Дом на скале

Автор: Франклин У. Диксон.
***
I ДОМ С ПРИВИДЕНИЯМИ

 II БУРЯ

 III ПУСТЫЕ ЯЩИКИ ДЛЯ ИНСТРУМЕНТОВ

 IV ПОГОНЯ В ЗАЛИВЕ

 V СПАСЕНИЕ

 VI СНЕКЛИ

 VII СВЯЗАННАЯ И С ЗАТЯНУТЫМ РТОМ

 VIII ПОХИЩЕННЫЙ СВИДЕТЕЛЬ

 IX СТРАННОЕ СООБЩЕНИЕ

 X БЕСПОЛЕЗНЫЕ ПОИСКИ

 XI КРЫШКА НА ПЕГАСЕ

 XII ТОЧЕЧНЫЕ ВОПРОСЫ

 XIII ПЛАН НАПАДЕНИЯ

 XIV ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ

 XV КОНТРАБАНДИСТЫ

 XVI СЕКРЕТНЫЙ ПРОХОД

 XVII КОМНАТА В СКАЛЕ

 XVIII ПОТРЯСАЮЩЕЕ ОТКРЫТИЕ

 XIX ПОПАЛИСЬ

 XX УГРОЗЫ

 XXI БЫСТРАЯ РАБОТА

 XXII В ДОМЕ С ПРИВИДЕНИЯМИ

 XXIII СПАСЕНИЕ

 XXIV ПОГОНЯ

 XXV ОБЪЯСНЕННАЯ ТАЙНА




 «ХАРДИ БОЙЗ»:

 «ДОМ НА СКАЛЕ»




 ГЛАВА I

 ДОМ С ПРИВИДЕНИЯМИ


 Три мощных мотоцикла мчались по прибрежной дороге, ведущей из города Бейпорт, огибая залив Бармет на Атлантическом побережье. Было ясное субботнее июньское утро, и, хотя город изнывал от жары, с залива дул прохладный ветерок.

На двух мотоциклах были дополнительные пассажиры. Все велосипедисты
были мальчиками примерно пятнадцати-шестнадцати лет, и все пятеро
Ученики старшей школы Бейпорта. Они наслаждались субботним
выходным, радуясь возможности на несколько часов уехать из душного
города.

 Когда первый мотоцикл подъехал к месту, где прибрежная дорога
пересекала другую дорогу, ведущую на север, водитель остановил
машину и подождал, пока остальные подъедут. Это был высокий смуглый юноша шестнадцати лет с умным,
добродушным лицом. Его звали Фрэнк Харди.

«Куда нам теперь идти?» — крикнул он остальным.

Два оставшихся мотоцикла остановились, и водители вытерли пот со лба, а двое других мальчиков спешились, радуясь возможности размять ноги. Один из велосипедистов, светловолосый, с вьющимися волосами, был Джо Харди, брат Фрэнка, а другой — Чет Мортон, приятель братьев Харди. Двумя другими юношами были Джерри Гилрой и «Бифф» Хупер, типичные здоровые американские парни школьного возраста.

«Ты — лидер, — сказал Джо своему брату. — Мы будем следовать за тобой».

«Я бы предпочёл, чтобы всё было решено. Мы начали без каких-либо особых
есть куда пойти. Не так уж весело просто кататься по сельской местности ”.

“Мне все равно, куда мы поедем, главное, чтобы мы продолжали ехать”, - сказал
Джерри. “Мы на одном дыхании пока мы едем, но как только мы
стоп, я начинаю потеть”.

Чет Мортон смотрел вдоль берега дороге.

“Я скажу тебе, что мы можем сделать”, - внезапно сказал он. “Давай сходим и посетим"
”Дом с привидениями".

“Дом Полукки?”

“Конечно. Мы никогда там не были”.

“Я проходил мимо этого”, - сказал Фрэнк. “Но я и близко не подходил к этому месту",
Я вам скажу.

Джерри Гилрой, который был новичком в Бейпорте, выглядел озадаченным.

— Где дом Полукки?

— Его отсюда видно. Смотри, — сказал Чет, беря его за руку и
подводя к обочине. — Видишь, где береговая дорога
спускается к концу залива Бармет. Видишь тот утёс?

— Да. На вершине стоит каменный дом.

— Ну, это дом Полукки.

“ Кто такой Полукка?

- Ты имеешь в виду, кто такой Полукка? ” перебил Фрэнк. “ Он раньше жил
там. Но его убили.

“И поэтому считается, что в этом месте водятся привидения?”

“Достаточная причина, не так ли?” - сказал Бифф Хупер. “Я не верю в
призраки, но я расскажу всему миру, что с тех пор, как Полука был убит, ходят забавные истории об этом доме».

«В любом случае, он, должно быть, был странным человеком, — прокомментировал Джерри, — раз построил дом в таком месте».

Действительно, дом Полуки был построен в необычном месте. Он возвышался над водами залива, построенный у края скалистого и неприветливого утёса. Он находился на некотором расстоянии от дороги, и в радиусе нескольких миль не было ни одного другого дома. Мальчики проехали чуть больше трёх миль с тех пор, как покинули Бейпорт, и дом Полукки был в
по крайней мере, в пяти милях отсюда. Его вряд ли можно было бы разглядеть, если бы не
его заметное положение на вершине утеса, четко вырисовывающийся силуэт
на фоне неба.

“Он _was_ странный человек”, - Фрэнк наблюдается. “Никто не знал, что очень
много о нем. Он не приветствуют гостей. На самом деле, он всегда держал поблизости
пару злобных собак, так что никто не хотел околачиваться поблизости
там, если их не приглашали ”.

«Он был скрягой», — сказал Джо Харди.

«Возможно. По крайней мере, такова была теория. Все говорили, что у Полукки было много денег, но после его смерти в доме не нашли ни цента».

— Феликс Полука всегда говорил, что не доверяет банкам, — вставил Бифф
Хупер. — Но если у него и были какие-то деньги, я не знаю, откуда они у него взялись, потому что он нигде не работал и очень редко приезжал в город.

 — Может, он их унаследовал, — предположил Джерри.

 — Может быть. Когда-то у него должны были быть деньги, чтобы построить этот дом. Это большое каменное здание, которое, должно быть, стоило тысячи долларов.

— Сейчас там кто-нибудь живёт?

 Остальные покачали головами. — После убийства там никто не жил,
и я не думаю, что кто-нибудь когда-нибудь будет жить, — сказал Фрэнк Харди. — Дом заброшен
слишком далеко от истины, во—первых, и потом - истории, которые
ходят вокруг ...

“Ну, я не скажу, что я считаю, что любое место не дает покоя, но Polucca
место, конечно, странное. Там были странные огни, видели там
ночью. На бурные ночи, особенно. И однажды у автомобилиста случилась поломка
неподалеку отсюда, поэтому он отправился за помощью к дому. Он ничего не
знал об истории этого места. Он чуть не умер от страха!

— Что случилось?

— Когда он вышел на крыльцо, то решил, что там никого нет, и уже собирался уйти, но увидел старика
Он стоял у одного из верхних окон и смотрел на него. Он окликнул его,
и старик ушёл, и, хотя автомобилист обыскал весь дом, он не нашёл никаких следов старика. Поэтому он покинул это место так быстро, как только мог».

«Я его не виню», — заметил Джерри. «Но дом выглядит интересно.
Я бы не отказался его посетить».

«Я тоже!» — заявили остальные.

“Вести о!” - засмеялся чет. “Это будет храбрый дух, который будет решать
всего нас пятеро”.

Джерри вскарабкался на чет и Биф установленный мотоцикла Джо. В
Машины взревели, и маленькая кавалькада двинулась по прибрежной дороге к дому на утёсе.

 Вместо бесцельной прогулки поездка приобрела все
атрибуты приключения.  Все мальчики, кроме Джерри, так или иначе
проезжали мимо дома Полукки, но никто никогда не сворачивал с главной
дороги, чтобы исследовать это заброшенное место.

Тропинка, ведущая на территорию Полукки, которую никогда не ремонтировали
даже при жизни владельца, теперь была почти незаметна и
заросла сорняками и кустарником. Сам дом был скрыт от
проезжая часть, обсаженная деревьями. Большинство людей дали место по широкой дуге, ли
они верили в привидения или нет, но для истории, что было сказано
из бессвязных каменное здание после убийства Феликса Polucca два
лет, прежде чем были достаточно указать, что было странно
происходящее в старом доме. Были ли они сверхъестественного происхождения
Было предметом споров.

Убийство Феликса Полукки было особенно жестоким. Это был старый итальянец, которого, по словам Фрэнка, подозревали в скупости. Он был очень эксцентричен, и большинство людей считали его не совсем в своём уме.

Как бы то ни было, однажды утром Бейпорт был потрясён, узнав, что
старика нашли мёртвым на кухне его дома, его тело было изрешечено
пулями. По всей видимости, мотивом было ограбление, поскольку, хотя
все считали, что у старика было много денег, которые он хранил у себя
дома, их так и не нашли, несмотря на самые тщательные поиски.

Такова была мрачная история места, которое братья Харди и их
приятели собирались посетить и исследовать. Чтобы добавить
атмосферы волнения, охватившего их с того момента, как они вошли в старый дом,
По мере того, как они приближались к утёсу, солнце скрылось за облаками, и небо постепенно темнело.

 Фрэнк поднял взгляд.  Хотя небо было ясным и безоблачным, когда они покидали Бейпорт, на востоке сгущались тучи, и было ясно, что надвигается шторм.

 — Похоже, нам придётся зайти в дом Полукки, хотим мы того или нет, — крикнул он остальным.  — Будет дождь.

Через некоторое время они вышли на тропинку, которая вела к дому с привидениями.
Несмотря на то, что она заросла сорняками и кустарником,
Мальчики смогли проехать по едва заметной дороге, пока, наконец,
их путь не преградили ржавые железные ворота.

 Фрэнк, который ехал впереди, слез с мотоцикла и пнул ворота,
и они с унылым звоном упали, освободившись от скоб.
 Затем компания въехала на территорию.

 Под сгущающимися тучами, предвещавшими приближение грозы,
территория поместья Полука была далеко не гостеприимной. Под неухоженными деревьями росла высокая трава, а в самом центре дороги — чертополох и сорняки. Поднимающийся ветер колыхал ветви деревьев.
деревья и колышущаяся трава печально шелестели.

«Жутковатое местечко», — пробормотал Джерри.

«Погоди, пока не увидишь дом», — посоветовал Чет.

Ни один из них не смог сдержать лёгкую дрожь предвкушения, когда они наконец увидели старое каменное здание. Оно было окружено деревьями, кустами и сорняками, которые грозили поглотить его со всех сторон. Сорняки закрывали входную дверь. Кусты разрослись до уровня подоконников
пустующих окон на первом этаже. Деревья по обеим сторонам дома и за ним
спускали ветви к крыше. На окне висела ставня
Дверь на одной петле висела на окне наверху и хлопала при каждом порыве ветра.

 Над старым зданием повисла гробовая тишина. Под чёрными облаками,
которые теперь заполнили всё небо, оно было пропитано атмосферой мрака и ужаса.

 — Пойдёмте! — сказал Фрэнк. — Раз уж мы здесь, можем и осмотреть всё.

“Не видел никаких призраков”, - засмеялся Чет, с усилием в
беззаботная. Но вопреки самому себе, его тон, казалось, заставили.

Они оставили мотоциклы под деревом и направились к старому
каменному зданию. Входная дверь была почти сорвана с петель и болталась
Дверь со скрипом открылась от прикосновения Фрэнка.

Фрэнк смело шагнул в коридор. Внутри дома было темно, потому что задние окна были заколочены, но ребята
видели, что всё было покрыто толстым слоем пыли. Перед ними была лестница, ведущая на верхние этажи. Слева была
закрытая дверь.

— Должно быть, это гостиная, — сказал Фрэнк, распахивая дверь.

Комната была пуста. С одной стороны стоял каменный камин, и, когда мальчики вошли в комнату, из камина выскочила крыса и побежала по
по полу, исчезая в дыре в стене. От этого звука
все подпрыгнули, потому что нервы у ребят были на пределе из-за
гнетущей атмосферы.

«Просто крыса!» — сказал Фрэнк.

Его голос успокоил остальных.

Они нерешительно стояли посреди пустой гостиной. Джо подошёл к окну и выглянул наружу, но вид из окна дома Полукки был таким одиноким и мрачным, с переплетёнными деревьями, сорняками и подлеском под сгущающимися сумерками, что он вернулся в комнату.

 — Куда мы пойдём дальше? — спросил Чет.

— Здесь особо не на что смотреть, — разочарованно сказал Фрэнк. — Это
просто обычный, грязный, старый, заброшенный дом. Давай всё-таки
поднимемся наверх…

 В этот момент раздался пугающий звук.

 Странный визг, дрожащий, словно от ужаса, донёсся из верхней
части дома с привидениями!




 ГЛАВА II

 БУРЯ


Этот крик был самым страшным и жутким звуком, который когда-либо слышали мальчики. В нём было что-то дьявольское, злое, как в крике
какого-нибудь кровожадного животного, но нельзя было ошибиться в том, что это был
был произнесён человеком.

Когда дрожащие ноты затихли, голые стены старого дома отразили эхо, и казалось, что крик повторяется снова и снова, но в меньшем масштабе.

Мальчики в ужасе уставились друг на друга. На мгновение они оцепенели. Затем Джерри пробормотал:

«Я ухожу отсюда!» — и направился к двери.

— Я тоже! — заявил Бифф Хупер, и Чет Мортон последовал за ним, когда тот
бросился к двери.

— В чём дело? — спросил Фрэнк, не двигаясь с места. — Давайте
останемся и выясним, в чём дело.

Джо, видя, что его брат остался на месте, не двинулся с места, чтобы последовать за остальными, хотя было ясно, что странный крик напугал его.

 — Ты можешь остаться, — бросил Джерри.  — Я не останусь.  В этом месте водятся привидения, и  я не шучу!

 Трое мальчиков поспешили через дверь в коридор и, не теряя времени, вернулись на передний двор.  Фрэнк и Джо Харди прислушивались к их удаляющимся шагам. Фрэнк пожал плечами.

«Думаю, они здорово напугались, — сказал он брату. —
Мы можем пойти с ними».

“Думаю, да”, - ответил Джо с огромным облегчением. Они были одни в
мрачном и заброшенном старом доме, и когда они вышли в коридор, Джо
бросил осторожный взгляд на лестницу. Но там ничего не было видно
. Верхний этаж был скрыт тенью. В доме царила тишина.
она казалась еще более тяжелой, чем раньше.

Когда двое парней Харди вышли на улицу, они обнаружили, что остальные ждут их.
они укрылись за деревьями примерно в сотне ярдов от дома.
Все трое взволнованно обсуждали странное происшествие, и
когда к ним подошли братья Харди, Джерри сказал:

— Меня больше не нужно убеждать. Это место, конечно, с привидениями.
 Другого объяснения нет.

— Нет смысла убегать от звука, — непринуждённо заметил Фрэнк. — Если бы мы что-то увидели, всё было бы по-другому. Я не верю в призраков и хотел бы докопаться до сути. Глупо убегать. Давай вернёмся.

Чет Мортон и Бифф Хупер выглядели немного смущёнными из-за того, что
так поспешно сбежали из дома, пока братья Харди
оставались внутри.

«Я испугался до смерти», — признался Чет. «Но я всё равно готов вернуться, если ты хочешь».

— А ты как, Бифф?

 Бифф Хупер задумчиво почесал голову. — Я не горю желанием снова туда возвращаться, — признался он. — Не то чтобы я боялся, конечно!
 — поспешно добавил он. — Но я не понимаю, чему мы там можем научиться.

 — Что ж, мы с Джо возвращаемся. Это решено, — заявил Фрэнк. “Мы
хотим докопаться до сути этой тайны”.

“Тайны - это ваше мясо!” - заметил Бифф. “Ну, если подумать,
это хороший шанс для небольшой детективной работы”.

Он намекнул на тот факт, что мальчики Харди были детективами-любителями из
Они прославились в Бэйпорте. Их дар был естественным, потому что их отец, Фентон Харди, много лет работал детективом в полиции
Нью-Йорка. В последние годы он жил в Бэйпорте и с большим успехом
занимался частным сыском. Он был известен от одного конца страны до другого как исключительно блестящий следователь.

Фрэнк и Джо Харди, его сыновья, стремились пойти по стопам отца, хотя их мать хотела, чтобы они готовились к медицине и юриспруденции соответственно. Но их манила
Вызов Фентон Харди был настойчив, и оба юноши склонились на
доказать своим родителям, что они способны стать первый-класс
детективы.

Они доказали это уже, помогая своему отцу в небольшой
на ряде случаев, но их первый крупный успех был достигнут
когда они раскрыли тайну драгоценности и грабеж облигаций от башни
Особняк в Бейпорте. Эта история была рассказана в первом и
предыдущем томе этой серии «Братья Харди: Сокровище Башни»,
в котором описывалось, как братья Харди разгадали тайну
ограбление, когда Бейпорте полиции и даже Фентон Харди себе
сбит с толку.

“Я бы предпочел решать загадки, чем едят”, - засмеялся Фрэнк. “И здесь
один прямо в руки. Давай вернемся назад.”

Бифф Хупер не хотел показаться виновным в трусости, оставшись позади.
пока его товарищи возвращались в дом, и он был на грани того, чтобы
неохотно согласиться, когда вопрос внезапно был решен для всех
проливной дождь.

Грозовые тучи собирались на небе в течение последнего часа, и
раздавались глухие раскаты грома. Теперь беспокойный ветер колыхал
Ветви деревьев уныло шелестели в подлеске.
Послышался стук капель, а затем разразилась внезапная буря. Ливень хлынул стеной.

«Мотоциклы!» — закричал Фрэнк.

Подняв воротники пальто, мальчики побежали через высокую траву
к тому месту, где были припаркованы их машины.

«Я видел старый сарай возле дома», — крикнул Джо. “Мы можем спрятать
велосипеды”.

Позади дома был заброшенный сарай для фургонов, и
к этому убежищу парни подкатили тяжелые мотоциклы. Хотя
сарай почти разваливался на куски, крыша все еще была в довольно хорошем состоянии.
машины не пострадали от ливня.

“ Пошли, ” сказал Фрэнк, когда мотоциклы были поставлены под навес.
“Давай вернемся в дом”.

Он побежал первым, пересекая открытое пространство от сарая, сквозь
проливной дождь, и Джо последовал за ним. Остальные, после минутного
поколебавшись, последовал за ними.

Задняя дверь дома была открыта, и ребята взбежали по ступенькам в
укрытие. Они оказались в комнате, которая, очевидно,
Она использовалась как кухня, и, хотя дождь косыми струями
проникал в открытые окна, стёкла которых давно разбились, они, по крайней мере, были защищены от ливня, который усилился. Дождь барабанил по крыше старого дома и лил с чёрного неба на стоявший неподалёку сарай для повозок. Гром раскатывался и угрожающе грохотал, и время от времени полосу мрака прорезала молния.

