Романтическая ночь Корделии

Автор Джулиан Ральф.
***
Корделия Анджелина Махони одевалась, как она сама говорила, «чтобы
не опоздать на свидание» с кавалером, который вскоре должен был ждать ее
на углу, рядом с ее домом в многоквартирном доме Биг-Барракс. Она улыбнулась, услышав пронзительный мальчишеский крик на Форсайт-стрит. Она знала, что это был сигнал Датча Джонни Крисси Берген спуститься и встретить его у входной двери. Вскоре она услышала ещё один крик — похожий на птичий
свисток-и она знала, что внимание мальчика было, и девушка которая называется
из своего дома на прогулку тротуаре. Она улыбнулась, мелочь, к сожалению, и
но триумфально. Она наслаждалась жизнью, когда была не мудрее и
выглядела не выше младших девочек из казармы, которые ухаживали за соседскими мальчиками
, как будто других не было.

Она была в своей маленькой тёмной комнате, которую делила только с двумя другими членами семьи, и тщательно приводила себя в порядок при свете керосиновой лампы.
 Фотография, на которой она в трусах и колготках, о которой мы слышали в
История несчастной любви Эльзы Мюллер была перед ней, среди нескольких портретов актрис и наёмных красоток. Она достала их из-под бумаги в верхнем ящике бюро. Она всегда хранила их там и всегда доставала и раскладывала при свете лампы, когда оставалась одна в своей комнате. Она одобрительно взглянула на свой портрет, о котором не раз говорила своим подругам, что на нём изображена такая же стройная фигура и идеальные формы, как у любой актрисы, которую она когда-либо видела. Но на лице промелькнуло недовольство
Она нахмурилась, подумав о том, как глупо было с её стороны когда-то
«пострадать от сценического шока» — как глупо было думать, что одна лишь красота может
быстро вознести бедную девушку на вершину сцены. Случай Джулии Фогарти
доказал это. Они с Джулией вместе страдали от сценического шока, и где
теперь Джулия — или Коринн Бельведер, как она теперь себя называла? Она начинала как статистка в труппе комической оперы в центре города, но потом перешла в труппу менестрелей на Бауэри, а теперь, как сказал Корделии Льюи Таш, она «танцует в парках для нищих».
для фонда помощи больным детям, а потом ещё и шляпу надела. И о ней шептались, что она злая, — довольно высокая цена за такой маленький успех; и это, должно быть, правда, потому что иногда она возвращалась домой поздно ночью на такси, а это дьявольски, если только не на похоронах.

 Именно Корделия переманила к себе возлюбленного Эльзы Мюллер, Янка Херста, и оставила Эльзу умирать в ожидании его возвращения. И именно
Корделия оттолкнула Херста, когда он напился, и ударила ножом молодого человека, который во время короткой прогулки из церкви занял его место рядом с ней
Корделия. И всё же Корделия была лишь амбициозной, а не порочной. Мало кто из мужчин не взглянул бы на неё дважды. Она не была низкорослой, как её подруги Рози Малви, Минни Бехман и Джулия
Мориарти. Она была высокой, крупной и статной, но при этом пухленькой. Более того, у неё был «стиль» американской девушки, и в одежде, стоившей пять долларов, — всё самодельное, кроме туфель и чулок, — она выглядела почти так же хорошо, как любая девушка из более богатых кругов. Жаль, что молодые люди называли её кокеткой, а она их — заносчивыми.
Девочки считали её хитрой, хотя на самом деле она была просто более проницательной и расчётливой, чем остальные, которые довольствовались тем, что уходили из начальной школы в магазины, а из магазинов — в случайные браки. Корделия не была привлекательной, но не все мы лучше, чем она. Она жила надеждой заполучить мужчину, но простой союз с брюками не был её мечтой; они должны были звенеть монетами.

Странно, что она собиралась на встречу с Джерри Донахью,
который был не лучше, чем шлюха, для комиссара общественных работ,
получая небольшое жалованье за должность, которую он никогда не занимал, он служил комиссару в качестве правой руки. Но если бы мы могли заглянуть в разум
Корделии, то были бы удивлены, обнаружив, что она считала себя не Махони из плоти и крови, а романтичной Клэрис
Деламур, а Джерри воспринимала только как дворецкого Джеймса. Заядлый читатель современных романов вспомнит историю
«Клэр, или Горничная», которую многие считают лучшей из нескольких захватывающих
историй, написанных Лулу Джейн Тилли. Корделия
прочитала это двадцать раз и почти выучила наизусть. Ее постоянной мечтой
было то, что она могла бы стать другой Кларис и строить свою жизнь так же, как у нее.
Сюжет романа нуждается в кратком изложении, поскольку им руководствовалась
Корделия.

Клариса была горничной богатой вдовы из высшего общества. Дворецкий Джеймс влюбился в Клэрис, когда она впервые появилась в доме, и она, слушая сплетни слуг о сбережениях и зарплате Джеймса, поощряла его ухаживания. Он настаивал на том, чтобы она вышла за него замуж. Но молодой Николас
Стайвесант вернулся домой из-за границы и обнаружил, что его мать больна, а Клэрис
ухаживала за ней. Каждый день он замечал, как скромная румяная служанка бесшумно
двигается, словно солнечный луч. Её физическое совершенство произвело на него глубокое
впечатление. В её присутствии он постоянно говорил матери о своём восхищении
здоровыми женщинами. Каждый вечер Клэрис сообщала ему о состоянии матери, а однажды упомянула, что никогда в жизни не знала ни боли, ни недомогания. Молодой человек часто беседовал с ней в гостиной, и дворецкий Джеймс получал от этого удовольствие. Мистер Стайвесант убедил свою мать сделать Клариссу своей компаньонкой.
а потом он встретил её на выставке картин и случайно в Центральном парке, и дальше — каждый вспомнит эту захватывающую сцену — он страстно ухаживал за ней «в розовой швейной мастерской, где она возлежала на мягких шёлковых диванных подушках, поставив свои крошечные туфельки на голову льва, чья шкура лежала перед ней в качестве ковра». Клэрис считала его беспринципным и отвергала его. Когда вдова поправилась и
отправилась в Ньюпорт, бывшая служанка познакомилась там со всем обществом. Одарённый адвокат
пал жертвой чар Клэрис, и на залитой лунным светом веранде, выходящей
море предостерегло ее от молодого Стайвесанта. Узнав, что
_rou;_ уже пытался ослабить высокие принципы девушки, чтобы
спасти ее, он сделал ее своей женой. Вскоре после этого он был избран мэром
Нью-Йорка, но остался претендентом на одобрение своей прекрасной жены,
прислуживая ей в позолоченных залах с верностью рыцаря древности.

Корделия обожала Клэрис и считала себя такой же, как она, — красивой,
амбициозной, бедной, с собственным будущим. Конечно, такой случай
уникален. Ни одна другая молодая женщина не была столь нелепой.

