».

«Хм! Не понимаю, зачем ты надел эти синие штаны. На них ужасно видны пятна от воды. Ты оставил свои коричневые штаны наверху?
Угу. Что ж, я займусь ими сегодня. Я заметила, что они немного износились на нижней части штанин.

 Я тоже это заметила, и это напоминание подтвердило мои подозрения, что другие сделали такие же наблюдения.

 — Я постараюсь починить их сегодня днём, — продолжила Доринда, — если найду время. Но, ради всего святого, не испачкай их все, потому что у меня может не быть времени, и тогда тебе придётся надеть свои воскресные.

Я коротко пообещал быть осторожным и, пожелав маме доброго утра, спустился в лодочную и принялся за двигатель.
Это было единственное, что мне нужно было сделать по работе, но почему-то мне не хотелось этим заниматься, как и накануне. Моё хорошее настроение немного угасло, как и штанины моих «других» брюк, и после часа беспорядочных попыток я отбросил гаечный ключ и решил пойти прогуляться. Солнце ярко светило, но дул свежий
ветерок, и, поскольку моя лодка была низко посажена в
кильватерной струе и, вероятно, в нее попадала вода, я надел
старый непромокаемый плащ и южную куртку, прежде чем отправиться в путь.

Я решил переплыть залив на вёслах и спросить у смотрителя
Бена Смолла, нет ли на берегу признаков рыбы. Грести было
долго, но я наслаждался каждым гребком. Прилив был почти
полным, только начинался отлив, так что течения почти не было,
и я мог плыть прямо, а не по извилистому каналу. У моего ялика было плоское дно, и он почти не
садился на мель, но в бухте Денборо во время отлива даже ялику с плоским дном
приходилось остерегаться песка и усоногих раков.

 Смолл был занят побелкой, но был рад меня видеть.  Если вы
маяк, обычный маяк, где рады любому. Он положил
щётку в ведро и настоял на том, чтобы я зашёл в дом, потому что
«старушка», его жена, хотела бы услышать «все новости из швейного кружка». «Это самое большое горе в её жизни, — сказал Бен, — что ей приходится пропускать занятия кружка, когда залив покрывается льдом». Как только прояснится, она попросит меня
отвезти её на лодке на собрание. Этой весной я возил её на два собрания,
но последнее она пропустила из-за этой побелки, и ей не терпится узнать, о ком сейчас говорят. Если случилось что-то постыдное
Ради всего святого, расскажите ей, что случилось, тогда она успокоится».

 Мне нечего было рассказывать, но миссис Смолл всё равно была рада меня видеть. Она принесла пончики и желе из пляжной сливы и настояла на том, чтобы я попробовала и то, и другое. Пончики — потому что они были только что испечены, и она «подозревала», что в них слишком много муки, а желе — потому что оно осталось, и она хотела узнать, не испортилось ли оно. После этого Бен показал мне своих кур, а потом мы пошли на дальний конец пляжа и поговорили о рыбе.
День уже почти закончился, когда я вернулся к шлюпке. Прилив
отступил так далеко, что нам с смотрителем пришлось протащить маленькую лодку
двадцать футов, чтобы спустить её на воду.

 — Ну вот, — сказал Бен, — теперь ты на плаву, не так ли? Полагаю, тебе придётся
обогнуть амбар Робин Гуда, чтобы не сесть на мель. Я забыл про
прилив, иначе не стал бы так много говорить. Привет! Там, вдалеке,
ещё одно судно примерно твоего размера. Кто-то ещё гребет. Двое. Мои
глаза уже не так хорошо различают их, как раньше, но один из них
— женщина, не так ли?

Я оглянулся через плечо, сидя в шлюпке, и увидел посреди залива ещё одну шлюпку с двумя людьми.

«Это не дори и не шлюпка», — крикнул Бен, повышая голос, когда
я отплыл от него. «Судя по тому, как она выходит из воды, я бы назвал её
гребной шлюпкой». Если этот парень повезёт свою девушку кататься на лодке, ему придётся грести против течения... Ну что ж, пока, Роз.
Приходи ещё.

Я кивнул на прощание и приготовился к долгой гребле, на этот раз гораздо более долгой из-за отлива. Воды по эту сторону было достаточно
залив, но со стороны деревни канал делал широкий поворот, и
мне пришлось бы плыть по нему почти милю вверх по заливу, прежде чем
повернуть за длинную песчаную отмель, которая виднелась за моим лодочным сараем.

Ветер стих, и грести стало легче, но течение с лихвой компенсировало это преимущество. Однако я уже много раз справлялся с этим приливом, и, если не считать того, что из-за задержки я мог опоздать на ужин, эта перспектива меня не беспокоила. Я свернул в канал и направил шлюпку носом против течения. Затем я увидел с берега, на котором только что
слева я услышал слабый оклик. Повернув голову, я увидел Бена Смолла, размахивающего
руками. Он тоже что-то кричал, но я был слишком далеко, чтобы разобрать
слова.

Смотритель маяка продолжал кричать и махать. Я поднял весло, чтобы показать
что он привлек мое внимание. Он распознал сигнал и начал указывать
на воду за моей кормой. Я посмотрел туда, куда он показывал. Я не смог
увидеть ничего необычного. Кроме моего собственного ялика, чаек и гребной лодки с двумя пассажирами, в бухте не было ничего, что могло бы привлечь моё внимание. Но Бен продолжал махать и показывать пальцем. Наконец я решил
что, должно быть, он указывал на гребную лодку. Я перестал грести и
посмотрел.

 Гребная лодка была на приличном расстоянии, и её пассажиры казались лишь точками.
 Теперь одна из точек встала и замахала руками. Насколько я
мог судить, лодка дрейфовала; на мокрых лопастях не было бликов,
показывающих, что весла используются. Нет, он дрейфовал, и, пока я смотрел, он развернулся боком. Стоящая фигура продолжала размахивать руками.

 Должно быть, у этих людей какие-то проблемы, решил я, и было очевидно, что Смолл тоже так думает. Непосредственной опасности не было
В такой день, как сегодня, когда море не волновалось, в бухте нечего было бояться. Однако, если бы они выплыли из бухты, это могло бы быть неприятно. И они, конечно же, выплывали. Я смирился с тем, что мой ужин откладывается на неопределённый срок, развернул шлюпку и изо всех сил потянул её в сторону гребной лодки.

Благодаря приливу я быстро продвигался вперёд, но даже при этом мне потребовалось некоторое время, чтобы догнать дрейфующее судно. Как и сказал Бен, это была шлюпка с килевым днищем, достаточно хорошая для яхты.
Тендер или на глубокой воде, но худшая лодка в мире для гребли по
заливу Денборо во время отлива. Её высокий борт ловил слабый
ветерок, и это помогало ей двигаться вперёд. Однако через некоторое
время я оказался на расстоянии оклика и спросил через плечо, в чём
дело.

Мне ответил мужской голос.

«Мы потеряли весло», — крикнул он. “Мы дрейфуем в открытом море. Протяни нам
руку помощи, ладно?”

“Хорошо”, - ответил я. “Я буду там через минуту”.

Через минуту я был почти рядом. Затем я повернулся, намереваясь
заговори снова; но я промолчал. Двумя людьми в шлюпке были Виктор - я
не знал его другого имени - и Мейбл Колтон.

Я надела клеенчатый плащ и стянул края
мой Соу'wester держать солнце от глаз, поэтому они не
узнал меня раньше. А я, занятый веслами и лишь изредка оглядывающийся через
плечо, не узнал их. Теперь узнавание
было взаимным. Мисс Колтон заговорила первой.

«Виктор! — воскликнула она, — это…»

«Что?» — спросил её спутник. Затем, взглянув на меня, он сказал: «О! Это ты, да?»

Я не ответил. Удача определенно была против меня. Куда бы я ни пошел,
на суше или в воде, мне было суждено встретить этих двоих.

Виктор, по-видимому, думал о том же. “Ей-богу!” - заметил он.;
“Мэйбл, нам, кажется, суждено... Хм! Ну? Ты поможешь нам?”

Больше всего меня раздражало то, что, если бы я знал, кто был в той лодке
, я мог бы избежать встречи. Бен-маленький мог бы пойти
однако к ним на помощь так же хорошо, как И. вот я был, и вот они
были. И я мог не очень хорошо уйти и оставить их под
обстоятельства.

Терпение Виктора лопнуло.

— Чего ты ждёшь? — спросил он. — Ты не собираешься нам помочь?
Мы заплатим тебе за это.

Я подвёл шлюпку чуть ближе и, убрав вёсла, развернулся и
подтянул провисший якорный канат.

— Вот, — резко сказал я, — лови канат, и я тебя отбуксирую.

Я бросил ему петлю каната, и он поймал её.

«Что мне с ним делать?» — спросил он.

«Пока что держи его так, как есть. Что случилось с твоим другим
веслом?»

«Я потерял его за бортом».

«Почему ты не бросил якорь и не остался на месте?»

Я думаю, он не подумал о якоре, но не стал утруждать себя ответом.
объясни. Вместо этого он начал тянуть за веревку, и две лодки поравнялись.
вместе.

“Не делай этого”, - сказал я. “Подожди”.

Я отвязал веревку там, где она была прикреплена к носу лодки, и с
ней и якорем в руках вскарабкался на корму и просунул якорь под
кормовую часть маленького суденышка.

“Теперь, ” сказал я, - ты можешь тянуть слабину, пока не дойдешь до конца. Затем
прикрепи ее где-нибудь к своему носу”.

Я полагаю, он изо всех сил старался следовать инструкциям, но веревка была
короткая, конец внезапно оборвался, и он кучей повалился назад.
Я думал на мгновение, что он идет за борт и шахты
будет смешанной удовольствие от рыбалки его.

Мисс Колтон вскрикнула, с помощью которых рябь смеха.
При других обстоятельствах я бы тоже рассмеялся, но сейчас мне
не хотелось этого делать. Кроме того, веревка, вылетев из его рук,
снова оказалась в воде, и две лодки начало относить друг от друга.

— Зачем ты это сделал? — спросил упавший, поднимаясь на
колени. Я услышал звук с кормы шлюпки, как будто молодая леди
пытаясь подавить её веселье. Виктор, без сомнения, тоже это услышал.

«Куда ты идёшь?» — сердито выпалил он. «Дай мне эту верёвку».

Я отдал её ему, буквально отдал, потому что подошёл ближе и вложил конец верёвки в его руки.

«Привяжи её к носу своей лодки», — сказал я. Он так и сделал. Я натянул слабину
, пока не осталось достаточно длины буксировки, и закрепил ее. Пока он был занят
Я рискнул взглянуть на мисс Колтон. Ее глаза были замыкание с удовольствие
и она, казалось, наслаждалась ситуацией. Но, поймав мой взгляд, ее
выражение изменилось. Она отвернулась и равнодушно смотрело на море.

Я развернул шлюпку носом к берегу.

«Куда ты хочешь плыть?» — спросил я.

Виктор ответил: «Обратно к пристани мистера Колтона». «Поторопись, пожалуйста. Я заплачу тебе за это».

Мне так же не терпелось добраться туда, как и ему. Мне не хотелось ссориться,
и я знала, что если он продолжит говорить со мной в таком тоне, я
отвечу ему так, как считаю нужным. Я тянула изо всех сил, но тащить шлюпку против течения было тяжело.

 Виктор сидел на корме шлюпки спиной ко мне.
 Но мисс Колтон, сидевшая на корме, смотрела на меня, и я не могла не
смотрю на нее. Она не смотрела на меня, а если и смотрела, то так, как будто я
был просто частью пейзажа; ничего интересного, так или иначе.
другой.

Она была красива, в этом не было никаких сомнений. Даже красивее, в
сине-белом костюме для катания на лодке и грубой белой фетровой шляпе, чем
она казалась, когда я видел ее в машине или в библиотеке ее отца. Она
представляла собой мир, который я потерял. Я знал таких девушек, как она. Возможно, у них было не так много денег, как у неё, но они были такими же воспитанными и утончёнными и почти такими же красивыми. Я общался с ними как
равный. Мне было интересно, что бы она сказала или подумала, если бы знала это.
Вероятно, ничего; она вообще не заботилась бы о том, чтобы думать. Он сделал
не ко мне вопрос, что она думает, но мне очень жаль, что я не положил на те
дурак кучей. Я должен больше похожи на страну грузчиком, чем когда-либо.

Если у меня и были какие-то сомнения на этот счет, они рассеялись, когда я провел
две лодки вверх по заливу, пока мы не поравнялись с особняком Колтонов. Затем
Виктор, который тихо разговаривал со своим соседом по лодке, посмотрел на далёкий берег и через плечо — на меня.

“Здесь!” - крикнул он. “Куда ты идешь? Это посадка за
есть.”

- Я знаю, - ответил я. “Но мы должны пойти по этой квартире. Мы
не можем переправиться здесь.

“Почему? В чем причина, по которой мы не можем?”

“Потому что здесь недостаточно воды. Мы должны сесть на мель”.

Он встал, чтобы посмотреть.

«Чепуха!» — сказал он. «Здесь полно воды. Я не вижу ни отмели, ни чего-то ещё, что вы там называете».

«Она там, хотя вы её и не видите. Она покрыта водорослями и не видна. Нам придётся пройти ещё полмили, прежде чем мы повернём».

«Полмили! Чёрт возьми! Сейчас уже больше часа. Мы ещё не закончили.
нельзя терять ни минуты.

“Извини, но мы пока не можем переправиться. И на твоем месте я бы не стал
вставать в лодке”.

Он не обратил внимания на это предложение.

“У пристани стоит с полдюжины лодок, побольше этих”, - заявил он
. “Воды для них достаточно. Чего ты боишься? У нас нет времени на разговоры, говорю тебе.

Я не ответил. Молчание с моей стороны было самым безопасным поступком в тот момент. Я
продолжал грести вверх по заливу.

 Мисс Колтон заговорила с ним, и он сел, чему я был
рад. Они немного пошептались. Затем он повернулся ко мне.

— Послушайте, — сказал он, — у нас с этой дамой назначена встреча. Мы должны сойти на берег. Идите прямо в воду. Если вы боитесь, я возьму на себя риск. Если будет какая-то опасность, я заплачу и за это тоже.

 О риске не могло быть и речи. Это было неизбежно. Я знал этот канал.

 — Мы не можем переправиться здесь, — коротко сказал я.

— Да как вы смеете…

 — Виктор! — предостерегающе воскликнула мисс Колтон.

 — Тише, Мейбл! Это нелепо. Мы с тобой видели, как сегодня утром две лодки отплыли прямо
с пляжа. Мы сами ходили туда. А ты, Пейн, или как там тебя зовут, — с нас хватит. Я
Я нанял вас, чтобы вы доставили нас на берег, и я хочу, чтобы вы отвезли нас туда, а не на полмили в другую сторону. Вы сделаете то, что я вам говорю?

Когда шлюпка и другие лодки пересекали отмель, прилив, конечно, был выше, но я был не в настроении объяснять ему это.

— Нет, — коротко ответил я.

— Не будете? Тогда дай мне весло, и я сам догребу остаток пути».

 В шлюпке было только два весла, но я прекрасно справлялся с одним. И было бы правильно отпустить его. Но там была девушка. Я колебался.

“ Дай мне это весло, ” сердито повторил он. “ Не хочешь? Тогда, клянусь Юпитером,,
Я обойдусь без него. Стой! Стой, где стоишь! ты понимаешь? Мы
больше не нуждаемся в ваших услугах.

Он повернулся и начал отвязывать буксирный трос. Я перестал грести.

Мисс Колтон выглядела обеспокоенной.

“Виктор!” - воскликнула она. — Что ты делаешь?

 — Я знаю, что делаю. Разве ты не видишь, что задумал этот парень? Чем длиннее очередь, тем выше его цена, вот и всё. Он не сможет меня обмануть. Я уже видел таких, как он. Не бойся. Если мы ничего не сможем сделать, то бросим якорь и будем ждать, пока нас не заметят из дома.

Идиот! На тот момент канал был глубокий и дно мягкое, илистое. Я
мало верил, что его якорь коснется и, если это так, я знал, что это не будет
держите. Я дал задний ход и подвел лодку к шлюпке, за поручень
которой я ухватился и держался.

“ Отвали! ” приказал Виктор, все еще возясь с веревкой. “ Нам не нужна
ваша помощь.

Я не стал тратить на него время. Я обратился с замечаниями к девушке.