Чет снял промокшую насквозь кепку и попытался её высушить.
другие стояли у окна, глядя на ужасающий ливень.

Затем раздался второй вопль!

Он раздался внезапно, в тот момент, когда никто из парней не разговаривал, и
это была копия первого — дрожащий, протяжный вопль, от которого
казалось, кровь застыла у них в жилах.

Не успел он затихнуть, как раздался оглушительный раскат грома,
а затем дождь, казалось, обрушился на крышу старого дома с
неистовой силой.

В мрачной, пыльной кухне мальчики уставились друг на друга.

Фрэнк нарушил молчание.

«Я собираюсь выяснить, в чём дело!» — твёрдо заявил он, подходя к
к двери, которая вела внутрь дома.

“ Я тоже, ” сказал Джо.

Воодушевленные примером Харди, остальные последовали за ними.
за ними по пятам.

Фрэнк распахнул дверь и шагнул в соседнюю комнату. Это была
очень мрачная комната, потому что единственное окно было заколочено, но когда их
глаза привыкли к скудному свету, мальчики увидели, что дверь на
дальней стороне комнаты вела в коридор. Очевидно, это был не тот коридор, в котором они уже были в передней части дома, а,
предположительно, тот, что вёл к боковой двери.

“ Здесь ничего нет, ” сказал Фрэнк. “ Я бы хотел найти ту лестницу. Этот крик
донесся с верхнего этажа дома.

Мальчики пересекли комнату. Снаружи они могли слышать
шум дождя и постоянные раскаты грома, потому что
шторм был в самом разгаре. Сквозь щели в досках над окном
время от времени они могли видеть зловещие отблески молний.

Внезапно порыв ветра, казалось, сотряс весь
дом. Резкий, громкий шум позади них заставил каждого мальчика
подпрыгнуть от неожиданности.

 Они обернулись.

Дверь за ними захлопнулась. Бифф Хупер, который был ближе всех,
схватился за ручку и попытался открыть ее. Он дергал и дергал на себя.
дверь оставалась неподатливой.

“ Мы заперты! ” пробормотал он.

“ Мы можем выбраться, все в порядке, ” сказал Фрэнк. “ В этом коридоре должна быть дверь.
боковой коридор.

Он пересек комнату и вышел в коридор.

В тот же миг по старому дому разнёсся безумный вой.
Эхо в пустоте усилило его громкость.

Вспышка молнии озарила испуганные лица пятерых мальчиков.
Они одновременно бросились в коридор. Это было узкое место,
отяжелевшие от пыли, их ноги тяжело стучали по заплесневелому полу.

Авария!

В дальнем конце зала они мельком увидели осыпающуюся штукатурку, которая
огромной кучей осыпалась на пол. Поднялось густое облако пыли и
заполнило узкое помещение.

“Бегите, спасая свои жизни!” - заорал Фрэнк.

Но не успели слова слететь с его губ, как над головой раздался
рвущийся, потрескивающий звук. Прямо над ними большая часть потолка, без сомнения, потревоженная вибрацией от их шагов, когда они вбежали в коридор, обрушилась. Появилась широкая трещина, которая
Трещина в штукатурке быстро расширялась, а затем с ужасающим грохотом половина потолка обрушилась на парней.

Они были погребены под пылью, обломками и штукатуркой, которые обрушились на них такой лавиной, что их отбросило на пол. Раздавшийся треск
дерева и зловещее потрескивание, за которыми последовал грохот,
показали, что потолок вот-вот рухнет, а затем раздался рёв,
ещё более громкий, чем первый, и на них обрушилась ещё одна лавина
обломков.

Неужели дом Полукки рушится?




 ГЛАВА III

 ПУСТЫЕ ЯЩИКИ ДЛЯ ИНСТРУМЕНТОВ


Когда его сбило с ног падающими обломками, Фрэнк
Харди присел на корточки, прикрывая голову, насколько это было возможно, пока
обвал не закончился. Хотя обрушилось много мусора, он не был тяжёлым, и когда
наконец дождь из штукатурки и щепок прекратился, Фрэнк понял, что не
пострадал, хотя его почти погребла под собой куча обломков, и он был
засыпан густой пылью, которая поднялась вокруг него.

Ему удалось подняться на ноги, продираясь сквозь мусор,
и первое, что он увидел, была рука, торчащая из-под
обломки поблизости. Он схватил протянутую руку и вытащил владельца
в безопасное место, обнаружив, что это был его брат Джо.

К этому времени остальные начали выбираться, и
через несколько минут все пятеро мальчиков, покрытые пылью с головы до
ног, выбрались на чистый пол в центре коридора.
Никто не пострадал, хотя Джо и Джерри жаловались на синяки на
голове и плечах.

— Давай уйдём отсюда! — воскликнул Чет, как только смог перевести дыхание.
— Я больше не собираюсь торчать в этом доме. Он огляделся
Он огляделся в поисках какого-нибудь способа сбежать.

— Я и сам не думаю, что это очень разумно, — согласился Фрэнк. Он увидел дверь в конце коридора и, подойдя к ней, попытался открыть.

Но дверь была заперта на замок, и, хотя он пинал её и изо всех сил толкал, она не поддавалась.

— Там есть окно, — заявил Джо. — Давайте выберемся наружу.

Окно было заколочено, но стекло уже разбилось, поэтому
Чет и Джерри, подбирая камни, которые упали со стен и потолка,
стучали по доскам.

“Нам лучше продолжать двигаться”, - посоветовал Бифф Хупер. “Возможно, остальная часть
это место начнет обрушиваться на нас”.

Раздался треск, когда одна из досок отвалилась,
открыв взору промокшие от дождя деревья и кусты снаружи. Еще один натиск
камни и еще одна доска отпали, оставив пространство, достаточное
чтобы пропустить человеческое тело.

“Боже, по-моему, выглядит неплохо!”

— Давай поскорее уйдём отсюда!

 — Мне это подходит!

 — Не теряй времени — всё здание может рухнуть!

 Когда прозвучали последние слова, мальчики услышали ещё один грохот позади
Они были так близко, что все подпрыгнули.

«Быстрее, все!» — крикнул Бифф Хупер.

«Быстрее не получится», — ответил Джерри.

«Сам сказал!» — пробормотал Чет.

Один за другим мальчики взобрались на подоконник и протиснулись
между досками, пока наконец все не оказались снаружи старого дома.Шторм всё ещё бушевал. Дождь лил пронизывающим потоком
.

“А теперь давай уберемся как можно дальше от этого места!” - сказал
Джерри. “Кого-нибудь убьют, если мы будем здесь долго торчать".
дольше.”

Он побледнел от страха, и было ясно, что странные события последнего часа совершенно выбили его из колеи.

«Я чувствую то же самое, — согласился Бифф Хупер. — Мне здесь не по себе. Пойдём отсюда».

«Я бы хотел выяснить, что не так с этим местом», — упрямо настаивал Фрэнк.

«Ты не затащишь меня туда и запряжкой лошадей», — возразил Чет. — Давай выбираться отсюда. С меня хватит.

— Пойдём, — настаивал Джерри. — Возвращаться бесполезно. Если мы не будем осторожны,
всё это место обрушится на нас. И вообще, в этом доме что-то не так.

Фрэнк увидел, что остальные полны решимости уйти, несмотря на проливной дождь, поэтому он неохотно сдался, и пятеро мальчишек поспешили за дом, к сараю, где они оставили мотоциклы.

«По крайней мере, мы можем остаться в сарае, пока не закончится дождь», — сказал он.

«Ни за что на свете», — заявил Чет Мортон. «Я собираюсь как можно дальше уехать от этого дома с привидениями. Это место действует мне на нервы».

 И с этими словами он начал возиться с машиной, готовясь её запустить.

Фрэнк и Джо решили, что спорить бесполезно, и приготовились уехать вместе с остальными, хотя втайне решили вернуться в дом Полукки при первой же возможности, чтобы тщательнее изучить тайну дома на скале.

Джерри и Бифф Хупер заняли свои места, и через несколько минут три мотоцикла медленно выехали из сарая и направились через двор к дороге.

И тут они услышали смех!

Из дома с привидениями раздался резкий, насмешливый смех, который эхом разнёсся по
раскаты насмешливого веселья. Это продолжалось несколько секунд, и
было отчетливо слышно даже сквозь шум двигателей и
барабанную дробь дождя по крыше.

Затем все резко прекратилось.

Мальчики посмотрели друг на друга.

“ Вы слышали, как кто-то смеялся? - спросил Фрэнк, не веря своим ушам.

- Держу пари, что слышал! ” воскликнул Чет. “ И это все решает. Я
сейчас же уйду отсюда».

«Это был самый нервирующий смех, который я когда-либо слышал в своей жизни», —
заявил Джерри. «Давай поскорее уйдём отсюда».

«Кто-то нас разыгрывает!» — сердито сказал Фрэнк. «Я возвращаюсь».

“Шутка, ничего! Это место не дает покоя. Давай”.

И с ревом, мотоцикл чета прыгнул вперед, как он направился вниз
по переулку в сторону главной дороги. Джо, оглянувшись и сделав знак
своему брату остаться с компанией, последовал за ним. Вскоре трое
мотоциклы мчались по дорожке.

А из дома с привидениями доносился всё тот же демонический хохот, словно насмехаясь над их бегством. Затем, когда они ехали
сквозь проливной дождь и дом с привидениями скрылся из виду среди мокрых деревьев, хохот затих.

Когда они выехали на главную дорогу, мальчики повернули свои мотоциклы в
направлении Бейпорта, и больше пяти минут машины
качались и виляли, мчась по грязным колеям. Мальчики
промокли до нитки, и вода стекала с козырьков их кепок
прямо в глаза. Дождь лил с удвоенной силой, и остальные едва
различали мотоцикл Чета сквозь туманный ливень.
Чет так быстро возвращался в Бэйпорт, что им было трудно за ним угнаться.

 Фрэнк Харди всё ещё был недоволен. Он очень хотел остаться
за и исследовать тайны дома дополнительно на скале. Он провел
нет на складе в теории духа. Крики и издевательский смех, он был
конечно, были человеческого происхождения. Но какой мог быть мотив? Возможно,
несколько мальчиков были в доме, когда они приехали, и
просто воспользовались возможностью подшутить над ними.

— В таком случае, — пробормотал он себе под нос, — к понедельнику эта история разлетится по всей старшей школе Бейпорта, и нас будут дразнить до конца наших дней за то, что мы сбежали. Нам следовало остаться.

Однако что-то подсказывало ему, что это была не обычная школьная шалость.
 Инцидент с обрушившимся потолком слегка встревожил его.  Только по счастливой случайности никто из них не пострадал серьёзно.  Конечно, это могло быть чистой случайностью, но, казалось, это произошло в странно подходящее время.  Затем к нему снова вернулись воспоминания о криках и насмешливом смехе, и он вздрогнул, вспомнив маниакальную интенсивность этих звуков.

«Если это был кто-то вроде нас, то он был чертовски хорошим актёром», — Фрэнк
сказал себе. “Я слышал о том, что у человека стынет кровь, но я
никогда не понимал, что это значит, пока не услышал те крики”.

Внезапно его мотоцикл начал, как он выразился, “барахлить”.
Он закашлял, накренился, раздался ответный взрыв, а затем двигатель заглох.

“Какое прекрасное время для нервного срыва”, - сказал Фрэнк, спешиваясь.

Джо подъехал к нему. “В чем дело?” он позвонил.

“Сломался двигатель”.

“Боже, ну разве тебе не повезло!” - воскликнул Джо, ухмыляясь. “Вон там есть сарай,
на обочине дороги. Перенеси это в укрытие.

Он указал на полуразрушенный сарай неподалеку. Фрэнк понял, что это может
ему потребовалось некоторое время, чтобы понять, в чём дело, поэтому он подтащил мотоцикл к укрытию, которое указал ему брат. Тем временем Чет
Мортон оглянулся и увидел, что остальные не следуют за ним, и решил вернуться. Рёв его мотоцикла был слышен сквозь дождь, когда он ехал обратно к ним.

В укрытии сарая Фрэнк первым делом снял промокшие до нитки
пальто и кепку и повесил их на выступающую доску.
Затем, пока Джо и Джерри стояли рядом, радуясь возможности укрыться от дождя,
Под дождём он закатал рукава и приготовился искать источник проблемы.

Они слышали, как Чет звал их, проезжая по дороге под дождём.

«Думает, мы заблудились», — рассмеялся Джо. Он подошёл к передней части сарая и окликнул их товарища. «Поднимайся сюда!» — крикнул он. «У меня поломка».

Громко ворча, Чет спешился и направился к сараю.

Тем временем Фрэнк открыл ящик с инструментами на своём мотоцикле.

Остальные вздрогнули от неожиданного возгласа.  Фрэнк смотрел на ящик с инструментами с растерянным выражением на лице.

— Мои инструменты! — воскликнул он. — Они пропали!

 Остальные мальчики столпились вокруг. Ящик с инструментами был пуст.

 — Они были у тебя, когда ты уезжал из Бейпорта? — спросил Джо.

 — Конечно, были. Я никогда никуда не уезжаю без них. Кто, чёрт возьми, мог их
взять?

 — Можешь взять мои, — предложил Джо, подходя к своему мотоциклу.
Он открыл ящик с инструментами на своём станке и удивлённо вскрикнул:


«Мои тоже пропали!»




 ГЛАВА IV

 Погоня в бухте


 Мальчики в замешательстве уставились друг на друга.

“Я знаю, что мой ящик с инструментами был полон, когда я уходил из дома”, - сказал Фрэнк.

“И мой тоже”, - сказал Джо. “Я пользовался плоскогубцами как раз перед тем, как
мы отправились в путь”.

“Куда они могли подеваться?”

“Их, должно быть, украли, пока мотоциклы стояли в сарае в
”Полукка плейс", - предположил Чет.

“Это единственный раз, когда их могли похитить”, - заявил Фрэнк. — Это был единственный раз, когда их оставили без охраны.

Джо был откровенно озадачен.

— Но мы никого не видели поблизости, — сказал Джерри.

— Нет, но там кто-то был. Мы слышали эти крики и
смейтесь. Кто-то украл эти инструменты, пока мы были в доме ”.

“Это какой-то розыгрыш, вот что я начинаю думать.
думаю”, - заявил Фрэнк. “Давай вернемся и возьмем эти инструменты”.

“Только не ради твоей жизни”, - решительно возразил Джерри. “Это немного чересчур".
"Это слишком много. Сначала мы слышим эти крики, а потом дом чуть не обрушивается нам на головы, и теперь мы обнаруживаем, что инструменты кто-то украл, а мы этого не видели. Нам безопаснее держаться от него подальше».

 Бифф Хупер кивнул в знак согласия.

 «Я тоже так думаю. В этом доме что-то не так. Мы
у нас будут неприятности, если мы продолжим соваться в чужие дела.

“ Но нам нужны наши инструменты!

“ Спокойной ночи! - Воскликнул Чет. “ Возможно, мои тоже пропали. Он выбежал
из сарая на дорогу и поспешно осмотрел ящик с инструментами на своей
машине. Затем он выпрямился с громким вздохом облегчения.

“Слава богу, они здесь! Угадайте, кто взял другим подумал он
хватит”.

— Я возвращаюсь! — заявил Фрэнк.

 — Если ты вернёшься, тебе придётся меня извинить, — сказал Чет. — Ты можешь воспользоваться моими инструментами, чтобы починить свою машину, но я не вернусь с тобой.

 — Я тоже, — одновременно ответили Джерри и Бифф.

Фрэнк и Джо молчали. Они хотели вернуться к Polucca место
и дальше расследовать это дело, но они не хотели расстаться
партии, поэтому они решили, что это будет лучшей тактикой будет оставаться с
их спутники.

“ Хорошо, ” сказал Фрэнк. - Одолжи мне плоскогубцы, и я разберусь с этим.
Неисправность устранена в кратчайшие сроки.

Он подошел к мотоциклу Чета и достал нужные инструменты. Затем он
начал возиться со своей машиной. Это был всего лишь незначительный дефект, и нескольких минут работы хватило, чтобы устранить поломку. Тем временем
очевидно, что дождь прекращается, и к тому времени братья Харди
взял их мотоциклы из сарая и восстановили дорогу, это был
умер в чуть моросит.

“Это был настоящий праздник!” Пробормотал Чет, снова устанавливая свою машину
. “Я иду домой. Джерри, вам с Биффом лучше прийти к нам на ужин"
. Как насчет тебя и Джо, Фрэнк?

— «Всё равно спасибо, но мы не можем. Мы обещали вернуться домой сегодня днём».

«Здесь есть боковая дорога, которая ведёт к нашей ферме. Думаю, я поеду по ней. Там должно быть место для троих».
на этом мотоцикле, немного потеснившись».

 Джерри и Бифф Хупер забрались на мотоцикл вместе с Четом Мортоном
и поехали. Братья Харди следовали за ними на своих мотоциклах, пока не
доехали до боковой дороги, примерно в ста ярдах от них. Там
остальные оставили их, крикнув на прощание. Фрэнк и Джо
смотрели, как мотоцикл Чета, тяжело нагруженный, исчезает в тумане,
нависшем над дорогой, а затем приготовились продолжить свой путь
обратно в
Бэйпорт.

В этом месте береговая дорога спускалась по краю
залива по крутой спирали, которая в какой-то момент почти
обратно к утёсу, на вершине которого располагалась усадьба Полукки,
хотя теперь они были ближе к кромке воды. Оттуда дорога
спускалась прямо к берегу, затем шла вдоль залива
и вела к городу.

 Фрэнк посмотрел на вершину утёса, возвышавшуюся над ними. С того места, где они находились, они не могли видеть дом Полукки, так как он
стоял на возвышенности и был почти скрыт деревьями, но тайна этого
места всё ещё не давала им покоя.

«Я бы хотел вернуться туда ещё раз, — внезапно сказал Фрэнк. — Эта история с
инструментами заставляет меня задуматься».

“Я тоже. Но я думаю, нам лучше пойти домой. Мы можем вернуться
другое время и искать их”.

“В одну минуту я думаю, что это был только розыгрыш какой-то. И
в следующую минуту я думаю, что это нечто гораздо более глубокое.
Там, наверху, происходит что-то странное ”.

“Здесь существует много странных вещей происходит, когда мы пробили
место—это точно. Я все еще слышу эти крики.

“ Что ж, я думаю, ты прав, Джо. Мы можем с таким же успехом идти домой. Но я бы хотел
докопаться до сути.

“Тот, кто украл эти инструменты сделали это. Мы не были в
дом очень долго.”

“В любом случае, это доказывает, что это был не призрак”.