«На тебе твоя лучшая одежда, Корделия, — сказала её мать. — Она скоро
износится, и у тебя не будет другой, потому что твой отец бездельничает, и
ни у кого нет ни пенни, кроме тебя, Джонни и Сары Розабель. Куда ты
идёшь?»

- Я ненадолго, - сказала Корделия, наполовину высунувшись из двери в холл.

- Кордалия Ангелина, дорогая, - сказала ее мать, - учти, не позволяй
они будут говорить о тебе, куда бы ты ни пошел - трясти твоими юбками и
закатывать глаза. Девушке не к лицу притворяться
привлекательной.

«О, мама, я не привлекательная, и ты это знаешь».

С мыслями о встрече с Джерри Донахью Корделия спустилась по
четырём лестничным пролётам к входной двери. Будучи Клэрис, она
думала о Джерри как о дворецком Джеймсе; на самом деле, все её ухажёры
в последнее время были для неё лишь копиями несчастного Джеймса. Все остальные персонажи из её окружения более или менее
свободно вписывались в её романтическую жизнь, и она думала обо всём, что делала, как будто всё это происходило в прекрасном романе Лулу Джейн Тилли. Пусть читатель представит, если это возможно, каким подвигом это было для девушки из многоквартирного дома
которая никогда не знала, что такое гостиная в нашем понимании этого слова,
которая никогда не знала, что ухаживания могут происходить в помещении,
кроме как в коридоре многоквартирного дома, и которой приходилось
представлять, что флирт на тротуарах в реальной жизни — это встречи в
частных парках, что пристани, общественные площади и крыши
многоквартирных домов, где она видела, как молодые люди и девушки
занимаются любовью, — это покрытые коврами гостиные, просторные
веранды особняков и благоухающие оранжереи роскошных домов!
Но Корделия легко справлялась со всей этой ментальной некромантией, к своей собственной
с удовлетворением. И теперь она спускалась по голым деревянным ступенькам
вдоль тёмной грязной стены и думала о своём будущем муже, богатом мэре, который, должно быть, был либо холостым капитаном полиции, либо Джорджем Флетчером, богатым и неженатым владельцем фабрики неподалёку, либо, возможно, сенатором Айзенстоуном, лидером округа, который, как она вынуждена была признать, был маловероятным героем для девушки-католички, поскольку был евреем. Но как только она подошла к входной двери и решила, что
Джерри вполне подойдёт на роль временного дворецкого, Джеймс,
И пока Джерри ждал её на углу, она вышла из-за угла прямо перед Джорджем Флетчером.

"Добрый вечер," — сказал богатый молодой работодатель.

"Добрый вечер, мистер Флетчер."

"Это очень неловко," — сказал мистер Флетчер. — "Я знаю ваше имя — Корделия, не так ли? — но вашу фамилию... О, спасибо, мисс.
— Махони, конечно. Вы же знаете, мы познакомились на той странной свадьбе в доме моего маленького ученика Джо — на свадьбе линейного работника, знаете ли.

 — О боже! — хихикнула Корделия. — Разве это не была ужасно странная свадьба? Я
думаю, это было просто ужасно.

 — Вы куда-то собирались?

- О, вовсе нет, мистер Флетчер, - с еще одним-двумя нервными смешками. - У меня
на уме нет никаких планов, только выбраться на улицу. Ужасно жарко,
не правда ли?

- Могу я прогуляться с вами, мисс Махони?

Ей казалось, что если бы он назвал ее Клариса весь роман будет
сбылись тогда и там.

«Я не могу засиживаться допоздна, мистер Флетчер», — сказала она, радостно хихикнув.


"Вы уверены, что я не нарушаю ваши планы? У вас нет никаких обязательств?"

"О нет, — сказала она, — я просто хотела прогуляться в одиночестве."

"Тогда давайте просто немного прогуляемся, — сказал Флетчер, — только вы должны быть
Мужчина, возьмите меня под руку, мисс Махони, потому что я никогда в жизни не гулял с
молодой леди.

«О, конечно, нет; вы никогда этого не делали — я так не думаю».

«Клянусь честью, мисс Махони, я знаю в этом городе только одну женщину — мисс
Уитфилд, дочь доктора, которая живёт в том же доме, что и вы;
и ещё одна-единственная в мире — моя тётя, которая вырастила меня в
Вермонте.

Корделия, конечно, знала об этом. Все в округе знали, и
большинство других девушек чувствовали лёгкое волнение, когда он
встречал их взглядом на улице, потому что это было
Все, кто знал его рабочих, сплетничали, что преуспевающий строитель лестниц
жил на своей фабрике, где вёл жизнь монаха, не общаясь ни с кем, кроме своих канареек, книг и рабочих.

"Ну и ну!" — вздохнула Корделия. "Какие же вы, мужчины, хитрые,
придумываете такие истории, чтобы все девушки считали вас романтиками!"

Но, о, как же счастлива была Корделия! Наконец-то она встретила своего принца —
будущего мэра, своего султана в позолоченных залах. В ту влажную, липкую,
знойную летнюю пору среди многоквартирных домов каждая вторая женщина
если бы она весила тысячу фунтов, но Корделия чувствовала себя пушинкой, парящей среди облаков.

 Вавилон — читатель, вы когда-нибудь ходили жаркой ночью по Форсайт-стрит,
на Вторую авеню, через авеню А и до Томпкинс-парка?
 Шум десятков тысяч людей на тротуарах создаёт Вавилон,
который заглушает грохот повозок и автомобилей. Голоса множества людей,
плач множества младенцев, матери, ругающие и шлёпающие каждого
третьего ребёнка, крики играющих детей, возгласы и громкие
перепалки мужчин и женщин — все эти звуки сливались воедино в
Воздух издаёт равномерный гул и рёв, с которыми не могут сравниться даже волны на твёрдом морском
берегу. Можно сказать, что многоквартирные дома были пусты, так как
в них находились только очень больные люди, которые не могли двигаться. На протяжении многих миль
они были пустынны, ни в одной квартире не было охраны, ни одна дверь не была заперта, женщины стояли на тротуарах с маленькими детьми на руках или в колясках, а те, что постарше, резвились на улицах; девочки и мальчики лет четырнадцати хихикали группами в дверных проёмах (возраст и места, где впервые заявляет о себе секс), и только молодые люди
и пропали женщины, потому что они были в парках, на пристанях и на
крышах, все резвились и занимались любовью.

И каждый фасад дома был подобен русской печи, расходующей тепло, которое она
высасывала из солнца в течение всего дня. И от каждой двери и окна несло скверной.
воздух - воздух без кислорода, насыщенный, вонючий и удушливый.

