Пушкин. Вся мистика и сказы в Пиковой Даме
1. Рукопись «Пиковой дамы» не дошла до нас, а потому мы не имеем точных дат написания повести. Разве не мистика? мистика номер раз
Дата создания: 1833, опубл.: 1834[1]. Источник: http://feb-web.ru/feb/pushkin/texts/push10/v06/d06-210.htm (приводится по: Пушкин, А. С. Полное собрание сочинений: в 10т. — Л.: Наука, 1978. — Т.6. Художественная проза. — С. 210—237)
2. Пиковая дама означает тайную недоброжелательность. Новейшая гадательная книга. Это запев
3. Долгая зимняя ночь прошла незаметно; сели ужинать в пятом часу утра
4. не в состоянии жертвовать необходимым в надежде приобрести излишнее
прим. лукавство
5. Ришелье за нею волочился, и бабушка уверяет, что он чуть было не застрелился от ее жестокости
6. Покойный дедушка, сколько я помню, был род бабушкина дворецкого. Бабушка дала ему пощечину и легла спать одна, в знак своей немилости.
7. В первый раз в жизни она дошла с ним до рассуждений и объяснений; думала усовестить его, снисходительно доказывая, что долг долгу розь и что есть разница между принцем и каретником
Прим. Долг он и в Африке , Александр Сергеевич, долг. Святое дело чести.
8. Случай! — сказал один из гостей.— Сказка! — заметил Германн.
9. Однако пора спать: уже без четверти шесть. В самом деле, уж рассветало
Прим. Долгой зимой в СПб в шесть утра еще неи светает … еще и пару часов темно!
10. …пришли мне какой-нибудь новый роман, только, пожалуйста, не из нынешних. То есть такой роман, где бы герой не давил ни отца, ни матери и где бы не было утопленных тел.— Таких романов нынче нет. Не хотите ли разве русских? А разве есть русские романы?
Прим. Как же-с нет, Александр Сергеевич, а ваш в стихах весь Евгений Онегин!?
11. Он имел сильные страсти и огненное воображение, но твердость спасла его от обыкновенных заблуждений молодости.
12. Представиться ей, подбиться в ее милость, — пожалуй, сделаться ее любовником, — но на это все требуется время — а ей 87 лет, — она может умереть через неделю, — через два дня!
13. трудолюбие: вот мои три верные карты, вот что утроит, усемерит мой капитал и доставит мне покой и независимость!»
прим. какой Вы, А.С. наивный право … хуже Германа Германна
14. Проснувшись уже поздно, он вздохнул о потере своего фантастического богатства, пошел опять бродить по городу и опять очутился перед домом графини ***. Неведомая сила, казалось, привлекала его к нему.
Прим. Певое явление хтонической ( неведомой) силы….
15. Слава богу, я не картавлю и из ума еще не выжила!
16. Письмо содержало в себе признание в любви: оно было нежно, почтительно и слово в слово взято из немецкого романа. Но Лизавета Ивановна по-немецки не умела и была очень им довольна.
Прим. Свет наш весь, всё наше навсегда, АС! Как же поняла Лиза, что письмо было с признанием в любви инженера-офицера, если оно было по-немецки, а она на нем «не умела», и отчего сочла оное неуважением?
17. Это писано, верно, не ко мне! — И разорвала письмо в мелкие кусочки. — Коли письмо не к вам, зачем же вы его разорвали? — сказала мамзель, — я бы возвратила его тому, кто его послал.
18. Они уже не были переведены с немецкого
Прим. Так и первое было по-немецки из немецкого романа
19. Швейцар запер двери. Было двадцать минут двенадцатого. Ровно в половине двенадцатого Германн ступил на графинино крыльцо и взошел в ярко освещенные сени.
Прим. Господи суси… Швейцар же дверь запер…. Всё, с половины двенадцатого Пушкин ввел нас незаметно в иной мир – Запредельный мир диссипативных систем Ильи Пригожина
20. По всем углам торчали фарфоровые пастушки, столовые часы работы славного Leroy1), коробочки, рулетки, веера и разные дамские игрушки, изобретенные в конце минувшего столетия вместе с Монгольфьеровым шаром и Месмеровым магнетизмом.
Прим. Атрибуты и символы этого Запредельного мира. Le Roy et fils была французской компанией, производившей часы и вахты. Компания была основана в 1785 году Базилем Шарлем Леруа, который позже передал ее своему сыну Шарлю-Луи Леруа.
21. Время шло медленно … Часы пробили первый и второй час утра
Прим. Что такое первый и второй час утра
22. В сердце его отозвалось нечто похожее на угрызение совести и снова умолкло. Он окаменел.
23. графиня, чуть живая, вошла и опустилась в вольтеровы кресла….. Раздевшись, она села у окна в вольтеровы кресла и отослала горничных.