“Я никогда не верил в теорию о призраках. Нет, какой-то человек забрал
эти инструменты. И он тоже наблюдал за нами. Он видел, как мы поставили велосипеды в
сарай, и забрал инструменты, пока мы были в доме.

“Если только их не забрали после того, как мы оставили велосипеды под деревьями".
во-первых.

“ У него не было бы времени. Мы только вошли в переднюю комнату, а
потом все вышли после первого крика. Нет, инструменты были взяты,
когда велосипеды стояли в сарае».

 Мальчики поехали дальше. Дождь уже прекратился, но дорога была скользкой и
им пришлось призвать на помощь всё своё мастерство, чтобы не заскользить по дороге, ведущей вниз к заливу, поэтому они не разговаривали, пока не выехали на более ровную дорогу у берега.

 Звук, донёсшийся из залива, привлёк внимание Фрэнка, и он посмотрел на бурлящую воду.  Он увидел мощный катер, рассекающий волны примерно в четверти мили от берега. Он только что показался из-за основания утёса, и Фрэнк увидел, как из-за него показался нос ещё одного судна. Оба судна двигались на большой скорости.

“Похоже на гонку!” - заметил Джо.

Ребята Харди остановили свои мотоциклы и посмотрели на две лодки. Но
вскоре стало ясно, что это не дружеское соревнование на скорость. Лодка
, шедшая впереди, делала своеобразные зигзаги, а преследующий корабль
быстро перестраивал ее. Отрывистый рев мощных лодок был
донесен ветром до ушей парней.

“Смотрите! Другая лодка преследует ее!” Воскликнул Фрэнк. Он заметил фигуры двух мужчин, стоявших на носу преследующего их судна. Они отчаянно размахивали руками.

Первая лодка развернулась, словно собираясь направиться к берегу у утёса, но затем, по-видимому, рулевой передумал, потому что лодка тут же снова развернулась носом в сторону открытой бухты. Но
момент колебания дал преследователям желанную возможность, и расстояние между
гонщиками быстро сокращалось.

Братья Харди увидели, что в передней лодке был только один человек.
Он склонился над рулём. В другой лодке они заметили фигуру, которая схватила предмет, похожий на винтовку.
к своему изумлению, они увидели, что он целится в человека в переднем катере. Затем,
по ту сторону воды, они услышали резкий выстрел.

Одинокая фигура в первой лодке исчезла из виду. Есть ли у него
попали или нет мальчиков не мог сказать. Но корабль не простаивал
скорость. Вместо этого он все еще продолжал гонку безумно по волнам.

Но преследователи быстро приближались, пока, наконец, лодки не оказались рядом.
плыли бок о бок. Они были так близко друг к другу, что казалось, будто
столкновение неминуемо.

«Вся эта толпа погибнет, если не будет осторожна!»
пробормотал Фрэнк.

Затем, когда уже казалось, что обе лодки вот-вот столкнутся, преследующий их катер, словно отказавшись от погони, резко свернул в сторону и направился к середине залива.

Скорость другой лодки уменьшилась. Рев двигателя стал прерывистым.

«Проблемы с двигателем!» — предположил Джо.

Но дело было не только в двигателе.

С поразительной силой из моторной лодки взметнулся ввысь огненный столб. Раздался оглушительный взрыв и густой столб
дыма. Обломки взлетели высоко в воздух, и в их
повине
Мальчики Харди в ужасе увидели фигуру человека, которого они заметили раньше, когда его швырнуло в воду.

Вся лодка быстро загорелась. Едва обломки начали
падать обратно в воду с судорожными всплесками, как судно охватило пламя от носа до кормы.

— Смотрите! — закричал Фрэнк. — Он ещё жив!

Человек в лодке не был убит ни выстрелом из винтовки, ни взрывом.

 Они видели, как он барахтался в воде недалеко от горящего судна.

 Его голова была тёмным овалом над водой, и он медленно пытался доплыть до берега.— Он не доплывёт! — выдохнул Джо.

 — Мы должны попытаться спасти его! — ответил его брат.




 Глава V

 СПАСЕНИЕ


 Мальчики Харди знали, что нельзя терять ни минуты.

 По тому, как мужчина барахтался в воде, было очевидно, что он не был опытным пловцом. До сих пор он не видел мальчиков, но они слышали, как он звал на помощь, возможно, думая, что это напрасно, потому что это была уединённая часть бухты, а ближайший фермерский дом, за пределами заброшенного поместья Полука, находился более чем в полумиле вниз по дороге.

“ Быстрее! ” крикнул Фрэнк. “ Я вижу гребную лодку на берегу.

Его острые глаза различили маленькую лодку, почти скрытую в маленькой
бухточке на некотором расстоянии у подножия крутого склона, который был
началом утеса. До неё нельзя было добраться, идя вдоль берега, и мальчики поняли, что им придётся идти по возвышенности, а затем спуститься к ней, потому что огромная скала, выступавшая из воды, отделяла бухту от более открытой части пляжа.

Они оставили свои мотоциклы на обочине и поспешили обратно.
Они спустились по склону, затем пересекли узкую полосу сорняков и травы и добрались до вершины холма. Они всё ещё видели, как жертва взрыва борется с волнами. Мужчина ухватился за обломок и смог удержаться на плаву, но мальчики знали, что это лишь вопрос времени, когда его силы иссякнут.

«Похоже, он почти утонул», — заметил Фрэнк.

«Интересно, знаем ли мы его», — сказал его брат.

— Это маловероятно. Фрэнк внезапно протянул руку и схватил Джо за
руку. — Осторожнее, а то сломаешь ногу.

— Да, здесь определённо очень скользко, — ответил Джо, сумев снова
удержаться на ногах. Он чуть не упал навзничь на камни.

 Скользя и
карабкаясь, они спустились по склону к маленькой бухте. Камни катились
и кувыркались впереди них. Расстояние было всего несколько ярдов, но
склон был крутым, и неверный шаг мог привести к перелому.

Но они благополучно добрались до дна и там увидели
вёсельную лодку. Она была потрёпанной и старой, но, очевидно, всё ещё пригодной для плавания.

«В воду с ней!» — сказал Фрэнк.

Они схватились за лодку, и киль заскрежетал по гальке, когда маленькое судёнышко
спустили на воду. Они быстро закрепили вёсла в уключинах и
забрались на свои места.

Они начали грести сильными, уверенными взмахами в сторону человека в
бухте. Он увидел их и теперь кричал, чтобы они поторопились.

— Ему бы лучше помолчать, — сказал Джо. — Он только зря тратит силы.

Очевидно, эта мысль пришла в голову жертве кораблекрушения, или же он
становился слабее, потому что его крики затихли, и мальчики больше его не
слышали.

Фрэнк подумал, что тот, возможно, ушёл под воду, и быстро
огляделся. Но парень всё ещё был на виду, отчаянно цепляясь за
обломки.

 Моторка на заднем плане всё ещё яростно горела. Пламя
поднималось высоко в воздух, и судно было явно обречено. Огромный
столб дыма поднимался в небо от горящей лодки.

Что касается другого катера, Фрэнк слышал рёв его двигателя, когда тот
продолжал свой путь в залив. Какое-то время он видел его смутные очертания, когда
время от времени оборачивался, но затем уходящий катер
Лодка исчезла в тумане и мраке.

Мальчики напрягли все свои силы, и маленькая шлюпка
запрыгала по волнам.  Оба были хорошими гребцами, и вскоре они
приблизились к человеку в воде.

Но казалось, что они опоздали.

Когда они были всего в нескольких ярдах от него, Фрэнк оглянулся, чтобы
подбодрить жертву кораблекрушения. Даже взглянув на него, он увидел, как мужчина устало разжал пальцы,
которыми цеплялся за обломок. Фрэнк мельком увидел его бледное лицо и отчаяние в глазах.
глаза, а затем человек медленно погрузился под воду.

“ Он тонет, Джо! ” крикнул Фрэнк, снова берясь за весло.

С могучим усилием воли привезли на лодке недалеко от того места, где
мужчина ушел вниз.

Фрэнк вскочил на борт лодки и заглянул в глубину.
Он начал снимать пальто, готовясь нырнуть на помощь.

Затем парень снова вынырнул на поверхность, хватая ртом воздух, но был настолько слаб, что едва мог сопротивляться. Он вынырнул прямо рядом с лодкой, и Фрэнк наклонился, схватив его за волосы.
Этого хватило, чтобы человек не утонул во второй раз, и
Фрэнку удалось ухватиться за воротник его пальто.

Затем, с помощью Джо и рискуя опрокинуть лодку, он
сумел подтащить незнакомца к борту.

Парень был мёртвым грузом, потому что потерял сознание, когда Фрэнк схватил его, но каким-то образом им удалось затащить его в лодку, и там он лежал, беспомощно растянувшись, скорее мёртвый, чем живой.

«Нам лучше отвезти его в какое-нибудь укрытие и привести в чувство», — сказал Джо.
«Здесь мы мало что можем для него сделать».

— Как насчёт того фермерского дома в бухте?

— Самое то. Где он?

В конце концов они нашли фермерский дом — уютное маленькое здание в стороне от
главной дороги, немного ниже по бухте. Им пришлось долго грести, но на кону была
жизнь.

Горящий моторный катер неподалёку превратился в ревущее пламя. Затем он
начал погружаться в волны. Раздался громкий шипящий звук, и
тяжёлое облако пара окутало судно, которое всё ниже и ниже погружалось в воду,
а его пылающие угли чернели от прикосновения моря. Наконец,
лодка быстро исчезла. Её корма, казалось, на мгновение задержалась,
а затем он быстро заскользил вниз, в волны, и единственным следом была
расширяющаяся лужа масла и разбросанные обломки на поверхности воды.

Но братья Харди были слишком заняты, чтобы уделять больше, чем передача уведомления
зрелище. Их насущной проблемой было заставить незнакомца
приют.

Фрэнк решил, что нет необходимости для оказания первой помощи. Мужчина был
в сознании, когда в первый раз поднялся из воды, так что в его легких
не могло быть много воды. Он просто поддался
изнеможению и усталости, вызванным долгой борьбой с волнами.

Они направили лодку вниз по заливу, прямо к маленькому фермерскому домику, который виднелся среди деревьев. Они уже потратили много сил, гребя, чтобы спасти незнакомца, но с готовностью взялись за новую задачу. Гребя с машинной точностью, они чувствовали, как маленькая лодка откликается на каждое их усилие и почти прыгает вперёд. На этот раз им помогали ветер и волны, и они быстро продвигались вперёд.

Мужчина, которого они спасли, лежал лицом вниз на дне лодки.
Он был худощавым, черноволосым.  Его одежда, которая, конечно же, была
смоченные водой, были дешевые и носить, рукава быть перетертые в
манжеты. Они не могли видеть его лица, но они считали его молодость. Он
был еще без сознания.

Фрэнк на мгновение позволил Джо взять весло и присел на корточки рядом с
незнакомцем. Он перевернул его, и обмякшее тело обвисло вокруг.
беспомощно, как мешок с солью. Как они догадались, он был молодым
парень, с резкими, четкими чертами. Он носил дешевые рубашки, открыть на
горло.

Фрэнк прижал ухо к груди товарища и слушал признаки
жизнь. Наконец он выпрямился, с бурчать удовлетворения.

“Его сердце бьется нормально”, - сказал он Джо. “Во всяком случае, он жив.
Просто в целом. Он придет в себя через некоторое время”.

Он вернулся к веслу, и маленькая лодка заскользила по волнам дальше
к фермерскому дому вдалеке.

Мальчики гребли до тех пор, пока не заболели мышцы рук, но наконец
они подплыли к берегу, и наконец галька заскрипела под килем
. Фрэнк выпрыгнул из лодки и наполовину вытащил её на берег.
Затем они вдвоём понесли потерявшего сознание мужчину по каменистому берегу
к фермерскому дому.

Они нашли тропинку, которая вела через поле к задней двери
дома, и, хотя их ноша была тяжелой, им удалось перенести через поле неподвижную фигуру
, безвольную и обмякшую.

При их приближении из дома выбежала худощавая женщина с добрым лицом.
А из соседнего сада вышел мужчина в комбинезоне.
Фермер и его жена видели их.

“Законы! что случилось на этот раз? ” спросила женщина, широко раскрыв глаза, когда они подошли.
к ней подошли.

“Этот мужчина чуть не утонул в заливе”, - объяснил Фрэнк.
“Мы видели ваш дом —”

“Приведите его в дом”, - прогремел фермер. “Приведите его в дом”.

Женщина побежала вперёд и открыла дверь. Фермер помог мальчикам занести мужчину без сознания в дом и положить на диван в уютной гостиной. Жена фермера с сомнением посмотрела на струйку воды, стекавшую с одежды пострадавшего, потому что она была аккуратисткой и только что вымыла пол, но её добрая душа взяла верх над хозяйственными инстинктами, и она поспешила на кухню, чтобы приготовить горячий напиток.

«Лучше разотри ему руки», — предложил фермер. Это был крепкий мужчина с
черная борода. “ Это вернет кровь к его щекам. Один из вас снимет
с него ботинки, и мы завернем его ноги в теплые фланелевые брюки.

В течение следующих пяти минут в доме царило оживление:
фермер и его жена суетились, а мальчики Харди усердно растирали
руки и ноги мужчины, лежавшего без сознания, пытаясь
приведите его в сознание. Наконец-то появились признаки возрождающейся жизни.

Мужчина на диване слабо пошевелился. Его веки затрепетали. Губы
зашевелились, но слов не было. Затем глаза открылись, и мужчина уставился на
них, словно в оцепенении.

“Где я?” - еле слышно пробормотал он.

“Ты в безопасности”, - заверил его Фрэнк. “Ты с друзьями”.

“Довольно—почти- нажился, не так ли?”

“Да, ты чуть не утонул. Но теперь с тобой все в порядке”.

“Это был Снэкли!” - сказал незнакомец, словно разговаривая сам с собой.
“ Снэкли поймал меня — крыса!




 ГЛАВА VI

 СНЕКЛИ


 В этот момент появилась жена фермера с чашкой горячего имбирного чая с водой, которую мужчина на диване с благодарностью выпил.

 — Мы положим его в свободную комнату, Мейбл, — решил фермер.  — Ему нужно
хорошая теплая постель сейчас важнее всего остального. Я присмотрю за ним, если
эти ребята мне помогут.

“ Я— я думаю, в меня стреляли— - пробормотал незнакомец. Он слабо махнул рукой
в сторону.

Фрэнк наклонился.

“Да у него на пальто кровь!” - воскликнул он.

Поспешный осмотр показал, что незнакомец был прав. Есть
пулевое ранение в правом боку. Очевидно, рана была несерьёзной, просто царапиной, но она сильно кровоточила, и мужчина был ослаблен.

 Мальчики осторожно помогли ему снять одежду и промыли рану тёплой водой.
фермер промокнул рану губкой. Пуля прошла навылет.
куртка парня была прожжена на боку. Затем было применено дезинфицирующее средство
незнакомец заскрипел зубами от боли, и после этого
ему наложили повязку.

“Теперь мы можем уложить его в постель. Ты можешь идти, незнакомец?”

Мужчина сделал попытку подняться, а затем обессиленно откинулся на спинку дивана
.

— «Я боюсь, я не могу!»

«Хорошо, тогда мы отнесём тебя. Помогите мне, ребята».

Вдвоём они отнесли раненого наверх, в простую, но
В уютной комнате. Здесь его уложили в постель и накрыли тёплыми одеялами. Вздохнув с облегчением, он закрыл глаза.

«Он ослаб от потери крови. В основном дело в этом, — сказал фермер. — Мы дадим ему хорошенько выспаться».

Они вышли из комнаты, а когда снова вышли на кухню, то
Мальчики Харди рассказали фермеру и его жене о странном приключении, через которое они
только что прошли. Фермер внимательно слушал.

“Странно!” - заметил он. “Очень странно!” Затем, многозначительно взглянув на
свою жену, он спросил: “Что ты об этом думаешь, Мейбл?”

“Я думаю так же, как и ты, Билл, и ты это знаешь. Скорее всего, это была
еще одна из тех путаниц с контрабандой”.

Фермер кивнул. “У меня есть мысль, что это что-то вроде этого”.

“Контрабанда!” - воскликнул Фрэнк.

“Точно! Там совсем немного контрабанды происходит вокруг Бармет-Бей
знаю. По крайней мере, так было в последние несколько месяцев. По крайней мере, таковы были
_мои_ подозрения. В последнее время я видел в заливе слишком много моторных лодок и слышал, как они шныряют по ночам.
Если это не контрабанда, то какой-то другой незаконный бизнес.

— Вы думаете, этого парня могли застрелить во время какой-то
свары контрабандистов?

Фермер пожал плечами. — Может быть. Может быть. Я ничего не говорю. Небезопасно что-то говорить,
когда не знаешь наверняка. Но я бы не удивился.

Мистер и миссис Кейн, как они представились, как раз собирались
поужинать и пригласили Харди Бойз остаться. Ребята
были рады сделать это, так как они очень устали от утренних нагрузок
и уже чувствовали приступы голода.

Они сели за простое, но обильное блюдо - типичное фермерское жаркое
говядина, запеченная свинина с фасолью, картофельное пюре в сливочном соусе.
подали сочный лимонный пирог, покрытый безе, и ароматный кофе.
За едой они обсуждали странное происшествие в заливе. Харди
Мальчики не рассказывали о своем опыте в Полукка плейс, потому что они
усвоили, что одно из главных требований хорошего детектива - это
держите его уши открытыми, а рот на замке и слушайте больше, чем он рассказывает.
При этом одной тайны было достаточно для одного ужина.

«Я бы хотел узнать больше об этом деле», — сказал Фрэнк, когда
трапеза была закончена, и мистер Кейн с наслаждением откинулся на спинку стула и
попыхивал трубкой. “Возможно, этот парень уже проснулся”.

“Посмотреть не повредит. Ты мог бы задать ему несколько вопросов. Мне
Это так же любопытно, как и тебе самому.

Они поднялись наверх. Незнакомец спал, когда они заглянули в комнату
но легкий шум, который они произвели, разбудил его, и он тупо уставился на них
.

“Чувствуешь себя лучше?” Спросил Джо.

“О, да”, - слабым голосом ответил незнакомец. “Я, должно быть, потерял много
крови”.

“Это было, когда они стреляли в тебя как раз перед тем, как взорвалась лодка”, - сказал
Фрэнк.

Мужчина на кровати кивнул, но ничего не сказал.

— Как тебя зовут, незнакомец? — прямо спросил мистер Кейн.

Мужчина на кровати помедлил.

— Джонс, — наконец сказал он.

Это было настолько явно вымышленное имя, что братья Харди переглянулись, а фермер задумчиво почесал подбородок.

— Как ты оказался в таком положении? — наконец спросил он. — Зачем
они в вас стреляли?