Но Корделия была Кларисой, будущей мэрией. Она не знала, что
выбирает утомительный путь в обход мальчишек, играющих в чехарду, и матерей с
младенцами и детскими колясками. Она не замечала запахов и не чувствовала
ударов, которые получала от тех, кто бежал рядом с ней. Она думала, что
Голубая гостиная в Ньюпорте, где знаменитый венгерский граф наигрывал на пианино нежную прелюдию к чардашу, а мистер
Стайвесант только что представил её будущему мэру, который был очарован её прелестями и пленён ею. Она протянула руку и коснулась мистера Флетчера (как раз в тот момент, когда какой-то оборванец врезался в неё головой), и мистер Флетчер согнул руку в локте, и её запястье оказалось в изгибе его руки. О, её мечта сбылась, её мечта сбылась!

 Мистер Флетчер, с другой стороны, вряд ли мог чувствовать себя более естественно.
Он пытался думать, как мужчины разговаривали женщин во всей литературе
он читал. Бесчисленные шутки о пристрастии девушек к мороженому
пришли ему на ум, и он рискнул всем, полагаясь на их верность действительности.

"Ты любишь мороженое?" - спросил он.

"О нет, я не думаю", - сказала Корделия. "О чем ты спросишь дальше?" Какая
девушка не мечтает о мороженом, хотел бы я знать?

"Вы знаете, где можно его купить?"

"Знаю ли я? «Датчанин» на авеню, в квартале отсюда, — лучший в
городе. Там можно получить больше... то есть, там можно получить всё, что угодно.
с пирожными на гарнир, и стоит это не дороже, чем где-либо еще ".

Итак, они отправились в "У немца", и Кларисса представила себя в казино
в Ньюпорте. Все девушки вокруг нее, которые, казалось, пытались проглотить ложки
приняли облик красавиц голубых кровей, в то время как шумные
мальчики и юноши (кричат: "Здорово, ребята! посмотри на Nifty
выходит из магазина, не заплатив!" и: "Скажи, Тилли, какая она
крем - это то, чем ты поливаешь свое лицо?"), казалось ей таким большим количеством
миллионеров и их изысканных сыновей. Мистеру Флетчеру
Салун Германа на заднем дворе, с его зелёными решётчатыми стенами и ржавыми
мёртвыми рождественскими ёлками в расписных бочках из-под масла, казался
необыкновенно блестящим и прекрасным. Тот факт, что всякий раз, когда он делал глоток воды, мороженое превращалось во рту в холодный свечной воск, не имел значения. Он был счастлив, и Корделия была в экстазе к тому времени, как он расплатился с немецким официантом с всклокоченной головой и голыми руками, и они снова шли по проспекту бок о бок. Она протянула руку и снова положила её ему на
плечо — чтобы убедиться, что это была Клэрис.

 Хотелось бы знать, есть ли в таких грудях
Знакомая обстановка оказывает какое-то заметное влияние. Если так, то только в одном направлении. Потому что эта часть города была одной большой детской. Повсюду, со всех сторон, толпились дети — по одному ребёнку на каждый тротуарный камень. Младенцы и малыши, и почти никого старше, кроме детей постарше и матерей. Детские коляски с двумя,
даже тремя маленькими пассажирами; матери с пятью детьми,
идущие за ними; младенцы на широких, как мешки, коленях, младенцы у груди,
младенцы, ползущие, падающие, кричащие, вываливающиеся в сточные канавы. Такие
Это была непрерывная сцена от Больших казарм до Томпкинс-сквер; да, до
Гарлема и Ист-Ривер, и почти до Бродвея. В парке, как будто уличные сцены были лишь прелюдией, дорожки были заполнены
извивающимися детьми всех возрастов, от новорождённых до детей с косичками и в бриджах, и, о чудо! они уже были парами и
практиковались в ухаживаниях. Прогулка, которую совершала Корделия, была наполнена
лихорадкой, бредом, материнством — рапсодией, детской оперой, если
учитывать её шум. В том обширном регионе никто не спрашивал,
Брак был обречён на провал. Ничто из того, что старо, давно любимо и человечно,
не может потерпеть там неудачу.

 В Томпкинс-парке, пока они лавировали между детьми, обходили их и переступали через них, они видели много счастливых пар на скамейках и заметили,
что часто мужчины обнимали своих возлюбленных за талию. Девушки тоже в других случаях прижимались любящими головами к груди молодых людей, блаженно не обращая внимания на публику. Они прошли мимо
молодого мужчины и женщины, страстно целующихся, как это описывают
незамужние писательницы. Корделия решила, что в этом нет ничего плохого подтолкнул мистера
Флетчера и прошептал:

"Боже милостивый! Они в своём праве, не так ли? "Забавно, когда ты так чувствуешь, не так ли?"

Как и многие другие мужчины, не знающие откровенности и простоты
простых людей, мистер Флетчер недооценил девушку. Он
подумал, что она не из тех девушек, которых он искал. Он сразу же
стал холодным и сдержанным, и она смутно поняла, что рассердила его.

"Я думаю, что людей, которые занимаются любовью на публике, нужно сажать в тюрьму," — сказал он.

"Некоторые люди хотят, чтобы всех, кто наслаждается жизнью, сажали в тюрьму," — сказала она.
Корделия. Затем, чтобы не показаться слишком резкой, она добавила: «Присутствующие
не подразумевались, мистер Флетчер, но вы сказали это в том же духе, что и те миссионеры, которые ходят повсюду, восхваляя себя и говоря нам, что мы все грешники.»

«И вы думаете, что девушка, которая так себя ведёт на людях, может быть хорошей?»

"Я знаю многих, кто делал это, - сказала она, - и я не знаю ни одной девушки"
но что хорошо. У них нет крыльев, может быть, но ты не хочешь
обезьяна с ними, ни".

Много лет спустя он вспоминал ее слова и размышлял над ними,
и, возможно, они расширили его понимание. Она также часто думала о
она осуждала занятия любовью на свежем воздухе. Она знала, что поцелуи на публике,
особенно беспорядочные, — сомнительное развлечение, но она также знала, что в Больших казармах нет квартиры, в которой девушка могла бы ухаживать за парнем. Представьте, что она пытается сделать это в своей гостиной,
где полно народу, где плачет ребёнок, ссорятся её младшие братья и сёстры,
а её мать угощает чаем или пивом полдюжины гостей-женщин, и ещё один-два
мужчины заходят покурить с её отцом! Ухаживания в гостиной были для неё чем-то вроде
точный английский, известный только по романам. Мысль о романах
вернула ее душу в состояние сна.

"Я думаю, Корделия - красивое имя", - сказал Флетчер с холодным сердцем, но
изо всех сил стараясь быть дружелюбным.

"Я не думаю", - сказала Корделия. "Я не давила на него. Ваше имя
ужасно красивая. Я думаю, что мои три имени похожи на карту Ирландии, когда их записывают. Я знаю убийственное имя для девушки. Это Клэрис.
Может быть, когда-нибудь я брошу тебе вызов. Может быть, я брошу тебе двойной вызов, чтобы ты
звал меня Клэрис."

О, если бы он только мог, подумала она, — если бы он только мог называть её так сейчас! Но
она забыла, насколько неэластичным, должно быть, стал его странный образ жизни,
и не подозревала, что ее поведение в парке вызвало у него неудовольствие.