«Мисс Колтон, — сказал я, — пожалуйста, послушайте меня. Вы не можете бросить здесь якорь, потому что ваш якорь не удержит судно. И вы не можете пересечь эту отмель
На этом этапе прилива. Я, конечно, могу дать вам весло, но это не поможет. Мои весла слишком лёгкие и маленькие для вашей лодки. Если вы не хотите вернуться туда, где были, или дальше, вы должны позволить мне отбуксировать вас к началу этой отмели».

 Я не знаю, что она могла бы ответить. Возможно, ничего, хотя я уверен, что она слушала. Но Виктор, которому удалось отвязать буксировочный трос,
обогнал её.

— Мейбл, — предупредил он, — не обращай на него внимания. Разве твой отец не рассказывал нам, кто он такой? Вот так! — он бросил конец верёвки за борт и обратился ко мне: — А теперь можешь убираться. Мы с тобой закончили.
Понял?

Я посмотрел на мисс Колтон. Но с таким же успехом я мог бы смотреть на айсберг.
Я скользнул один из моих весла в лодку.

“Ну вот”, сказал я угрюмо. “Но я предупреждаю вас, что вы в течение
беда”.

Я отпустил перила и лодки распался. Виктор схватил
заемные весло с торжествующим смешком.

“Ваш блеф не сработает, не так, Рувим,” он глумился. “Я пришлю тебе
весло и твоя плата позже. Теперь, Мейбл, сиди смирно. Я доставлю тебя на берег
через пятнадцать минут.

Он начал грести к заросшей травой равнине. Я ничего не сказала. Я
был безумно зол, и прошло несколько мгновений, прежде чем я пришел в себя
достаточно, чтобы поднять оставшееся у меня весло над кормой ялика
и, гребя, удерживать его против течения. Затем я наблюдал и
ждал.

Ждать пришлось недолго. Виктору почти с самого начала пришлось нелегко. Весло, принадлежавшее шлюпке, было на фут длиннее того,
которое я ему дал, и он отчаянно маневрировал. Вскоре он оказался на краю
«Ловил крабов» сначала с одной стороны, потом с другой.
 Нос шлюпки заскользил по грязи.  Он встал, чтобы оттолкнуться, и корма развернулась.  Выбравшись, он попытался начать сначала, но снова сел на мель.  На этот раз он забрался глубже в заросли, прежде чем сел на мель.  Нос поднялся, а корма опустилась. Раздался громкий всплеск, когда Виктор толкнул лодку, но она крепко застряла. И
так она и оставалась бы там ещё четыре часа, если бы я или кто-то другой не помог бы ей выбраться.

 Я не хотел помогать. На самом деле я оглядел всю бухту, прежде чем
Я сделал шаг. Но было время ужина, и на палубе не было ни души. Более того, я заметил, чего раньше не замечал, что на западе сгущаются коричневые тучи — ветровые тучи, — и, если бы я был хоть каким-то пророком, то задолго до окончания этих четырёх часов у нас начались бы шквалы и ненастье. А шлюпка в таком положении не была готова к удару. Нет, как говорят маленькие мальчики, это было «на моей совести».
Я бы хотел, чтобы это было не так, но это было так.

И снова я бросился на помощь, но на этот раз в совершенно ином
настроении.  Мой гнев и обида улеглись, превратившись в холод
решимость, и эта поездка была чисто деловой. Теперь я не был в невыгодном положении
, как это было, когда я впервые встретил ту девушку и ее друга
в библиотеке ”Большого Джима" Колтона. Я был хозяином положения
и намеревался быть хозяином.

Я подвел лодку прямо к краю равнины, в том месте,
где берег резко обрывался к глубокой воде. Я бросил якорь,
укоротил веревку и закрепил ее. Затем я ступил в воду по щиколотку и побрёл к шлюпке. Вода была ледяной, но тогда я этого не знал.

Я плеснул через взморника. Виктор увидел меня и зарычал в
гневный протест. Он все еще пытался столкнуть лодку с веслом.

“Здесь!” - крикнул он. “ Держись подальше. Ты нам не нужен.

Мне было все равно, чего он хочет. Я поплескался рядом с лодкой и посмотрел
на нее и на то положение, в котором она была. Мое решение было принято мгновенно.

— Вы никогда не довезёте её, если оба останетесь на борту, — сказал я. — Пусть леди
пересядет на середину, а вы выйдите на берег и пройдитесь по воде.

  Он посмотрел на меня так, словно я был таким же сумасшедшим, как Колтон или Лют.

 Затем он презрительно рассмеялся.“Возвращайся туда, откуда пришел”, - приказал он. “Я веду это дело”.

“Да, я это заметил. Теперь я изложу факты так ясно, как только смогу.
Эта лодка быстро села на мель в иле, прилив все еще продолжается, и
надвигаются шквалы. Ее нужно снять, иначе может возникнуть опасность.
Вы не сможете снять ее, пока она не станет легче. Вы не могли бы выйти и
пройтись по воде?

Он не ответил, а вместо этого продолжил грести. Я повернулся
к девушке.

«Мисс Колтон, — сказал я, — я должен попросить вас встать. Будьте осторожны, когда будете подниматься».

Она не пошевелилась и ничего не ответила. Одного её взгляда было достаточно.

“ Вы должны встать, ” твердо повторил я. “ Либо ваш... этот
джентльмен ... должен вылезти, как я ему прикажу, либо мне придется отнести вас
к моей лодке. У нас совсем нет свободного времени.

Она уставилась на меня в полном изумлении. Затем краска залила ее щеки.
глаза вспыхнули.

“Нам не нужна ваша помощь”, - сказала она ледяным тоном.

“ Прости, но это ничего не меняет. Я...

Виктор повернулся ко мне с веслом в руках. На мгновение мне показалось, что он
собирается ударить меня им.

“Ты негодяй!” - заорал он. “Ты уйдешь?”

Я посмотрел на него, потом на нее. Это должно было быть сделано, и я принял решение.
я поднялся, чтобы сделать это. Я шел вброд, пока вода не дошла мне почти до колен, и я
оказался рядом с кормой севшей на мель лодки.

“Мисс Колтон, - сказал я, “ я отнесу вас в свою лодку. Вы
готовы?”

“Вы... почему?..” - выдохнула она.

Я наклонился, поднял ее на руки, и въехал через бурьян и
вода. Грязь была мягкой, и мои ноги вязли в ней. Она сопротивлялась.

“ Ты должен лежать спокойно, ” сказал я резко, “ или я уроню тебя.

Она ахнула, но перестала вырываться. Позади себя я услышал яростный рев
Виктора.

Я отнес ее к стоящему на якоре ялику и, погрузившись еще глубже,
я усадил её на кормовой планширь.

«Сиди здесь, пожалуйста, и не двигайся, — сказал я. — Я вернусь, как только
подниму вашу лодку на воду».

Я побрёл обратно к шлюпке. Виктор был в отчаянии, но не мешал
мне. Худшая часть моей неприятной работы была позади.

«А теперь садись, — приказал я. — Ты меня слышишь? Сядь и сиди смирно».

«Ты… ты…» — запнулся он.

«Потому что, если ты не сядешь, — невозмутимо продолжил я, — ты, скорее всего, упадёшь за борт. Я собираюсь столкнуть эту лодку».

Первый толчок помог ему принять решение. Он невольно сел. Я
толкнул изо всех сил и, медленно и рывками, грязно соскользнул
мелководье. Но были и другие Все об. С одной стороны на носу
Я провел ее между ними к краю канала. Затем, пробираясь вброд
по скользкому берегу, я подвел ее к лодке. Мой пассажир
делал замечания в пути, но я не обращал на них внимания.

Я закрепил трос для буксировки, взял весло из шлюпки, поднял якорь и забрался на борт.

«Сиди на месте, — сказал я Виктору. — Мисс Колтон, пожалуйста, не двигайтесь».

Я осмелился взглянуть на неё, когда говорил это, но только один раз. Всю дорогу домой я не отрывал взгляда от досок на дне шлюпки.

  Я причалил как раз вовремя. На самом деле шквал начался ещё до того, как я подошёл к Колтону. Канал за отмелью, который мы только что покинули, в мгновение ока покрылся белыми барашками, и миниатюрные волны бились о илистый берег, где пришвартовалась шлюпка.

Под высоким утёсом было довольно спокойно. Прилив был слишком слабым, чтобы воспользоваться маленькой пристанью, поэтому я причалил шлюпку и вытащил на берег буксируемый
лодки в линию. Я предложил помочь Мисс Колтон на берег, но она,
видимо, не заметил моей протянутой руки. Виктор вылез на
сам. Никто ничего не сказал. Я отвязал веревку и втянул ее внутрь. Затем
Приготовился оттолкнуться.

“Сюда!” - прорычал Виктор. “Подожди минутку”.

Я посмотрел вверх. Он стоял у кромки воды, засунув одну руку в карман. Мисс Колтон была позади него.

«Ну?» спросил я.

«Я тебе ещё не заплатил», — угрюмо сказал он. «Сколько?»

«Что ты имеешь в виду?» спросил я. Я, конечно, знал, но мне было приятно заставить его сказать это.

— Ну что, сколько возьмёшь за то, чтобы отбуксировать нас? Какова твоя цена? Давай, поторапливайся.

— У меня нет цены. Я не занимаюсь спасением.



— Не-а, не торгуйся. Какова твоя цена, спрашиваю я тебя?



— Ничего, конечно. Очень рад был помочь.



Я взялся за вёсла.

— Сюда! — крикнул он. — Остановитесь! Держитесь! Чёрт возьми! Вы что, думаете, мы не собираемся вам за это платить?

Я покачал головой. — Было приятно, — любезно сказал я. — Всего хорошего.

Я отчалил, но всю дорогу до своей лодочной станции довольно улыбался.
Я видел выражение лица Мейбл Колтон. Я скорее подумал, что
я сравняла счёт между нами; по крайней мере, я немного уменьшила задолженность. На этот раз нелепым выглядел не я.

Доринда увидела меня, когда я вошла на кухню. Она всплеснула руками.

— Душа и тело! — воскликнула она. — Посмотри на эти штаны! Посмотри на них! И
я ещё не успела пришить пуговицы к твоим другим штанам!



ГЛАВА VI


Дождь, который, как я ожидал, должен был пойти вслед за шквалом, начался только поздно вечером и продолжался всю ночь, а на следующее утро всё ещё шёл.
Однако это был тёплый дождь, и после завтрака я вышел на улицу.
деревня. Я ничего не сказал, даже маме, о том, что произошло в бухте, и Доринда, которая задала много саркастических вопросов о состоянии моих синих брюк — не «принял ли я их за купальный костюм» и тому подобное, — похоже, удовлетворилась моим поспешным объяснением, что я упал за борт. «Хотя я не понимаю, как ты упал в воду, — заметила она. Она заштопала мои коричневые туфли, просидев за этим до двух часов.

Льют сообщил мне, что он был на почте. “Все вокруг
говорят об этих ”Колтонах", - заявил он. “Я вижу их автомобиль последним
— Я сама вчера вечером. Девушка из Колтона заходила в магазин. Боже, какая она
красавица, не так ли? Сим сам обслуживал её и отдал ей почту.
 Она хотела купить немного сыра — для кролика, как она сказала. Я никогда не слышала, чтобы кроликов кормили сыром, а ты, Роз?

 — Нет, — ответила я, смеясь. Объяснять было бесполезно.

“ И никто другой, кроме нее! Я думаю, - продолжила Льют, - скорее всего, она так и сделала.
просто пошутила. Во всяком случае, сим был всем из сыра, но у него были некоторые хорошие
печать масло, просто. Она не хочет без масла”.

“Ха!” фыркнул Доринда. “Звонил ли Сим Элдридж, чтобы она хотела покормиться
масло с кроликом? Девушка Колтон была одна?

“ Нет. С ней был молодой парень, тот, что навещает их.
Карвер, его зовут Виктор Карвер. Ты когда-нибудь слышал такое имя в своей
жизни? Раньше я бы назвал своего ребенка Виктором!

“Гм-м. Что ж, на твоём месте я бы не стал тратить время на беспокойство по этому поводу.
Послушай, Лют Роджерс, ты ничего не говорил о разговоре Роско с
мистером Колтоном, не так ли?

— Нет, нет! Нет, нет! Конечно, не говорил.

— Ты уверен?

— Да. Вряд ли я бы стал, не так ли? Капитан Джед, как обычно, был на месте,
и у него было полно вопросов, но он ничего от меня не добился.
— Что Колтон сказал Роз? — спрашивает он. — Откуда мне знать, что он сказал? — говорю я.
— Я же не был там, верно? — Где ты был в то утро? — спрашивает он.
 — В то утро!— Вот видишь, — говорю я, — это показывает, как много ты об этом знаешь. Было три часа дня.
О, я посмеялся над ним!

Доринда посмотрела на меня и покачала головой.

— Это очень плохо, Роско, — сказала она. — Но я боялась этого, как только
увидела, что он улизнул на почту. Я думаю, это уже по всему городу.


“ Что ты хочешь этим сказать? Достоинство Льют было оскорблено. “ По всему городу!
Я никогда ничего ему не говорил.

— Нет. Только то, что Рос и мистер Колтон были вместе, и это было в три часа дня. И бог знает, что ещё! Успокойся! Иногда мне кажется, что я совсем потеряю терпение с тобой. Это
Карвер, молодой человек девушки Колтон? Они помолвлены?

 — Я не знаю. Судя по всему, он с ней развлекается. Я подобрался к ним как можно ближе, но почти ничего не расслышал. Только,
когда они уходили, он что-то сказал о том, чтобы немного прокатиться на машине. Она ответила, что нет, её отец захочет получить письма. Карвер,
он сказал, что почему бы не отправить Оскара домой — это шофёр, знаете ли, — с письмами, а он сам поведет машину. Она вроде как рассмеялась и сказала, что, наверное, нет, она уже ездила с ним в тот день и не думает, что ей захочется еще раз. Я подумал, что он, кажется, расстроился из-за этого».

Я был довольно зол на Люта за то, что он передал капитану Джеду
информацию о моём разговоре с Колтоном, но эта новость каким-то образом
вернула мне хорошее настроение. Когда я отправился в деревню,
я не пошёл коротким путём через поля, а пошёл своей обычной дорогой
маршрут, тропа у утёса и Береговая дорога. Я больше не боялась
встречи с новыми соседями. Воспоминания о том, что произошло в бухте,
были восхитительным утешением для моего уязвлённого самолюбия. Я посмеивалась над этим,
проходя через мокрую от дождя сосновую рощу. Какой бы презрительно-равнодушной ни притворялась эта девушка, она не забудет, что произошло; что она была вынуждена подчиниться моим приказам; что я отнёс её в ту шлюпку; что я спас её от опасности — не от большой опасности и, конечно, против её воли, но спас.
ее тем не менее. Она была обязана меня; она не может помочь
сама. Как это должно желчного ее. Я вспомнил выражение ее лица, как я
греб прочь. Сладкая месть. А Виктор... Виктор был посмешищем.

Дойдя до переулка, я оглянулся на особняк Колтонов. Из-за дождя плотники и маляры были вынуждены взять выходной, и, кроме шофёра, которого я видел через открытую дверь гаража, вокруг никого не было. Кажется, я был немного разочарован. Если бы «Большой Джим» появился и сделал мне ещё одно предложение о покупке земли, я бы
не увернулся. Я был готов к нему. Но ни он, ни кто-либо другой,
не появился, и я пошел дальше.

На поворотах Сим Элдридж кричал мне с платформы своего магазина
.

“Привет, Рос!” - крикнул он. “Ты! Рос Пейн! подойди сюда на минутку, ладно?

Я не хотел его видеть. Я намеревался вообще не заходить на почту
. Но я перешла на платформу.

«Послушай, Роз, — нетерпеливо спросил он, — что это у вас с мистером Колтоном?»

Я разозлилась.

«Что ты имеешь в виду?» — спросила я.

«Ну, ты же знаешь, разве нет? Он пришёл к тебе, а ты пошла к нему»
заходил к нему домой. Насколько я понимаю, вы с ним поспорили. Из-за
Шор-лейн, не так ли?

— Кто вам это сказал? — резко спросил я.

— Ну, мне никто не говорил. Прошлой ночью здесь были Лют Роджерс и капитан Джед, и они, как обычно,
заспорили. Капитан любит раздувать из мухи слона.
Льют, и он начал намекать на что-то в этом роде. Я не знаю,
поскольку это тоже были намеки, но Льют так думала.

Он ухмыльнулся. Я понял.

“Понятно”, - сказал я. “Ну, и что сказала Льют?”