— Не спрашивайте меня, пожалуйста, — сказал загадочный Джонс. — Я не могу вам сказать. Я
ничего не могу вам сказать.

— Полагаю, вы знаете, что эти молодые люди спасли вам жизнь?

— Да, я знаю, и я очень благодарен. Но не задавайте мне никаких вопросов. Я
ничего не могу вам об этом рассказать.

 — Ты даже им не расскажешь? После того, как они спасли тебе жизнь?

 Джонс упрямо покачал головой.

 — Я ничего не могу об этом объяснить. Пожалуйста, уходите. Дайте мне поспать.

Фрэнк и Джо дали понять фермеру, что им лучше уйти, поэтому они вышли из комнаты и закрыли за собой дверь. Когда они спустились вниз, фермер ворчал себе под нос.

«Будь я проклят, если это не самый молчаливый парень, которого я когда-либо видел!» — заявил он. «Ты спас ему жизнь, а он даже не говорит, зачем пришёл».
носится по заливу на моторной лодке, а в него стреляют.

— Должно быть, у него есть веская причина. В конце концов, это его личное дело, —
подумал Фрэнк. — Мы не можем заставить его что-то объяснять.

— Он связан с контрабандистами, вот кто он такой! — уверенно заявил мистер Кейн.

— Думаю, нам лучше вернуться домой. Вы не против, если мы оставим его здесь? Мы можем отвезти его в больницу».

Фермер покачал головой.

«Контрабандист он или нет, но он останется здесь, пока не поправится. Никто никогда не говорил, что
Билл Кейн выгнал больного человека, и никто никогда этого не сделает. Он
останется здесь, пока не поправится».

«Мы вернёмся через день или около того и посмотрим, как он себя чувствует», — пообещал Джо.

 «Здесь о нём позаботятся наилучшим образом.  Неважно, в чём он замешан — в контрабанде или нет.  Мы с женой присмотрим за ним».

Братья Харди договорились, что лодку вернут на причал,
затем попрощались с добросердечным фермером и его женой
и направились к дороге. Затем они вернулись к месту,
где оставили свои мотоциклы, и вскоре уже мчались
на полной скорости обратно в Бэйпорт.

“Этот парень, конечно, странный палку”, - отметил Джо, когда он и его
брат поехали на автомобиле в сторону дома.

“Я бы сказал, Да!” - ответил Фрэнк. “Во всем этом есть что-то очень странное"
и не забывай об этом!”

Была середина дня, когда они свернули со своих мотоциклов на
подъездную дорожку рядом с домом Харди, и после того, как они поставили машины в
гараж, они вошли в дом. Они нашли своего отца Фентона
Харди, в своём кабинете рядом с библиотекой. Он никогда не был слишком занят, чтобы поговорить
со своими сыновьями, и когда они вошли, он отложил бумаги, которые
изучал, и откинулся на спинку кресла.

— Ну, чем вы сегодня занимались, ребята? — спросил он, улыбаясь.

 — На этот раз у нас было настоящее приключение, папа, — ответил Фрэнк. — Мы
были в старом доме Полукки с несколькими приятелями.

 — Это дом с привидениями, да? Видели призраков?

 Мальчики переглянулись. — Нет, мы не видели никаких призраков,
— сказал Джо. — Но…

 — Ты же не хочешь сказать, что слышал их! Фентон Харди запрокинул голову и
радостно рассмеялся.

 — Можешь смеяться, но там происходили очень странные вещи, —
настаивал Джо.

 Тогда братья рассказали отцу о своих странных приключениях.
заброшенный фермерский дом. Но мистер Харди отказался принимать их всерьез.

“Некоторые из ваших школьная подруга подшучивала над тобой”, - сказал он, отметая
Роман. “Они сейчас будут хохотать до упаду над этим”.

“Но как вы объясните, что ящики с инструментами были ограблены?”

“Они просто сделали это, чтобы сделать это немного более загадочным. Возможно, они
вернут тебе инструменты в школе в понедельник, просто чтобы доказать свою историю
”.

Этот аспект ситуации не приходил в голову мальчикам. Они начали
выглядеть немного смущёнными. Если бы это была шутка, то
Было вполне естественно, что они будут искать что-то определённое, что могло бы
доказать, что они были на ферме.

«Боже, если так, то мы никогда не успокоимся», — вздохнул Джо.
«Ну что ж, придётся смириться. Но мы не рассказали тебе о том, что случилось по дороге домой. Расскажи ему, Фрэнк».

«Ещё одно приключение?»

«Самое настоящее». Это не розыгрыш».

 После этого Фрэнк рассказал отцу о двух моторных лодках в заливе Бармет
и о погоне, которая закончилась взрывом. Он скромно добавил:
они недооценили свою роль в спасении жертвы кораблекрушения,
но Фентон Харди удовлетворенно кивал головой, слушая рассказ.

«Хорошая работа! Хорошая работа!» — бормотал он. «В любом случае, вы спасли этому парню жизнь. И, похоже, вы наткнулись на загадочное дело во время погони на моторной лодке. Как, по словам этого человека, его звали?»

«Джонс», — с сомнением ответил Фрэнк.

Фентон Харди приподнял брови. «Конечно, в мире много Джонсов. Это _может_ быть его настоящим именем. Но, скорее всего, это не так. Рассказал бы он вам что-нибудь о причине погони?
Вы его допрашивали?

«Он вообще ничего нам не сказал. Мы задали ему несколько вопросов, но он
сказал, что не может объяснить».

«Ещё более загадочно, — размышлял детектив. — Как вы думаете, он заговорит, когда ему станет лучше?»

«Боюсь, что нет. Он, казалось, был полон решимости ничего не рассказывать нам ни о себе, ни о людях, которые его преследовали».

«Разве ты не помнишь, Фрэнк?» — воскликнул Джо. — Когда мы занесли его в дом, он
снова пришёл в себя. Что он сказал?

— О, да! Я забыл. Он сказал: «Снэкли поймал меня, крыса!»
 Что бы это ни значило.

— Снэкли! — воскликнул Фентон Харди, вскочив. — Вы уверены, что он сказал
«Снэкли»? Вы уверены, что это было его имя?

 — Я уверен. А ты, Джо?

 — Да, это было его имя, всё верно.

“Что ж, это дает нам кое-что для работы”, - сказал детектив
. “Возможно, вы никогда не слышали о Снэкли, но я слышал”.

“Кто он?” - спросил Фрэнк.

“Гэнни Снэкли - известный преступник. Он контрабандист — один из
главарей шайки контрабандистов, которые ввозят опиум и другие наркотики с
Востока. Возможно ли, что он ввозит наркотики в страну
через залив Бармет?»




 ГЛАВА VII

 СВЯЗАННЫЕ И С ЗАТЯНУТЫМИ РТАМИ


 Мальчики Харди были поражены этой информацией. Их отец,
Быстро постукивая карандашом по столу, он наклонился вперёд в своём кресле.

«Возможно, вы наткнулись на очень ценную информацию, — тихо сказал он им. — Едва ли мне нужно говорить вам, что лучше держать это при себе. Если Гэнни Снэкли орудует в этих краях, то поймать его будет большим достижением для нас».

«Необычное имя», — заметил Фрэнк. — Держу пари, это тот самый Снэкли, о котором говорил наш человек.

 — И фермер сказал, что в заливе происходит контрабанда, — заметил Джо.

 — Конечно, в заливе всегда происходила контрабанда в той или иной степени.
Залив Бармет. Но это было в небольших масштабах. Гэнни Снэкли и его банда — международные контрабандисты. В последний раз, когда я о нём слышал, он работал на побережье Новой Англии. Но, вероятно, дела у него пошли слишком хорошо, и он перебрался сюда. Кажется, он полностью исчез из виду на последние полгода или около того.

— Возможно, этот человек, Джонс, на ферме, расскажет позже.

— «Я поеду туда, чтобы взять у него интервью», — сказал Фентон Харди. — «Я подожду несколько дней, пока ему не станет лучше. Конечно, этим должны заниматься власти Соединённых Штатов, и поскольку я не был назначен на
по этому делу я мало что могу сделать. Но, возможно, я раздобуду какую-нибудь информацию, которую смогу
использовать в другое время ”.

“Мы с Джо съездим завтра и посмотрим, как у него идут дела ”.

“Сделать это. Но не задавай никаких вопросов. Не позволяйте ему думать, что вы не
подозревать его. В противном случае он будет нести ответственность, чтобы улизнуть, как только
он может, и мы вообще потеряем его. Теперь он в долгу перед вами, потому что вы спасли ему жизнь, так что вам будет вполне естественно вернуться и навестить его. Если вы считаете, что он быстро поправляется, дайте мне знать, и я сразу же выйду и поговорю с ним. Если вы считаете, что он
он пробудет там ещё несколько дней, мы просто позволим ему остаться, пока он не почувствует себя лучше».

«Возможно, он сам детектив», — предположил Фрэнк.

«Мне это приходило в голову», — признался мистер Харди. «Если это так,
я не буду вмешиваться. Вполне вероятно, что он сотрудник секретной
службы, который обнаружил притон Снэкли и был застрелен за это». Это объясняет, почему он ничего не рассказал вам о себе. Но всегда есть вероятность, что он один из врагов Снэкли, и в этом случае я смогу убедить его поговорить.

Фентон Харди попросил ребят больше вопросов о своем приключении, но
за несколько нетривиальных подробностей они не смогли бросить дальше
свет на тайну. Однако было решено, что они должны вернуться
на ферму Кейнов на следующий день, то есть в воскресенье, и
доложить о состоянии таинственного мистера Джонса.

С этими словами они покинули отца, проведя остаток дня в
оживленных дискуссиях и предположениях относительно странных событий этого дня
. Для них это был насыщенный событиями отпуск, и хотя они отправились
Снова и снова перебирая в памяти события, они так и не смогли найти
разгадку загадочного происшествия в заливе Бармет. Что касается
того, что произошло в доме на скале, они были склонны согласиться
с теорией отца о том, что во всём виноват какой-то шутник.

 На следующее утро, после церкви, они вывели мотоциклы из гаража
и приготовились ехать на ферму Кейнов, чтобы узнать, как поживает
человек, которого они спасли накануне.

— Помните! — предупредил их отец. — Не задавайте ему слишком много вопросов или
он что-то заподозрит. Просто узнайте, как долго он собирается оставаться на
ферме. Если его травмы не очень серьёзные, он уедет через день или около того, и мы хотим навестить его.

Мальчики пообещали следовать инструкциям детектива. В отличие от предыдущего дня, это воскресенье было ясным и солнечным, а прошедший накануне дождь смыл пыль, так что они с удовольствием отправились в путь по прибрежной дороге.

— Это было бы плохой шуткой, если бы мистер Джонс ушёл до того, как мы приедем, —
заметил Джо.

 — Не думаю, что он уйдёт. Этой раны в боку ему хватит, чтобы остаться.
пролежал несколько дней. И, в любом случае, вчера он потерял так много крови.
что ему потребуется время, чтобы восстановить силы.

“ Надеюсь, он не детектив.

“Почему?”

“Было бы здорово, если бы мы могли получить шанс поработать на этом
дело в нас самих. Если Ganny Snackley в этом районе и
правительство детективы не знаете его, мы поможем отец его”.

— Это был бы отличный шанс, — признал Фрэнк. — Но я думаю, что мы
обнаружим, что наш друг Джонс — детектив. То есть, если мы когда-нибудь узнаем о нём что-нибудь определённое. Иначе зачем бы Снэкли и его людям пытаться
чтобы убить его? Потому что нет никаких сомнений, что они оставили его умирать.

“Возможно, он был еще одним контрабандистом, от которого они хотели избавиться”.

“Возможно. Но я думаю, что это, скорее всего, он из спецслужб”.

Наконец они подъехали к аллее, ведущей от главной дороги к
дом. Пока их мотоциклы с ревом мчались по подъездной аллее, они высматривали
какие-нибудь признаки жизни в этом месте. Но в саду и на скотном дворе никого не было. Никто не выходил из дома. Казалось, что
там никого нет, и, хотя день был тёплым, двери были закрыты.

— Странно, — заметил Фрэнк, когда они остановили свои мотоциклы и оставили их в тени большого дерева у задней части дома. — Мистер и миссис Кейн не могли уйти и оставить Джонса одного, не так ли?

 Мальчики подошли к двери и постучали.

 Никто не ответил.

 — Попробуй входную дверь, — предложил Джо.

После нескольких тщетных попыток они подошли к входной двери
фермы. Но и здесь, сколько бы они ни стучали в дверь,
ответа не последовало.

«Должно быть, они ушли», — сказал Джо.

«Но как же Джонс? Они бы не оставили его здесь одного. Я не могу
пойми это».

Они подошли к задней двери и постучали снова и снова. По-прежнему никто не отвечал. Фрэнк попробовал дверную ручку и обнаружил, что дверь открыта.

«В любом случае, они не заперли дом, — сказал он. — Давайте войдём. Если
Джонс наверху, мы поднимемся и посмотрим на него. Мистер Кейн не будет возражать.
Наверное, они не ждали гостей сегодня».

Они вошли в кухню и были удивлены царившим там беспорядком.
Накануне их впечатлила чистота в комнате, ведь миссис Кейн, очевидно, была
душа порядка. Теперь кухня выглядела так, будто её сотрясло землетрясение.

 Кастрюли и сковородки были разбросаны по полу. Стол был опрокинут. Стул лежал вверх ногами в углу. Несколько чашек и блюдец
 валялись в осколках рядом с плитой. Дровница была опрокинута, и дрова были разбросаны. Одна оконная занавеска была частично оторвана от креплений.

— Что, чёрт возьми, здесь произошло?! — воскликнул Фрэнк в глубоком
изумлении.

 — Похоже, здесь прошёл циклон.

 — В этом есть что-то странное! Здесь была драка или борьба
что-то вроде этого здесь. Давайте посмотрим, как выглядит остальная часть дома.

Мальчики Харди бросились в соседнюю комнату. Там их глазам предстало неожиданное зрелище
.

Мистер и миссис Кейн сидели на стульях посреди комнаты. Они
были не в состоянии двигаться, не в состоянии говорить, едва ли в состоянии сопротивляться.

Фермер и его жена были связаны, с кляпами во рту, привязаны к своим стульям!




 ГЛАВА VIII

 ПОХИЩЕННЫЙ СВИДЕТЕЛЬ


 Мальчики Харди быстро подбежали к мистеру и миссис Кейн и начали
освободите их. Фермер и его жена были связаны крепкими верёвками и так сильно заткнули рты кляпами, что не могли произнести ни звука. Однако прошло всего несколько минут, прежде чем их связали и вытащили кляпы.

 «Слава богу!» — воскликнула миссис Кейн, вздыхая с облегчением, когда ей вытащили кляп. Её муж, задыхаясь от ярости, вскочил со стула и отбросил верёвки в сторону.

«Что случилось?» — удивлённо спросили мальчики.

На мгновение мистер и миссис Кейн потеряли дар речи.
из-за пережитого напряжения, но в конце концов фермер, спотыкаясь, подошёл к окну и указал на прибрежную дорогу.

«Они пошли туда! — взревел он. — Туда! Следуйте за ними!»

«Кто?»

«Негодяи, которые связали нас. Они забрали с собой Джонса».

«Похитили его?»

«Да, похитили! Их было четверо». Они вломились сюда и
связали нас с женой. Потом они поднялись наверх и унесли с собой
Джонса. Они бросили его в машину и уехали».

«Четверо мужчин!»

«Четверо самых уродливых негодяев, которых вы когда-либо видели».

“ Как давно? ” быстро спросил Фрэнк.

“ Они ушли не десять минут назад. Если бы ты был здесь всего несколько
минут назад вы бы встретили всей толпой из них”.Крестьянин
был зол и взволнован. “Но есть еще время пока. Вы можете поймать их. Они
пошли по прибрежной дороге.

“ Давай, Джо! ” крикнул Фрэнк. “ Давай догоним их. Они похитили
Джонса.

Джо не нужно было уговаривать. Братья Харди оставили фермера и его жену
потирать натёртые запястья и лодыжки и поспешили из дома
к своим мотоциклам. Через несколько секунд раздался отрывистый рёв
мощные машины взревели в неподвижном воздухе, а затем покатились, раскачиваясь, по дороге, ведущей к берегу.

«Ну и наглость, скажу я вам», — прокричал Фрэнк, чтобы его было слышно сквозь рёв мотоциклов.

«Эти негодяи должны сидеть в тюрьме», — ответил его брат.

Мальчики последовали в указанном фермером направлении. Фрэнк вспомнил, что перед тем, как они свернули на ферму Кейнов, он увидел на главной дороге облако пыли, очевидно, поднятое мчащимся автомобилем, но тогда он не придал этому значения.
Движение по прибрежному шоссе не вызывало никаких комментариев, особенно в
воскресенье.

«Если бы мы только приехали чуть раньше!» — простонал он.

«Мы их догоним. Они не сильно оторвались. Может быть, мы сможем
проследить за ними до какого-нибудь города и арестовать всю банду».

Мотоциклы мчались на полной скорости. Оба брата Харди были умелыми водителями, и какое-то время Фрэнк мог следить за машиной, которую они преследовали, по свежим следам на пыли. Но когда дорога привела их к месту, где она пересекалась с
На дороге, ведущей к ферме Мортон, следы терялись, так как, очевидно, другая машина тем временем свернула с боковой дороги и кое-где стёрла свежие следы.

 Они миновали просёлочную дорогу, ведущую к поместью Полука, и продолжили путь по прибрежной дороге, пока не добрались до вершины холма, с которой открывался вид на обширную местность. Отсюда они видели, как дорога петляет и
изгибается на протяжении более мили, пока не скрывается из виду
в роще. Но никаких признаков автомобиля, который они искали,
не было.

“Я думаю, они ускользнули от нас”, - сказал Фрэнк, останавливая свой
мотоцикл.

“У них был хороший старт, и они не давали траве расти под ногами"
у них тоже. Думаешь, нам стоит продолжать?

“ В этом нет особого смысла. Нам лучше вернуться на ферму и послушать
что скажут по этому поводу мистер и миссис Кейн.

Они развернули свои мотоциклы и направились обратно к ферме. По
дороге они обсуждали таинственное похищение.

«Очевидно, те люди на другой моторной лодке видели, как мы спасали Джонса, или
услышали, что его отвезли на ферму», — заметил Джо.
— Должно быть, они отчаянные ребята.

 — Интересно, что теперь будет с бедным Джонсом, — мрачно сказал Фрэнк.
 — Сначала они пытались его убить.

 — Думаешь, они его убьют?

 — Похоже на то.  Они не проявили к нему милосердия в бухте.
 В тот раз они оставили его умирать.

 Теперь они позаботятся об этом.Джо вздрогнул. “Если бы они собирались убить его, они бы вряд ли поедут в
все, что беспокоило его похищения”, - отметил он. “Возможно, они просто
хотите сохранить его в сторону. Возможно, они боялись, что он расскажет
о том, как они преследовали его и подожгли его моторную лодку».