- Корделия - красивое имя, - повторил он. "В любом случае, я думаю, что мы
должны попытаться извлечь максимум пользы из того, что нам досталось. Я
ни минуты не стал бы плавать под чужим флагом ".

— О! — сказала она, хихикая, чтобы скрыть своё разочарование. — Ты такой
ужасно умный! Когда ты говоришь такими громкими словами, ты можешь обогнать меня на прогулке.

 Ей не терпелось похвастаться своим великим достижением перед другими девушками в казармах
По соседству Корделия уговорила мистера Флетчера пойти на то, что она называла «пристанью», чтобы насладиться прохладным дыханием реки. Все пирсы и причалы люди называют «пристанями». Те, что являются полуобщественными и сдаются в аренду для различных экскурсий и речных пароходов, переполнены по ночам.

Пристань, к которой подошла наша пара, представляла собой просто настил над водой,
окаймлённый прочной верёвкой, которая служила скамейкой для
матерей. Они стояли группами, некоторые сидели на верёвке с
младенцами на руках или с колясками перед собой, а другие стояли,
Они стояли, переговаривались и покачивались взад-вперёд, чтобы успокоить своих малышей. Те, кто кормил своих отпрысков грудью, делали это на виду у всех, не стесняясь скромности, которую сочли бы ложной. Несколько молодых пар, парень с девушкой и девушка с парнем, сидели на причале и перешёптывались или подшучивали над другими влюблёнными, которые бродили по причалу. «Банда» грубых молодых
людей — хулиганов — расхаживала взад-вперёд, дразня девушек,
сражаясь, потасовываясь и ругаясь. Толпы детей играли в
Прыжки в длину, в высоту, в прыгуны, в мешочки, в классики и в пятнашки. В дальнем конце пирса несколько молодых мужчин и женщин танцевали вальс, а парень на причале играл для них на губной гармошке. Устойчивый, прохладный, бодрящий ветерок с залива дул на пристань, обдувая всех бездельников и почти полностью вытесняя из их голов воспоминания о жаре, как в печи.

Корделия забыла о своём желании продемонстрировать своё завоевание. Она забыла о себе. Она сравнила пристань с «величественной верандой с видом на
море», где будущий мэр умолял Клэрис стать его женой. Она знала
Она как раз собиралась сказать это, когда её принц произнёс свои реплики. Они с мистером
 Флетчером уже собирались сесть на большой край причала,
когда грубые, похожие на кваканье голоса полувзрослых мужчин заставили их обернуться. Они увидели, как Джерри Донахью идёт к ним, но с трудом, потому что полдюжины парней и молодых людей пытались его удержать.

"Это мистер Флетчер", - сказали они. "Это не его вина, Джерри. Он абсолютно честен.
Он джентльмен, Джерри".

Джилли политика оторвался от своих друзей. Банда
За спинами остальных столпились хулиганы. Джерри встал перед
Корделией. Очевидно, он не знал, какую покорную роль ему следовало
сыграть в романе Корделии. Дворецкий Джеймс не шелохнулся, но
Джерри был зол как никогда.

"Ты не пришла на свидание со мной," — начал он.

- О, Джерри, я... я пыталась, но ты... - Корделия покраснела от стыда.

- Черт возьми, ты это сделал! Разве я не...

"Вот!" - сказал мистер Флетчер. "Вы не можете ругаться при этой леди".

"Почему бы и нет?" - спросил Джерри. "Что бы вы сделали?"

«Он прав, Джерри. Оставь его в покое, видишь?» — хором сказали друзья Джерри.

— А-а-а-а! — прорычал Джерри. — Тогда пусть он оставит меня в покое. Корделия, я слышал, что ты была мошенницей, а теперь я знаю это и говорю тебе об этом прямо — понимаешь? Я ждал на другой стороне улицы и увидел, как ты вышел и встретился с этим типом, но ты даже не повернул голову, чтобы посмотреть, стою ли я на своём посту. Я видел это и говорю твоему другу, что ты устроил мне такой же шум, как и сотне других парней. Ден, если ему
это нравится, он знает, что получает.

Джерри был так зол, что почти прижался своим перекошенным лицом к
взгляд униженной девушки, когда он обличал ее. Мистер Флетчер мягко
отодвинул ее на шаг или два назад и подошел к тому месту, где она стояла.

"Хватит", - сказал он Джерри. "Я не хочу неприятностей, но ты сказал
достаточно. Если есть что-то еще, скажи это мне".

— А-а-а-а! — воскликнул рыбак, театрально откашливаясь через плечо.
— Мои друзья на твоей стороне, и я не собираюсь ссориться с тобой. Но она должна была сделать это перед зданием мэрии.
И знаете, ребята, она собиралась спеть и станцевать для меня. Ба-а-а! Она знает, что я о ней думаю, понимаете?

Толпа расступилась, чтобы мистер Флетчер мог завершить свой первый вечер в качестве кавалера, проводив Корделию до дома. Это было холодное и в основном молчаливое путешествие. Корделия неуверенно извинилась за поведение Джерри, но из слов мистера Флетчера она сделала вывод, что он не полностью разделяет её мнение о том, что нужно наказать рассерженного юношу. Мистер Флетчер коснулся её пальцев, когда прощался с ней, и ничего не сказал о встрече в будущем. Клэрис была забыта, а Корделия снова стала не только самой собой, но и очень несчастной, потому что её рыдания разбудили младших брата и сестру, которые спали в одной постели с ней.




Бенефициар призового фонда

Э.А. Александер


Мисс Снелл начала извиняться за то, что помешала работе, ещё до того, как вошла. Художник, неохотно открывший одну створку двери, чтобы она могла пройти в студию, с раздражением заметил, что, несмотря на извинения, она развязывала меховую накидку на шее, словно готовясь к долгому визиту. Затем он впервые увидел позади её высокой фигуры, закутанной в чёрное, её спутницу, которая была ниже ростом и одета менее пышно.
характер - поскольку мисс Снелл, будучи высокой и худощавой, прибегала к объемной одежде
, чтобы скрыть свою стройность. Большая шляпа с плюмажем
подчеркивала ее желтизну и резкость черт, а темные глаза,
посаженные под густыми черными бровями, придавали ее облику нездоровую бледность.

Она чувствовала себя совершенно непринужденно и представила свою спутницу, мисс
Прайс в нескольких словах объяснил, что она приехала на год или около того, чтобы учиться, и хотела получить лучший совет по этому поводу.

 «Поэтому я привела её прямо сюда», — торжествующе объявила мисс Снелл.

Мисс Прайс, казалось, была немного ошеломлена новизной обстановки,
но сумела сказать высоким гнусавым голосом, что она уже начала работать у Джулиана, но не нашла это занятие удовлетворительным.