“Я полагаю, он сказал бы, что никогда не произносил ни слова, но после того, как он ушел, было
что-то вроде общего мнения о том, что Колтон хотел выкупить у вас землю на Шор-Лейн, и что вы с ним об этом говорили. В любом случае, вы
не продали землю, не так ли?

— Предположим, что продал, а может, и нет; что с того?

— Да ничего, ничего. Только, говорю тебе, Роз… — он внимательно огляделся, чтобы убедиться, что его никто не
слышит, — говорю тебе, это просто так. Я понимаю, что ты чувствуешь. Ты знаешь, что Дин и некоторые другие злятся на мистера Колтона, потому что у него больше денег, чем у них, и они хотят причинить ему как можно больше неприятностей. У Джеда
идея, что он охотится за этой полосой, чтобы перекрыть ее, и он разжигает
настроения против ее закрытия. Он говорит о том, что город покупает ее.
это. Теперь, конечно, я знаю вашу позицию. Хотите получить такое же высокое
цена, как вы можете, пока вы не продадите.”

“Это моя позиция, да?”

— Это было бы позицией любого здравомыслящего человека, не так ли? Я вас не виню. Теперь я хотел сказать вот что. — Он наклонился вперёд и понизил голос до шёпота. — Почему бы вам не позволить мне разобраться с этим? Я справлюсь лучше вас. Я вижу капитана Джеда каждый вечер, понимаете?
— Я бы сказал. И я считаю мистера Колтона достойным человеком. Он знает, что я почтмейстер в этом городе и что-то вроде знаменитости. Все умные люди не входят в городской совет. Я буду держать вас в курсе, понимаете? Вы просто расслабьтесь и притворитесь, что вообще не хотите продавать. Колтон сделает ставку, и Джед со своей бандой тоже сделают ставку. Я скажу каждой, какие ставки предлагает другая, и мы поддержим ее.
Прыгай. Когда мы дойдем до последнего прыжка, мы продадим - и не раньше. От
конечно, мистер Колтон 'll получить это, в конце концов”.

“О, да! Что заставляет вас так думать?”

“Что заставляет меня так думать? Не глупи. Разве он не миллионер? Как
Сможет ли Денборо противостоять миллионеру? Говорю тебе, Роз, в этом мире всё решают деньги, и выгодно поддерживать тех, у кого они есть.
Я собираюсь поддерживать мистера Колтона. Но я буду притворяться, что поддерживаю
Дина, не меньше. Я могу очень сильно помочь. Что ж, я не удивлюсь, если мы с вами сможем получить... э-э-э... я не знаю, сколько, за эту землю.
Что вы скажете?

Я улыбнулся. — Очень любезно с вашей стороны, Сим, что вы готовы пойти на такие хлопоты ради меня, — заметил я. — Я и не знал, что в Денборо есть такая бескорыстная доброта.

Сим, казалось, был немного озадачен. «Ну, — пробормотал он, — я... я...
конечно, я предполагал, что вы, скорее всего, захотите заплатить мне
небольшую комиссию — или что-то в этом роде. Я подумал, что мог бы быть для вас своего рода... э-э... агентом. Я в своё время имел дело с недвижимостью — и... вы понимаете, что я имею в виду, не так ли?»

“ Да, ” сухо сказал я, “ понимаю. Что ж, Сим, если я решу нанять агента,
Я дам тебе знать. Доброе утро.

“ Но подожди, Рос! Я ... ”

Я не “держусь”.Я перешел через дорогу и вошел в банк.
Альвин Бейкер встретил меня в вестибюле. Он схватил мою руку и пожал ее
яростно.

— Клянусь, — воскликнул он, — мне приятно пожать руку парню, у которого есть такая выдержка, как у тебя. Это так! Мы все тобой гордимся.

— Большое спасибо, Элвин, я уверен. Но почему?

 Он подмигнул и толкнул меня локтем.

 — Ты прекрасно знаешь почему, — прошептал он. — Ты бы не продал ему землю,
не так ли? Скажи мне: он сделал тебе настоящее предложение? Лют почти
сказал, что сделал.

 Для человека, который ничего не говорил, Лют, казалось, «почти сказал»
 очень многое. Я покачал головой.

 — Значит, ты думаешь, что мне не стоит продавать землю? — спросил я.

“Конечно, ты не должен-не его. Не существует такой вещи, как общественные
дух и независимость? Но я скажу тебе кое-что еще, рос”,
 загадочно. “У вас есть шанс продать его где-нибудь еще”.

“Действительно?”

“Да, сэр-е-е! в самом деле! Есть и другие патриотически настроенные люди в Denboro как
также вы. Я знаю, кто они, и я с ними довольно близок.
К тому же. Я собираюсь помочь тебе всем, чем смогу.

“Это очень любезно с твоей стороны, Элвин”.

“Нет, нет. Я рад это сделать. И с вас ничего не возьму”.

“Это еще добрее”.

— Нет, не... Подожди минутку, Роз. Не уходи. Как я и сказал, я иду
работать изо всех сил, чтобы заставить город купить эту твою собственность на Лейн.
 Я буду настаивать, потому что ты получишь за нее хорошую цену. Я использую
все свое влияние ”.

“Спасибо”.

“Вам не нужно меня благодарить. Это вопрос принципа. Мы покажем этим городским жителям, что это не весь корабль, а только груз и всё такое... Подожди ещё секунду. Роз, я... э-э... не могла бы ты оказать мне небольшую услугу?

— В чём дело, Элвин?

— Вот в чём. У меня есть заначка в банке; я положил её туда, когда
купил мотор для своей моторной лодки. Сто пятьдесят долларов,
это. Ты очень хороший друг Джордж Тейлор, вот касса, и я
я подумал, что ты будешь возражать Puttin' в поговорить с ним о моем получаешь
он продлен, когда дело доходит связи. Просто скажи ему, что, по-твоему, со мной все в порядке, и
хороший риск или что-то в этом роде.

Я не смог сдержать улыбку. Элвин, казалось, найти вдохновение в
улыбка.

“Джордж думает, что рассмотрим встречу между вами”, - сказал он. “И капитан Джед ... он один
директоров ... он тоже, теперь, когда ты встал на Колтон. Просто
замолвить словечко за меня? И не забывай, что я твой друг,
и я уверен, что ты получишь хорошую, справедливую цену от города.
Помни об этом, ладно?

“ Я не забуду, Элвин. Прощай.

Я оставил его и зашел в банк. Генри Смолл, бухгалтер, сидел за
своим столом. Я подошел, чтобы заговорить с ним, но он, оторвавшись от своих
цифр, заговорил первым. В его приветствии была, или мне так показалось, другая нотка
. Мне показалось, что оно было более сердечным. Конечно, он посмотрел на меня
с новым и любопытным интересом.

“Доброе утро, Рос”, - сказал он. “Ну, как ты поживаешь эти дни?”

Я ответила, что у меня все хорошо, и собиралась идти дальше, но он задержал меня.

— Впереди нас ждут весёлые времена, — прошептал он.

 — Какие ещё времена? —  спросил я.

 Он подмигнул.  — Полагаю, ты знаешь, если кто-то и знает, — заметил он.  — Ладно,
у тебя будут хорошие друзья на твоей стороне.  Я, конечно, ничего не говорю, но я с тобой, ладно.

 Он снова подмигнул. Я вернулся к окошку кассира. Тейлор,
очевидно, видел, как я разговаривал с бухгалтером, потому что он стоял у
маленькой калитки, ожидая меня.

“ Привет, Рос, ” сказал он. “ Рад тебя видеть. Входи.

Джордж Тейлор был умным деревенским парнем, выросшим в
страны. Его тон, как и его манеры, был резок и быстр, и
по-деловому, но он говорил с Нижнего Ист-гнусавить и используется Мыс
фразы и метафоры. Он был моложе меня, но выглядел он старше, и,
в последнее время, он казалось, что он становился все более нервным. Мы пожали друг другу
руки.

“Рад вас видеть”, - сказал он снова. “Я надеялся, что ты зайдешь. Я
предполагал, что, вероятно, ты сможешь. Присаживайтесь.

Я сел на предложенный стул. Он посмотрел на меня почти с тем же любопытством
, что и Смолл.

“Мы слышали о вас”, - сказал он. “Ты заставляешь о себе говорить"
.

Я мысленно еще раз обругал Льюта за его болтливость.

“ Я сверну этому парню шею, ” с нажимом заявил я.

Он рассмеялся. “Не делай этого пока”, - сказал он. “Рынок и так в плачевном состоянии.
И так достаточно. Если бы ему сломали шею, вся Уолл-стрит
пошла бы ко дну”.

“Уолл-стрит? Что, чёрт возьми, Лют делает на Уолл-стрит?

«Лют! О, я понимаю! Да, Лют много говорит, но я имею в виду не его шею. Послушай, Роз, что ты с ним сделала? Судя по тому, что он сказал мне, ты его немного взбудоражила».

«Кто сказал? Что?»

“Почему, Колтон. Он был здесь вчера. Открыл то, что он назвал
семейный счет, это был его основной бизнес. Но он спрашивал о тебе,
вместе с ним”.

Это объясняло некоторые вещи. Теперь было ясно, почему Смолл казался таким
заинтересованным. “О!” Сказал я.

“Держу пари, что знал. Хотел знать, знаю ли я тебя, и кто ты такой, и так далее.
далее. Я сказал ему, что хорошо тебя знаю. «Что он за человек?
 Чертов дурак?» — спросил он. Я приукрасил правду, сказав, что ты довольно хороший парень и далеко не дурак.
по моим подсчетам. "Хм!" - говорит он. "Он богат?" Я сказал ему, что догадываюсь, что ты
не настолько богат, чтобы таскать свои деньги на сутулых плечах. 'Почему?'
говорит мне, это становится интересно. - Вы встречались с ним, Мистер Колтон? Если у вас есть вы
должны были по размеру его себе. Мне всегда говорили, что ты очень
справедливый судья."Он как-то странно посмотрел на меня. "Я так и думал", - говорит он,
"Но вы, кажется, здесь разводите новый сорт". Потом, я думаю, он решил, что
сказал достаточно. Во всяком случае, он ушел. Что вы с ним сказали
друг другу, Рос?

Я ответил не сразу. Когда я ответил, ответ был уклончивым.
“Ой, у нас был бизнес-интервью”, - сказал я.

Он кивнул. “Что ж, - заметил он, - полагаю, это ваше дело, а не
шахты. Но вот что я тебе скажу, Рос: если это то, что я предполагаю, это будет
довольно скоро это станет делом каждого.

“ Ты так думаешь, не так ли?

“ Я это знаю. Капитан Джед — боец, и он на тропе войны. Две
стороны уже выстраиваются в ряд. Какой бы путь ты ни выбрал, ты, конечно, наживёшь
врагов».

 Я пожал плечами. Перспектива обзавестись врагами в
Денборо меня не беспокоила.

 «Но тебе придётся решить, — продолжил он, — кому ты будешь продавать».

“Или вообще не продавать”, - предположил я.

— Вы можете себе это позволить? Если я знаю лидеров с обеих сторон, то до того, как всё закончится, в этом будут деньги — очень много денег. У вас есть преимущество. В этом будут деньги. Вы можете себе позволить упустить такую возможность?

 Я не ответил. Внезапно выражение его лица изменилось. Он выглядел измождённым и
усталым.

— Клянусь Всевышним, — процедил он сквозь зубы, не глядя на меня, — я бы хотел, чтобы у меня был твой шанс.

 — Почему?

 — О, ничего, ничего. ... Как поживает твоя мать?

 Я сказал ему, что моя мать, как обычно, в порядке, и мы поговорили о разных
вещах.

“Кстати, ” сказал он, “ у меня для вас есть кое-какие новости. Ничего удивительного.
Думаю, все это предвидели. Я помолвлен и собираюсь жениться”.

“Хорошо!” - сказал я со всей сердечностью, на какую был способен; брак
меня не интересовал. “Поздравляю, Джордж. Нелли Дин, конечно”.

“Да”.

“Я рад за тебя. И для нее. Я уверен, она будет тебе хорошей женой.

Он глубоко вздохнул. “ Да, - медленно произнес он, - Нелли хорошая девушка.

“Когда... как они это называют? произойдет счастливое событие?”

“Когда-нибудь осенью, если все пойдет хорошо. Я надеюсь, что так и будет”.

— Хм! Да, я думаю, ты можешь на это надеяться. Почему бы и нет?

— Эй? О, конечно, так и будет! — Он рассмеялся и встал со стула, когда в банк вошли несколько человек. — Мне придётся тебя оставить, Рос, — сказал он.
— Сегодня утром собрание директоров. Они уже идут.

Когда я выходил из ворот и проходил мимо группы директоров, я заметил,
что они тоже смотрят на меня с интересом. Двое мужчин из соседних
городов, которых я едва знал, перешёптывались. Капитан Элиша
Уоррен пожал мне руку и спросил о матери. Последний из
В группе был капитан Джедедайя Дин, и он тронул меня за плечо.

«Рос, — прошептал он, — с тобой всё в порядке. Понимаешь? Я говорю, что с тобой всё в порядке».

«Спасибо», — коротко ответила я.

«Я слышал об этом, — прошептал он. — Эйс Питерс сказал, что вчера «Гранд Панджандрум»
весь день был раздражённым, как акула с зубной болью». Ты должен
рассказать мне всю историю, когда мы встретимся. Я скучал по тебе, когда только что звонил.
сейчас, но я скоро вернусь. Ты ничего от этого не потеряешь.
Пока. ”

Когда я спускался по ступенькам банка, Сим Элдридж крикнул через дорогу:

“Прощай, Рос”, - крикнул он. “Заходи в следующий раз, когда будешь на соседней улице”.

За все время моего проживания в Денборо со мной никогда раньше так не обращались
. Люди никогда раньше не старались пожать мне руку
. Никто не считал нужным просить меня об одолжении.
Конечно, к Симу и Элвину нельзя было относиться серьёзно, и оба они
заботились только о своих карманах, но их действия были соломинками,
доказывающими, что ветер дует в мою сторону. Я подумал и презрительно
улыбнулся, что внезапно стал важной персоной.

Но моё презрение было не совсем искренним. В этой мысли было некое удовлетворение. Я мог притворяться — и притворялся, — что мнение Денборо, хорошее или плохое, было для меня совершенно безразлично. Я считал себя философом, для которого в сознании своей правоты такие мелочи не имели значения. Но, философия там или нет, факт оставался фактом: я был доволен. Люди могли меня недолюбливать — как тот возвышенный
Девушка Колтон и её отец недолюбливали меня, хотя я мог не нравиться им не больше, чем они мне, но я мог заставить их уважать меня. Они
должно быть, уже считает меня мужчиной. И так далее — пока я шёл домой по мокрой траве. Всё это было так глупо, по-детски и нелепо, как только может быть. Я заслужил то, что мне предстояло, — и я это получил.

 Потому что, когда я шёл по переулку, я встретил Оскара, шофёра, и его спутника, которого я принял за слугу — кучера, как я узнал позже, — они шли в сторону деревни. Дождь
перестал, но на них были нарядные плащи и кепки, и в них чувствовалась
городская элегантность, которую я узнавал и которой завидовал даже в них. Тропинка была
Я отошёл в сторону, но они, по-видимому, не собирались уступать мне дорогу,
поэтому я уступил им. Они перешёптывались, приближаясь ко мне, и
с любопытством посмотрели на меня, когда мы проходили мимо. Пройдя несколько шагов, я услышал, как они рассмеялись. Я уловил слова Оскара: «Дурак Руби» и
«Старик заставит его выглядеть…» Дальше я не расслышал, но, повернув в рощу, увидел, как они оба смотрят мне вслед с широкими улыбками на лицах.

Кто-то сказал, что нет ничего труднее, чем переносить презрение
и насмешки слуг. Во-первых, вы не можете возмущаться этим без
Во-первых, это потеря самоуважения, а во-вторых, вы можете быть совершенно уверены, что их поведение — это лишь отражение настроя их работодателей. Эта встреча не на шутку поколебала мою самоуверенность. Это разозлило меня, но не только; это вернуло мне то чувство, которое я испытал, когда покидал библиотеку Колтона, — что мой вызов, в конце концов, не был воспринят всерьёз. Что Колтон считал меня тем, кем меня назвал Оскар, — «глупым простофилей».
 Когда Джордж Тейлор рассказал мне о вопросах великого человека по поводу моей
глупости, я воспринял это как дань уважения моей независимости.
Теперь я уже не был так уверен.

Доринда встретила меня у двери.

