Прощание со Швабией

1. Время любви

Всем нам повезло родиться на самой прекрасной планете.

На любом другом небесном теле, никто бы из нас не прожил бы и минуты.
А здесь у нас долго тянутся годы беззаботного детства, затем пролетают годы юности, наступает зрелость, а, кому повезёт, то доживают и до старости.

Но самые прекрасное годы, конечно в юности.
Нередко мы вспоминал свою студенческую юность, годы, когда мы влюблялись.
Когда мы вместе с друзьями пели студенческие песни.

Студенческие песни появлялись и позже.
Так в 1976 году композитор Давид Тухманов написал Песенку студента.
Её прекрасно исполнил тогда ещё молодой певец Игорь Иванов.

«Во французской стороне,
на чужой планете,
предстоит учиться мне
в университете.

До чего тоскую я -
не сказать словами...
Плачьте ж, милые друзья,
горькими слезами!
На прощание пожмем
мы друг другу руки,
и покинет отчий дом
мученик науки.

Вот стою, держу весло -
через миг отчалю.
Сердце бедное свело
скорбью и печалью.
Тихо плещется вода,
голубая лента...
Вспоминайте иногда
вашего студента.

Много зим и много лет
прожили мы вместе,
сохранив святой обет
верности и чести».

Песня была написана на стихи поэта-переводчика Льва Гинзбурга.
Своё стихотворение под названием  «Прощание со Швабией» поэт опубликовал в 1970 году в сборнике «Лирика вагантов».

В стихотворении есть строки, не вошедшие в песню:

«Слезы брызнули из глаз...
Как слезам не литься?
Стану я за всех за вас
Господу молиться,
чтобы милостивый Бог
силой высшей власти
вас лелеял и берег
от любой напасти,
как своих детей отец
нежит да голубит,
как пастух своих овец
стережет и любит».

Эти богомольные строки композитор опустил.
Когда мы были студентами, преподаватели не морочили нам голову с религией.
Правда нам обещали, что мы будем жить при коммунизме.
Но, к счастью, от религиозной пропаганды нас оберегали.

«Ну, так будьте же всегда
живы и здоровы!
Верю, день придет, когда
свидимся мы снова.
Всех вас вместе соберу,
если на чужбине
я случайно не помру
от своей латыни;

если не сведут с ума
римляне и греки,
сочинившие тома
для библиотеки,

если те профессора,
что студентов учат,
горемыку школяра
насмерть не замучат,
если насмерть не упьюсь
на хмельной пирушке,
обязательно вернусь
к вам, друзья, подружки!»

Нет, когда я учился, нас уже не мучили ни латынью, ни древнегреческим.
Наука ушла далеко вперёд.
Когда я учился, полезно было знать немецкий язык, ибо большая часть, статей по классической химии, в 19 в. была написана на немецком языке.
Вспоминаю, у нас на кафедре в шкафах под стеклом стояли толстые тома со старинными переплётами журналов Berichte der Deutschen Chemischen Gesellschaft.

Эти фолианты попали в наш вуз по репарации после ВОВ из какого-то немецкого университета.

Однако этими знаниями старых немецких химиков почти не пользовались.
Всё самое важное к тому времени вошло в учебники по органической химии.
А сегодня наука быстро движется вперёд и большая часть статей по химии публикуются на английском.

Хотя, признаюсь, мне человеку с багажом старых знаний, совершенно непонятно, каким образом сегодня получают активные вещества, для современных медицинских препаратов, которые, каким-то образом, либо замедляют ферментативные реакции, либо выступают в качестве конкурентов веществ, участвующих в обменных процессах.

Но стихотворение о горемыке-студенте заканчивается строками:

«Много зим и много лет
прожили мы вместе,
сохранив святой обет
верности и чести.

Вот и все! Прости, прощай,
разлюбезный Швабский край!
Захотел твой житель
увидать науки свет!..
Здравствуй, университет,
мудрости обитель!

Здравствуй, разума чертог!
Пусть вступлю на твой порог
с видом удрученным,
но пройдет ученья срок -
стану сам ученым.

Мыслью сделаюсь крылат
в гордых этих стенах,
чтоб отрыть заветный клад
знаний драгоценных!»


Итак, «Прощание со Швабией». А Швабия - это где?

Оказывается, древняя эта область располагается на юго-западе Германии в верховьях Рейна и Дуная.
А швабы - это потомки алеманов.
Сегодня на этой территории находится земля Баден-Вюртемберг.

Так что из Швабии будущий мученик науки мог добраться во Францию пешком.

Автор стихов Лев Владимирович Гинзбург родился в 1921 г. в Москве.
Шесть с половиной лет будущий поэт прослужил на Дальневосточном фронте. Уже во время службы поэт печатал стихи в армейской и фронтовой газетах.

После демобилизации Л. Гинзбург учился на филологическом факультета МГУ.
Затем он занимался переводами с немецкого языка.
В том числе он выполнил переводы немецких народных песен и баллад, поэзии вагантов,

Умер поэт в 1960 г. в возрасте 58 лет.

Композитор Давид Тухманов родился на 19 лет позже в 1940 г.
Д. Тухманов лауреат двух Государственных премий РФ (2003, 2020) и премии Ленинского комсомола (1977).

Он был награждён Орденом За заслуги перед отечеством и Орденом Дружбы народов.

В 1975 г. композитором была написана знаменитая песня на стихи Владимира Харитонова День победы.

Сегодня Тухманову 84 года. Он проживает на три дома — в Израиле, России и Центральной Европе.
В Израиле он живёт в небольшом городе Кирьят-Оно, входящем в Тель-Авивский мегаполис.

Композитор был трижды женат.
Но пока он пока он жил за границей, дочь его от первого брака пыталась выписать своего орденоносного отца из их московской пятикомнатной квартиры.


Рецензии