Художник, равнодушно смотревший на неё, внезапно заинтересовался её лицом. Черты её лица и цвет кожи, безусловно, были приятными, но неопрятная копна растрёпанных волос, увенчанная потрёпанной соломенной шляпой, отвлекала внимание случайного наблюдателя от её действительно необычной утончённости черт лица и цвета кожи. Она была высокой и стройной,
Хотя теперь она казалась карликом рядом с худой фигурой мисс Снелл. Поношенное платье
и потрёпанная зелёная накидка, застёгивающаяся на шее на пуговицу,
которая едва держалась на последней нитке, дополняли её очень неподходящий
зимний наряд. За большим окном мастерской опускались холодные декабрьские сумерки,
опускаясь на крыши, покрытые снегом и сосульками, и художник невольно
поёжился, заметив, что её одежды недостаточно для такой погоды, и встал, чтобы
развести огонь в большой печи.

В углу его натурщица терпеливо ждала, пока гости уйдут, и
Теперь он отпустил её на сегодня, вызвав слабые протесты со стороны
мисс Снелл, которая, однако, удобно устроилась в кресле у камина с явным намерением остаться надолго. Большие,
несколько невыразительные голубые глаза мисс Прайс обводили взглядом
всю студию, и художник чувствовал, что она явно разочарована осмотром. Очевидно, она ожидала чего-то более грандиозного, и эта голая комната была не тем идеальным местом, каким, по её мнению, должна была оказаться студия всемирно известного художника.

Голые крашеные стены, остроконечная крыша с окном, уходящим высоко вверх,
полированный пол, один-два стула и диван, несколько необходимых
инструментов для его профессии и множество холстов, прислоненных к стене, но
почти никаких безделушек или милых вещиц. Художник
также понимал, что она осматривает его лично, и с болью осознавал, что она смотрит на него с тем же чувством разочарования; она явно считала его слишком молодым и незначительным для человека с такой репутацией.

Мисс Снелл не дала ему времени ответить на замечание мисс Прайс о том, что она училась у Джулиана, а болтала о своей работе и о непреодолимых трудностях, которые стоят на пути успешной карьеры женщины-художника.

"Я много лет училась у ----," — сказала мисс Снелл, — "и мне действительно нельзя терять время. В конце концов я просто подойду к нему и скажу: «Месье, я работаю в вашей мастерской уже четыре года и не могу больше терять ни минуты. Другого выхода нет. Вы просто обязаны сказать мне, как это сделать. Вы действительно
не заставляйте меня больше ждать. Я настаиваю на этом."Как это обескураживает".
"Это обескураживает!" она вздохнула. "Кажется совершенно невозможным найти кого-либо, кто
готов предоставить необходимую информацию".

Блуждающие глаза мисс Прайс была наконец нашел пристанище на
большие, полуфабрикатов холст, стоящий на мольберте. Что-то привлекательное в её позе и повороте головы заставило художника посмотреть на неё, пока он вяло прислушивался к разговору мисс Снелл.

 Губы мисс Прайс были очень красными, а на щеках сияла ясная свежесть юности; она была, безусловно, очаровательна.  Во время одного из
Редкие паузы Мисс Снелл она говорит, и ее тонкий высокий голос с
а шок от ее полных губ.

"Могу я взглянуть?" - был ее вопрос излишний, ибо ее глаза никогда не покидали
холст на мольберте, так как они впервые отдыхали там. Она встала, как
она говорила, и подошел к картине.

Художник поднялся с подушек на диване, где он отдыхал, и подошёл к большому холсту, чтобы лучше его осветить.
Затем он встал, а девушка смотрела на него, ничего не говоря и, очевидно, не замечая ничего, кроме работы перед собой.

Его взволновала не мисс Прайс, которая восхищённо молчала, а
взволнованная мисс Снелл, которая тоже встала, подбирая меха и накидки, и теперь восторженно щебетала. Английского
языка ей не хватало, и она прибегла к французскому, чтобы выразить свой энтузиазм.


. Художник ничего не сказал, но наблюдал за младшей девушкой, которая наконец отвернулась со вздохом одобрения. Он стоял под окном,
прислонившись к столу, заваленному красками и кистями.

"Оставайтесь на месте!" взволнованно воскликнула мисс Снелл. "Разве он не
Очаровательно, Кора, в этом полумраке? Вы должны позволить мне когда-нибудь написать вас именно такой.
Она схватила мисс Прайс и резко развернула её в его сторону.

Художник, смущённый этим неожиданным натиском, поспешно отошёл
и занялся тем, что под предлогом уборки стола занялся делом.

— Я… я был бы рад, — запинаясь, пробормотал он в замешательстве и поймал на себе взгляд мисс Прайс, в котором, как ему показалось, скрывалась улыбка.

 — Но вы не дали мисс Прайс ни одного совета по поводу её работы, —
сказала мисс Снелл, застёгивая пальто перед уходом.  Она
казалось, совсем забывая о том, что она монополизировала все
сама беседа.

Он вежливо обратился к мисс Прайс, который что-то пробормотал насчет Джулиана.
так плохо вентилируемых, но не дал ему клубок, как ее конкретное
филиал профессии. Мисс Снелл, однако, поставила все детали. Оказалось, что мисс Прайс жила в студии мисс Снелл, которую ей предоставил Фонд Самнера из Линксвилла, штат Массачусетс, в котором она успешно участвовала в конкурсе и который обеспечивал ей скудное содержание на два года обучения за границей.

«Она хочет рисовать головы», — сказала мисс Снелл и в ответ на замечание о том, что для осуществления этого желания требуется много учиться, удивила его, сказав: «О, она хочет рисовать их достаточно хорошо, чтобы преподавать, но недостаточно хорошо, чтобы продавать».

«Я как-нибудь загляну к вам и посмотрю ваши работы», — пообещал Художник,
растроганный их очевидным намерением уйти, и проводил их до
лестничной площадки, предупредив об опасной крутизне его
лестницы, которая спускалась в почти непроглядную тьму.

 Десять минут спустя на центральной панели его двери появилась карточка с надписью
эти слова: «Дома только после шести часов».

 «Удивительно, что я не подумал об этом раньше, — размышлял он, закуривая сигарету и направляясь в соседний ресторан. — Я всегда ухожу в этот час».

 * * * * *

 Прошло несколько недель, прежде чем он снова увидел мисс Прайс, потому что он быстро забыл о своём обещании посетить её студию и посмотреть её работы. Его собственная
работа в тот момент была очень увлекательной, а короткие зимние дни — слишком
короткими для её завершения. Он изо всех сил старался закончить большую
Холст, которым мисс Снелл так восторженно восхищалась во время своего визита, действительно, казалось, продвигался. Но погода внезапно сменилась с морозной на оттепельную, и однажды утром он проснулся и увидел, что по его окну текут грязные ручейки и уныло капают на грязную улицу внизу. Ему стало грустно, и его большая картина, которая ещё вчера казалась такой многообещающей, в этом новом настроении выглядела безнадёжно плохо. Поэтому он решил взять выходной и после кофе
вышел прогуляться в Люксембургский сад. Там статуи были зелёными
с заплесневелой сырости, и на пути было несколько консистенции очень
тонкий овсяная каша. Внезапно ярко выглянуло солнце, и он нашел
частично сухую скамейку, на которую сел, размышляя о полной
никчемности вещей в целом и люксембургской скульптуры в
частности. Солнечный фасад дворца сверкал в ярком свете.
В его галерее висела одна из его картин. «Это плохо, — сказал он себе, — безнадёжно плохо», — и мрачно подумал, что самым убедительным доказательством его никчёмности была его популярность среди публики. Он, вероятно,
Он продолжал думать об этом, пока не изменилась погода или его настроение.