«К тебе приходили двое», — сказала она.

«Да? Кто это был?»

«Один из них — капитан Джед. Он приехал сразу после твоего ухода. Он хотел поговорить с тобой о той земле, я полагаю».

«О да. Я помню, как он сказал мне, что скучал по мне этим утром. Значит, он приходил
сюда?»

— Угу. Мы с ним немного поговорили. Похоже, он многое знал
о вашей ссоре с мистером Колтоном.

— Откуда он узнал?

— Он не сказал, но я не удивлюсь, если он многое узнал от Эйса Питерса.
Они с Эйсом довольно близки; он взял ипотеку на дом Эйса, понимаешь.
знаю. И Эйс, раз уж он работает плотником у Колтонов,
наверняка много чего слышит от слуг. По крайней мере, если они не
рассказывают обо всех делишках своих хозяев, то они — новая порода прислуги, вот и
всё, что я могу сказать. Капитан Джед говорит, что мистер Колтон считает вас дураком».

«Да. Я это слышал. Что на это сказал капитан?»

«Похоже, он решил, что это довольно хорошая шутка. Он сказал, что ему всё равно, насколько вы дурак,
пока вы не в своём уме».

И вот опять. Моя воображаемая значимость в глазах
горожане разошлись по этому поводу. Я был идиотом, но они
должны притворяться, что верят мне во что-то другое, потому что у меня было то, что они
хотели. Что ж, это все еще принадлежало мне.

“ Конечно, ” продолжала Доринда, - я не сказала ему, что ты и не думал
продавать землю вообще. Если бы я сказала, я полагаю, он подумал бы...

Она резко остановилась.

— Ты о чём? — спросил я.

 — О, ни о чём.

 Она сказала достаточно. Остальное я мог додумать сам. Я подошёл к окну и
постоял, глядя наружу. Облака расходились, и, пока я стоял там,
луч солнечного света пробился сквозь просвет и упал на залив прямо
место, где приземлилась лодка. Мелководье над равниной
вспыхнуло огнем. Я, как правило, не суеверен, но это
зрелище меня успокоило. Это казалось предзнаменованием. В перспективе было одно светлое пятно
. Там, по крайней мере, я не вел себя как “дурак
Деревенщина”. Там я внушил уважение и был принят всерьез.

Доринда заговорила снова.

“Вы не спросили, кто был вашим вторым посетителем”, - заметила она.

“Был ли еще один?”

“Гм-м. Я же говорила вам, что их было двое. После того, как капитан Джед ушел от того шофера
парень из большого дома пришел сюда. Он принес тебе записку. Вот
это.”

Я взял записку. Она была адресована мне мужским почерком, а не почерком «Большого Джима» Колтона. Я открыл конверт и прочитал:


 Роско Пейн.

 Сэр, прилагаемое — плата за вашу работу. Расписка не требуется.

 Искренне ваш,

Б. ВИКТОР КАРВЕР.


 «Прилагаемое» было пятидолларовой купюрой.

Я стоял и смотрел на записку. Тогда я начал смеяться.

“Что тут смешного?” - спросила Доринда, кто ее не забрали глаза
лицо.

“Это”, - сказал я, протягивая ей деньги. Она посмотрела на них с удивлением.

“Гм-м”, - сухо сказала она. “ Ну, я ... ну, пятидолларовая банкнота может быть
для тебя это шутка, но я недостаточно хорошо её знаю, чтобы смеяться над ней. Ты тоже не смеёшься, как будто это ужасно смешно. Над кем тут шутка?

— Сейчас она надо мной.

— Хм-м. Я бы согласился, чтобы надо мной шутили по десять раз на дню, если бы цена была такой. И
Я бы тоже посмеялся от души, чем ты. Для чего это?
Я имею в виду деньги.

- Это за кое-какую “работу", которую я выполнил вчера.

Она была поражена больше, чем когда-либо.

“ Работа! Ты? ” воскликнула она.

“ Да. Но не волнуйся, я больше так не буду делать».

«Земля! ЭТО меня бы не обеспокоило. Что это была за работа?»

«О, я... я подобрал кое-что плавающее в бухте».

— Хм-м. Понятно. Полагаю, что-то принадлежащее Колтонам. Почему ты не хочешь сделать это снова? Они недостаточно тебе заплатили?

 Я снова рассмеялся. — Они заплатили мне слишком много, — с горечью сказал я. — То, что я нашёл, не стоило этих денег.



 Глава VII


И это, в конце концов, был ответ, который я отправил Карверу вместе с его пятью
долларами. Я провёл час в своей комнате, пытаясь сочинить и написать
саркастический ответ на его записку, но в конце концов сдался. Затем я положил
деньги в конверт, адресовал его Карверу и отправил в большой дом с Лютом. Лют был в восторге от этого поручения.

“ Ты объяснишь Доринди, ладно? - спросил он. - Она звонит мне.
собираюсь почистить курятник. Но я могу сделать это в другой раз.

“Ты можешь ... да”.

“Знаешь ли ты...” Льют прислонилась к вешалке для одежды и приготовилась к
философствованию. — Вы знаете, — заметил он, — что я не занимаюсь чисткой курятников и тому подобным?

 — Не занимаетесь? Я удивлена.

 — Вы удивлены, потому что не продумали это. Это мой способ; я всегда всё продумываю. Большинство людей эгоистичны. Они хотят делать то, что
хотят, и хотят, чтобы другие хотели того же. Если
другие не хотят этого, но им всё равно нравится заставлять других это делать.
 Доринди помешана на уборке. Она бы не стала жить в грязном доме,
как не стала бы жить в кастрюле с лобстером. Она такая, какая есть. Но курица
такой не будет. Курица любит грязь; она копается в ней, роет в ней ямки, чтобы в них прятаться, и весь день валяется в ней. Если бы вы оставили это курам, стали бы они убирать свой дом? Думаю, нет! Так что я говорю: какой смысл мучить их, заставляя жить в чистоте, если они этого не хотят? Я...

 — Подождите минутку, — перебил я. — Лют, ты зря тратишь силы. Это
Доринда, вы должны объяснить все это, не для меня. И вы тратите мое
время. Я хочу, чтобы ты взял этот конверт, чтобы мистер Карвер, и я хочу, чтобы ты
а теперь идите”.

“Ну, я ухожу, не так ли? Я только хотел сказать...”

“Скажи это, когда вернешься. И если мистер Карвер спросит тебя, почему я отправила ему этот
конверт, будь добра, передай ему то, что я тебе сказала. Ты
помнишь это?

— Конечно. То, что ты сделала, не стоило так много.

— Не совсем. То, что я сохранила, того не стоило.

— Хорошо. Я запомню. Но что ты сохранила, Роз? Доринди говорит:
— Это было что-то, что ты нашёл в заливе. Если это было что-то
Если бы это принадлежало Колтонам, я бы взял деньги, чего бы они ни стоили. Они могут себе это позволить, и на вашем месте я бы взял
вознаграждение».

«У меня есть вознаграждение. А теперь уходи».

У меня было вознаграждение, и я считал, что оно стоит гораздо больше пяти долларов.
Я усвоил урок. Теперь я точно знал, как ко мне относятся обитатели большого дома и горожане. Я больше не питал иллюзий относительно своей значимости в их глазах. С этого момента я намеревался быть по-настоящему независимым. Мне было всё равно — по-настоящему всё равно.
ни о чём и ни о ком, кроме членов моей семьи. Я вернулся
на должность, которую занимал много лет, но с одним отличием: теперь у меня
были амбиции. Я хотел, чтобы обе стороны в споре о Шор-лейн
поняли, что Джордж Тейлор был прав, когда сказал, что у меня есть кнут.
 Клянусь Всемогущим, они будут плясать, когда я взмахну этим кнутом!

 Моя первая возможность взмахнуть им представилась через день или два, когда ко мне обратился капитан
Дин. У него было конкретное предложение, хотя
его янкийская проницательность и осторожность не позволяли ему озвучить его, пока он не
Мы поговорили о погоде и других незначительных мелочах. Затем он прислонился к краю моего верстака — мы были в лодочном сарае — и начал излагать своё предложение.

«Роз, — сказал он, — помнишь, я говорил тебе, что ты мне нравишься, когда мы встретились в банке на днях».

«Помню», — ответила я.

«Да. Что ж, полагаю, вы знаете, что я имел в виду».

Я не стал притворяться, что не понимаю, что он имел в виду.

«Полагаю, — ответил я, — вы имели в виду, что я был прав, не продав эту полоску земли мистеру Колтону».

«Именно это я и имел в виду. Вы сдержали своё обещание, и я этого не забуду».
IT. И город этого тоже не забудет. Не могли бы вы рассказать мне?
что именно произошло между вами и Его Величеством?

“ Вовсе нет. Он сказал, что хочет купить полосу Шор-Лейн, а я отказался
продавать ее ему. Он сказал, что я сумасшедший и адский грабитель, и я сказал
ему убираться к дьяволу ”.

“ ЧТО? ты этого не делал!

«Я сделал это».

Капитан Джед хлопнул себя по колену и закричал от восторга. Он настоял на том, чтобы пожать мне руку.

«Клянусь великим и вечным!» — заявил он, смеясь, — «ты в порядке, Рос Пейн! Я сказал, что ты в порядке, и теперь я готов поклясться в этом. Я сказал старому
Колтон, убирайся к дьяволу! Если бы не это... о, как бы я хотел быть там!

 Я продолжил шлифовать наждачной бумагой заглушку клапана. Он расхаживал взад-вперёд по комнате,
усмехаясь.

 — Что ж, — сказал он наконец, — в Денборо ты, по крайней мере,
закрепился. И я говорил тебе, что ты ничего не потеряешь. Вчера вечером члены городского совета
провели собрание и, как и я, решили, что Шор-лейн
не будет перекрыт. Вы понимаете, что это значит для вас, не так ли?

Я холодно посмотрел на него.

— Нет, — ответил я.

— Не понимаете! Это значит, что город решил выкупить эту полоску земли.
твой. Определенно решил, практически говоря. Теперь за сколько ты нам это продашь
?

Я опустил пробку клапана. “Капитан, ” сказал я, - эта земля не продается".
”Не ПРОДАЕТСЯ"?

Что вы имеете в виду?“ - спросил я. "Не продается"."Не продается". ”Что вы имеете в виду?"

“Я имею в виду, что я решил не продавать его, по крайней мере, в настоящее время.
Ни Колтону, ни кому-либо еще ”.

Он не мог в это поверить. Конечно, я бы не продал его Колтону. Колтон
был заносчивым, эгоистичным городским аристократом, который считал, что всё
на свете должно принадлежать ему. Но город был другим. Понял ли я, что это было
город, в котором я жил и который теперь просил меня о покупке? Город, гражданином которого я был? Подумайте, что этот город сделал для меня.

«Хорошо, — ответил я. — Я готов подумать. Что он сделал для
меня?»

Он... он... ну, он сделал очень много. Как гражданин этого города
я был обязан ему... обязан...

“ Послушайте, капитан Дин, ” перебил я, “ нам нет смысла спорить.
этот вопрос. Я решил не продавать.

“ Не говорите глупостей. Конечно, ты продашь, если получишь достаточно денег ”.

“Так сказал Колтон, но я не буду”.

“Рос, у меня нет на это полномочий, но я бы не удивился, если бы я
Я мог бы выручить за эту полоску триста долларов».

«Дело не в цене».

«Чушь! Всё дело в цене».

«Это не так. Если бы это было так, я бы, наверное, принял предложение мистера Колтона о шестистах пятидесяти».

«Шестьсот...!» Вы хотите сказать, что он предложил вам шестьсот пятьдесят долларов за этот клочок земли, а вы так и не согласились?

— Да.

— Ну, вы, должно быть, ... Хм! Шестьсот пятьдесят! Город, конечно, не может сделать такое предложение.

— Я и не жду, что он его сделает.

Он молча смотрел на меня. Он был огорчен и разгневан; его багровое лицо
Он покраснел как никогда, но больше всего его смущало другое.

«Что ж, — заметил он через мгновение, — это меня сбивает с толку, это так! В прошлый раз, когда мы говорили, ты был готов рассмотреть возможность продажи. Что тебя изменило?
Почему ты не хочешь продавать? Какие у тебя есть деловые причины, чтобы
не делать этого?»

У меня не было причин. Кроме мамин адвокат не
продать, который был основан на настроения и ничего другого и моих собственных
упрямство, у меня не было причин вообще. И все же я был, если уж на то пошло, более тверд
в своем решении.

“Как насчет переулка?” - потребовал он ответа. “Ты знаешь, что этот переулок значит для
Денборо?”

“Я знаю, что вы говорите, что это означает. Горожане могут продолжать использовать
Лейн, также как и всегда, так долго, как они себя поведут. Есть
не используйте нашей говорите дальше, капитан. Я принял решение”.

Вскоре после этого он ушел, но задал другой вопрос.

“Ты сделаешь для меня так много?” он спросил. “Ты обещаешь мне не
продать землю, чтобы Колтон?”

— Нет, — сказал я, — я никому ничего не буду обещать.

 — О, — презрительно фыркнув, — я понимаю.  Я тебя раскусил.  Ты просто ждешь, когда тебе предложат большую цену.  Я мог бы догадаться.  В конце концов, ты на стороне Колтона.

Я встал. Теперь я был зол.

“ Я же говорил тебе, что прайс не имеет к этому никакого отношения, ” резко сказал я. “ Я не на чьей стороне.
Я ни на чьей стороне. Город может пользоваться этой дорогой, я вам об этом уже говорил
. Больше говорить не о чем.

Он покачал головой.

“Я не делаю много ошибок”, - заметил он, медленно, “но я думаю, я
сделал один. Ты гораздо глубже, чем я думал».

Вот тебе и пролетариат. На следующий день я получил весточку от плутократов.
Ко мне заходил Сим Элдридж. После долгих препирательств он намекнул, что знает о звонке капитана Джедедайи и о том, что произошло.

— Ты всё сделала правильно, Рос, — прошептал он. У него была привычка шептать, как у капитана — кричать. — Ты всё сделала правильно. Пусть гадают. Пусть гадают. Джед совсем расклеился. Он не знает, то ли он на мели, то ли на плаву. Скоро он сделает более высокую ставку. Скажи:”
 подмигнув, “Я видел Колтона прошлой ночью”.

“А ты видел?”

“Ага. О, я его встряхнул. Я намекнул, что город сделал тебе прекрасное предложение
и ты обдумывал его.

“ Зачем ты это сделал? Кто дал тебе право...

“ ТССС! Не кричи. Кто-нибудь может подслушивать. Я прихожу через
в лесу и на пляже, чтобы меня не видели. Что, по-твоему, сказал
Колтон?

— Мне всё равно, что он сказал.

— Тебе станет не всё равно, когда я расскажу тебе. Он предложил тысячу долларов за
эту землю. Боже мой! Тысячу! Подумать только! Полагаю, ты бы не взяла эти деньги,
да, Роз?

«Сим, я скажу тебе то же, что сказал капитану Джеду: земля не продаётся».

Я постарался, чтобы это заявление прозвучало твёрдо и резко, чтобы оно дошло даже до его деревянной головы, но он лишь снова подмигнул.

«Хорошо, — поспешно прошептал он, — хорошо. Думаю, возможно, ты прав».
правильно цепляюсь. Еще бы, тысяча-это большие деньги, даже после
вы берете мой маленький комиссии. Но вам лучше знать. Ты доверишься
в меня. Я заставлю ее прыгать. Я понимаю. До свидания.”

Он поспешно вышел, и, хотя я крикнул ему вслед, он только помахал рукой.
и нырнул за прибрежный сливовый куст. Он не поверил, что я всерьёз отказываюсь продавать; ни Дин, ни Колтон, ни, по-видимому, кто-либо другой. Все они считали меня просто хитрым, расчётливым торговцем, который ведёт жёсткую сделку, как поступили бы на моём месте они. Они могли бы так думать, если бы
они хотели; я не должен был объяснять. На самом деле, я не смог бы
объяснить свое отношение даже самому себе.

И все же именно это отношение изменило ситуацию, ощутимую разницу, в
моем положении в Денборо. Я замечал это каждый раз, когда приезжал в деревню.
Я видел, как группы людей на почте и в депо оборачивались, чтобы посмотреть на меня
когда я приближался и когда уходил. Капитан Джедедайя больше не упоминал о
Лейне — по крайней мере, какое-то время, — но всегда сердечно приветствовал
меня при встрече и, казалось, был рад видеть меня в своей компании. Элдридж, конечно,
Конечно, он был очень любезен, как и Элвин Бейкер. И другие люди, уважаемые горожане, которые раньше просто кланялись, теперь останавливались, чтобы поговорить со мной на улице. Члены кружка рукоделия стали чаще навещать маму, а Матильда Дин, жена капитана Джеда, приходила раз в неделю. Иногда она виделась с мамой, а иногда нет, в зависимости от настроения Доринды.