«Им очень хотелось добраться до него, когда они пришли в дом средь бела дня и связали мистера и миссис Кейн. Боже, как хорошо, что мы пришли вовремя! Они могли бы оставаться там часами, не имея возможности освободиться».

Вернувшись в фермерский дом, они увидели, что фермер и его жена немного пришли в себя после пережитого, хотя и были всё ещё встревожены. Миссис Кейн, как истинная хозяйка, уже начала наводить порядок на кухне и в гостиной.
незваные гости всё испортили в процессе борьбы.

«Мы их упустили», — сказал Фрэнк.

Кейн кивнул.

«Я не думал, что вы их поймаете, — сказал он. — Они слишком быстро уехали отсюда. Но я надеялся, что вы их поймаете. У них была большая мощная машина, и они не стали терять время, уезжая».

«Вы сказали, их было четверо?»

«Четверо». Уродливые злодеи».

«Как они выглядели?»

«Я почти не разглядел их. Все произошло слишком быстро. Один
из них подошёл к двери — это был высокий парень с худым лицом — и
спросил, не присматриваю ли я за мужчиной, который вчера чуть не утонул.
Я сказал, что да, и он сказал мне, что пришёл забрать его, что он брат этого парня. Я засомневался и спросил, как его зовут. Но в это время я вышел за дверь, и не успел я опомниться, как кто-то набросился на меня сзади. Я сопротивлялся, как мог, но остальные вышли из-за угла дома, где прятались, и не успел я опомниться, как меня связали. Потом они связали мою жену и оставили нас в гостиной, а сами
поднялись наверх».

«Джонс сопротивлялся, когда его забирали?»

— Он пытался. Он звал на помощь, но, конечно, я ничего не мог сделать,
а он был слишком слаб, чтобы сопротивляться. Они спустили его вниз
и посадили в машину. Потом они уехали».

«Должно быть, в этом деле что-то большее, чем мы себе представляем», — размышлял Фрэнк.
«Когда они врываются в частный дом, это становится серьёзным делом».

«Ещё бы, это становится серьёзным делом!» — воскликнул фермер. — Если они попытаются сделать это снова, для них всё
будет очень серьёзно. Он указал на стол, где лежало ружьё. — Я зарядил это ружьё и жду
следующая банда, которая попытается сделать что-то подобное. Жаль только, что у меня не было этого готового.
сегодня утром.

“Я не думаю, что у тебя будет какая-то причина использовать это”, - сказал Фрэнк
успокаивающе. “ Они охотились за Джонсом. Они больше тебя не побеспокоят
.

- Лучше бы им этого не делать.

“Я думаю, лучшее, что мы можем сделать, Джо, это вернуться в Бейпорт
и сообщить об этом папе”.

“Хорошая идея. Мы ничего не сможем сделать, оставаясь здесь”.

“Вы, ребята, вчера сказали, что вас зовут Харди, да?” - спросил фермер.
"Я не знаю, что это". “ Вы случайно не родственник Фентона Харди?

“ Он наш отец.

“ Детектив?

Братья Харди согласно кивнули.

“Отлично!” - воскликнул Кейн. “Возвращайся и расскажи ему об этом. Если
кто и может докопаться до сути этого дела, так это он. Мне неприятно видеть, как
эти негодяи уходят безнаказанными.

Фрэнк и Джо попрощались с фермером и его женой и вернулись
к своим мотоциклам. Они пообещали снова зайти на ферму Кейнов, как только у них появится новая информация, а мистер Кейн, в свою очередь, пообещал сообщить им, если появятся какие-либо новые сведения о похитителях или таинственном Джонсе.

 Вернувшись в Бейпорт, мальчики поспешили домой.
Фентон Харди наслаждался одним из своих редких свободных вечеров за чтением, но отложил книгу, когда мальчики ворвались в
библиотеку.

— Мистер Джонс говорил? — быстро спросил он, по их лицам поняв, что случилось что-то необычное.

— Мы не успели с ним увидеться! — воскликнул Джо.

— В чём дело? Он ушёл?

— Его похитили!

— Похитили!

«Четверо мужчин ворвались в дом и увели его», — поспешно сказал Фрэнк.

Затем он начал рассказывать о странных событиях, произошедших утром на ферме Кейнов, время от времени получая подсказки от Джо.

Мистер Харди был крайне заинтересован.

«Я могу придумать только одну теорию, — сказал он наконец. — Этот
Джонс, или как там его зовут, должно быть, принадлежал к банде и либо
настучал на них, либо угрожал это сделать. Они попытались избавиться от него,
и он сбежал на моторной лодке, но они думали, что при взрыве он погиб. Потом они узнали, что ты его спас, поэтому
они пришли на ферму и забрали его, пока он не успел ничего сказать.

 — Думаешь, они контрабандисты?

 — Возможно. Пока тебя не было, я позвонил одному из
правительственные органы в городе, и он сказал мне, что, по их мнению, в заливе Бармет в больших масштабах орудуют контрабандисты».

«Вы рассказали ему о Снэкли?»

Мистер Харди улыбнулся. «Пока нет. Я решил, что пока придержу эту информацию при себе. Но я думаю, что Снэкли может быть здесь. Похоже на то. Он из тех, кто не остановится ни перед чем, от похищения до убийства.

 — Власти подозревают, что он здесь?

 — Полагаю, да.  Человек, с которым я разговаривал, упомянул, что
контрабандисты, за которыми они охотятся, связаны с наркотиками.  А Снэкли — король
контрабандисты на Атлантическом побережье.

— Ого! Хотел бы я, чтобы мы могли его поймать.

— Конечно, — сказал Фентон Харди, — никто не просил нас работать над этим
делом, а я не верю в работу за просто так…

— Вы хотите сказать, что не поможете? — разочарованно спросил Джо.

Глаза Фентона Харди блеснули, когда он продолжил:

— Я не верю в то, что можно работать просто так, — повторил он. — Но если бы мы когда-нибудь поймали этого человека, Снэкли, это стоило бы того.

 — Почему?

 — Вознаграждение.

 — За него назначена награда?

 — За него назначена награда в пять тысяч долларов.
Поимка Снэкли на некоторое время. И если он действует в Бармет-Бей,
как я подозреваю, вполне возможно, что мы сможем получить это вознаграждение.


“ Отлично! ” воскликнул Фрэнк. “ Давайте разберемся!




 ГЛАВА IX

 СТРАННОЕ ПОСЛАНИЕ


Мальчики Харди ожидали, что на следующий день они будут заняты более
детальным расследованием обстоятельств загадочного похищения. Но, к их
удивлению, когда они спустились к завтраку на следующее утро, они
обнаружили, что их отец уехал.

Миссис Харди не смогла их просветить.

“Он ушел рано утром и не сказал, когда вернется.
Но он не принимал никакого багажа с собой, так что я думаю он еще не ушел
очень далеко. Он, вероятно, некоторое время назад в день”.

Миссис Харди привыкла к приходам и уходам своего мужа,
и ее ничто не удивляло. Она поняла, что его профессия требовала от него
множества вещей, которые казались загадочными на первый взгляд, но
были вполне объяснимы, когда приходило время их объяснять. Но мальчики были
озадачены, потому что они с нетерпением ждали встречи с отцом.
утром и надеялись, что он представит им план кампании.
Они разочарованно пошли в школу.

По дороге они встретили Кэлли Шоу и Иолу Мортон, двух девочек, которые были
близкими подругами мальчиков. Кэлли Шоу, кареглазая и темноволосая девушка, вызывала особый восторг у Фрэнка, который был склонен с одобрением смотреть на представительниц противоположного пола, в то время как Иола, пухленькая смуглая девушка, сестра Чета Мортона, была, по неохотному мнению Джо, «ничего себе девчонкой».

 Чет рассказал сестре о романе в доме Полукки на
в прошлую субботу, а она, в свою очередь, рассказала Кэлли.

«Ну, как там охотники за привидениями сегодня утром?» — спросила Кэлли.

«Отлично», — с улыбкой ответил Фрэнк.

«Какие же вы все храбрые ребята!» — воскликнула девочка. «Убегать
из пустого дома!»

«Этот дом не был пустым!» — горячо вмешался Джо. «Полагаю, ты думаешь, что наши
инструменты для мотоциклов ушли!»

— «Кто-то здорово подшутил над тобой. Подожди, пока
ты придёшь в школу. Тот, кто это сделал, обязательно всем расскажет».

«Ну что ж, мы это переживём. Если бы Чета Мортона не было с нами в
в это время я бы обвинила его. Это похоже на одну из его любимых идей ”.

“На этот раз он может доказать алиби”, - сказала Айола. “Он был с тобой,
и кстати он говорил, когда он вернулся домой, я думаю, что он был так же плохо
испугался, как любой”.

Но когда мальчики пришли в школу, они обнаружили, что, хотя новости об их
опыте в доме на утесе опередили их, никто не стал
утверждать, что придумал шутку. Чет и другие мальчики рассказали об этой выходке, но, хотя они на мгновение ожидали, что какой-нибудь шутник выйдет вперёд и возьмёт на себя ответственность за всё
роман, ничего подобного не случилось, и когда наступил полдень, было столько
загадка, как и прежде.

“Я начинаю думать, что это была не шутка”, - признался Джо, на
дорога домой. “Поверь мне, если бы это была шутка, сыгранная с нами, то
парень, который это сделал, не терял бы времени даром, приходя за
лошадью”.

“Это было сделано слишком хорошо, чтобы быть шуткой. Я думаю, кто-то распустил этот слух о призраке, чтобы отпугнуть людей от дома Полукки.

 «Если все встретят нас так же, как мы встретили их, я не буду винить их за то, что они держатся подальше.  Со странными криками и воплями, с падающими стенами
и когда грабят ящики с инструментами, у них на работе очень активный призрак.


“Интересно, Джо, это может иметь какое—то отношение к контрабандистам?”

Ребята Харди переглянулись.

“Есть мысль!” - воскликнул Джо. “С нами произошли две очень странные вещи.
В один и тот же день. Возможно, у них есть какое-то отношение
друг к другу”.

“Это может быть просто совпадением. Но если подумать, этот дом на скале был бы очень удобным местом для контрабандистов, если бы они могли держать там чужаков. А что может быть лучше, чем придумать историю о том, что там водятся привидения?

— Боже, я никогда об этом не думал! Интересно, что об этом думает папа.

— Может, он сейчас дома. Мы ему расскажем.

Но когда они вернулись домой на обед, то обнаружили, что Фентон Харди не вернулся. Его не было и дома, когда школа закрылась на день; и когда мальчики Харди легли спать той ночью, от их отца не было ни единого слова и никаких указаний на то, куда он ушёл. Несмотря на то, что они привыкли к таким внезапным
отлучкам, ребята чувствовали себя немного не в своей тарелке.

«Не знаю почему, — сказал Фрэнк на следующее утро, — но я как будто
Чувствую, что всё не так просто».

«Я и сам так думаю. Конечно, папа часто уходил из дома, не сказав, куда направляется, и всегда возвращался. Но на этот раз…»

«Что ж, нам остаётся только ждать и наблюдать. Он лучше всех разбирается в своём деле,
и десять к одному, что мы беспокоимся из-за пустяка, но у меня есть
кое-какие подозрения, что в поленнице прячется ниггер».

Миссис Харди, однако, не встревожилась.

«О, он войдёт в дом, когда мы меньше всего его ожидаем», — сказала она
засмеялся успокаивающе. “Вы, ребята, просто не терпится приступить к работе на
Snackley случае. Возможно, это то, что он работает сейчас, он, наверное,
вернуться с большим количеством информации”.

“Мы бы предпочли, чтобы он посвятил нас в это”, - возразил Джо.

“И не пускал тебя в школу! О, нет. Он не возражает, если ты будешь заниматься детективной работой.
если это будет в твое свободное время.

Так что мальчикам Харди пришлось довольствоваться малым. Они скрывали своё
нетерпение до конца недели, добросовестно выполняя домашние задания. На следующей неделе начались каникулы, и ребята
несколько дней они были погружены в обследования, так что у них было не так уж много времени
подумать о детективных действиях.

Но в пятницу днем загадка отсутствия их отца приняла
странный оборот.

Они вернулись из школы и обнаружили, что их мать сидит в гостиной
внимательно изучая записку, которую она, очевидно, только что получила.

“Идите сюда, мальчики”, - сказала она, когда они вошли в комнату. “Я хочу, чтобы ты
взглянул на это и сказал мне, что ты об этом думаешь”.

Она передала записку Фрэнку.

«Что там?» — быстро спросил он. «От отца?»

«Должно быть, да».

Мальчики Харди прочитали записку. Она была написана карандашом на разорванном листе
бумаги, и почерк, похоже, принадлежал Фентону Харди. В записке говорилось:

 «Меня не будет дома несколько дней. Не волнуйтесь».

 Она была подписана детективом. И всё. Не было ничего, что указывало бы на то, где он был, ничего, что показывало бы, когда была написана записка.

— Когда ты это получил? — спросил Фрэнк.

 — Оно пришло с дневной почтой. Оно было адресовано мне, и на конверте стоял почтовый штемпель Бейпорта.

 — Чего тут беспокоиться? — спросил Джо. — Это лучше, чем вообще ничего от него не получать.

— Но я не уверена, что это от него.

— Почему?

— У вашего отца есть договоренность со мной, что он всегда будет ставить секретный знак под своей подписью, когда будет писать мне вот так. Он всегда боялся, что люди будут подделывать его подпись на таких письмах и записках и, возможно, получат бумаги или информацию, которые им не следует получать. Поэтому мы договорились, что он всегда будет ставить этот знак под своей подписью.

Фрэнк снова схватил записку.

«И здесь нет никаких знаков. Только его подпись».

«Это может быть его подпись. Если это не так, то это очень хорошая
подделку. И, возможно, он забыл поставить тайный знак,
хотя это на него не похоже.

 Миссис Харди явно была обеспокоена.

 — Если это не он написал, то кто? — спросил Джо.

 — У вашего отца много врагов. Есть родственники преступников, которых он
арестовал, и есть преступники, которые отбыли свой срок
и были освобождены. Если это была злая шутка, то записка могла быть
предназначена для того, чтобы мы не заподозрили неладное и отложили поиски.

 — Злая шутка! — воскликнул Фрэнк. — Ты не думаешь, что с папой что-то случилось? — добавил он, и на его лице отразилась тревога.

— Тот факт, что он не поставил тайный знак под своим именем, вызывает у меня беспокойство. С какой ещё целью кто-то мог отправить нам такую записку, если не для того, чтобы мы не начали его искать?

 — Что ж, написал он эту записку или нет, мы всё равно начнём его искать, — твёрдо заявил Фрэнк. — Он просто сказал, чтобы мы не беспокоились о нём. Он не приказывал нам не искать его. Если он действительно написал
записку, он не может сказать, что мы нарушали инструкции. И потом,
отсутствие секретного знака все меняет.”

“Я скажу, что мы поищем его!” - закричал Джо. “Каникулы начинаются на следующей неделе,
и у нас будет достаточно времени, чтобы его найти».

«В любом случае, подожди до тех пор, — посоветовала миссис Харди. — Возможно, он
вернётся тем временем».

Но когда она снова взглянула на записку и ещё раз посмотрела на подпись, в которой, как ни странно, не было тайного знака, её предчувствие, что
Фентон Харди стал жертвой преступления, усилилось.




 Глава X

 ТЩЕТНЫЕ ПОИСКИ


Фентон Харди всё ещё не вернулся, когда начались летние каникулы.

 От него не было никаких вестей. Никогда за все годы его работы детективом
работа, из-за которой он так надолго исчез из дома. Он был очень внимательным человеком, и его первой мыслью всегда были жена и сыновья. Иногда ему приходилось внезапно уезжать из дома в командировки, которые длились какое-то время, и иногда казалось разумнее держать в секрете своё местонахождение. Но он всегда находил способ связаться с миссис
 Харди и заверить её в своей безопасности.

Но на этот раз, если не считать сомнительной записки, такой уверенности не было. С того момента, как он вышел из дома утром,
после похищения на ферме Кейнов он исчез так же бесследно, как если бы его поглотила земля.

 Мальчики Харди расспросили многих людей в Бейпорте и его окрестностях, но никто не вспомнил, что видел их отца в тот день. На железнодорожной станции они выяснили, что детектив не покупал билет на поезд ни в тот день, ни в какой-либо другой. Агент признал, что Фентон Харди мог сесть на поезд и
оплатить проезд на борту, но сказал, что это маловероятно. Запросы в
В пароходном агентстве был получен аналогичный ответ. Детектива никто не видел.

 Никто из местных полицейских не помнил, чтобы видел мистера Харди в то утро. Детектив был хорошо известен в Бейпорте, и казалось странным, что никто не видел его на улицах города, несмотря на то, что он вышел из дома рано утром. Мальчики
Они расспрашивали всех, кто мог его видеть, даже молочников, которые в то время могли быть на своих маршрутах, но чем дальше они продвигались в своих поисках, тем глубже становилась тайна.

Один из мальчиков сильно заинтересованы в исчезновении Мистера Харди
Перри Робинсон. Перри был сыном Генри Робинсона, который однажды
попал в затруднительное положение из-за исчезновения некоторых ценностей, о чем
рассказывается в “Сокровищах тауэра”. Все Харди многое сделали для семьи Робинсон.
Робинсоны были соответственно благодарны.

“Однажды я увидел вашего отца на улице, ребята”, - сказал Перри. “Он помахал мне рукой"
.

— Когда это было? — быстро спросил Фрэнк.

 — О, за день или два до того, как вы сказали, что он исчез. Боже, ребята, я бы хотел вам помочь! — продолжил Перри.

— Что ж, держи глаза открытыми и, если что-нибудь узнаешь, дай нам знать, — сказал
Джо, и Перри с готовностью согласился.

Вскоре после того, как мальчики поговорили с Перри Робинсоном, они встретили
несколько своих подруг. Одна из этих девушек тоже видела мистера Харди, но после долгих расспросов мальчики пришли к
выводу, что встреча произошла за несколько дней до исчезновения их отца.

— О, мне так жаль, что это случилось, — сказала одна из девочек, и остальные
сочувственно кивнули.

Братья Харди расширили поиски за пределами города.  Им пришло в голову
что их отец, возможно, отправился на ферму Кейнов, и они направились туда. Но фермер и его жена сказали, что никто не заходил в дом с того памятного воскресенья, когда произошло похищение.

«Слава богу, они оставили нас в покое!» — заявила миссис Кейн. «Никто не подходил к дому с тех пор, как эти негодяи ушли».

 Мальчики описали добросердечной паре своего отца, но мистер
Кейн не мог припомнить, чтобы видел кого-то похожего на мистера Харди поблизости от
фермы в течение прошлой недели. Он работал в
поля, сказал он, и, вероятно, заметили, каких-то незнакомых людей на
дороги.