 Отведя взгляд от дворца, он посмотрел вдаль, на
обнажённые деревья и грязные лужайки. Знакомая фигура в потрёпанной соломенной шляпе и коротком зелёном плаще приближалась к нему. Ветер, развевая чёлку коротких, уродливых волос, обнажал чистый, ровный профиль, странно простой и напоминающий профили на прекрасной фреске Боттичелли в Лувре. Мисс Прайс, а это была она, несла ящик для красок, а под мышкой — носилки.
Это доставляло ей бесконечные неудобства всякий раз, когда ветер подхватывал его. Когда она проходила мимо, художник хотел было присоединиться к ней, но она так холодно кивнула ему, что его намерения были пресечены на корню. Он почувствовал себя оскорблённым и откинулся на спинку скамьи, злорадно наблюдая, как она, по-женски, перешагивает через самые глубокие лужи на своём пути, разбрызгивая воду подолом юбки, который развевался у неё за спиной, потому что руки у неё были заняты, и она не могла его придерживать.

Художник обиделся. Он привык к самому скромному
уважение со стороны студентов-художников, которые ловили каждое его слово и были благодарны за каждую крупицу его внимания.

Теперь он потерял тот небольшой интерес, который раньше проявлял к окружающему миру. Прямо перед ним на большом открытом пространстве, предназначенном для
игры в гандбол, лежал разбитый лист блестящей воды, отражавший
голубое небо. Деревья гнулись под ветром, и время от времени с них
срывался запоздалый лист, отчаянно цеплявшийся за жизнь до самой
зимы. Сады были почти пусты.
Было слишком рано для толпы нянь с лентами и орущих младенцев, которые обычно толпятся на скамейках. Один или два пешехода спешили через сад, очевидно, срезая путь к своим целям, а не ради удовольствия побродить среди его ветреных достопримечательностей.

Прослонявшись с часок на скамейке, он отправился завтракать к другу,
который жил неподалёку, и там вёл себя очень
неприятно, критикуя текущие работы и особенно живопись. Затем он привёл себя в порядок и отправился
на улице Нотр-Дам-де-Шан, где располагалась студия мисс Снелл.
 Она была одной из многих, сгрудившихся в старом и довольно обветшалом здании, и швейцар у входа подробно объяснил ему, как туда добраться, но, поднявшись по тёмной лестнице на три пролёта, он без труда нашёл её, потому что имя мисс Снелл, предваряемое несколькими инициалами, красовалось на двери прямо перед ним, когда он вышел на площадку.

Он постучал, и в течение нескольких минут внутри слышались беготня,
грохот и звон посуды. Затем в дверях появилась мисс Снелл.
Она открыла дверь и воскликнула в радостном удивлении:

"Как вы поживаете? Мы уже совсем отчаялись."

Она казалась выше и стройнее, чем когда-либо, в синем фартуке для рисования,
с палитрой и кистями в руках. Ей пришлось извиниться за то, что она не
пожала ему руку, потому что её пальцы были испачканы краской, которую она
торопливо, но безуспешно вытерла тряпкой, прежде чем ответить на его стук.

Он пробормотал что-то о том, что не приходил раньше из-за работы, но
она не дала ему договорить, горячо сказав:

«Мы знаем, как дорога тебе каждая минута».

Мисс Прайс вошла скрепя сердце вперед и пожали друг другу руки; она явно
не было живописи, ибо ее пальцы были достаточно чистыми. Короткие растрепанные волосы
снова упали ей на лоб, и Художник почувствовал шок от
разочарования и удивился, почему она показалась ему такой красивой, когда она
проходила мимо него утром.

- Я как раз собиралась нарисовать Кору, - объявила мисс Снелл. "Она принимает
праздник в этот день, и мы охотились за позу, когда вы
сбил".

"Не позволяй мне прерывать тебя," сказал он, улыбаясь. "Возможно, я смогу помочь".

Мисс Снелл сразу же пришла в трепет и запротестовала, что ей следует быть
Он почти боялся работать, пока тот был там.

"В таком случае я немедленно уйду," — сказал он, но его кресло было удобным, и он не двинулся с места.

"Что за странное местечко!" — подумал он, оглядываясь вокруг.
"Всякие безделушки разбросаны повсюду, а
хозяйственные принадлежности пытаются притвориться безделушками."

Кора Прайс выглядела явно недовольной, когда поняла, что Художник
намерен остаться, и, увидев это, он укрепился в своём намерении. Он
задавался вопросом, почему она так относится к нему, и
пришел к выводу, что она была задета из-за его задержки с визитом. Она вела себя как
избалованный ребенок и привела мисс Снелл, которая была поражена его
снисходительностью, вызванной пребыванием, в немалое замешательство.

По ее поведению было совершенно очевидно, что мисс Прайс была впечатлена
собственной значимостью как бенефициара Призового фонда Линксвилла,
и, следовательно, ей потребуется величайшее уважение со стороны ее знакомых.
следовательно.

— Вот, Кора, попробуй это, — сказала мисс Снелл, ставя маленькую трёхногую табуретку на шаткий
подставочный столик.

 — Могу я сделать предложение? — холодно спросил Художник.  — Я должен подтолкнуть
зачесать назад все волосы на лбу, так линия будет более четкой.

- Ну конечно! - сказала мисс Снелл. - Странно, что мы раньше об этом не подумали
. Кора, дорогая, тебе гораздо лучше с зачесанными назад волосами.

Кора ничего не сказала, но профиль Боттичелли зловеще выделялся на
фоне шалфейно-зеленого цвета, который мисс Снелл тщательно задрапировала
за ним.

«Если бы я мог дать ещё один совет, — сказал художник, — я бы убрал это и
нарисовал её просто на фоне серой стены».

Мисс Снелл была готова принять любое предложение. Она достала свой
Она взяла материалы и чистый холст и начала делать аккуратный набросок, который по мере продвижения наполнял душу Художника благоговением.

"Мне ужасно хочется попробовать самому," — сказал он, понаблюдав за ней несколько мгновений. "Можно мне немного холста?"

«Бери всё, что хочешь», — воскликнула мисс Снелл, и он взял всё, что хотел, отказавшись от мольберта, который она хотела ему предложить, и поставив свой маленький подрамник на стул. Мисс Снелл перестала рисовать, чтобы посмотреть, как он начнёт. Её немного нервировало то, сколько краски он выдавливал на палитру; это казалось ей безрассудным расточительством.