Лют, который всегда был своего рода социальным барометром, заметил перемену в
погоде.

«Все говорят о тебе, Рос, — заявил он. — Они называют тебя
довольно умный парень. Они не просто понимают, что ты задумал, но и
они думают, что ты довольно умный.

“Нет?” Я прокомментировал это с иронией. “Льют, ты меня удивляешь. Почему я такой умный?”

“Ну, они точно не знают, но предполагают, что ты, должно быть, такая. О,
Я кое-что слышу. Кэп сказал, что на днях ты бы стал неплохим
членом городского совета».

«Я? Членом городского совета?»

«Да. Он намекнул мне на это; спросил, не согласишься ли ты
выдвинуть свою кандидатуру, если он сможет это устроить. Сим Элдридж, Элвин и
ещё кое-кто сказали, что проголосовали бы за тебя, если бы у них была такая возможность. Ты согласен?
собираешься взимать плату за проезд по Дороге?

— Плату? Откуда у тебя такая идея?

— Ниоткуда, просто некоторые ребята подумали, что ты собираешься. Понимаешь, ты
не продашь, и поэтому...

— Понятно. Это блестящая идея, Лют. Когда я её приму, я назначу тебя сборщиком платы.

“ Клянусь временем! Я бы хотел, чтобы ты это сделал. Я бы заставил Тофа Ньюкомба заплатить. Он должен мне
десять центов; поставил один раз и так и не рассчитался.

Да, мое положение в Денборо изменилось. Но я не гордился этими
переменами, как поначалу; Я знал причину этого внезапного всплеска
популярности. Это знание сделало меня более циничным, чем когда-либо, - циничным и
одинокий. Впервые с тех пор, как я приехал на Кейп, я тосковал по настоящему
другу, не родственнику или знакомому, а другу, которому можно доверять и которому можно
довериться. Кто-то, у кого не было собственных ниточек, за которые можно было бы дергать, кто заботился обо мне
потому что я был самим собой.

И все это время у меня был такой друг, и я не осознавал этого.
Знание пришло ко мне таким образом. У матери случился один из её припадков, один из тех нечастых «приступов», как их называл доктор, в тот вечер, когда я был с ней наедине. Доринда и Лют уехали на лошади в повозке навестить двоюродную сестру в Бейпорте. Они должны были остаться на ночь
ночью и вернусь перед завтраком на следующее утро.

Я был один в столовой, когда мама позвала меня. В её голосе было что-то, что встревожило меня, и я поспешил к её постели.
Одного взгляда на её лицо было достаточно.

«Мальчик, — сказала она слабым голосом, — боюсь, мне нездоровится. Я старалась не пугать тебя, но мне нехорошо, и я... ты ведь не испугаешься, правда?» Я знаю, что ничего серьёзного нет».

Я сказал ей не волноваться и не разговаривать. Я поспешил на кухню,
принёс горячей воды и бренди, заставил её выпить немного
Я приготовила смесь и смочила ей лоб и запястья уксусом — старинным
лекарством, которым всегда пользовалась Доринда. Она сказала, что ей
лучше, но я забеспокоилась и, как только стало безопасно оставлять её,
поспешила за доктором. Она умоляла меня не уходить, потому что
начинался дождь и я могла промокнуть, но я заверила её, что дождь
не сильный, и ушла.

Когда я начал, дождь шёл не сильно, но были все признаки надвигающейся
сильной бури. Было совсем темно, и я устал, пробираясь через кусты и по неровной тропинке, когда добрался до
На углу Лейн-стрит и Лоуэр-роуд. По этой дороге
ехала карета. Это был открытый фургон, и за рулём сидел Джордж Тейлор. Он
был у декана и возвращался домой.

 Я окликнул экипаж, собираясь попросить подвезти меня, но когда Тейлор
увидел, кто его окликнул, он настоял на том, чтобы я вернулся в дом.
 Он сказал, что вызовет доктора и сразу же привезёт его. Я
боялся, что он попадёт в шторм, и сомневался, стоит ли принимать
его предложение, но он настоял. Я вернулся домой и застал маму в
Она была в том же состоянии, что и когда я её оставил, и едва я вернулся на кухню, как снова появился Тейлор.

 «Я привёл Нелли, чтобы она осталась с твоей матерью, — сказал он. — Капитан и старушка» — имея в виду Матильду, — «были в молитвенном доме, и мы просто оставили записку, где мы. С Нелли всё в порядке». Между нами говоря
она не уговаривает тебя оглохнуть, стать немым и слепым, как ее мама, и она
хорошая компания для больных людей. Сейчас я позову доктора и скоро вернусь.
вернусь.

“Но дождь льет как из ведра”, - сказал я. “Ты промокнешь насквозь”.

“Нет, я не буду. Я быстро приведу сюда дока Квимби”.

Он уехал, а Нелли Дин зашла в мамину комнату. Я всегда
считается Нелли в молочно-водянистой молодая женщина, но как-то ее успокоить
способы и мягкий голос, казалось, только что были необходимы в больничную палату. Я ушел
они вдвоем вышли, чтобы дождаться Тейлора и доктора.

Но они не пришли. Шторм набирал силу, и
ветер хлестал ливнем по окнам. Я прождал почти
час, но доктора всё не было.

 Нелли вышла из маминой комнаты и тихо закрыла за собой дверь.

— Она затихла, — прошептала она. — Кажется, она спит. Как ты думаешь, где Джордж?

 — Бог его знает! — ответила я. — Не надо было отпускать его в такую ночь.

 — Боюсь, ты бы не смогла его остановить, если бы он что-то задумал. Он ужасно решительный, когда что-то задумал.

“Он хороший парень”, - сказал я, чтобы доставить ей удовольствие. Она боготворила кассиршу,
факт, о котором знал весь Денборо и который вызвал сплетни.
она ухаживала за этими двумя.

Она покраснела и улыбнулась.

“Он высокого мнения о тебе”, - заметила она. “Он всегда говорит со мной о
ты. Хорошо, что ты мужчина, иначе я бы ревновала.

Я улыбнулась. “Кажется, обо мне только что говорили в целом”, - сказала я.

“А ты? О, ты имеешь в виду берега Майна. Да, папочка не сделает тебе
об этом. Он говорит, что у тебя что-то припрятано в рукаве, и он не
решили, что это такое. Я спросил Джорджа, что имел в виду папа, и он просто рассмеялся. Он
сказал, что бы ты ни прятал в рукаве, это твоё дело, и, если он хоть что-то понимает в людях, это останется там, пока ты не будешь готов это вытащить. Он всегда заступался за тебя, даже до того случая на Шор-лейн
случилось. Я думаю, ты нравишься ему больше, чем кто-либо другой в Денборо.

“ За исключением присутствующих, конечно.

“ О, конечно. Если что не исключено, я должна ревновать.
Затем,” более серьезно“, - Роско, не кажется ли вам, что Джордж
беспокоит или беспокоило что-то в последнее время?”

Я вспомнила, как внезапно изменилось выражение лица Тейлора в тот день в банке,
и его слова о том, что он хотел бы иметь мой шанс. Но я скрыла свои
мысли.

«Перспектива женитьбы заставляет любого мужчину волноваться, не так ли?»
 — спросила я. «Полагаю, он понимает, что недостаточно хорош для тебя».

В этом замечании был сарказм, сарказма, которого мне следовало бы устыдиться
. Но она восприняла это буквально и как комплимент. Она посмотрела на меня
с упреком.

“Достаточно хорошо для меня!” - воскликнула она. “Он! Иногда я задаюсь вопросом, если это
для меня такой счастливой. Я чувствую себя почти как если бы это было неправильно. Как будто
что-то должно случиться, чтобы наказать меня за это.

Я не ответил. По правде говоря, я завидовал. В мире есть настоящее
счастье. Эта деревенская девушка нашла его; и Мейбл
 Колтон, без сомнения, тоже когда-нибудь его найдёт, если только не выйдет замуж за своего Виктора,
В таком случае я сомневался. Но какое счастье ожидало меня?

 Нелли говорила в основном о Джордже и о том, почему он не пришёл. В конце концов она пошла посмотреть, не нужна ли она матери,
и через двадцать минут, заглянув в спальню, я увидел, что она заснула на диване. Мать тоже, кажется, спала,
и я оставил их в таком положении.

Было почти одиннадцать часов, когда звук колёс кареты во дворе
привёл меня к окну, а затем к двери. Доктор Квимби наконец-то
приехал, и с ним был Тейлор. Доктор в своём макинтоше и
Доктор, одетый в непромокаемый плащ, был достаточно сухим, но его спутница промокла до нитки.

 — Прости, что я так поздно, Рос, — сказал доктор. — Я был у Эбенезера
Кахуна в Западном Денборо. Сегодня утром вышло новое издание Эбенезера, и я немного беспокоился о миссис. С ней всё в порядке. Как твоя мама?

“ Думаю, лучше. Она сейчас спит. Нелли тоже. Я полагаю, Джордж сказал
тебе, что она была с ней.

“ Да. У Джорджа был тяжелый переход по дороге на Вест-Денборо. Это плохо.
Достаточно при дневном свете, но в такую ночь, как эта ... фух! Я унес с собой
колесо сворачивает во двор Эбенезера, и если бы с Джорджем не было его команды
Не знаю, как бы я сюда добрался. Я пойду прямо к миссис
Пейн.

Он оставил нас, и я повернулась к Тейлору.

“ Ты промокла насквозь, ” заявила я. “ Подойди к кухонной плите.
Что на свете заставило тебя забраться в это Богом забытое место? Это добрых семь миль. Выходи на кухню. Быстрее!

 Он сел у печки и поставил мокрые сапоги на очаг. Я налил ему бренди с горячей водой и протянул сигару.

 — Зачем ты это сделал, Джордж? — спросил я. — Я бы никогда не подумал об этом
спрашивать о таких вещах.

“Я знаю это”, - сказал он. “Конечно, ты бы об этом не спросила. В
Этом городе многие бы спросили, но ты бы не стал. Может быть, это одна из причин, я был так
рад сделать это для тебя”.

“Я почти сожалею, что ты сделал. Это вообще слишком большая доброта. Боюсь, я не должен был так много для вас делать.

— Продолжайте! Да, должны. Я вас знаю.

Я покачал головой.

— Нет, не знаете, — ответил я. — Капитан Джед — ваш будущий тесть — на днях сказал, что ошибся; он думал, что знает меня, но начал понимать, что это не так.

— Он так сказал? Что он имел в виду?”

“Я полагаю, он имел в виду, что не был уверен, был ли я таким дураком, каким он меня считал
, или просто хитрым негодяем ”.

Тейлор посмотрел на меня поверх края своего бокала.

“Ты думаешь, он это имел в виду, не так ли?”

“Я знаю это”.

Он поставил стакан на пол рядом с собой и положил руку мне на колено.

“ Розенкранц, ” сказал он, “ хотя я не знаю наверняка, что имел в виду капитан.
если он думает, что ты одна из двух, то он дурак. Но _ Я_ знаю
тебя - возможно, лучше, чем ты сам себя знаешь. По крайней мере, я думаю, что знаю
тебя лучше, чем кто-либо другой в городе.

“ Это мало о чем говорит.

— Разве нет? Ну, может, и нет. Но чья в этом вина? По-моему, твоя. Роз, я давно хотел с тобой поговорить; возможно, сейчас самое время. Ты совершаешь большую ошибку, так обращаясь с Денборо и его жителями.

— Что ты имеешь в виду?

— Я имею в виду именно это. Ты ведёшь себя неправильно, с самого первого дня, как только
приехал сюда жить. Ты никогда не давал никому из нас шанса
познакомиться с тобой и полюбить тебя — никому, кроме меня, я имею в виду, и даже у меня не было ни единого шанса. Ты совершаешь ошибку, говорю тебе. Здесь много хорошего
люди в этом городе, их много. Капитан Элиша Уоррен - один из них, и
их еще много. Они такие же соотечественники, как и я, но они хорошие,
простые, разумные люди, и они хотели бы полюбить вас, если бы у них был шанс.
Вы состоите в Обществе благоустройства города, но никогда не ходите на собрания
. Тебе нужно больше двигаться и заниматься спортом».

Я пожал плечами. «Полагаю, моё занятие спортом не будет приветствоваться», — сказал я. «И, кроме того, я не хочу заниматься спортом».

«Я знаю, что не хочешь, но всё равно должен».

«Чепуха! Джордж, я не слепой и не глухой. Неужели ты думаешь, что я не понимаю, что
Что Уоррен, Дин и остальные думают обо мне? Они считают меня бездельником и
никчёмным. Я слышал, что они говорят. Я заметил, как они ко мне относятся.

— Ты имеешь в виду, как ты относишься к ним. Ты холоден и замёрз, как кусок льда. Они хотели подружиться, но ты не позволил. А что касается того, что они называют тебя бездельником, — что ж, это тоже твоя вина.
Ты ДОЛЖЕН что-то делать; может, не работать, но тебе было бы намного лучше, если бы ты чем-то по-настоящему заинтересовался.  Займись политикой;
займись городскими делами; выходи и знакомься с людьми, с которыми живёшь.

— Я не хочу с ними знакомиться, и я уверен, что они не хотят знакомиться со мной.

— Нет, хотят. Я понимаю, что ты чувствуешь. В этом деле на Шор-Лейн:
ты думаешь, что капитан Джед и Колтон, притворяясь, что называют тебя дураком,
не уважают тебя за то, что ты занял такую позицию. Но это не так. Может, они тебя и не понимают, но не могут не уважать, и если бы они знали тебя так же хорошо, как я, ты бы им понравился. Ну же! Я не бросаюсь
букетами, но почему, как ты думаешь, я бы согласился сорок раз ездить в Уэст-
Денборо в сорок раз более холодные ночи, чем эта, ради тебя? Почему?

“ Бог свидетель! Ты бы сделал это?

“ Я бы сделал. Ты мне нравишься, Рос. Ты мне понравилась, когда я встретил тебя в первый раз.
ты. Я точно не знаю почему. Почему кто-то любит кого-то другого? Но я
очень высокого мнения о тебе. Я знаю, это звучит глупо, и ты ко мне так не относишься.
но это правда.

Я был поражен. Джордж Тейлор всегда мне нравился, но я никогда не испытывала к нему сильной привязанности. Я относилась к нему чуть менее равнодушно, чем к другим в Денборо, вот и всё. И я считала само собой разумеющимся, что его симпатия ко мне была такой же случайной, вялой. Услышать его
заявить о себе таким образом было удивительно - он, сухой, проницательный янки
банкир.

“Но почему, Джордж?” Я повторил.

“Я не знаю почему; я сказал тебе это. Это потому, что я ничего не могу с этим поделать, я полагаю.
Или потому, что, как я уже сказал, я знаю тебя лучше, чем кто-либо другой. Я вздохнул.

- Меня здесь никто не знает, - сказал я. - Я знаю тебя лучше, чем кто-либо другой. - Я вздохнул. “ Никто меня здесь не знает.

“Каждый знает ты, Рос. Я знаю тебя.

“Ты можешь думать, что знаешь, но это не так. Ты можешь благодарить Бога за свое
невежество”.

“Может быть, я не такой уж невежественный”.

Я посмотрел на него. Он смотрел мне прямо в глаза.

“Что ты знаешь?” Я спросил, медленно.

“Я знаю одну вещь, что ваше имя не Пейн.”

Я не могла ответить. Я не уверена, пыталась ли я заговорить или
пошевелиться. Я помню, что давление его руки на моем колене усилилось.

“ Все в порядке, Розенкранц, ” серьезно сказал он. - Никто не знает, кроме меня, и
никто никогда не узнает, смогу ли я что-нибудь изменить.

“ Как... как много ты знаешь? - Пробормотал я, запинаясь.

— Ну, почти всё, я думаю. Я знал с тех пор, как заболела твоя мать. Кое-что из того, что я читал в газетах, и фотографии твоего отца навели меня на эту мысль, а потом я убедился в этом окончательно. Но всё в порядке. Никто, кроме меня, не знает и не узнает.

  Я положила голову на руку.

 Он мягко похлопал меня по колену.“Ты ... ты уверен, что больше никто не знает?” Спросил я.

