хокку и русские поговорки - что общего?

        Много лет назад, когда моя японская подруга приехала в Россию чуть ли не в первый раз, я, естественно, потащила её к себе домой. В гости. Тогда это было в порядке вещей и никто не ограничивался какой-нибудь забегаловкой или недорогим кафе.
 Понятное дело, мы решили накормить её какой-то настоящей русской едой. И, как вы понимаете, это был борщ.
     Не буду подробно останавливаться на объяснениях и показах всех этих непонятных для любителей риса и  сырой рыбы  ингредиентов, а только расскажу, как моя Фумико пыталась понять русские слова и выражения  по глазам и звукам.
   Перед каждой нарезкой и поджаркой я останавливалась и говорила: «Так – сказал бедняк!»
И это было много-много раз.
      Иногда даже вылетало: «Так – сказал бедняк – выпить хочется, а денег нет!»
В конце концов она не выдержала, достала словарь и стала искать слова: бедняк, выпить, хочется, денег, нет.
       И спросила: «Зачем ты это говоришь? Ты хочешь выпить? Воды? Водки? Нет денег? Если хочешь, я куплю».
    Я засмеялась и попыталась на пальцах объяснить, что я таким образом сосредотачиваюсь, останавливаюсь и смотрю: всё ли правильно делаю. И у нас огромное количество таких прибауток, которые много чего объясняют в нашей жизни.
          И что мне нравится: они легко запоминаются, потому что у них есть рифма.
- А у вас есть короткие стишки, которые запоминаются?
- Есть. Хокку. Но они больше философские, а не бытовые. И очень много о  природе.
- Понятно! А такая поговорка: «Кто смел, тот и съел»?
- Как это?
- Ну если ты робкий и деликатный и ждешь особого приглашения, то другой человек тебя может опередить и съесть угощение и своё, а иногда и твоё!
- Не, у нас такого нет. Никто не посмеет взять чужую еду. Это – смертельная обида.
      Дальше я уже села на своего конька и стала сыпать: «Рыбак рыбака видит издалека. Без труда не выловишь и рыбку из пруда. Кто раньше встал, того и тапки»
Ну вы сами понимаете, что Фумико, которая русский знала на уровне трёхлетнего младенца, совершенно не понимала о чём речь. Поэтому мы с Маринкой всё показывали руками, глазами и восклицаниями.
    Это было смешно, и мы хохотали, как бешеные.
С той поры японка страстно полюбила русский язык, русских людей, Россию и нас с Маринкой.
       После этого она в своей Японии пошла на курсы русского языка, купила много учебников, словарей  и видео. Приезжала ещё пять раз, и мы опять говорили о поговорках, о хокку, о детях, о традициях и о том, что для настоящей дружбы и любви не важны национальность и характеры.
    Мы с ней переписываемся до сих пор. Ждём Мира и хотим снова встретиться, обняться и рассказывать смешные истории.
        И вот буквально три дня назад  вдруг у меня появилась тема:
Чем похожи наши короткие поговорки в рифму и японские хокку?
  Думаю, что глубоким смыслом и лаконичностью. Здесь не надо описывать всю историю и рассказывать тонкий смысл, скажешь: «Зять – нечего взять» и понятно, КТО так говорит.
Или такие:
      Купи жене мех – и простится тебе грех
      Зять любит взять, а тесть любит лесть.
         Кто? Конь в пальто
        Где? У тебя на бороде
        Золовка – змеиная головка
       Ради красного словца не пожалеет ни мать, ни отца
        Взялся за гуж, не говори, что не дюж
        Не  буди лиха пока оно спит тихо
         У того, кто любит пиво - в штанах вяло и криво
        Сделал дело – гуляй смело!
     Гость на порог, а на столе уже пирог!
         Не родись красивой, а родись счастливой

И вот что написано в википедии:

   "Почему люди больше доверяют фразам в рифму. Такие фразы легко запоминать. Данный механизм называют Эвристикой Легкости. Суть проста — чем проще обрабатывать и усваивать информацию, тем выше вероятность ее сохранения в памяти. Также, чем проще человеку понять смысл суждения, тем больше шансов, что он будет считать его верным. Складно звучащие фразы кажутся мозгу более привлекательными. За счет этого создается «ментальный короткий путь».
     Понятно?
И это -  мои попытки соединить наше с «ихним». Надеюсь, что будет смешно.
          Наглый котяра
          Завтрак унёс мой –
          Кто смел, тот и съел

           Влюбленные коты
           Умолкли.
           Сделал дело, гуляй смело!
    

           Взялся  за гуж
        Не  говори, что не дюж
        Вновь  самурая зовут на попойку

        Без труда не выловишь
        И рыбку из пруда
        А удочку дома забыл


Рецензии
Замечательный гибрид получился! Ещё на японский перевести и в народ пустить! А эта война уже всех задолбала! Я пять лет в России не была. Так не хватает мира и свободы. А дружба между народами приятна и плодотворна. Простые люди легко находят общий язык, в отличие от политиков.

Нина Джос   18.02.2025 22:47     Заявить о нарушении
Ах, Ниночка, как нам всем хочется мира и любви. Молюсь каждый день, надеюсь, что Бог слышит... Как только вся эта гадость закончится, приезжайте в Питер! У нас теперь так красиво! Из-за санкций народ едет не в Испанию и Италию, а к нам и денежки льются рекой: всё восстанавливается, реставрируется, дороги, мосты, метро - просто сказка!

Галина Кириллова   19.02.2025 10:48   Заявить о нарушении
Спасибо, Галина! Это моя мечта - побывать ещё раз в Питере. У меня подруга в Калининграде, давно зовёт. вот можно будет совместить. И ты приезжай к нам в Молдавию! Скорее бы мир!

Нина Джос   19.02.2025 11:24   Заявить о нарушении
Спасибо, моя дорогая, но после ковида я стала черепахой Тортиллой. Шевелюсь только поблизости от дома.

Галина Кириллова   20.02.2025 18:59   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.