Он с сомнением посмотрел на её набор кистей и выбрал три из
растрёпанной коллекции.

Кора, несмотря на свою угрюмость, была, безусловно, прекрасной моделью, и он
погрузился в работу, рисуя, пока мисс Снелл стояла у него за
спиной и восхищённо бормотала что-то себе под нос по мере того, как
набросок продвигался.  Внезапно он вскочил, осознав, как долго продержал
молодую модель.

— Боже мой, — воскликнул он, — вы, должно быть, совсем измучились! — и побежал помочь ей спуститься с подставки для моделей.

 Она действительно выглядела уставшей, и мисс Снелл предложила ей чаю, за которым он и остался
Поделиться. Кора становилась все менее и менее угрюмой, и когда, наконец, он вспомнил
, что пришел посмотреть на ее работу, она показала ее с меньшим
нежеланием, чем он ожидал.

Он был сражен ее постановки. Насколько он мог судить
что она показала ему, она была безнадежно без таланта, и он мог
только интересно, кто из этих удивительно плохо учится выиграл для нее
Призовой фонд Линксвилла Самнера.

Он попытался дать ей совет и был благодарен, когда она убрала свои
вещи.

Затем они все посмотрели на его набросок, который мисс Снелл назвала «слишком
«Очаровательно», — и Кора явно подумала, что это не делает ей чести.

 «Я бы хотел, чтобы вы позировали мне несколько раз, мисс Прайс, — сказал он перед уходом. — Я бы очень хотел вас нарисовать, и это было бы мне большой услугой».

 Девушка не ответила на эту просьбу с энтузиазмом.  Ему показалось, что он видит, как она снова надулась из-за его скупой похвалы.

Мисс Снелл, однако, не позволила ей ответить, но восторженно
пообещала, что Кора будет сидеть так часто, как ему захочется, и не обратила
внимания на протест девочки, которая сказала, что у неё нет свободного времени.

«Это было просто вдохновляюще!» — сказала мисс Снелл, прощаясь с ним, и он ушёл, полный энтузиазма по поводу профиля Коры, с рукой, испачканной краской с дверной ручки мисс Снелл.

 * * * * *

 Несмотря на заверения мисс Снелл, что Кора будет позировать, художник был уверен, что она не согласится, если не придумает подходящего оправдания.
Почувствовав это, он написал ей очень вежливое письмо по этому поводу. Ответ пришёл
немедленно и не удивил его.

Она была очень сожалеет, но у неё не было свободных часов,
и хотя она чувствовала себя польщенной, на самом деле она не могла этого сделать. Это было
написано на тонкой бумаге крупным бесформенным почерком, и это заставило
его еще раз отправиться в студию мисс Снелл, где он обнаружил
она одна - Кора была у Джулиана.

Она пообещала попросить Кору попозировать и приняла приглашение на следующее воскресное утро
позавтракать с ним в его студии.

Он осторожно объяснил ей, что вся его зимняя работа зависит от того,
что Кора будет позировать ему. Он говорил это отчасти искренне,
поскольку был одержим идеей, что именно такой тип женщины нужен ему для воплощения заветного идеала.
и он рассказал об этом мисс Снелл и развивал эту мысль до тех пор, пока не расстался с ней.
он был убежден, что безнадежно влюблен в Кору.
она поделилась этим фактом с этой молодой женщиной по возвращении от Джулиана.

Кора слушала очень спокойно и не выразила удивления. Он ни в коем случае не был
первым; другие люди были влюблены в нее в
Линксвилл, штат Массачусетс, и она поведала мисс Снелл о подробностях нескольких из этих любовных историй.

Тем временем художник ничего не делал, и на его мольберте стоял чистый холст.
мольберт когда девочки пришли на завтрак в воскресенье утром. Большой
незаконченная картина была повернута к стене; он потерял всякий интерес к
это.

"Когда мне хочется чем-то заняться, я ни на что другое не гожусь", - объяснил он
Коре, после того как она пообещала ему несколько сеансов. - Значит, ты действительно
позируешь, спасая меня от безделья.

Кора рассмеялась и замолчала. Художник был благодарен ей за то, что она не была
болтливой; её гнусавый голос раздражал его, хотя её прекрасные черты
лица неизменно вызывали восхищение.

 Мисс Снелл удалось навсегда избавиться от уродливого
бах, и ее очаровательный профиль остался нетронутым.

"Я хочу нарисовать тебя такой, какая ты есть", - сказал он и, заметив, что она
довольно пренебрежительно посмотрела на свое потертое черное кашемировое платье, добавил: "
черный цвет вашего платья не может быть лучше.

- Мы подумали, - укоризненно сказала мисс Снелл, - что вам может понравиться
костюм. Мы легко могли бы его подобрать.

— Ни в коем случае, — сказал Художник. — Я решил написать её такой, какая она есть.

Девушки были разочарованы его отсутствием вкуса. Они представляли себе картину, на которой
будут два шарфа «Либерти» и бархатная скатерть
они сочетались в удачной цветовой гармонии.

"Когда я смогу провести первый сеанс?" спросил он.

"Думаю, во вторник", - задумчиво ответила мисс Снелл.

"Боже мой!" - подумал Художник. "Мисс Снелл едет с ней?" И эта
возможность держала его в состоянии нервозности до полудня вторника,
когда появилась Кора в сопровождении неизбежной мисс Снелл.

Однако оказалось, что та не может остаться. Она позвонит Коре позже, а сейчас у неё дела. Она рисовала пастелью портрет в квартале Елисейских Полей, поэтому неохотно ушла.
к большому облегчению художника.

 Во время последующих сеансов он вёл себя не очень любезно. Он был склонен погружаться в работу и забывать что-либо говорить. Затем появлялась мисс Снелл, чтобы позвать свою подругу, и он извинялся за свою скучность, а Кора замечала, что ей нравится спокойно сидеть, это успокаивает её после шума и суматохи у Джулиана.

«Если бы она много говорила, я бы не смог её рисовать, её голос так раздражает», —
признался он другу, который из любопытства задавал всевозможные вопросы
о его новой сиделке.

Работа продвигалась хорошо, но медленно, потому что Кора приходила только два раза в неделю. Она чувствовала себя обязанной посвящать остальное время учёбе, так как жила на призовые деньги, и её даже мучила совесть из-за тех двух вечеров, которые она тратила на сеансы.

 

 Всё это время мисс Снелл продолжала писать романтические главы о Коре и художнике, и девочки обсуждали их после каждого сеанса, когда оставались наедине.Весна пришла очень рано, и общественные сады и
бульвары были покрыты густой зеленью. Расцвели каштаны и яркие
На каждом квадратном метре цвели клумбы. Открылись салоны, и они были
наполнены восторженной публикой, хотя газеты, как обычно,
называли их самыми скудными выставками из всех, что когда-либо проводились.

Художник ничего не прислал, будучи полностью поглощённым завершением
портрета Коры, до такой степени, что забыл обо всём остальном.

