Маразм крепчает

     В своей заметке «О профессиональном идиотизме» я признался в том, что мысленно всегда сравниаю слова из разных языков. Даже тогда, когда слушаю песни Высоцкого или пью кофе. Да что там Высоцкий! Даже во время молитвы. Твержу наизусть «Отче наш» и всякий раз натыкаюсь на арабское слово ДА ;;
 в таких местах, как «Да святится имя Твое», «Да приидет царствие Твое», «да будет воля Твоя». Конечно, и А.С.Пушкин вспоминается с его «Да здравствует солнце, да скроется тьма!». Всё чаще приходит на ум всё тот же вопрос, а не одно ли  это слово
используется в русском и арабском языках? Ведь и в арабском ДА означает то же самое, «пусть». И ставится как частица пожелания перед глаголом будущего времени.
     Да, маразм крепчает. У меня чудовищно большой стаж непосредственного и опосредованного общения с арабами: 60 лет.


Рецензии