“Конечно, уверен. Был один момент, когда все это могло выплыть наружу.
Репортер одной из бостонских газет каким-то образом вышел на след
и приехал сюда, чтобы разобраться. К счастью, я был первым, кого он
решать, и я повел его прочь. Я предполагаю, что, вероятно, я соврала, но моя
совесть так далеко, что идет легко”.

“И вы никому не говорили? Даже Нелли?

“Нет. Я рассказываю Нелли почти все, но не все... не все”.

Впоследствии я вспомнила, что он вздохнул, когда сказал это, и убрал руку с моего колена, но тогда я была слишком взволнована, чтобы обратить на это внимание. Я поднялась на ноги.

«Джордж! Джордж!» — воскликнула я. «Я... я не могу сказать тебе, чего бы мне хотелось.
Но почему... ПОЧЕМУ ты защищал меня? И лгал ради меня? Зачем ты это сделал? Я был
едва ли более чем незнакомцем.”

Он вздохнул. “Не знаю”, - ответил он. “Я никогда не мог до конца понять, почему
грехи человека должны падать на вдов и сирот. И,
конечно, я поняла, что ты и твоя мать изменила свое имя и пришла
забрался сюда, чтобы уйти от сплетен и разговоров. Но я думаю настоящая причина
был, что я любил тебя, рос. Любовь с первого взгляда, о которой мы читали.;
эй?”

Он поднял глаза и улыбнулся. Я схватила его за руку.

 «Джордж, — сказала я, задыхаясь, — я не верила, что у меня есть настоящий друг в
этом мире, кроме мамы, Доринды и Люта, конечно. Я не могу
спасибо Вам за то, что защищая нас все эти годы; нет смысла в моем
пытаюсь. Но если я могу чем-нибудь помочь тебе ... ничего ... я сделаю это.
Я клянусь, что”.

Он пожал мне руку.

“Я знаю, что ты это сделаешь, Рос”, - сказал он. “Я же сказал, что знаю тебя”.

“Если я когда-нибудь смогу что-нибудь сделать...”

Он перебил меня.

«Есть одна вещь, которую ты можешь сделать прямо сейчас, — сказал он. — Выйди и
потанцуй. Это доставит мне больше удовольствия, чем что-либо другое. И начни прямо сейчас. Видишь ли, методистское общество собирается устроить фестиваль клубники
на лужайке перед молитвенным домом в следующий четверг вечером. Почти все пойдут,
И Нелли тоже. Ты придёшь, да?

 Я заколебалась. Я слышала о фестивале, но не собиралась на него идти.

 — Приходи! — настаивал он. — Ты не откажешься от первой же моей просьбы.
 Обещай мне, что будешь рядом.

 Прежде чем я успела ответить, мы услышали, как открылась дверь маминой комнаты. Джордж
и я поспешили в столовую. Доктор Квимби и Нелли Дин были
там. Нелли бросилась к своему возлюбленному.

“Ты плохой мальчик”, - закричала она. “ Ты промокла насквозь.

Доктор Квимби повернулся ко мне.

“С твоей мамой все в порядке”, - заявил он. “Насчет всего, что ее беспокоит
Теперь она хочет тебя видеть».

Джордж помогал Нелли надеть пальто.

«Мне пора уходить, Роз, — сказал он. — Капитан Джед и Матильда подумают, что мы сбежали раньше времени. Спокойной ночи. О, кстати, ты обещаешь мне, что пойдёшь на фестиваль клубники?»

— Что ж, — ответил я, — полагаю, что да, мама, я иду. Да, Джордж,
я обещаю, чтобы угодить тебе.

С тех пор я часто задавался вопросом, какой была бы моя жизнь, если бы я не дал это обещание.



Глава VIII


Методистская церковь стояла на склоне небольшого холма, в стороне от
Главная дорога и дом священника находились по соседству. Между церковью и домом священника была лужайка, усеянная кустарниками и кедрами и затенённая двумя большими серебристыми тополями. Именно на этой лужайке, если ночь будет ясной, должен был состояться фестиваль клубники. Если бы погода была неблагоприятной, фестиваль должен был пройти в церковной ризнице.

 Весь день Доринда была занята выпечкой и украшением торта. Она не собиралась
на фестиваль — отчасти потому, что я собирался, а она не могла оставить
маму, — но главным образом потому, что такие дела были ей совсем не по душе
легкомысленно, чтобы вписаться в её схему ортодоксальности. «Не припомню, — сказала она, — чтобы апостолы устраивали клубничные фестивали, у них были другие дела». Лют, однако, собирался пойти, и если бы его пригласили на президентский приём, он не был бы более взволнован. Он был одет и готов к ужину, хотя фестиваль начинался только в половине восьмого.

— Думаешь, я в порядке, Доринди, а? — спросил он, беспокойно поворачиваясь
к жене, чтобы она его осмотрела. — Как тебе эти новые штаны? На моих ботинках
достаточно меха, да?

Доринда окинула его критическим взглядом. «Хм-м, — заметила она, — этот конец, кажется, в порядке. Но я полагаю, что верхняя часть ещё не знакома с твоим жилетом. В любом случае, они, похоже, недостаточно хорошо знакомы, чтобы тесно общаться».

 Лют наклонился вперёд, чтобы осмотреть зазор между брюками и жилетом.
— К счастью! — воскликнул он. — Я сказал Симу Элдриджу, что они слишком короткие в талии. Он сказал, что если они будут длиннее, то будут морщиться под мышками. Я не знаю, что делать. Если я их подшью, то они будут, как говорят парни, «на вырост», не так ли?

— Хм! Я бы предпочла, чтобы они были на плаву, а не на мели посреди канала. Тебе придётся как-то выкрутиться. Я должна была догадаться, что не стоит доверять тебе, когда ты покупаешь что-то сам.

 Она снизошла до того, чтобы одобрить мой внешний вид, когда час спустя я спустился вниз, одетый в своё лучшее.

 — Хм! — изрекла она после долгого осмотра. “ Я заявляю! Я бы с трудом узнал
тебя, Роско. Ты выглядишь совсем как раньше, когда только приехал сюда, чтобы
пожить.

“ Спасибо, ” сухо ответил я. “Я рад видеть, что вы уважаете старость.
Этот костюм достаточно почтенный, чтобы вызывать такое уважение”.

— Дело не в костюме, хотя он и впрямь хорош. Думаю, дело в том, как ты его носишь. Ты выглядишь лучше, чем раньше. Ты загорел и раздался в плечах, и это тебе идёт. Но, — добавила она с характерной осторожностью, — ты должен помнить, что внешность не так уж важна. Мой отец говорил мне, что красивый — это тот, кто красив. Не то чтобы я был таким уродливым, что распугал бы ворон, но он не хотел, чтобы я был тщеславным. Теперь не упади за борт в этом костюме, хорошо?

 Мама заметила моё непривычное величие, когда я зашёл пожелать ей спокойной ночи.

“ Почему, Роско? ” воскликнула она. - Ты, должно быть, считаешь этот клубничный праздник
очень важным.

“ Почему, мама?

- Потому что ты приложил столько усилий, чтобы одеться для него.

“Это не потребовало особых усилий. Я просто надела то, что Доринда
называет моей воскресной одеждой. Я тоже не знаю, зачем я это сделала. Я, конечно,
не считаю фестиваль важным ”.

— Я рад, что ты это сделал. В последнее время я немного беспокоился о тебе,
мальчик. Мне казалось, что ты становишься... ну, не беспечным,
а скорее равнодушным. Как будто ты теряешь интерес к жизни. Я
Я не виню тебя. Ты вынужден тратить своё время здесь, в деревне,
сопровождая прикованную к постели старуху вроде меня.

— Тише, мама. Ты не старуха, а что касается траты моего времени, то, мама,
ты же знаешь…

— Да, да, мальчик, я знаю, что ты бы сказал. Но, тем не менее,
это меня беспокоит. Я должна попросить тебя вернуться в мир и занять своё
место среди людей. Сотни раз я была готова сказать тебе, чтобы ты ушёл от меня, но... но... я такая эгоистка.

 — Тише, мама, пожалуйста.

 — Да, я эгоистка, и я это знаю.  Я становлюсь сильнее с каждым днём; я
Я уверена в этом. Ещё немного, Роско, ещё немного, и
тогда…

— Мама, я…

— Ну-ну! — она погладила меня по руке. — Мы не будем грустить, правда? Мне
приятно видеть, что ты интересуешься делами. Я думаю, что это дело Шор
Лейн, в конце концов, может оказаться полезным. Доринда говорит, что Лютер
сказал ей, что ты становишься очень популярным в городе из-за своей
независимой позиции. Все признают твой общественный дух ”.

“Это она тебе сказала?”

“Не такими словами. Ты знаешь Доринду. Но что из этого следует. Я
уверен, что жители Денборо очень гордятся тобой ”.

Я подумал о своей «популярности» и восхищении моим «общественным духом», проявленном в отношении ко мне капитана Джеда, Элдриджа и их последователей, и отвернулся, чтобы она не видела моего лица.

«И я рада, что ты идёшь на фестиваль клубники. Не припомню, чтобы ты раньше посещал подобные мероприятия. Мальчик…»

«Да, мама».

— Нет никакой причины, никакой особой причины для твоего ухода, не так ли?

— Почему, что ты имеешь в виду?

— Я имею в виду... ну, ты молод, и я не знал, но, возможно, кто-то ещё собирался уходить, кто-то, кто тебя интересовал, и... и...

Я громко рассмеялась. “Мама!” Сказала я с упреком.

“Почему нет? Я очень горжусь своим красивым мальчиком, и я знаю, что...”

“Ну вот! ну вот! Я не заметила, что моя красота настолько захватывает, как
чтобы быть опасной. Нет, мама, нет особых причин для моего ухода
сегодня вечером. Я обещал Джордж Тейлор, вот и все”.

“Что ж, я уверен, ты хорошо проведешь время. Поцелуй меня, Мальчик. Спокойной ночи”.

Я ни в коем случае не был так уверен в том, что хорошо проведу время. На самом деле, я слонялся без дела по своему
пути в деревню, и было уже далеко за восемь часов, когда я заплатил свой
пятнадцатицентовый входной билет Эльнатану Маллету у ворот церкви
они вышли на площадку и неторопливо поднялись по склону навстречу огням и веселью клубничного фестиваля
.

Дамам из методистского общества, под чьим руководством проводилось мероприятие
, повезло с выбором вечера. Ранний восход
на безоблачном небе сияла луна, и было так мало ветерка, что
Японские фонарики, развешанные над столами, гасли лишь изредка.
«Красота и элита Денборо» — см. статью о Кейп-Коде на следующей неделе —
присутствовали в полном составе и, смешиваясь с ними или, по крайней мере,
с интересом разглядывая их, были одними из первых прибывших.
Коттеджиры из Саут-Денборо и Бэйпорта. Я увидел Люта, который с гордостью демонстрировал свои новые лавандовые брюки, беседуя с Матильдой Дин, и
подумал, кто же победил в этой словесной гонке. Капитан Джедедайя
вышагивал под руку со священником. Тоф Ньюкомб и Элвин Бейкер
были там со своими жёнами. Симеон Элдридж ещё не появился,
но я знал, что он придёт, как только разберут вечернюю почту.

Я увидел Нелли Дин, которая сидела за столом, и Джорджа Тейлора, который
сидел за этим столом. Я подошёл и присоединился к ним.

“Добрый вечер, Нелли”, - сказал я. “Ну, Джордж, вот и я, как видишь”.

Он сердечно пожал мне руку. “Я вижу, что ты здесь”, - сказал он. “Хороший мальчик! Как, по-твоему,
это отражается на обществе?”

“Я еще не плескался. Я только что прибыл”.

“О, пробую воду на ощупь, эй? Полагаю, вам не будет очень холодно. В качестве подготовительного тоника я бы порекомендовал клубнику со сливками.
Нелли, принеси Розу тарелочку настоящих домашних ягод, хорошо?

Нелли рассмеялась. — Роско, — сказала она, — какой же он ужасный! Он знает, что мы купили эти ягоды в Бостоне. Для местных ягод ещё слишком рано.
Но они действительно очень милые, хотя он и подшучивает над ними».

 Она пошла в ризницу за ягодами, а я села за стол рядом с Тейлором и огляделась.

 «Почти все здесь, — заметил он. — И они будут рады тебя видеть,
Роз. Выходи, пожми всем руки и будь общительной, когда закончишь с фруктами. Как дела дома?»

“Мать не придет в себя, я рад сказать. Джордж, у меня вряд ли
думали о чем угодно кроме того, что ты сказал мне прошлой ночью”.

“Пора бы и сделал. Это одна из причин, почему я хотел, чтобы ты пришла
вот. Ты слишком много думаешь о себе”.

“Это не от себя, но от матери. Если вы уже намекнула, когда это
В Бостоне репортер пришел ... ”

“ Послушай, Роз, ты бы намекнула, если бы все было
наоборот?

“ Я не знаю.

- Я знаю, что ты бы не стала. Какой смысл давать мельнице сплетен Денборо
шанс продержаться какое-то время? Великие небеса! она работает по двенадцать часов в день, как и прежде.
так и есть.”

“Все равно, это было очень мило с твоей стороны”.

“Нет, это было не так. Все это дело касалось тебя и никого другого”.

“Ну, как я уже говорил, если когда-нибудь у меня будет возможность сделать для тебя так много...
не то чтобы я когда-нибудь это сделаю”.

“Откуда ты знаешь, что не сделаешь? Кто может быть судачили о какой-то
время от времени”.

“Не вы. Вы сияющий свет Denboro это. Присутствующие здесь матери и отцы
указывают на вас как на пример того, до чего могут вырасти трудолюбие, амбиции и честные
усилия. Я...”

“Заткнись!” Он сказал это почти свирепо. “Ну вот!” - быстро добавил он.
“Давай сменим тему. Поговорим о чем-нибудь стоящем. Хм! Я
думаю, они, должно быть, открывают еще один ящик бостонских "доморощенных"
судя по тому, сколько времени Нелли тратит на то, чтобы взять у вас образец».

«Я не тороплюсь. Как дела в банке?»

«О, так себе. Вы не знаете хорошего человека, которому нужна работа, не так ли? Генри
Смолл собирается уйти в середине следующего месяца».

«Смолл, бухгалтер? Почему?»

«У него есть возможность уехать в город». Я его не виню. Пока никому не говори
это секрет. Скажи, Розенкранц, ты знаешь хорошего, сметливого,
опытного парня?

Я улыбнулся. “Это вероятно?” Спросил я. “Насколько велики мои знакомства среди
сметливых, опытных парней здесь, внизу?”

“Не так велики, как следовало бы, я соглашусь с этим. Но ты знаешь
одного.”

— Неужели? Кто он такой?

— Ты сам. Ты бы не согласился на место Смолла, правда?

— Я? — я громко рассмеялся.

— Это не шутка. У тебя большой опыт работы в банке. Я слышал об этом от своих городских друзей, которые не знают, что я тебя знаю.
— Я тоже не знал, что ты меня знаешь. Конечно, я понимаю,
это место намного ниже того, что у тебя должно быть, но...

“ О, не будь саркастичным. Нет, спасибо, Джордж.

“ Хорошо, если ты так считаешь. Но я имел в виду это. Вам не нужна зарплата, я
знаю. Но-рос, ты не возражаешь, если я поговорю равнина на миг?”

Я подумал, что было сейчас. “Нет”, - ответил я. “Продолжай и говори”.

“Ну тогда, скажу я вам, как друг, что будет хорошо для
если вы все-таки сделали такую работу, или кто-нибудь другой. Не придавай большого значения
что бы это ни было, но ты должен что-то сделать. Ты слишком умный парень, чтобы
слоняться без дела, стрелять и рыбачить. Ты впустую тратишь свою жизнь.

“Это было потрачено впустую давным-давно”.

“Нет, не было. Но так и будет, если ты не изменишься в ближайшее время. Говорю тебе
тебе следует заинтересоваться чем-то, что имеет значение. Возможно, ты еще сделаешь себе
громкое имя.

“Хватит об этом. У меня уже есть имя. Ты знаешь его, и ты знаешь
из чего оно было сделано ”.

“Ты же не придумал ему такое название, не так ли? И ты достаточно молода
, чтобы придумать что-то совершенно другое. Ты должна. Ты в долгу перед
своей матерью и перед самим собой. Как бы то ни было, если ты продолжишь,
ты будешь...