Кора добросовестно посещала выставки. Это была одна из обязанностей, которые она должна была выполнять
для фонда Линксвилля, и она усердно их исполняла. Художник
беспокоил и смущал её во многих отношениях; он настойчиво восхищался всем
Картины, которые ей нравились меньше всего, она хвалила, а те, которые ей не нравились, — нет. Она бледнела от сдерживаемого негодования, когда он не соглашался с ней, и возмущалась его пренебрежительным отношением к её критике.

 Получив перевод из призового фонда и в честь сезона, она сменила матросскую шляпу на яркую готовую вещь, сильно напоминающую о «Бон Марше». Погода была тёплой, и Кора была в
перчатках, что, по мнению Художника, было непростительно в городе, где перчатки
особенно дешёвые. Вероятно, в Линксвилле перчатки были в моде.
Массачусетс. Мисс Снелл, шуршавшая в жёстком чёрном шёлковом платье и
шляпке, казалось, совершенно не замечала отсутствия вкуса у своей
подруги; она была вне себя от восторга, потому что её пастельный
портрет — по какой-то ужасной ошибке — был принят и висел на одной из
выставок, и девушки вместе пошли посмотреть на него в день
открытия. Там они встретили художника, бесцельно бродившего
по залу, и мисс Снелл была рада отметить его привязанность к Коре. Это было убедительным доказательством его привязанности к ней, подумала она. На самом деле он чувствовал себя обязанным быть вежливым после того, как она проявила к нему доброту.
позирует. Он пожелал, он мог бы отплатить ей, в некотором роде, но, поскольку его
первый визит к Мисс Снелл ей никогда не предлагал, чтобы показать ему свои работы
снова, и спросил его советам в любом случае, и он чувствовал себя деликатесом о
предлагая свои услуги в качестве учителя, когда она дала ему так мало
поощрение. Ему также казалось, что она не проявляет особого интереса к
его работам, и он знал, что она не оценила свой портрет, который был
безусловно, лучшей вещью, которую он когда-либо делал.

Её недальновидность раздражала его, потому что он знал цену своей работе, и
каждый день его коллеги-художники приходили посмотреть на неё и громко восхищались.
Они расхваливали его. Он, несомненно, стал бы гвоздём любой выставки, на которой его можно было бы выставить.

 Во время одного из сеансов Кора осмелилась заметить, что, по её мнению, жаль, что он не собирается сделать портрет более завершённым, и предложила добавить различные аксессуары, которые, по её мнению, очень бы его улучшили.

"Это, безусловно, самая завершённая вещь, которую я когда-либо делал," — сказал он. «Я
больше не буду к этому прикасаться», — и он в гневе швырнул кисти на
пол.

 Она презрительно посмотрела на него и, надев шляпу, вышла из
Она ушла из студии, не сказав ни слова, и несколько недель он её не видел.


Потом он встретил её на улице и попросил позировать для головы на его большой картине, которую он снова начал писать. Его извинения были настолько униженными, что она согласилась, но перестала приходить вовремя, и он никогда не был уверен, что она придёт.

Иногда он напрасно ждал её целый день, и однажды, когда она не пришла в обещанный час, он закрыл свой кабинет и спустился к Сене. Там он увидел её с весёлой компанией, которая
они собирались сесть на один из маленьких пароходиков, которые курсируют вверх и вниз
по реке.

Он погрозил ей кулаком с набережной, где стоял, и наблюдал, как она
и её спутники садятся в лодку с причала.

"Она не слишком-то заботится о призовом фонде Линксвилля, когда ей хочется
куда-нибудь выбраться," — презрительно сказал он себе.

Немного расстроившись из-за напрасно потраченного дня, он забыл о ней и
занялся другими моделями. Затем он уехал из Парижа на
лето.

 * * * * *

 Через несколько часов после его возвращения, ранней осенью, в дверь постучали.
его дверь. Он любовался портретом Коры, который, на его свежий взгляд,
выглядел исключительно хорошо.

Мисс Снелл, с красными и заплаканными глазами, стояла на коврике у его двери, когда он открыл дверь.
на стук.

"Бедняжка кора", - сказала она, получил уведомление от Lynxville
комитет о том, что они не в полной мере учитывает ее работы пообещав
продолжить фонда еще на год.

«Ей придётся вернуться домой», — всхлипнула мисс Снелл, но добавила: «Я вынуждена признать, что Кора зря потратила много времени этим летом. Она так молода, и ей нужно немного отвлечься время от времени», — и она обратилась к
к художнику за подтверждением этого несомненного факта.

Он был рассеян, но соглашался со всем, что она говорила. В глубине души он
подумал, что это к лучшему, что призовой фонд будет изъят.
Одной студенткой-художницей меньше: он обрадовался этой мысли. Кора перестала
интересовать его как личность, и он рассматривал ее только как одну из
неприятных учениц.

— Я подумала, что вы должны быть первым, кто узнает об этом, — доверительно сказала мисс Снелл, — потому что у вас может быть какой-то план, как удержать её здесь. — Мисс Снелл посмотрела на меня так, что я не осмелилась выразить это словами.

Она заставила Пейнтера почувствовать себя неловко, она выглядела такой проницательной, и он
громко посоветовал ей немедленно отправить Кору домой.

"Убирайся отсюда, — закричал он. — Она тратит время и деньги, оставаясь здесь. У неё никогда не было ни капли таланта, и чем скорее она вернётся в
Линксвилл, тем лучше."

Мисс Снелл вздрогнула от его горячности и пожалела, что настояла на том, чтобы прийти к нему за советом. Она заверила Кору, что малейший намёк
приведёт к кризису. Кора представила, что она всё ужасно
испортила, и ей стало стыдно при мысли о том, что придётся
вернуться с плохими новостями.

Как только она ушла, живописец почувствовал себя сожалел, что был таким несдержанным. Он в комплекте с ней бесцеремонно выходит из студии, отговариваясь важными работми.

Он позвонил два раза на улице Нотр-Дам-де-Шан, но, Портер
никогда не позволяйте ему пройти с ней ложе, и он наконец понял, что она была
выданы предписания на этот счет. Благодаря разумному совету он узнал, что мисс Прайс собирается уехать в Америку в следующую субботу, и, вооружившись огромным букетом, отправился на вокзал Сен-Лазар в час отправления экспресса на Гавр.Он прибыл всего за минуту до того, как на свисток кондуктора
ответила похожая на комариный писк труба, приводящая поезд в движение.

 Профиль Боттичелли был очень надменным и холодным.  Мисс Снелл,
конечно же, была там, заливаясь слезами.  Он едва успел просунуть свой огромный букет в открытое окно, прежде чем поезд тронулся.  Он мельком увидел
разгневанное лицо внутри, когда вдруг его огромный букет
Вылетев из купе и ударив его прямо в лицо, он рассыпал
бумагу и цветы по платформе у его ног.
*****


Рецензии