Прим в оба сразу или в три кресла…
24. Графиня сидела вся желтая, шевеля отвислыми губами, качаясь направо и налево… качание страшной старухи происходило не от ее воли, но по действию скрытого гальванизма.
25. Черты ее изобразили сильное движение души, но она скоро впала в прежнюю бесчувственность.
Прим. Графиня перемещается между двумя мирами
26. Германн встал. — Старая ведьма! — сказал он, стиснув зубы, — так я ж заставлю тебя отвечать...
Прим. Германн понял КТО перед ним в креслах Вольтера – он узрел лик старухи – посла хтонических сил
27. С этим словом он вынул из кармана пистолет. При виде пистолета графиня во второй раз оказала сильное чувство. Она закивала головою и подняла руку, как бы заслоняясь от выстрела... Потом покатилась навзничь... и осталась недвижима.
Прим. Как можно покатиться навзничь, сидя на нескольких креслах!? Ах, да … эти могут всё
28. Лиза с трепетом вошла к себе, надеясь найти там Германна и желая не найти его.
Прим. желать не найти и надеяться найти. Раздвоение личности в потустороннем. Надеяться отдаться, желая не встретить искусителя (после всего лишь трех недель общения взглядами и письмами)
29. — Его зовут Германном. Лизавета Ивановна не отвечала ничего, но ее руки и ноги поледенели...
Прим. Кого, пойманного, бросает в жар, а кто-то (в том мире…) в холод
30. Этот Германн, — продолжал Томский, — лицо истинно романическое: у него профиль Наполеона, а душа Мефистофеля. Я думаю, что на его совести по крайней мере три злодейства
Прим. Вот Пушкин показывает нам лик героя в потустороннем = Мефисто! А кто Фауст?
31. Он не чувствовал угрызения совести при мысли о мертвой старухе. Одно его ужасало: невозвратная потеря тайны, от которой ожидал обогащения. Вы чудовище! — сказала наконец Лизавета Ив-на
32. В этом положении удивительно напоминал он портрет Наполеона
33. Он спустился вниз по витой лестнице и вошел опять в спальню графини. Мертвая старуха сидела окаменев
Прим. Ранее скатившаяся навзничь с кресел, старуха теперь сменила позу – она села!
34. Германн наконец вошел в кабинет, ощупал за обоями дверь и стал сходить по темной лестнице
Прим. Дверь была тайная? Она же «за обоями»! Это портал туда или оттуда?
35. На лестнице в темноте ему привиделся-причудился призрак любовника графини, уже истлевший в могиле
36. В эту ночь явилась ко мне покойница баронесса фон В***. Она была вся в белом и сказала мне: «Здравствуйте, господин советник!» Шведенборг
Прим. Сведенборг Эммануил - шведский философ-мистик. С его помощью Пушкин уведомляет нас о приближении архетипа хтонических сил – призрака Белой Женщины
37. Не чувствуя раскаяния, он не мог, однако, совершенно заглушить голос совести, твердившей ему: ты убийца старухи! Имея мало истинной веры, он имел множество предрассудков.
Прим. типичный набор посланца потустороннего мира, где пришельцам, прихожанам и постояльцам не дают инструкций для использования всей этой чуши шестодневного проекта Люди на Земле. Но в мире живых душа мертвеца имела влияние на Мефисто …
38. На отпевании в монастыре (!) гроб с графиней стоял на богатом катафалке под бархатным балдахином. Никто не плакал; слезы были бы — une affectation. Графиня так была стара, что смерть ее никого не могла поразить и что ее родственники давно смотрели на нее, как на отжившую.
Прим. близкие и прислуга давно убедились КТО их старуха… По ведьмам , возращающимся домой к совему жениху не плачут и не причитают
39. Ангел смерти обрел ее, — сказал архиерей (оратор), — бодрствующую в помышлениях благих и в ожидании жениха полунощного.
40. Германн решился подойти ко гробу. Он поклонился в землю и несколько минут лежал на холодном полу, усыпанном ельником. Наконец приподнялся, бледен как сама покойница, взошел на ступени катафалка и наклонился... В эту минуту показалось ему, что мертвая насмешливо взглянула на него, прищуривая одним глазом. Германн, поспешно подавшись назад, оступился и навзничь грянулся об земь. Его подняли. В то же самое время Лизавету Ивановну вынесли в обмороке на паперть. Этот эпизод возмутил на несколько минут торжественность мрачного обряда.
