Речь начальника отдела при вступлении в должность
Итак, волею судьбы я принял скипетр повелителя тварного мира. Мудрейшим известно, что не единой ипостасью жив руководитель, но многолик весьма и молниями опоясан. Не возбрыкните вовеки, ибо всеведущ и страшен во гневе яростном, переходящем в душегубительный шторм и разлучение голов с туловищами, шкур и мехов, горделиво носимых человеками, – с их собственными потрохами и шкелетинами.
Сызмальства, ещё до похищения меня ветрами странствий из долины отцов, я устремлялся помыслами к зияющим высотам высочайшего руководительства, будучи подвигаем не гордынею, но осознанием принадлежности к роду поэтов и полководцев. Свидетельством тому – идеально обтекаемая голова, созданная для быстрейшего полёта сквозь мироздание, а также львиная шерсть, уже в раннем возрасте украсившая широкую грудь и могучие лапы благородного лося. Имея подобные знаки и преимущества, немудрено возвыситься в такое хладное высокогорье, в котором путник вынужден укрываться собственной шерстью.
Эпохи минули с тех пор, как я захлопнул за собой тяжёлые городские ворота Перми – захлопнул крыльями, ибо руки у меня были заняты сокровищами уносимых премудростей.
Ныне, возлежа на ложе своего призвания, я вижу пред собой не лопатоподобных крестьян, не сборщиков отчётных податей и не погонщиков безумных стад, но – будущих соратников. Вы – более не вы, а далее станете не вы тем более.
Я верю в вас, как верит Солнце в то, что не зря непрерывно посылает тёплые лучи на Землю! Я верю в вас, как верит баобаб, отбрасывающий тень на километр вокруг, что из бесплодного песка восстанут новые баобабы!
Я верю в вас, как верит первая звезда, что вот грядут другие звёзды и скоро небу станет тесно от их изобилья! Я верю в вас, как верит скульптор в то, что снизойдёт дух красоты в каменного истукана!
Вперёд же, птенцы льва! Смелее, суслики лося! Дерзновеннее, ученики чародея! Ваша жизнь стала отныне простой и радостной. Пойте же от радости, покидая моё обиталище, но не во весь голос, чтобы пошла тихая звуковая волна и чтобы все обитатели пещер, услышав её не ушами, а сердцем, вздрогнули и прошептали: слава Провидению! Хоть кто-то в этом забытом богами месте познал смысл… Даже больше – увидел путь… И ещё больше – обрёл Вождя.
Благословенны те, кто записал мою речь, чтобы читать её потомкам.
В минуту испытания вы скажете себе: я был там в тот день! И испытания отступят.
Мир вам! Но ненадолго. Ибо наше дело – война.
Речь перевёл старший советник Департамента
стран Азии МИД России А.Ж. Собаководский.
Свидетельство о публикации №225020700064