Баллада поэтического состязания в Блуа

Чужое. Но очень понравилось.
Олег Яненагорский. Литературный дневник 7 февраля 2025 г.


Предисловие к чужому стихотворению
1977 год, гостинца «Центральная» в городе Свердловске. Я, худой и молодой (и, может быть, поэтому в меру обаятельный; ) слушаю студенток-заочниц четвертого курса филологического факультета Уральского государственного университета. Они читают стихи юному юристу.
Сегодня, оглядываясь назад, понимаю, чем вызывал симпатии у девушек – только умением слушать… ;
Знаете, лучший собеседник, это тот, кто Вас слушает, не перебивая.
Тогда для меня впервые прозвучало имя Франсуаза Вийона. А позднее узнал бессмертные строки:
И сколько весит этот зад
Узнает эта шея… ;
Все это наложилось на слова какого-то современного (вроде бы челябинского?) поэта тех лет):
И с нами девчата кружили,
Как будто годами дружили,
Как будто то бы в комнате нашей
Сегодня они не впервые…
Впрочем, эти строки я уже вспоминал – «И растерянность в женских глазах» vk.com/wall383659748_8311
К тому времени двойной диск Давида Тухманова уже распространялся на просторах СССР. А там была «Песенка студента».
Все это создавало бодрящий коктейль из стихов и песен, музыки и девушек, лекций и учебников… Коктейль с кратким названием «Молодость».
Все это вспомнилось после прочтения «Баллады»…
О.Я.


Франсуа Вийон (1431-1463)
Баллада поэтического состязания в Блуа
(Баллада противоположностей).

От жажды умираю над ручьем.
Смеюсь сквозь слезы и тружусь, играя.
Куда бы ни пошел, везде мой дом,
Чужбина мне - страна моя родная.
Я знаю все, я ничего не знаю.
Мне из людей всего понятней тот,
Кто лебедицу вороном зовет.
Я сомневаюсь в явном, верю чуду.
Нагой, как червь, пышней я Всех господ.
Я всеми принят, изгнан отовсюду.
Я скуп и расточителен во всем.
Я жду и ничего не ожидаю.
Я нищ, и я кичусь своим добром.
Трещит мороз - я вижу розы мая.
Долина слез мне радостнее рая.
Зажгут костер - и дрожь меня берет,
Мне сердце отогреет только лед.
Запомню шутку я и вдруг забуду,
Кому презренье, а кому почет.
Я всеми принят, изгнан отовсюду.
Не вижу я, кто бродит под окном,
Но звезды в небе ясно различаю.
Я ночью бодр, а сплю я только днем.
Я по земле с опаскою ступаю,
Не вехам, а туману доверяю.
Глухой меня услышит и поймет.
Я знаю, что полыни горше мед.
Но как понять, где правда, где причуда?
А сколько истин? Потерял им счет.
Я всеми принят, изгнан отовсюду.
Не знаю, что длиннее - час иль год,
Ручей иль море переходят вброд?
Из рая я уйду, в аду побуду.
Отчаянье мне веру придает.
Я всеми принят, изгнан отовсюду.
По изд.: Тень деревьев. Стихи зарубежных поэтов в переводе Ильи Эренбурга — М.: Изд–во «Прогресс», 1969
Перевод Ильи Эренбурга («Иностранная литература», 1956, № 7. ).
Фото из общедоступного и бесплатного интернет-источника


Рецензии