Прим. гениальное описание встречи мирян с апостолом Потустороннего: мертвая насмешливо взглянула на него, прищуривая одним глазом. Скорее всего, Германн уже сошел с ума
41. Он проснулся уже ночью: луна озаряла его комнату. Он взглянул на часы: было без четверти три. Сон у него прошел; он сел на кровать и думал о похоронах старой графини. В это время кто-то с улицы взглянул к нему в окошко, — и тотчас отошел. Германн не обратил на то никакого внимания. Чрез минуту услышал он, что отпирали дверь в передней комнате… он услышал незнакомую походку: кто-то ходил, тихо шаркая туфлями. Дверь отворилась, вошла женщина в белом платье. белая женщина, скользнув, очутилась вдруг перед ним, — и Германн узнал графиню!
Прим. Явление призрака Белой женщины – классического архетипа сущностей Потустороннего мира хтонических сил
42. — Я пришла к тебе против своей воли, — сказала она твердым голосом, — но мне велено исполнить твою просьбу. Тройка, семерка и туз выиграют тебе сряду, но с тем, чтобы ты в сутки более одной карты не ставил и чтоб во всю жизнь уже после не играл. Прощаю тебе мою смерть, с тем, чтоб ты женился на моей воспитаннице Лизавете Ивановне...
Прим. Белая женщина – Призрак почившей Дамы в белом от имени конунгов Потустороннего явилась добить поехавший разум Германна и окончательно снести его крышу с купола черепа, вручив ему тайну-обманку о трех картах
43. С этим словом она тихо повернулась, пошла к дверям и скрылась, шаркая туфлями. Германн слышал, как хлопнула дверь в сенях, и увидел, что кто-то опять поглядел к нему в окошко.
Прим. Бр-р-р-р … Сцена с явлением призрака завершена
44. Германн долго не мог опомниться. Он вышел в другую комнату. Дверь в сени была заперта. Германн возвратился в свою комнату, засветил свечку и записал свое видение.
Прим. Записал видение… Германн понял, что рассудок его к утру померкнет
окончательно и последним усилием воли записал ночной кошмар. А, скорее всего, Германн понял, что к утру он вернется из потустороннего и пока не поздно надо записать о событиях там. Иногда мы поражены сном, но утром никак не вспомним о чем… он. Нашу память о том мире обнулили и залочили… скрыв ключи доступа
45. Тройка, семерка, туз — скоро заслонили в воображении Германна образ мертвой старухи.
46. Он хотел в открытых игрецких домах Парижа вынудить клад у очарованной фортуны. Случай избавил его от хлопот.
Прим. Вот и Парижик… Виды реального жития заменены в башке Германна пришельцами Оттуда – бредом маниака
47. Чекалинский стал метать, руки его тряслись. Направо легла дама, налево туз. — Туз выиграл! — сказал Германн и открыл свою карту. — Дама ваша убита, — сказал ласково Чекалинский. Германн вздрогнул: в самом деле, вместо туза у него стояла пиковая дама. Он не верил своим глазам, не понимая, как мог он обдернуться. В эту минуту ему показалось, что пиковая дама прищурилась и усмехнулась. Необыкновенное сходство поразило его...— Старуха! — закричал он в ужасе.
Прим. Графиня, умирающая при виде пистолета – мертвая старуха, меняющая позы, - насмешка мертвой в гробу с подмигивающим взглядом – призрак Белой Женщины – пиковая дама, также прищурившаяся и усмехающаяся Оттуда…
48. Германн сошел с ума. Он сидит в Обуховской больнице в 17-м нумере, не отвечает ни на какие вопросы и бормочет необыкновенно скоро: «Тройка, семерка, туз! Тройка, семерка, дама!..»
49. Лизавета Ивановна вышла замуж за очень любезного молодого человека; он где-то служит и имеет порядочное состояние: он сын бывшего управителя у старой графини. У Лизаветы Ивановны воспитывается бедная родственница.
Прим. Единственный ключ портала реальности – ключ Лизы от тайной двери к темной лестнице = к ней давно ходил любовник, который и прибил графиню графином, чтобы получить воспитанницу с наследством
50. Томский произведен в ротмистры и женится на княжне Полине.
Прим. Женится… женится и все еще женится … Да так и не женился? Мистика какая то. Не он ли получатель того ключа доступа к Лизе … И откуда он знал о замысле Германна? Ему одному была выгодна смерть графини
***
Виртуозно построенная повесть Пушкина: готический ужас, инкарнация Наполеона и притча о том, как алчность и мономания порабощают человека.
— Лев Оборин. Пиковая дама // Полка = https://polka.academy/articles/501
***
О паре самых мистических явлениях или проявлениях действия «темных сил» в повести о карточной игре и трех картах :
- о мертвой графине сменившей две позы
- о Германне прошедшем сквозь запертые швейцаром двери
писали многие почти современные нам гранд-пушкинисты (Гаспаров, Чумаков Бочаров, Муравьева, Есипов), но о подмигивающей мертвой старухе и, тем более, о Белой Женщине от хтонических сил мало кто заикнулся = мало ли чего …
Свидетельство о публикации №225020400547