Мальчики вернулись в Бейпорте, озадаченный и смущенный над
провал их поиск. Они не могли себе представить, куда мог бы отправиться Фентон Харди
, если бы его не было рядом с фермой Кейнов.

“Я уверен, с ним что-то случилось”, - сказал Фрэнк. “Это не похоже на
папу - так долго отсутствовать, не прислав весточки”.

“Возможно, он действительно написал ту записку”.

“Он бы объяснил немного больше. И он бы поставил "
тайный знак”.

Тот факт , что мальчики Харди постепенно искали своего отца
об этом стало известно всему Бейпорту, и однажды вечером к входной двери дома Харди
подошёл коренастый широкоплечий мужчина и спросил мальчиков. Миссис Харди пригласила его войти, и он
стал ждать в холле, нервно теребя в руках кепку.

 Когда Фрэнк и Джо вышли, незнакомец представился как Сэм
Бейтс.

 «Я водитель грузовика», — сказал он им. “ Я пришел повидаться с тобой по одной причине:
Я слышал, что ты ищешь своего отца.

“ Ты его видел? ” нетерпеливо спросил Фрэнк.

Сэм Бейтс переступил с ноги на ногу и с сомнением уставился в пол.

“Ну, можно сказать, и видел, и не видел”, - заметил он. “Я _did_"
видел твоего отца несколько дней назад, но где он сейчас, я не мог
сказать тебе, потому что я не знаю.”Сэм, очевидно, не был человеком гигантских размеров.
интеллект. Он медленно и старательно говорит, а его наиболее очевидным
выступили с серьезностью подходит к жемчужины мудрости.

“Где ты его видел?”

— Я водитель грузовика, понимаете?

— Да, вы нам это говорили, — нетерпеливо сказал Фрэнк. — Но где вы видели нашего отца?

 Сэма Бейтса нельзя было торопить. Ему нужно было рассказать историю, и он собирался это сделать.

“Я водитель грузовика, понимаете?” он повторил. “В основном я езжу только в и
вокруг Бейпорте, но иногда они дают мне работать, чтобы некоторые из них
сел. Вот как я оказался там в то утро”.

“Где?”

“Я подхожу к этому. Я просто забыл, какой это был день, но я думаю, что это было
примерно через неделю после прошлого понедельника. Я знаю, что это было сразу после воскресенья, потому что
когда я в тот день пришёл домой на ужин, жена стирала одежду, и
ужин был поздний, и мне всё равно пришлось есть на заднем крыльце, потому что
на кухне был полный беспорядок. Вы знаете, как это бывает в день стирки».

Сэм Бейтс задумчиво посмотрел на них, словно надеясь на какое-то выражение
сочувствия и понимания. Но ребята Харди жаждали получить
информацию, и их раздражал окольный
метод рассказывания своей истории достойным водителем грузовика.

“Но какое это имеет отношение к нашему отцу?” - спросил Джо.

“Я подхожу к этому, видишь? Дай мне время. Дай мне время. Как я и говорил,
Я почти уверен, что это было в понедельник, потому что это был день стирки, а жена
стирает только по понедельникам. Я имею в виду, что она стирает одежду только по понедельникам. Сама она, конечно, стирает каждый день.
 В любом случае, это был понедельник.

— Это было в тот день, когда исчез папа, — подсказал Фрэнк.

 — Не может быть! Я видел его в тот день.

 — Где?

 — Я к этому подхожу. Как я уже говорил, был понедельник, и когда я спустился в гараж, босс сказал мне: «Сэм, я хочу, чтобы ты отвёз грузовик с мебелью по прибрежной дороге». Я ответил: «Что ж, босс, думаю, для этого я здесь и нахожусь». Он сказал мне, что этот грузовик с мебелью должен отправиться в один из фермерских домов неподалёку от Пойнт. Мы погрузили мебель в грузовик, я залил его бензином и поехал. К тому времени, я думаю, было, должно быть, около девяти часов.

— И ты поехал по прибрежной дороге?

— Конечно. И утро было хорошее, чтобы ехать. В общем, я проехал мимо особняка Тауэр — ну, знаешь, поместья Хёрда Эпплгейта, тех людей, которым вы с отцом вернули сокровища Тауэра, — и ехал себе беззаботно, насвистывая, довольный, как вдруг увидел, что подъезжаю к тому дому с привидениями на скале.
Ты знаешь то место, где убили старину Полуку?

— Дом Полуки!

— Да! В общем, я проезжал мимо и не сбавлял скорость
либо, потому что они говорят, что в том месте водятся призраки, а я не собираюсь рисковать.
ничего подобного, так что грузовик ехал довольно быстро.
клип, когда что я должен увидеть, кроме человека, идущего по дороге?”

“Папа!”

“Да, это был твой отец. Ну, в любом случае, никто никогда не говорил, что Сэм Бейтс
не подвезет парня, поэтому я немного притормаживаю и говорю: ‘Эй!
«Вас подвезти?» вот так просто, понимаете? Потом этот парень обернулся,
и я увидел, кто это был. До этого я не знал, понимаете? Поэтому, когда я увидел,
кто это был, я сказал: «Добрый день, мистер Харди, вас подвезти?» но
он поблагодарил меня и сказал, что просто решил немного прогуляться. Так что я проехал мимо него, и в последний раз, когда я его видел, он шёл по обочине.



 — Он пошёл по переулку к дому Полукки? — Не знаю, пошёл он или нет. Когда я его видел в последний раз, он ещё не дошёл до переулка. Но я не встретил его на обратном пути, так что не знаю, куда он пошёл. На самом деле я не думал об этом до сегодняшнего утра, когда несколько парней сидели в гараже и разговаривали, и один из них сказал, что вы двое охотились всю ночь
Вы искали своего старика — я имею в виду вашего отца — по всему городу, но не могли его найти. Поэтому я сказал себе: «Сэм, может, ты расскажешь им что-нибудь, чего они не знают». И я решил, что должен прийти.

 — И мы вам очень благодарны, — заверил его Фрэнк. — Вы дали нам ценную информацию. Мы не знали, уехал ли наш отец из города. Теперь я думаю, что мы знаем, где его искать.

— Вряд ли он будет шнырять вокруг дома Полукки, не так ли?
 — спросил Бейтс. — Если всё, что ты слышал, правда, то лучше держаться от этого места подальше. Там водятся привидения.

— О, для него это не имеет значения. Но я рад, что вы рассказали нам о том, что видели его. Это даёт нам лучшее представление о том, где его искать.

 — Что ж, я рад, что хоть чем-то помог. Думаю, мне пора идти, — сказал Сэм
 Бейтс, надевая кепку. — Надеюсь, ваш отец появится в целости и сохранности.

Братья Харди тепло поблагодарил его и Бейтс потащился прочь, засунув руки в
его карманы.

Миссис Харди вышел в коридор.

“Какие новости?” она с тревогой спросил.

“ Во всяком случае, у нас есть зацепка, ” сказал ей Фрэнк. “ Этот парень говорит, что видел папу
на шор-роуд в то утро, когда он уезжал отсюда.

“ Где он был?

“ Недалеко от старого поместья Полукка.

— Дом на скале?

 Фрэнк кивнул.

 Миссис Харди выглядела серьёзной. — Конечно, он не мог пойти туда и исчезнуть! — сказала она.

 — Я вообще не могу представить, зачем ему идти в дом на скале, — заметил Джо.

 — О, теперь я знаю! — воскликнула миссис Харди. — Я совсем забыла об этом.
Я собирался рассказать вам, мальчики, но это как-то вылетело у меня из головы. Теперь, когда
вы упомянули о заведении Полукка, я вспомнил.

“ Что это было?

“ Твой отец узнал кое-что о Снэкли, контрабандисте.
Кажется, Снэкли был родственником Феликса Полукки, скряги.

“ Родственником ему!

“Он был двоюродным братом или племянником, или что-то в этом роде. Один из
правительственных чиновников сказал ему об этом. Итак, у вашего отца была идея, что Полукка
должно быть, Снэкли когда-то посещал его и что
Snackley, должно быть, пришла в голову идея с помощью Бармет-Бей его контрабандой
операции в то время.”

“Фью!” - воскликнул Джо. “Сейчас мы уже на правильном пути. Должно быть, папа
поднялся в дом на скале, чтобы всё выяснить».

«Почему мы не подумали поискать там раньше! Папа сложил два и два
и понял, что между ними может быть какая-то связь
странные вещи, которые произошли в "Полукка Плейс" в день нашего визита.
это и случай с тем парнем Джонсом, которого мы спасли. Потом, когда он
узнал, что Снэкли был родственником Полукки, он был уверен в этом. Это
ясно как божий день. Но что, черт возьми, могло с ним случиться?

“ Давай съездим к Полукке и выясним.

Но вмешалась миссис Харди. Ее губы были тверды.

“Обещай мне, что ты не пойдешь одна”.

“Почему нет, мама? Мы можем позаботиться о себе сами”.

“Если что-то случилось с твоим отцом, я не хочу, чтобы ты подвергалась такому же риску".
"Я не хочу, чтобы ты подвергалась такому же риску”.

“Но мы _ должны_ подняться туда и еще раз осмотреть это место”.

— Возьми с собой кого-нибудь из ребят.

— Думаю, так будет безопаснее, — согласился Джо. — Мы можем собрать ребят и отправиться туда завтра утром. На этот раз мы обыщем всё сверху донизу.

 Миссис Харди дала согласие на этот план, и мальчики отправились искать своих приятелей, чтобы рассказать им о предстоящей поездке. Хотя двое или трое мальчиков отказались, когда узнали, что местом назначения будет дом с привидениями, большинство были достаточно настойчивы, и к ночи всё было готово к завтрашнему путешествию.




 ГЛАВА XI

 ШЛЯПКА НА ШТЫРЕ


 На следующее утро поисковая группа отправилась в путь.

 Джерри Гилрой так и не оправился от испуга, который он испытал в ту знаменательную субботу, когда мальчики впервые пришли в дом на утёсе, и не появился. Но Чет Мортон и Бифф Хупер пришли вместе с  Филом Коэном и Тони Прито, ещё двумя приятелями братьев Харди по школе в Бейпорте. Чет сел на свой мотоцикл, и вскоре после завтрака компания покинула дом
Харди, на каждом мотоцикле по двое.

Прежде чем они ушли, Фрэнк подробно объяснил остальным ситуацию.

«Мы знаем, что в последний раз отца видели возле дома Полукки, и у нас есть все основания полагать, что он ушёл отсюда с намерением обыскать дом.  С тех пор он не появлялся, и никто его не видел, так что, возможно, это было недоброе дело».

«Если в доме Полукки есть какие-то его следы, мы их найдём», — заявил Чет. «На этот раз понадобится очень живой призрак, чтобы напугать нас».

 Три мотоцикла выехали из Бэйпорта мимо особняка Тауэр,
пронеслись по прибрежной дороге. Мальчики почти не разговаривали. Каждый
Они понимали, что это не увеселительная прогулка, а серьёзная миссия, и каждый осознавал её важность. Мальчики Харди были абсолютно уверены в своих товарищах. Они знали, что Чета и Биффа в этот раз не так легко напугать, а что касается Фила и Тони, то в школе они славились своим бесстрашием, а иногда даже безрассудством.

Они миновали ферму Кейнов, примостившуюся среди деревьев, и наконец
увидели мрачный утёс, возвышавшийся над заливом Бармет, на вершине
которого стоял ветхий каменный дом, где умер скряга Феликс
Полука.

“Одинокое место, не так ли?” - заметил Фил, который обмена
Мотоцикл Фрэнка.

“Это было идеальное место для убийства. Когда Феликс Polucca там жил, я
сомневаюсь, что у него было больше, чем двое или трое посетителей в год.”

“Как же он получил еду и припасы?”

“Он ездил в город примерно раз в неделю в дребезжащем старом
багги, с лошадью, которая, должно быть, вышли из ковчега. Бедное животное
 выглядело так, будто за всю жизнь ни разу как следует не поело. Полука, должно быть, немного не в себе. Как он там жил один всё это время
время, никто не мог понять. Он достаточно усердно работал и заставил
ферму платить. Никто не мог заключить более выгодную сделку, когда дело доходило до продажи
его сена и зерна ”.

Фил с интересом посмотрел на старый серый дом, который был виден более отчетливо
теперь, когда они приближались к нему. Когда они отъехали еще на некоторое расстояние
однако Фрэнк остановил свой мотоцикл
и подал знак остальным сделать то же самое.

“Что за идея?” Спросил Чет.

«Нам лучше незаметно подобраться к этому месту. Если мы пойдём дальше,
они услышат мотоциклы — если, конечно, там кто-то есть
место. Мы оставим их здесь, под деревьями, и пойдём дальше пешком».

 Мотоциклы были спрятаны в кустах у дороги, и шестеро мальчишек направились к просёлочной дороге.

 «Здесь мы разделимся, — решил Фрэнк. — Трое из нас пойдут по одной стороне просёлочной дороги, а остальные — по другой. Держитесь как можно ближе к кустам, а когда подойдём к дому, залечь на какое-то время и понаблюдать за ним». Когда я свистну, мы сможем выйти из укрытия
и подняться к дому».

«Хороший план», — одобрил Тони. «Мы с Джо и Биффом пойдём по левой стороне дороги».

“Хорошо. Чет, Фил и я зайдем с другой стороны. Не забывай держаться
подальше от дома, насколько это возможно ”.

Мальчики вошли в переулок, затем отделяется по договору
они сделали. Одна группа нырнула в сорняки и подлесок на
краю дорожки с одной стороны, в то время как другие нырнули в кусты
на противоположной стороне. Через несколько минут обе группы скрылись из виду, и только
время от времени треск веток и шорох листьев указывали на их присутствие в густом подлеске,
окружавшем тропинку.

 Фрэнк осторожно продвигался вперёд.  Кустарник был намного гуще, чем он
он предвидел это, и они продвигались медленно, потому что он хотел
подкрасться к дому как можно тише.
Подлесок был густым и затруднял их передвижения. Они продвигались вперед
шаг за шагом, держась подальше от переулка, и примерно через
десять минут Фрэнк поднял руку, предупреждая остальных.

Сквозь густые заросли он мельком увидел дом.

Они осторожно шли вперёд, пока не добрались до края кустов, и
там присели за листвой, выглядывая на мрачное старое каменное здание на поляне.

Но при первом взгляде на Фрэнка на лице промелькнуло удивление.


Дом Полукки, очевидно, был занят!

Сорняки, которыми зарос двор во время их последнего визита, были
полностью убраны, трава подстрижена, а полуразвалившийся забор
отремонтирован. Ворота, которые висели на одной петле,
были починены, а трава вдоль дорожки подстрижена.

Аналогичные изменения произошли и в доме.

Во всех окнах были вставлены стёкла, а доски были убраны.
Входная дверь была отремонтирована, а ступеньки — подлатаны.
поднимается из кухонной трубы.

“ Здесь должен кто-то жить, ” прошептал Чет.

Фрэнк был озадачен.

Он не слышал, чтобы кто-то занял дом в Полукке. Учитывая
незавидную славу этого места, было маловероятно, что новый
арендатор мог въехать, не вызвав бурных комментариев в Бейпорте.
Но это, очевидно, произошло.

Какое-то время мальчики оставались у края кустов, наблюдая за
местом. Затем они увидели, как женщина вышла на верёвку для сушки белья позади
дома. Она несла корзину с одеждой и начала развешивать её
на линии. Вскоре после этого вышел мужчина, прошел через
двор к дровяному сараю и начал колоть дрова.

Мальчики в ужасе посмотрели друг на друга.

Они ожидали найти такой же зловещий и безлюдном месте они
ранее посещенных. Вместо этого, они прибыли на место происшествия бытового
покой и уют. Они не могли понять его.

“ Нет особого смысла прятаться, ” прошептал Фрэнк. — Давайте соберёмся вместе
и подойдём прямо к этим людям и расспросим их.

 Он тихо присвистнул и вышел из кустов на дорогу.
Спутники последовали за ними. Вскоре к ним присоединились Джо и
другие мальчики.

Все были глубоко озадачены замечательными переменами, произошедшими в
поместье Полукки.

«Это превосходит всё, о чём я когда-либо слышал, — заявил Джо. — Похоже,
какое-то фермерское хозяйство заняло это место, но странно, что мы ничего об этом не слышали.
Все в Бейпорте говорили бы об этом, если бы знали, что у кого-то хватило смелости захватить ферму Полука.

— Я ещё не удовлетворён, — сказал Фрэнк. — Мы поднимемся и расспросим этих
людей.



Итак, шестеро мальчиков смело вышли на дорогу и пересекли её.
Двор. Мужчина в дровяном сарае увидел их первым и опустил топор,
уставившись на них с раздражением на лице. Женщина у бельевой верёвки услышала
их шаги и повернулась к ним, уперев руки в бока. У неё было жёсткое лицо,
тонкие губы и измождённый вид. Она не была привлекательной, и её неопрятная одежда
не произвела на мальчиков благоприятного впечатления.

“Чего ты хочешь?” - спросил человек, выходя из сарая.

Он был низенький и худой, с коротко остриженными волосами, и он был нужен
бритье. У него был смуглый цвет лица и узкие глаза под грубыми,
черные брови. Его манеры были далеки от вежливости, когда он приблизился к
мальчикам.

В то же время из кухни вышел еще один мужчина и встал на
ступеньках. Он был толстый и рыжий, и имел густые усы. Как он
стоял в рубашке он вызывающе уставился на профиль sextette.

“Да, и что это за грандиозная идея?” спросил он.

“Мы не знали, что мы живем здесь”, - пояснил Франк, кант
на кухню дверь. Он хотел осмотреть дом, если
возможно.

“Ну, есть”, - сказал рыжеволосый мужчина. “Теперь мы живем здесь,
и я не вижу, чтобы это тебя касалось. Чего ты тут вынюхиваешь
?

“ Мы не вынюхиваем, ” спокойно сказал Фрэнк. “Мы ищем мужчину, который
исчез из Бейпорта”.

“Хм!" - проворчала женщина.

“Что заставляет вас думать, что он может быть где-то здесь?” - спросил рыжеволосый.
мужчина.

“ В последний раз его видели в этом районе.

— Как его зовут?

— Харди.

— Как он выглядит?

— Высокий и смуглый. На нём был серый костюм и серая кепка.

— С тех пор, как мы сюда переехали, здесь никого не было, — хрипло сказал рыжеволосый мужчина.

“Нет, мы его не видели”, - отрезала женщина. “Вам, мальчики, лучше пойти и
поискать где-нибудь в другом месте”.

Спорить с необщительной троицей было бесполезно,
поэтому мальчики начали уходить. Но Фрэнк, который во время разговора подошел поближе к
открытой двери, заглянул в
кухню, и что-то привлекло его внимание.