“ Джордж, ты сказал достаточно. Никому, кроме тебя, не было бы позволено
сказать так много. Ты не понимаешь.”

«Может, и нет, но, Рос, мне не нравится, что люди здесь называют тебя…»

«Мне плевать, как меня называют. Я не хочу, чтобы они знали, кто я, но общественное мнение меня не волнует».

Он откинулся на спинку стула. Его лицо было в тени, и я не мог его разглядеть
но тон его был достаточно серьезным.

“ Ты думаешь, что нет, ” медленно сказал он, - но может наступить время, когда
ты поймешь. Может наступить время, когда вы настолько заинтересуетесь чем-то,
или каким-то человеком, что мысль о том, что скажут люди, если ... если что-нибудь
пойдет не так, будет не давать вам спать ночь за ночью. О, говорю тебе,
Рос... Привет, Нелли! Я думала, ты уехал на юг, чтобы самому собрать эти ягоды. Два полных блюдца! Что ж, полагаю, мне придётся съесть второе, чтобы сохранить его, — если только Роз не захочет оба.

Я сказал, что одного будет вполне достаточно, и мы втроём
поболтали, пока не подошла миссис Дин и не завладела разговором.

«Не уходи, Роско, — запротестовала старшая медсестра. — Капитан здесь, и он
хочет поговорить с тобой. Ты сейчас очень его интересуешь. Не
говори ни о ком другом, пожалуйста». Вы посидите, а я схожу за ним.

Но я отказался «сидеть». Я знал причину интереса капитана Джедедайи
и то, о чём он хотел поговорить. Я встал и объявил, что немного прогуляюсь. Тейлор заговорил со мной, когда я уходил.

— Роз, — серьёзно сказал он, — подумай о том, что я тебе сказал, хорошо?

Я увидела группу людей, спешащих ко входу на территорию,
и последовала за ними, любопытствуя, что вызвало такое волнение. У ворот
остановился автомобиль. Сим Элдридж подбежал ко мне и схватил за руку.

— Боже! Это Роз, — воскликнул он своим таинственным шёпотом. “Я не видел тебя раньше.
Я сам только что пришел. Но я рад, что ты здесь. Я
позабочусь, чтобы у вас с ним была возможность поговорить наедине”.

“Кто?” - Спросила я, пытаясь высвободить руку.

— Что вы, мистер Колтон. Вы разве не знали? Да, сэр, это его машина. Он приехал,
а с ним его дочь и тот молодой Карвер. Полагаю, они приехали,
чтобы навестить больного. Вон они! Смотрите на них! Смотрите на них!

 Я их увидел. Колтон и Виктор уже вышли из машины, а мисс Колтон спускалась с кузова. В машине были ещё двое мужчин, кроме
Оскара, шофёра.

«Кто эти люди?» — спросил я.

«Не знаю», — взволнованно прошептал Сим. «Оставайся на месте, а я пойду
посмотрю. Я сейчас вернусь. Не двигайся».

Я не двигался, не потому, что он приказал мне оставаться на месте, а
потому что мне было любопытно. Место, где я стоял, было в тени, и я знал, что
они не могли меня видеть.

Колтон и его дочь разговаривали с Виктором, который остался у
подножки автомобиля.

“ Ну что, Мейбл, ” заметил “Большой Джим", - вот мы и приехали, хотя я не знаю почему.
знаю. Я надеюсь, что вам это понравится больше, чем мне ”.

— «Конечно, мне это понравится, папа. Посмотри на украшения. Разве они не
прекрасны?»

«Особенно цветовая гамма», — протянул Виктор. «Мэйбл, я зову твою
внимание на красные, синие и фиолетовые фонарики. Какое-нибудь занятие? Да? Что ж,,
Мне пора. Я вернусь через очень короткое время. Если Паркер не начиная
для Европы завтра я не должен думать об уходе, но я уверен, что вы будете
прости меня, учитывая обстоятельства”.

“ Я прощаю тебя, Виктор, ” небрежно ответила девушка. “Но не слишком
длинные”.

“Нет, нет”, - добавил ее отец. “Я обещал Миссис Колтон, что я не должен
быть далеко более получаса. Она сегодня очень нервничает, и меня могут отослать
на любое время. Так что не заставляй нас ждать.

“ Этого не бойся. Я вернусь задолго до того, как ты будешь готова идти. Я
я бы ни за что не пропустил это... э-э... мероприятие. А, это наша комбинация.
друг, почтмейстер ”Энтерпрайза".

В руке у Сима была шляпа, и он приветствовал мистера Колтона.

“ Горжусь видеть вас среди нас, сэр, ” с чувством произнес Сим. -
Методисты здорово развлекаются сегодня вечером, не так ли?

“Как вы поживаете, Элдридж” было приветствие великого человека, не на всех
эффузивные. “При чем тут вся эта толпа взялась? Не знаю, что там было
так много людей рядом”.

“Почти все уехали в ночь. Церковь сделает рассмотреть дек деньги. Хорошо
добрый вечер, мисс Колтон. Мистер Карвер, рад снова встретиться с вами, сэр.

Молодая леди просто кивнула. Виктор, чья нога стояла на подножке
автомобиля, не соизволил обернуться.

“ Спасибо, - протянул он, растягивая слова. “ Я... э-э... забальзамирован, я уверен. Все готово, Фил.
Отпусти ее, Оскар.”

Машина тронулась. Мистер Колтон подал руку своей дочери, и они
прошли сквозь толпу. Элдридж выступал в роли церемониймейстера.

«Всё в порядке, Эланатан», — приказал Сим, обращаясь к привратнику.
«Не беспокойте мистера Колтона по поводу пропуска. Я расплачусь с вами,
я сам, позже. Теперь, мистер Колтон, вы и леди пойдете со мной.
со мной. Вы еще не встречались со священником, не так ли? Он сказал, что вы не хотите домой, когда
он звонил. И ты позволишь мне принести тебе немного клубники. Она первоклассная,
если я так скажу.

Он направился к столикам. Я наблюдала за ходом дела с того места, где стояла.
Я стояла. Было интересно наблюдать за тем, как разные группы
относились к посетителям. Некоторые, как Сим, были льстивы и подобострастны.
Некоторые, в том числе капитан Джед, упрямо проходили мимо, холодно кивая или
не обращая внимания. Другие, как Джордж Тейлор и доктор Квимби,
ни подобострастных, ни холодных, просто вежливо кланялись и говорили: «Добрый
вечер», как будто приветствовали знакомых и равных себе. Да, в Денборо были
хорошие люди, тихие, скромные, уважающие себя граждане.

Один из них подошёл ко мне и заговорил.

«Привет, Роз, — сказал капитан Элиша Уоррен, — Сим
веселится от души, не так ли?»

— «Кажется, да», — ответил я.

«Да. Что ж, есть какое-то удовлетворение в том, чтобы иметь толстую шкуру; тогда
ты не против, если на тебя наступят. Но я не знаю; иногда мне кажется, что
парням вроде Сима нравится, когда на них наступают, если ботинок, который
неужели это лакированная кожа?

“Интересно, зачем они пришли сюда”, - размышляла я.

“Кто? Колтоны? Почему, по той же причине, по которой дети ходят в цирк,
Я бы не удивился, если бы посмеялся над клоунами. Я сам иногда смеюсь
хотя и не всегда над клоунами их типа. Кстати, молодой Карвер сегодня вечером в хорошей компании, не так ли?

«Кто были те парни в машине?» — спросил я.

«Разве ты их не узнал? Один из них — Фил Сомерс, сын богатой вдовы,
которая владеет большим коттеджем в Харниссе. «Тотер» — птица из той же стаи
Карвер везёт их в Остейбл, чтобы попрощаться
ещё один экземпляр, приятель по колледжу, который завтра уезжает в Европу.
Шофёр рассказал об этом Дэну, моему приятелю, сегодня днём. Шофёр решил, что, зная эту компанию, можно ожидать весёлого прощания.
Привет! Это Эбби, она звонит мне. Увидимся позже, Роз.”

Я знал молодого Сомерса понаслышке. Он и его друзья были дикарями,
если верить слухам.

 Элдридж намекнул, что собирается устроить интервью между
Колтоном и мной. Эта перспектива меня не прельщала. Сначала я решил
сразу отправиться домой, но что-то вроде обиды, которую испытывал капитан Дин,
Меня охватило упрямство. Я не позволю этим людям отвезти меня домой.
 Я нашёл незанятое складное кресло — одно из тех, что Сим арендовал для похорон, — и отнёс его в тёмное место в кустарнике у границы лужайки перед домом священника, недалеко от ворот. Там я сел, закурил сигару и стал курить в одиночестве.

Элнатан Маллет, очевидно, подводя итоги своей работы в качестве привратника,
считал выручку при свете фонаря. Луна стояла низко на западе,
и лёгкий ветерок колыхал кусты. Было очень тепло для
сезон, и я мысленно предсказал грозу с ливнем ещё до утра.

Я выкурил примерно половину сигары, когда по дороге подъехала карета и остановилась у ворот.

Кучер наклонился вперёд и окликнул Маллетта.— Привет, дядя! — крикнул он. — Ты, у ворот! Мистер Колтон здесь?

Элнатан, который, очевидно, дремал, поднял голову.

— Эй? — спросил он. — Мистер Колтон? Да, он здесь. Вы его ищете?

 — Да. Где он?

 — Где-то там. Вон он, за столом Сары Бёрджесс. Мистер Колтон! Мистер Колтон! Вас кое-кто ищет!

“Какого черта ты так орал?” - запротестовал кучер,
выпрыгивая из экипажа. “Прекрати, ты слышишь?”

“Ты сказал, что хочешь его, не так ли? Мистер Колтон! Привет! Иди сюда!”

Колтон поспешила к воротам, его дочь следующие более
медленно.

“В чем дело?” спросил он.

Кучер коснулся своей шляпы.

«Прошу прощения, сэр, — сказал он, — этот человек начал кричать, прежде чем я успел его остановить. Я как раз собирался вам сказать. Миссис Колтон говорит, что она очень
нервничает, сэр, и, пожалуйста, возвращайтесь домой немедленно».

Колтон пожал плечами и повернулся к дочери. «Мы могли этого ожидать,
Мейбл, ” позвал он. “ Пойдем.

Но юная леди, казалось, колебалась. “ Думаю, я пока не пойду.,
Папа, ” сказала она. “ Маме не нужны мы оба. Виктор будет здесь
очень скоро, и мы обещали дождаться его, ты же знаешь.

“Мы можем оставить сообщение. Тебе лучше прийти, Мейбл. Небо и земля! ты
не хочешь больше ничего подобного, не так ли?

Было очевидно, что с него довольно фестиваля. Она слегка рассмеялась
.

“Я нахожу это очень забавным”, - сказала она. “Я никогда не видел так много
необычных людей. Есть одна девушка, мисс Дин, которой я действительно
знакомлюсь с. Она настолько деревенская, насколько это возможно, но она очень
интересная.

“Хм! должно быть, она. Дин, привет? Дочь моя лучшая подруга, в
старый моряк, наверное. Я не хочу оставлять тебя здесь. Что мне
скажу твоей матери?”

“ Скажи ей, что я в полной безопасности и в совершенно респектабельной компании.

“ Хм! Могу себе представить, насколько респектабельным это покажется ей. Что ж, я знаю
бесполезно настаивать, если ты принял решение. Я не понимаю, откуда
ты черпаешь свое упрямство.

“А ты нет? Я могу догадаться”.

“Это не от твоего отца. Теперь будь осторожна, ладно? Если Виктор не
скоро я пошлю карету”.

“О, он придет. Все в порядке, отец, дорогая. Я вполне в состоянии взять
заботиться о себе”.

Ее отец покачал головой. “Да, - заметил он, - полагаю, что так и есть. Все
в порядке, Дженкинс”.

Он сел в экипаж и уехал. Мисс Колтон повернулась и
пошла обратно к столикам. Я снова закуриваю сигару.

Прошло ещё полчаса.

Маллет закончил подсчёт, взял свой денежный ящик и фонарь и оставил ворота без охраны. Группы людей, возвращавшихся домой, начали спускаться с холма. Лошади, которые стояли под навесами у церкви или были запряжены в повозки,
в соседних дворах появились различные повозки и двухместные экипажи, к которым они были прикреплены, и их заполнили и увезли. Капитан Уоррен
и мисс Эбби Бейкер, его экономка, уехали одними из первых.
 Абиджа Хэммонд, дьякон, начал снимать фонари.
Праздник клубники почти закончился.

 Я встал со своего походного кресла и приготовился ехать домой. Когда я вышел из-за кустов, лунный свет внезапно погас, как будто его выключили, как газовую горелку. Если не считать нескольких оставшихся фонарей и отблесков от церковных окон и дверей, вокруг была темнота
полный. Я посмотрел на западном небе. Он был черный, и внизу вдоль
горизонте сполохи молний играли. Мое пророчество душевых кабин
было быть исполнено.

Дамы из Методистского общества с помощью своих мужей и
друзей-мужчин поспешно вносили столы и стулья в помещение. Я поднял и
сложил стул, на котором сидел, и присоединился к оживленной группе. Было так темно, что лица почти не различались, но я узнал Сима Элдриджа по голосу, а мы с Джорджем Тейлором столкнулись, когда садились за один стол.

“Привет, Рос!” - воскликнула кассирша. “Думала, ты ушла. Собираемся устроить
”бурю", не так ли?"

“Буря” - это с Кейп-Кода, что означает "гроза". Я согласился, что один из них неизбежен.

“Подожди, пока я отнесу все это в ризницу, - продолжил Тейлор, - и
Я отвезу тебя домой. Я буду готов довольно скоро”.

Я отклонил это приглашение. “Я прогуляюсь”, - ответила я. “Тебе нужно присмотреть за Нелли
. Если у тебя есть запасной зонтик, я возьму его. Где
Нелли?”

“Ой, она там с Мисс Колтон. У них есть друг
знакомство друга. Говорят, рос, она хороший интернет-девушку, что Колтон
— Ты знал об этом?

Я не ответил.

— О, я знаю, что ты не в восторге от них всех, — добавил он, смеясь.
— Но она такая же. Немного высокомерная и снисходительная, но
это из-за того, как её воспитали. В глубине души она хорошая. Слишком
хорошая для этого отродья Карвера. Кстати, если он не приедет в ближайшее время,
я позвоню её отцу, чтобы он прислал за ней карету. На месте Колтона я бы не стал
сильно рассчитывать на то, что Карвер приедет быстро. Ты же видел, с кем он был? Они не вернутся домой до утра,
появляется дневной свет, как обычно. Привет! теперь это карета,
не так ли? Думаю, папа не хотел рисковать.

Конечно, там были огни карету у ворот, и я
услышал голос Дженкинс, Кучер, кричали. Нелли Дин назвал
Тейлор назвал свое имя, и он поспешил прочь. Через несколько мгновений он вернулся.

“Она сбежала, целая и невредимая”, - сказал он. “Я решил, что она не слишком хорошо себя чувствует".
довольна своим Победителем за то, что он не появился, чтобы присмотреть за ней”.

Резкая вспышка молнии прорезала небо, и за ней последовал раскат грома
.

“Прямо над нами, не так!” - воскликнул Джордж. “Уверен, что не хочешь
я отвезу тебя домой? Хорошо; так, как ты говоришь. Подожди, пока я принесу тебе
этот зонтик.

Он позаимствовал зонтик в доме священника. Я взяла его, поблагодарила его и
поспешила покинуть территорию церкви. Я смотрел вверх по дороге, когда я проезжал мимо
через ворота. Я мог бы разглядеть фары автомобиля на большом расстоянии,
но их нигде не было видно. Злорадно усмехнувшись, я подумал, что мой
друг Виктор выбрал не самый верный способ завоевать расположение
своей невесты, если это была она.

Гроза настигла меня, когда я был на полпути к Нижней дороге. Несколько
капель дождя упали на листья. Молния ударила так близко и
резко, что мне показалось, будто я слышу шипение, сопровождаемое
громовым раскатом. Затем раздался рёв ветра в деревьях у дороги,
и полил дождь. Я поднял зонтик и побежал. В Денборо у нас мало «бурь», но те, что случаются, почти достойны этого
названия.

Я добрался до берёзовой рощи примерно в двухстах ярдах от Шор-лейн, когда из влажной темноты передо мной вынырнула лошадь.
Я отскочил в сторону, чтобы пропустить его, когда услышал мужской голос, крикнувший: «Тпру!» Голос доносился не из кареты, а с дороги позади неё.

«Тпру! Останови его!» — кричал он.