Это была серая кепка, висевшая на крючке!




 ГЛАВА XII

 НАПОМИНАНИЕ О ВОПРОСАХ


 Фрэнк быстро соображал. Он должен выяснить правду!

 Он был почти уверен, что это была та самая фуражка, которую его отец носил на
утром он ушел из дома. Но он хотел посмотреть на него внимательно, потому что
он знал, что он мог ошибиться и что ему не хотелось делать никаких
обвинения, если бы он был уверен в своей земле.

“Я очень хочу пить”, - быстро сказал он. “Вы не возражаете, если я выпью?”

Рыжая и женщина посмотрели друг на друга без энтузиазма.
Было ясно, что они хотели избавиться от своих посетителей как можно скорее
. Но они не могли отказать в такой невинной и разумной просьбе.


“Пойдем на кухню”, - неохотно сказал Рыжий.

Это было именно то, чего хотел Фрэнк. Он последовал за мужчиной на кухню
из Polucca место. Рыжий указал на кран. А Диппер был
повесив на гвоздь рядом.

“Иди вперед”, - буркнул он.

Фрэнк подошел к крану и, делая это, снял крышку с крючка
. Он быстро взглянул на крышку.

Он не ошибся. Она принадлежала его отцу.

Затем он получил удар, который почти оглушил его. На секунду он
чуть не остановился, но потом взял себя в руки и механически двинулся к крану.

Он увидел пятна крови!

На нижнем крае колпака были три больших красноватых пятна.
Они могли быть только от крови.

В оцепенении Фрэнк включил воду, наполнил ковш и выпил.
Наконец он отвернулся, осознав, что Рыжий всё это время внимательно наблюдал за ним.


— Спасибо, — сказал он и снова бросил взгляд на колышек.

Колпачок исчез!

Рыжий, несомненно, стащил его и спрятал. Фрэнк никак не подал виду
, что заметил что-то неладное, и вышел из кухни во двор
, где присоединился к остальным.

“Я думаю, нам пора идти”, - сказал он.

“Вы могли бы также”, - огрызнулась женщина. “Нет чужих
где-то здесь.”

“Простите, что мы побеспокоили вас”, - сказал Джо. “До свидания”.

Рыжий коротко попрощался. Женщина и второй мужчина ничего не сказали, когда мальчики развернулись и пошли обратно по тропинке. Какое-то время они шли молча, а затем, когда дом скрылся из виду, Фрэнк повернулся к остальным.

«Знаете, зачем я пошёл на кухню?» — спросил он.

«Зачем?» — нетерпеливо спросили они, и Джо добавил:

— Я подумал, что в том, как ты попросил этот напиток, было что-то подозрительное.
Что ты увидел?

 — Я увидел папин кепарик, висящий на вешалке!

 Это произвело настоящий фурор. Фил Коэн изумлённо присвистнул.

— Значит, он _был_ здесь! Они лгали!

 — Ты уверен, что это была папина кепка? — спросил Джо.

 — Абсолютно. Я бы узнал её где угодно. И более того, на ней были пятна крови.

 — Пятна крови!

 Фрэнк кивнул.

 Мальчики молча посмотрели друг на друга.

 — Это серьёзно, — наконец заявил Джо. — Мы не можем позволить им уйти безнаказанными.

 — Я тоже так думаю, — согласился Чет.  — Давайте вернёмся.

 — Я собирался поговорить с ним прямо там, но решил, что лучше сначала расскажу вам, чтобы вы знали, в чём дело, — объяснил Фрэнк.

— Возможно, его… — Джо не закончил фразу.

— Возможно, его убили, — твёрдо сказал Фрэнк. — И мы собираемся
это выяснить.

— Как ты думаешь, что нам лучше сделать?

— Я думаю, нам лучше вернуться и сказать им, что мы видели эту кепку, и спросить, как она
там оказалась. Это вынудит их объясниться. Они и так не слишком хорошо к нам относятся, так что нам не придётся быть с ними слишком вежливыми».

 Мальчики провели совет, и было единогласно решено, что дело
нельзя оставлять на потом. Каждый из них считал, что троица,
сейчас живущая в доме на утёсе, была далеко не приятной и что
факт крышка Фентон Харди рассматривается на кухне был подсказку
перворазрядное значение.

“Он вырвал крышку прочь, когда я отвернулся”, продолжал Фрэнк.

“Это показывает, что что-то не так”, - подтвердил Чет. “Мы вернемся
и займемся им прямо сейчас”.

“Нет лучшего времени, чем сейчас. Пошли”.

Мальчики соответственно направились обратно по дорожке к дому. Когда они снова вышли во двор, то увидели, что двое мужчин и женщина стоят у сарая и о чём-то серьёзно разговаривают. Мальчики почти догнали их, когда женщина заметила их и предупреждающе обратилась к рыжеволосому мужчине.

“Чего ты хочешь сейчас?” - угрюмо потребовал Рыжий, когда он
приблизился.

“Мы хотим знать о том колпаке на кухне”, - твердо сказал Фрэнк.

“Какой колпак? Там нет кепки”.

“Сейчас ее нет, но она была. Это серая кепка, и она висела там.
когда я зашел выпить, она была там ”.

“Я не знаю ничего про шапку,” упорствовал Рыжий.

“Возможно, вы хотите, чтобы мы просили полицию, чтобы помочь нам выяснить,” положить в
Тони Прито бодро.

Рыжий многозначительно взглянул на женщину. Другой мужчина шагнул вперед.

“Я знаю, что он имеет в виду кепку”, - сказал он. “Это моя кепка. Что с ней?”

“ Она не твоя, и ты это знаешь, ” заявил Фрэнк. “ Эта кепка принадлежит
человеку, которого мы ищем.

“Говорю тебе, это моя кепка”, - рявкнул смуглый мужчина, оскалив свои
желтые зубы в оскале. “Только не говори мне, что я лгу”.

Рыжий дипломатично шагнул вперед.

“Ты ошибаешься, Клейн”, - сказал он. “Я знаю, что они имеют в виду. Это та, которую я нашёл на дороге несколько дней назад.

 — Ты нашёл её? — недоверчиво спросил Фрэнк.

 — Конечно, нашёл. Серую кепку с пятнами крови.

 — Именно ту. Но почему ты спрятал её, когда я пошёл на кухню?

“Ну, по правде говоря, эти пятна крови заставили меня нервничать. Я не знал,
но из-за этого могут возникнуть какие-то неприятности, поэтому я подумал, что мне
лучше спрятать эту кепку подальше от посторонних глаз ”.

“Где ты его нашел?” Требовательно спросил Джо.

“Примерно в миле отсюда”.

“На прибрежной дороге?”

“Да. Он лежал прямо посреди дороги”.

“Когда это было?”

“ Пару дней назад— сразу после того, как мы сюда переехали.

“ Давайте посмотрим на крышку, ” предложил Чет Мортон. “ Мы хотим убедиться в
этом.

Рыжая неохотно двинулась в сторону кухни. Женщина фыркнула.

“Я не понимаю, почему ты поднимаешь весь этот шум из-за старой кепки”, - сказала она
. “Появляешься в такое время дня и беспокоишь честных людей”.

“Извините, что беспокоим вас, мэм”, - сказал Джо. “Но это серьезно".
”Дело серьезное".

Рыжая вышла из дома, держа кепку в одной руке. Он бросил его
мальчикам. Они жадно осмотрели его.

Фрэнк откинул внутренний клапан и нашёл то, что искал, — инициалы Ф.Х., выведенные несмываемыми чернилами на кожаном ремешке.

«Это точно отцовская кепка».

«Мне не нравятся эти пятна крови», — тихо сказал Джо.
“Должно быть, он был тяжело ранен”.

По правде говоря, внутренняя сторона кепки свидетельствовала о том, что ее владелец
был серьезно ранен, поскольку пятна крови были большой площади.
Мальчики серьезно осмотрели их.

“Вы уверены, что нашли это на дороге?” С сомнением спросил Фрэнк.

“Вы же не думаете, что я стал бы лгать об этом, не так ли?”

“ Мы не можем вам противоречить. Я не против сообщить вам, что мы собираемся передать это дело в полицию. Этот человек исчез, и, судя по виду этой фуражки, он стал жертвой преступления. Если вы что-то знаете об этом, лучше расскажите сейчас же.

“Он ничего об этом не знает”, - сердито взвизгнула женщина. “Уходи
и не мешай нам. Разве он не сказал тебе, что нашел кепку на
дороге? Зачем ему знать об этом что-то еще, кроме этого?

“ Мы собираемся забрать кепку с собой.

“ Возьми ее, ” отрезала Рыжая. “ Она мне не нужна.

Мальчики отвернулись. Больше ничего нельзя было узнать, расспрашивая троицу во дворе, и, в любом случае, парни завладели кепкой.

 — Нам лучше уйти, — тихо сказал Фрэнк.

 Они направились обратно к переулку.  Выйдя на него, они в последний раз оглянулись на двор.

Женщина и двое мужчин стояли там же, где они их оставили.
Женщина неподвижно стояла, уперев руки в бока. Рыжий стоял, скрестив руки на груди, а смуглый мужчина опирался на топор.

Все трое пристально и молча смотрели вслед уходящим мальчикам.




 ГЛАВА XIII

 ПЛАН НАПАДЕНИЯ


Вернувшись в Бейпорт, мальчики обсуждали свой визит в дом на утёсе со всех сторон.

 Никого не удовлетворило объяснение рыжеволосого мужчины по поводу окровавленной кепки в доме.

— Я уверен, что он знает об этом больше, чем хочет рассказать, — заявил Фрэнк.

 — Сначала другой парень начал утверждать, что это он, а потом вмешался
со своей историей, — заметил Чет.

 — Это самая подозрительная часть. И потом, зачем ему было прятать кепку, когда я
вошёл на кухню?

 — Это очень загадочно, — сказал Джо. — Тот факт, что папа
исчез, и тот факт, что на этой кепке пятна крови…

— Мы должны передать её шефу Коллигу, — предложил Фил.

Мальчики с сомнением переглянулись. Шеф полиции Коллиг был
толстый, напыщенный чиновник, которого никогда не отличало обилие мозгов. Его главным помощником и адъютантом был Оскар Смафф,
детектив из полиции Бейпорта. Как любил говорить Чет,
«если сложить их мозги вместе, то получится достаточно для
полудурка».

«Не думаю, что это принесёт много пользы, — сказал Фрэнк. — Но и вреда не будет. Коллиг, возможно, смог бы их напугать,
если бы зашёл в тот дом и начал задавать вопросы».

 Поэтому мальчики отправились в полицейский участок и, после
Изложив суть дела дежурному сержанту, они были допущены в кабинет начальника. Они застали начальника Коллига и детектива Смаффа за игрой в шашки.

 — Твой ход, Смафф, — сказал начальник.

 — В чём дело, ребята? — спросил он, подняв взгляд. Фрэнк, протянув окровавленную кепку, объяснил, как и где она была найдена. Тем временем Снафф некоторое время усердно чесал голову, а затем взял в плен одного из королей противника.

Вождь Коллиг хмыкнул, то ли от разочарования из-за потери короля, то ли в знак согласия с информацией о шапке, мальчики не могли сказать.

“Значит, это фуражка Фентона Харди, да?” - спросил шеф полиции.

“Это точно его фуражка”.

“И что, по-вашему, с ним случилось?”

“Мы не знаем. Это то, что мы хотим, чтобы вы помогли выяснить. Но, судя по
виду этой кепки, мы опасаемся, что имела место нечестная игра ”.

“ Подожди минутку, Смафф— подожди минутку. Шеф несколько минут рассматривал
шахматную доску, затем сделал ход. Он откинулся на спинку
своего стула. “Теперь попробуй победить _that_!” - сказал он и снова посмотрел на
мальчиков. “Что ты хочешь, чтобы я сделал?” - спросил он.

“Помоги нам найти его”.

Вождь благожелательно посмотрел на них.

“Может быть, он объявится через день или около того”.

“Он и так уже достаточно долго отсутствует”, - запротестовал Джо. “Мы хотим, чтобы вы
отправились в заведение Полукки и допросили этих людей. Они знают об этом деле больше
, чем хотят рассказать”.

- Заведение “Полукка”! - воскликнул шеф полиции, поджимая губы. “ Мы-будем, вы сами понимаете.
видите ли, это не в черте города.

“ Но Фентон Харди - гражданин Бейпорта.

“ Что ты об этом думаешь, Смафф?

“ Минуточку— это мой ход. - Смафф задумался над шахматной доской.
Некоторое время он делал свой ход, затем поднял рассудительный взгляд. “ Чтобы сказать тебе
по правде говоря, шеф, - сказал он, - я думаю, нам было бы лучше держаться подальше от
этого места в Полукке. О нем ходили странные истории.

“Я тоже так думаю”, - согласился шеф полиции.

“Вы хотите сказать, что не поможете нам его искать?” - воскликнул Фрэнк.

“О, мы будем держать ухо востро”, - пообещал шеф полиции. “Но он появится".
все в порядке. Он появится. Не волнуйся».

«Он никогда не появится, если мы будем ждать, пока полицейское управление Бэйпорта
примет меры», — горячо заявил Чет.

«Неужели?» — раздражённо спросил шеф Коллиг.

«Конечно, шеф, — мягко сказал Фрэнк, — если вы боитесь подняться наверх».
в поместье Полука только потому, что там, как говорят, водятся привидения, не
беспокойтесь. Мы можем сказать в газетах, что, по нашему мнению, с нашим отцом
поступили несправедливо и что вы не потрудитесь расследовать это дело, но
не позволяйте нам вообще вас беспокоить…

— Что там насчёт газет? — спросил шеф, вставая со стула так резко, что опрокинул шахматную доску на колени Снаффу.
“Не допускайте, чтобы это попало в газеты”. Шеф полиции постоянно боялся
огласки, если только она не носила самого благоприятного характера.

“Налогоплательщикам это может не понравиться”, - предположил Джо. “Они платят тебе за то, чтобы
блюсти закон, и если они узнают, что вы боитесь подниматься на гору Полука…

— Ну-ну, — нервно сказал шеф. — Кто сказал, что я боюсь подниматься на гору Полука? Вы что, не понимаете шуток? Конечно, я поднимусь и разберусь с этим — по крайней мере, я пошлю туда Снаффа…

— Кого, меня? — в тревоге спросил Снафф.

— Мы со Снаффом поднимемся туда вместе.

 — Я чертовски уверен, что не пойду туда один, — заявил Снафф.

 — Что ж, пока мы не будем уверены, что вы проведёте расследование, мы ничего не скажем
газетам, — сказал Фрэнк, и шеф Коллиг вздохнул с облегчением.

“Все в порядке. Все в порядке”, - сказал он. “Смафф и я, мы отправимся туда
первым делом завтра утром, и если мы что-нибудь узнаем, мы дадим тебе знать".
"Да”.

Но хотя шеф полиции Коллиг и детектив Смафф должным образом отбыли из
На следующее утро в Бейпорте, на исключительно шумном и ветхом
«флипере», с Снаффом, нервно сидящим за штурвалом, они вернулись
до полудня с новостью, что им не удалось ничего узнать о Фентоне Харди.
Они, по их словам, заходили в дом, но люди там дали разумное объяснение
нахождению кэп.

“Они тоже были очень милыми людьми”, - добавил шеф полиции Коллиг. “Этот человек сказал, что он
нашел кепку на дороге, и почему он должен был лгать об этом? Итак
Смафф и я, мы уехали.

“Да, ” глубокомысленно согласился Смафф, “ мы уехали”.

“В спешке”, - саркастически предположил Джо.

Коллиг и Смафф выглядели смущенными. По правде говоря, они были настолько впечатлены страшными историями, которые слышали о доме на утёсе, что задержались там ровно настолько, насколько было необходимо. Они лишь задали Рыжему несколько поверхностных вопросов, получили его
объяснив, как они нашли кепку, они поспешили с фермы так быстро, как только позволяло их достоинство.

«Мы выполнили свой долг, — заявил шеф Коллиг. — Никто не может сделать больше».

И на этом мальчикам пришлось остановиться.

Но они не были удовлетворены.

«Между этим контрабандистом и домом на
скале есть какая-то связь», — заявил Фрэнк. — Этот человек, Снэкли, замешан во всём этом,
я уверен.

 — Разве мама не говорила, что он был родственником Феликса Полукки?

 — Да, и разве не вероятно, что он унаследовал ферму Полукки после
старый скряга умер? Возможно, именно это побудило его перенести сюда свои
контрабандные операции.

“ Возможно, Снэкли был одним из двух мужчин, которых мы видели на ферме.

“Я не удивлюсь”, - сказал Фрэнк. “Но то, что я подумал, - это
это—откуда взялись эти две моторные лодки в этот день Джонс
выстрел? Мы не видели их в заливе. Казалось, они вышли прямо из-под скалы.


— Вы хотите сказать, что там есть тайная гавань?

 — Может быть. Посмотрите на это с другой стороны. Снэкли был тем человеком, который «прикончил»
 Джонса в тот день, как он сказал. Снэкли был родственником Полукки и, возможно,
Теперь Снэкли владеет фермой. Он занимался контрабандой в заливе Бармет с какой-то
базы, которую правительственные агенты не смогли найти. Возможно, эта
база — ферма Полукки.

— Но она находится на вершине утёса!

— Возможно, из дома есть тайный ход в какую-то скрытую гавань у
подножия утёса.

— Боже, Фрэнк, это звучит разумно!

— И, возможно, это объясняет, почему похитители так быстро скрылись с Джонсом в тот день. Если они покинули ферму Кейнов чуть раньше нас, мы всё равно должны были их заметить. Но мы этого не сделали.

— Ты хочешь сказать, что они вернулись в дом Полукки?

— Почему бы и нет? Возможно, Джонс прячется там прямо сейчас. То есть, если они его не убили, — нерешительно добавил он.

— Но что могло случиться с папой?

— Это мы и собираемся выяснить. Что скажешь, если мы попросим Тони, чтобы его отец одолжил нам свою моторную лодку и позволил осмотреть подножие того утёса?

— Что вы ожидаете найти?

 — Мы выясним, есть ли где-нибудь место, где можно спрятать моторные лодки.
 И если мы получим какую-нибудь информацию, мы сможем передать её правительственным чиновникам и устроить обыск в доме Полукки. Тогда мы получим кое-что
В любом случае, я получу от этого удовольствие и, возможно, узнаю, что случилось с папой».




 ГЛАВА XIV

 ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ


Братья Харди объяснили свой план Тони Прито, который пообещал спросить у отца о моторной лодке, если они позволят ему поехать с ними.

«Я бы ни за что не пропустил это, — сказал он. — Вы позволите мне поехать с вами в это путешествие, и я позабочусь о том, чтобы мы взяли лодку».

— Мы бы не поехали без тебя, Тони, — пообещал Фрэнк.

 — Я возьму лодку завтра днём. Будь в лодочном сарае.