Я отскочил обратно на дорогу. Лошадь увидела, что я появился прямо перед ней, шарахнулась и встала на дыбы. Каретные фонари зажигались и по их
свет я увидел вожжи тащит. Я схватил их и держалась. Все это было
непроизвольное. Я привык к лошадям, а эта была напугана, вот и все.
- Эй, парень! - скомандовал я.

- Эй! Стой смирно! Лошадь и не собиралась стоять на месте............. - Эй!

Стой смирно!" - крикнул я.

Он продолжал пятиться и спотыкаться. Я, вцепившись в поводья, обнаружил, что бегу рядом. Мне пришлось бежать, чтобы не попасть под колёса. Но я бежал так медленно, как только мог, и мои сто девяносто фунтов делали бег для животного гораздо более тяжёлым занятием.

 Голос позади продолжал кричать, и через мгновение мужчина схватил поводья рядом со мной. Вместе нам удалось заставить лошадь перейти на шаг. Затем мужчина, в котором я узнал кучера Колтонов, выразил свои чувства
обильным потоком ругательств. Я прервал службу.

«В чём дело?» — спросил я.

«О, этот благословенный» — или что-то в этом роде — «лошадь боится грома, вот и всё. Он новый, мы купили его перед тем, как приехали сюда, и я ещё не выучил его маленькие трюки. Эй! Стой смирно, или я сверну тебе твою глупую шею! Послушай, — повернулся он ко мне, — сходи назад и посмотри, всё ли с ней в порядке».

«С кем?»

«Мисс Колтон — дочь старика. Она вышла, когда он начал танцевать,
а я держал его за уздечку. Потом сверкнула молния, и он вырвался. Вернись и присмотри за ней, хорошо? Я не могу оставить эту лошадь».

На мгновение я заколебался. Теперь мне стыдно за свою нерешительность, но
это должна быть правдивая хроника. Затем я пошёл обратно по
дороге. При следующей вспышке молнии я увидел, что зонтик священника
лежит вверх ногами в кустах, куда я его уронил, и взял его с собой. Я
был настолько мокрым, насколько это вообще возможно, но я рад, что
вспомнил, что зонтик был одолженным.

Пройдя немного вперёд, спотыкаясь и пробираясь по воде, я остановился и
позвал:

«Мисс Колтон, — позвал я. — Где вы?»

«Здесь, — раздался ответ впереди. — Это ты, Дженкинс?»

Я не отвечал, пока не подошёл к ней.

«Вы не ранены?» — спросил я.

«Нет, совсем нет. Но кто вы?»

«Я… э-э… ваш сосед. Меня зовут Пейн».

«О!» — тон был не слишком восторженным. «Где Дженкинс?»

«Он ухаживает за лошадью. Простите, мисс Колтон, не могли бы вы
взять этот зонт?»

Это показалось ей немного абсурдным. — Что ж, спасибо, — сказала она, — но я боюсь, что зонт будет бесполезен в такую бурю. С лошадью всё в порядке?

 — Да, хотя она очень напугана. Я...

 Меня прервала ещё одна вспышка и оглушительный грохот прямо над головой.
над головой. Молодая леди подошла ко мне ближе.

“О!” - воскликнула она.

У меня появилась идея. Вспышка сделала все вокруг светлым, как днем.
на мгновение через дорогу я увидел старый дом Сильвануса Сноу.
нежилой, заброшенный и приходящий в упадок. Я взял мисс Колтон за руку.

“Пойдем!” Я сказал.

Она попятилась. — Куда ты идёшь? — спросила она.

 — Через дорогу, к тому старому дому. На крыльце мы будем в
безопасности от дождя.

 Она больше не возражала, и мы вместе побрели по
мокрой траве и заросшим сорняками клумбам Сильвануса. Полагаю, я
никогда больше не вдыхать пряный аромат «старых дев» без
мыслей о той ночи.

Я нашёл край площади, ударившись о него голенью, и помог ей подняться на скрипучие доски. Моё оптимистичное
заявление о том, что мы должны быть в безопасности от дождя, оказалось не совсем верным. Над нами была крыша, но она протекала. Я развернул мокрый зонт и держал его над её головой.

Несколько мгновений после того, как мы вышли на площадь, мы оба молчали.
Шум дождя, стучащего по черепице крыльца, и плеск и журчание
Всё вокруг нас мешало бы разговору, даже если бы мы
хотели говорить. Я, например, не хотел. Наконец она сказала:

«Ты что-нибудь видишь или слышишь о Дженкинсе?»

Я прислушался или попытался прислушаться. Я и сам гадал, что случилось с кучером.

«Нет, — ответил я, — я его не слышу».

«Как ты думаешь, где он?» Он не мог быть далеко, когда ты
встретил его”.

“Он не был. И я знаю, что он намеревался сразу же возвращайся”.

“Ты же не думаешь, что Цезарь - лошадь - снова убежал? Когда раздался этот второй
треск?”

Мне было интересно именно это. Тот конкретный раскат грома был громче.
и более ужасающий, чем те, что были до этого. Однако не было смысла
тревожить ее.

“Думаю, что нет”, - ответил я. “Я уверен, он скоро будет здесь”.

Но он не пришел. Шторм, казалось, разлетались. Мигает
были так же часты, но была длиннее интервал между каждым
вспышка и раскаты грома. Дождь по-прежнему лил не переставая.

Мисс Колтон явно начинала беспокоиться.

«Где он может быть?» — пробормотала она.

«Не бойтесь, — убеждал я. — С ним всё в порядке. Я пойду поищу его, если вы не против, если я оставлю вас одну».

«А мы не можем… не можем пойти вместе?»

“Мы могли бы, конечно, но нет никакой пользы в вашем становится влажнее, чем
вы не. Если вы готовы остаться здесь, я побегу по дороге и увидеть
если я могу найти его”.

“Спасибо. Но ты сам промокнешь”.

“О, я уже промокла. Возьми зонтик. Я вернусь через минуту”.

Я вложил ручку зонта в её руку — она была такой же твёрдой, как и моя, — и бросился в поток. Кажется, она позвала меня, но я не послушался. Я бежал по дороге, пока не оказался на некотором расстоянии от того места, где остановил беглеца, но никаких следов
лошадь, экипаж или кучер. Я звонил несколько раз, но никто не отвечал.
Затем неохотно сдался и вернулся на крыльцо.

Она вздохнула с облегчением, когда я подошел к ней.

“О!” - воскликнула она, - “Вы нашли его?”

“Нет”, - ответил я. “Кажется, он пошел дальше. Он не мог уйти далеко. Это
всего лишь небольшой путь к поворотам. ”

«А... а рядом с этим местом есть дом, в котором живут люди?»

«Не ближе, чем ваш дом, мисс Колтон. Кажется, мы выбрали самое заброшенное место в Денборо, чтобы нас там бросили. Мне очень жаль».

«Я не боюсь за себя. Но я знаю, что мои отец и мать будут волноваться, если я не вернусь в ближайшее время. Я уверена, что Цезарь снова убежал, и боюсь, что Дженкинс ранен».

 Я тоже об этом подумала. Только несчастный случай мог объяснить отсутствие кучера или, по крайней мере, то, что он не послал за помощью к своей хозяйке.

— Если вы действительно не боитесь оставаться здесь, мисс Колтон, — сказал я, — я
сам пойду к вам домой.

 — О нет! Скоро кто-нибудь придёт. Я не могу понять, где Виктор — мистер
 Карвер. Он должен был присоединиться ко мне в церкви.

Я не ответил. Зная знакомых Мистера Карвера и поручение на
которой он ушел, я думала, что смогу угадать причину его задержки. Но
Я промолчал, мне кажется.

“Сейчас гроза не такая сильная”, - сказал я. “Я смогу добраться до твоего дома".
через некоторое время, если ты не против, я оставлю тебя.

Она положила руку мне на плечо. “Пойдем”, - сказала она. “Может, начнем прямо сейчас?”

“Но ты не должен идти. Ты не смог бы добраться туда пешком в такую ночь, как
эта”.

“Да, я могу. Я намереваюсь. Пожалуйста, приходи.

Я все еще колебался. Она убрала свою руку с моей и вышла под
дождь. “Ты идешь?” спросила она.

Я присоединился к ней, всё ещё протестуя. Мы брели по грязи и воде, она слегка опиралась на мою руку, а я держал над её головой совершенно бесполезный зонт. Дождь не переставал, и небо над головой было просто чёрным, но на западном горизонте, когда я мельком увидел его между деревьями, мне показалось, что чернота стала чуть менее непроглядной. Шторм действительно проходил.

 Но прежде чем уйти, он отсалютовал нам. Мы почти добрались до того места на Шор-лейн, где я впервые встретил её и Карвера.
авто. Впереди виднелся шаткий мост через клюквенный ручей Маллет.
 Затем, без предупреждения, чёрная ночь раскололась, зигзагообразная огненная полоса
пронзила небо и, казалось, взорвалась почти у нас перед глазами. Меня чуть не сбило с ног, а пальцы закололо, как будто я
держал ручки электрической батареи. Зонтик вылетел у меня из рук и, насколько я мог судить, бесследно исчез. Я
думаю, что Эльнатан подобрал руины на следующий день, но тогда я не знал и не заботился о том, что с ними стало. У меня были другие заботы.

Но на мгновение я вообще перестал думать. Я почувствовал сильный
грохот, шорох и раскалывание прямо передо мной, а затем я
понял, что молодая леди больше не цепляется за мою руку. Я огляделся
вокруг и вверх в темноте. Потом вниз. Она лежала у моих ног.

Я склонился над ней.

“Мисс Колтон!” Я закричал. “Мисс Колтон!" Ты ранен?”

Она не ответила и не пошевелилась. Мой мозг всё ещё оцепенел от
удара током, и я в ужасе подумал, что она могла умереть. Я слегка потряс
её, и она застонала. Я снова и снова говорил с ней, но она не
Она не ответила и не попыталась подняться. Дождь лил как из ведра, и я знал, что она не должна лежать здесь. Поэтому я снова, как и в шлюпке, но теперь при совершенно других обстоятельствах и с совершенно другими чувствами, наклонился и поднял её на руки.

 Годы, проведённые в Денборо на свежем воздухе, принесли мне по крайней мере одну пользу:
 они сделали меня сильным. Я без труда донёс её до моста.
 И там остановился. Мост был перекрыт, заваленный мокрыми
ветками с листьями и щепками. Молния прошла мимо нас
именно столько. Оно опрокинуло и снесло большую иву у ручья.
пробраться через заросли было невозможно.

Итак, история снова повторилась. Я спустился с берега сбоку от
моста и перешел вброд воду с Мейбл Колтон на руках. Я
выбрался на противоположный берег и поспешил дальше. Она лежала тихо, положив голову
мне на плечо. Её шляпа упала, и мокрая, пахнущая духами прядь волос
коснулась моей щеки. Я остановился и наклонил голову, чтобы прислушаться,
чтобы убедиться, что она дышит. Она дышала, я чувствовал её дыхание на своей щеке.
лицо. Потом я всё это вспомнил, а тогда я просто был рад, что она жива.

 Я прошёл совсем немного, когда она пошевелилась в моих руках и
заговорила.

 — Что это? — спросила она. — Что случилось?

 — Ничего, — ответил я со вздохом облегчения. — Всё в порядке. Мы скоро будем там.

 — Но что случилось? Почему ты... Позволь мне идти, пожалуйста.

“ Тебе лучше оставаться в таком виде. Ты почти дома.

“ Но почему ты несешь меня? В чем дело?

“Ты... ты упала в обморок, я думаю. Молния...”

“О да, я помню. Я упала в обморок? Как нелепо! Пожалуйста, позволь мне идти
сейчас. Со мной все в порядке. Правда.

“Но я думаю...”

“Пожалуйста. Я настаиваю”.

Я осторожно поставил ее на ноги. Она немного пошатывалась, но была мужественной.
и через мгновение смогла встать и идти, хотя и медленно.

“Ты уверена, что справишься?” Я спросил.

“ Конечно! Но почему я упала в обморок? Я никогда в жизни не делал ничего подобного.


«Эта вспышка была близко от нас. Она ударила в большую иву у ручья».

«Ударила? Так близко?»

«Да. Не пытайся говорить».

«Но я в порядке... я совсем не ранен. Мы почти дома?»

«Да. Вон там впереди огни твоего дома».

Мы пошли быстрее. Когда мы свернули на Колтон-роуд, она сказала:
«Ну вот, дождь перестал».

 Так и было, хотя я этого не заметил. Вспышка, которая ударила по иве,
была сопровождением того, что Лют назвал бы «проясняющим
дождём». Шторм действительно закончился.

 Мы поднялись на портик большого дома, и я позвонил в дверь.
 Дворецкий открыл дверь. На его лицо, когда он увидел перед собой пару промокших,
грязных оборванцев, стоило посмотреть. Он был потрясён до глубины души.

«Как! Как, мисс Мейбл!» — заикаясь, почти по-человечески воскликнул он.
«Что…»

Голос, раздражённый женский голос, раздался с верхней площадки лестницы.

«Джонсон, — дрожал он, — кто это? Мейбл, это ты?»

Дверь библиотеки распахнулась, и появился сам мистер Колтон.

«А? Что? — воскликнул он. — Боже мой! Мейбл, где ты была? Я
искал тебя по всему дому». Телефон, кажется, вышел из строя
и... Отлично, Скотт, девочка! ты промокла насквозь. Дженкинс, что...?
Эй? Да ведь это не Дженкинс!”

Тот факт, что проводить его дочери не был Кучер только что осенило
на него. Он уставился на меня раздраженным недоумением. Прежде чем он успел задать
Прежде чем он успел задать вопрос или его дочь успела заговорить или объяснить, с лестницы донёсся тихий вскрик, шорох шёлковых юбок, и пухлая женщина с бледным лицом в изысканном домашнем халате бросилась через холл с распростёртыми белыми руками.

«Мэйбл! — воскликнула она. — Где ты была? Бедняжка! Я была сама не своя и...»

Мисс Колтон со смехом увернулась от неё. — Будь осторожна, мама, — предупредила она. — Я вся мокрая.

  — Мокрая? Да ты же насквозь промокла! Дженкинс… Мейбл, где Дженкинс?
 И кто эта… э-э… особа?

 Я решила, что мне пора уйти.

— Спокойной ночи, мисс Колтон, — сказал я и шагнул к двери. Но «Большой
Джим» выкрикнул моё имя.

«Это он — это Пейн!» — воскликнул он. — Эй! Что это вообще значит?»

Я думаю, его дочь собиралась объяснить, но нас снова
перебили. С подъездной дорожки донёсся гудок автомобиля.
Джонсон распахнул дверцу как раз в тот момент, когда большая машина подкатила к крыльцу.

“ Вот и мы! ” засмеялся Карвер, появляясь из-за задернутых штор
машины. “ Снова домой с чужого берега. Заходите, ребята, и
выпейте. У нас было достаточно воды на одну ночь. Заходите.

Он споткнулся, переступая через порог, восстановил равновесие, рассмеялся, а
затем, казалось, внезапно заметил собравшихся в холле. Он
огляделся, слегка покачиваясь при этом.

 «А, Мейбл! — добродушно воскликнул он. — Ты пришла первой, да? Извините
Я опоздал, но это всё из-за старого Паркера. Не дал нам попрощаться. Но мы всё-таки пришли. Мост был разбит, и мы заставили Оскара провести её прямо по воде. Отличный опыт. Привет!
 Что случилось? Кто это? Что? Это Рубен, да? Мейбл, что
ради всего святого...

Она не обратила на него внимания. Я был уже у двери, когда она догнала меня.

«Мистер Пейн, — сказала она, — я очень благодарна вам за вашу доброту. И за то, что вы сделали сегодня вечером, и за вашу помощь в тот день. Спасибо».

Она протянула руку. Я взял её, едва осознавая, что делаю.

«Спасибо», — снова сказала она. Я пробормотал что-то невнятное и вышел. Спускаясь с крыльца, я услышал голос Виктора.

«Ну, чёрт возьми!» — воскликнул он. «Мэйбл!»

Я оглянулся. Он стоял у двери. Она прошла мимо него, не
ответив и даже не взглянув на него. Из автомобиля до меня донеслись приглушённые
смешки и возгласы. Дворецкий закрыл дверь.

Я шёл домой так быстро, как только мог. Доринда ждала меня. То, что она сказала, увидев, во что превратился мой воскресный костюм, лучше не повторять. Она всё ещё говорила это, когда я взял лампу и поднялся в спальню.



Глава IX


Рецензии