Тони сдержал свое слово. Когда Фрэнк и Джо появились у маленького
эллинга, одного из длинного ряда ветхих строений на берегу,
на следующий день они обнаружили Тони, одетого в засаленный комбинезон,
возился с двигателем. Он был механических складом ума и
никогда не мог видеть двигателя любого рода, без исследования наиболее
сложной техники.

“Она будет работать так гладко, как швейная машинка”, - заявил он, глядя вверх.
— Мы можем начать в любой момент.

 — Твой отец разрешил тебе взять лодку, да?

 — Конечно.  Я сказал ему, что это поможет найти твоего отца, и он почти
Он собирался бросить работу и поехать с нами».

 Мальчики забрались в моторную лодку, которая была длинным, мощным судном с изящными линиями, и вскоре двигатель заурчал. Лодка, которая называлась «Наполи» в честь родины мистера Прито в Италии, медленно вышла в воды залива, а затем набрала скорость и направилась к мрачным скалам на северной оконечности залива Бармет.

Был уже поздний вечер. Небо затянули тучи, и в бухте
было неспокойно. Соленые брызги летели на нос «Наполи», когда
он мчался сквозь буруны. Вскоре Бейпорт превратился в дымную дымку
на склоне холма. Мальчики увидели, что белая линия берега дороги
поднимаясь и опускаясь на побережье к северу и, наконец, они пришли
в виде фермы Кейн, расположенный среди деревьев.

Утес, на котором стояло поместье Полукка, был суровым и отвесным.
на фоне океана и неба, а на вершине они могли видеть
рощу деревьев, крышу и трубы дома с привидениями.

— Выглядит одиноко, — заметил Джо.

— Довольно крутой обрыв, — заметил Тони. — Не понимаю, как кто-то мог
подниматься и спускаться по этому склону, чтобы добраться до дома».

«Вот почему никто не подумал о том, что это место может быть базой для контрабандистов, — сказал Фрэнк. — Это кажется невозможным. Но, возможно, когда мы оглядимся, то увидим, что всё по-другому».

Тони направил лодку ближе к берегу, чтобы её не было видно из дома Полукки. Затем он сбавил скорость, чтобы
рев двигателя был не так слышен, и судно направилось к подножию утёса.

Здесь были течения, которые требовали умелого управления, но Тони
легко провел "Наполи" сквозь них, и, наконец, лодка оказалась
подплывающей вплотную к поверхности утеса. Мальчики жадно осматривали
внушительную каменную стену.

Она была изрезана и покрыта швами, а у основания была изъедена
ударами волн. Время шло, а никаких признаков тропинки не было.
и ребята были разочарованы.

Утес выступал из очень глубокой воды и поднимался на огромную высоту.
С лодки они не могли разглядеть Полуку, потому что она находилась
на небольшом расстоянии от края утёса. Склон был крутым.
рок был бескомпромиссен. По-видимому, нет опоры для человека или
зверь. Это был просто неприступные, скалистые стены.

Вдруг Тони навалился на руль. "Наполи" резко вильнул
в сторону, и в тот же момент взревел двигатель, когда машина рванулась вперед
.

Фрэнк и Джо быстро огляделись.

“В чем дело?” в тревоге спросили они.

Но Тони смотрел неподвижно вперед. Он был напряженным и бдительным. Другое
смены колеса и _Napoli_ снова свернул.

Тогда Харди увидел опасность.

У подножия утеса были камни. Один из них, черный и
острый, как уродливый зуб, выступал из воды почти сразу же
у борта лодки. Только быстрый глаз Тони спас их от того, чтобы
напороться на него. Они наткнулись на настоящий лабиринт рифов
который простирался на несколько ярдов вперед.

Они затаили дыхание.

Казалось невозможным, что они смогут преодолеть натиск этих камней
, не повредив днище лодки. Но Тони управлял кораблем
изумительно. Моторка аккуратно пробиралась между
выступающими из воды скалами. Всегда существовала вероятность наткнуться на подводный риф
пробить корпус судна, но им пришлось рискнуть.

Но удача была на их стороне. «Наполи» увернулся от последнего уродливого камня
и вырвался на открытую воду.

Тони откинулся назад со вздохом облегчения.

«Уф, это было близко!» — воскликнул он. «Я не видел эти камни, пока
мы не оказались прямо над ними. Если бы мы когда-нибудь столкнулись с одним из них, нам бы
конец».

 Мальчики Харди поверили ему. Злые волны бились о подножие
скалы. Они бы не прожили и нескольких минут, если бы потерпели
крушение в этом месте. Их бы разнесло на куски
о скалы.

Внезапно перед ними в скале появилось отверстие. Это была длинная узкая бухта.

Вход был похож на горлышко бутылки, расширяющееся по мере того, как оно вело вглубь скалы, и его затеняли выступающие скалы. До этого момента он был совершенно
невидим, и лодка прошла всего несколько ярдов
прежде чем он снова стал невидимым, настолько хорошо был виден проход
скрытый скалами.

“Вот находка!” - возбужденно воскликнул Фрэнк. “Давайте повернем назад и
посмотрим, куда это приведет”.

Тони развернул лодку, и она медленно поплыла обратно.
в сторону скрытой бухты. Вскоре снова показался проем в скале.


“ Он как раз достаточно велик, чтобы лодка могла пройти, - сказал Тони. “ Хочешь,
я попробую?

Фрэнк кивнул.

“Продолжайте”.

Нос лодки повернулся в сторону этой странной бухты, а затем
"Наполи" начал входить в бухту.

— Может быть, я не смогу выбраться обратно, — внезапно сказал Тони. Он посмотрел
вперёд. Но проход расширялся, превращаясь в довольно большой залив,
достаточный по размеру, чтобы он мог развернуть судно, как только войдёт. Поэтому он продолжил.

Но бухта оказалась неинтересной. Склоны были крутыми, хотя у подножия росли густые
кусты, но не было ни тропинки, ни следов, ни признаков того, что когда-либо здесь бывал человек.
 Вода, защищённая от ветра, была спокойной. Эхо от
мотора моторной лодки с рёвом разносилось со всех сторон.

 Внезапно Фрэнк удивлённо ахнул!

Среди зарослей у подножия самого крутого склона стоял
мужчина.

Он был очень высоким и носил чёрную фетровую шляпу с широкими полями.
закрывала верхнюю часть лица. Его лицо было загорелым и обветренным.
Губы были тонкими и жестокими. Он носил короткие черные
на нем была куртка, и он стоял, засунув руки в боковые карманы и
широко расставив ноги, как моряк.

Он стоял спокойно, глядя на них без тени
выражение его зловещее лицо, такое же неподвижное, как статуя.

Увидев, что за ним наблюдают, он крикнул:

«Убирайтесь отсюда!»

Тони заглушил двигатель. Трое мальчишек уставились на мужчину в
чёрной шляпе, как на привидение.

“Покиньте это место!” - повторил он странно металлическим голосом.

“Мы не причиняем никакого вреда”, - ответил Фрэнк.

“Не сейчас”, - сказал незнакомец. “Но не приземляйтесь здесь”.

“Почему?”

“Вы не должны спрашивать, почему. Это частная собственность. Вы не можете земельный участок
вот. Вам лучше сразу уйти”.

Мальчики замялись. Словно для того, чтобы подчеркнуть свою команду, мужчина в чёрной шляпе внезапно сунул руку в карман и выхватил зловещего вида револьвер. Затем он сложил руки на груди и нарочито постучал дулом револьвера по плечу.

“Разворачивай лодку и убирайся отсюда!” - рявкнул он. “Не возвращайся
. Никогда не возвращайся. Никогда не пытайся высадиться здесь. Это
частная собственность. Если вы когда-либо _до_ здесь земля тебя пристрелят”.

Мальчики были без оружия. Они поняли, что ничего не будет достигнуто путем
аргумент. Тони не спеша вывел лодку.

“ До свидания, ” весело крикнул Джо.

Незнакомец не ответил. Он стоял, пристально глядя им вслед,
по-прежнему скрестив руки на груди и прислонив револьвер к плечу,
пока моторная лодка выбиралась из странной бухты на открытую воду.

— Похоже, он не хотел, чтобы мы были рядом, — заметил Тони, как только «Наполи»
вышел из бухты.

 — Я бы сказал, что не хотел! — воскликнул Фрэнк.  — Какой же он был
злобный на вид!  Я ожидал, что он начнёт палить в нас из своего пистолета,
как только мы выйдем.

 — Я не хочу снова с ним встречаться, — заявил Джо.  — Он точно
дал нам указания. И он тоже имел в виду их».

«Интересно, кто он такой», — сказал Тони.

«Как вы думаете, ребята! как вы думаете, это мог быть Снэкли?»
 — закричал Фрэнк.




 ГЛАВА XV

 Контрабандисты


Эта мысль поразила Фрэнка Харди, как удар молнии!

Незнакомец выглядел таким зловещим, он явно был преступником и отчаявшимся человеком, привыкшим к тому, что ему подчиняются, и его присутствие здесь слишком явно указывало на то, что он как-то связан с домом на утёсе, так что вывод Фрэнка казался вполне логичным.

— Снэкли! — воскликнул Джо. — Это, должно быть, он.

— Глава контрабандистов!

«Я никогда не видел Снэкли на картинке и никогда не слышал, чтобы его
описывали, — сказал Джо. — Но этот парень выглядит именно так, как я себе
представлял Снэкли».

— Он какой-то лидер — это видно по его поведению, — вмешался
Тони Прито.

 — Это тот парень, который в тот день гнался за Джонсом на моторной лодке.

— И он погонится за нами, — заявил Тони, — если мы не уберёмся отсюда как можно скорее.

 — Зачем нам уходить сейчас? — спросил Фрэнк. — Мы наткнулись на что-то важное. Возможно, это бухта контрабандистов.

«Но как они попадают в дом, если вы думаете, что они как-то связаны с
поместьем Полукки?» — спросил Тони. «Там очень крутые скалы».

«Должен быть какой-то путь, о котором мы не знаем. Что, если мы пойдём туда?»
«Может, побродим здесь немного и посмотрим, что можно сделать?»

 Тони заразился энтузиазмом братьев Харди и с готовностью согласился оставить моторную лодку неподалёку от утёса,
хотя было решено, что они не будут оставаться слишком близко, а будут курсировать вдоль берега на случай, если за ними наблюдает тот остроглазый мужчина.

 «Хорошо, что мы не стали спорить с этим парнем», — наконец сказал Фрэнк.

— Я бы сказал, что так и было! — решительно согласился Тони. — У нас не было
возможности спорить с ним из-за того револьвера, который у него был.

 — Я не это имел в виду. Он может подумать, что мы просто отправились в круиз и
случайно забрел в ту бухту. Если бы он знал, что мы охотимся за
папой, он мог бы действовать совсем по-другому.

“Это тоже правда”, - сказал Джо. “Ну, мы пока не поедем домой”.

Было уже далеко за полдень. Небо было затянуто тучами, и опускались сумерки.
С моря дул холодный ветер..........."Что ж, мы пока не поедем домой". Был поздний вечер.

Моторка проехала немного вдоль берега, затем они развернулись
и, держась подальше от берега, снова проплыли мимо утёса.
 Они внимательно следили за расположением бухты, и, несмотря на то, что
они точно знали, где она находится, они едва могли
различаю узкий проход в скалах.

“Неудивительно, что об этом месте так редко слышно!” Сказал Фрэнк. “Это
отсюда похоже на сплошную каменную стену”.

“Ты должен быть осторожен здесь, Тони”, - крикнул Джо. “Первым делом".
"Ты же знаешь, что мы врежемся в камни и разобьемся”.

“Совершенно верно”, - добавил Фрэнк. “Так близко к обрыву довольно опасно"
.

«Предоставь это мне, — сказал их одноклассник. — Я знаю, как управлять этой лодкой».

 Это было правдой, Тони действительно знал, как управлять моторной лодкой, но несколько раз они опасно близко подходили к скалам, о которые разбивались волны.
лихо. На самом деле, однажды раздался легкий удар, за которым последовал скрежет.
звук, от которого сердца всех мальчиков подпрыгнули.

“Это был едва слышный писк”, - признался Тони. “Думаю, мне все-таки лучше держаться подальше"
.

“Конечно, следовало бы”, - ответил Фрэнк.

Хотя они кружили вокруг больше часа, они не увидели ни малейшего признака жизни ни у подножия скалы, ни на
Полукке, которую они могли хорошо разглядеть, держась подальше от берега. Когда стало темнеть, они почувствовали, что
Продолжать было почти бесполезно, но Фрэнк решил, что они подождут ещё немного.

 «Эти ребята вряд ли будут много двигаться при дневном свете.  Ночь — время их операций, — заметил он.  — Мы подождём ещё немного».

 Сумерки сменились темнотой, и огни Бейпорта виднелись сквозь туман на дальнем конце залива. Скала была лишь тёмным пятном в ночи, и волны с одиноким звуком разбивались о скалы.

Внезапно в темноте они услышали приглушённый звук.  Это был их собственный голос.
Лодка тихо скользила по воде, и они прислушивались.

«Ещё одна лодка», — прошептал Тони.

Это действительно была ещё одна моторная лодка, и она находилась у подножия
скалы. Наконец они различили слабый свет и начали медленно двигаться к нему.

Они были напряжены от волнения. Всё могло зависеть от событий
следующих нескольких минут.

Когда они подошли к утёсу так близко, как только осмелились,
подкрадываясь с запада, они разглядели мрачные очертания другого
катера, который медленно выбирался из-за самого утёса.

Сначала они не могли себе представить, как аппарат оказался так близко и
откуда он приближался. Они подкрались ближе, грозит неминуемая опасность
обнаружение, и в неизбежной опасности быть выброшены на берег, на камни.
Вот, наконец, они услышали другое катер медленно вниз, услышал слабый
стук весел, потом голоса.

После этого с резким ревом, который напугал их, другая моторная лодка
внезапно нырнула в залив. Они слышали, как он с грохотом
несётся к морю со всё возрастающей скоростью.

«Куда он направляется?» — удивлённо спросил Тони.

Фрэнк призвал к тишине.

“Где-то здесь гребная лодка”, - прошептал он. “Затаись”.

Они ждали в тишине и, наконец, снова услышали стук весел.

На этот раз звук был ближе.

Гребная лодка приближалась.

К счастью, ветер дул с моря и доносил звуки в сторону
них, в то же время не позволяя людям в лодке слышать
приглушенный шум их собственного плавсредства.

Стук вёсел продолжался, и наконец мальчики смогли различить во мраке смутные очертания лодки. Наконец они смогли различить слова, которые произносили тёмные фигуры в лодке. По знаку Фрэнка Тони перерезал
на время заглушите двигатель.

Но они не могли разобрать ни одного предложения. Ветер доносил до них обрывки фраз, а затем остальные слова
тонули в шуме.

«— триста фунтов…» — услышали они резкий голос, а затем
остальная часть предложения исчезла.

Приглушённое бормотание голосов. Наконец —

«Не знаю. Это рискованно…»

Ветер на мгновение стих, и тогда сквозь мрак мальчики увидели, что
вёсельная лодка направляется прямо к скале. Она была уже недалеко, и когда проплывала мимо, они снова услышали резкий голос.

— Доля Ли Чана, — сказал он.

— Нет, мы не должны об этом забывать, — ответил грубый голос.

— Надеюсь, они благополучно уедут.

— О чём ты беспокоишься? Конечно, они уедут.

— За нами следили, знаешь ли.

— Это всё твоё воображение. Никто ничего не подозревает.

— Те парни в доме…

«Просто дети. Если они снова сунутся, мы стукнем одного из них по
голове».

«Мне не нравится эта грубость. Это опасно».

«Мы должны это сделать, иначе окажемся в карцере. В этой игре нельзя
трусить. Что с тобой сегодня не так? Ты нервничаешь».

“Я беспокоюсь. У меня есть предчувствие, что нам лучше убраться отсюда”.

“Убирайтесь!” - презрительно ответил другой. “Вы с ума сошли? Еще бы,
это место безопасно, как церковь. Мы можем устроить большую зачистку, прежде чем
они вообще узнают, что мы в этой части страны ”.

“Ну, может быть, ты и прав”, - с сомнением сказал первый мужчина. “Но все же—”

Его голос затих, когда лодка вошла в бухту.

Мальчики услышали плеск вёсел, а затем приглушённый шорох
кустов, бормотание, а потом наступила тишина.

Мальчики переглянулись в полумраке.

— Контрабандисты! — воскликнул Фрэнк.

“Похоже на то”, - ответил Тони. “Как ты думаешь, что нам следует делать?”

“Следовать за ними”.

“Конечно”, - согласился Джо. “Следовать за ними прямо в бухту”.

Но Тони не соглашался, хотя, как он говорил, он завел двигатель снова.

“Рассчитывайте на меня”, - сказал он. “Мне не нравится, что разговоры о том, постучал
глава. Может, я и глуп, но я не настолько глуп”.

«Нас трое».

«И мы не знаем, сколько их ещё. И они взрослые мужчины. Я
не хочу застрять в этой бухте. Кроме того, моторная лодка слишком
шумит. Они услышат, как мы приближаемся, и тогда нам конец».

Эта фаза вопроса не приходила в голову Hardy boys, но они
увидели, что это разумно. В темноте было бы рискованно входить внутрь.
узкий проход к бухте, и тогда, как сказал Тони, было вероятно,
что их приближение будет услышано.

“Я не хочу позволять им уйти, когда у нас есть такая зацепка”, - сказал
Фрэнк. “Нет никаких сомнений, что они контрабандисты. Люди в той моторной лодке,
вероятно, направляются к кораблю за грузом контрабанды, или же
они доставили груз и возвращаются обратно.

 — Но откуда взялась эта моторная лодка? — воскликнул Джо. — Там
Когда мы были там, в бухте не было ни одной лодки».

«Наверное, хорошо спрятали», — сказал Фрэнк. «Я заметил, что у самой кромки воды росло много кустов. У них там должно быть какое-то укрытие».

«Но откуда взялись все эти люди?»

«Это мы и собираемся выяснить. Должна быть какая-то связь между этой бухтой и домом на скале». Я сойду на берег».

«Кто-то должен остаться с моторкой», — сказал Тони. «Я не боюсь
идти туда, и если дело дойдёт до спора, я пойду, хотя и не хочу».
хотят, чтобы их убили. Но мы не можем оставить лодку здесь, это точно.

“ Я скажу тебе, что делать, - сказал Фрэнк. “ Позволь нам с Джо сойти на берег. Тогда
мы попытаемся последовать за теми людьми в лодке и посмотрим, куда они направятся. Если мы
позволим им выскользнуть из наших рук сейчас, мы можем потерять их совсем.

“ И мне подождать?

“Нет. Вы возвращаетесь в Бэйпорт и просите о помощи — о большой помощи.

— Полицию?

— Федеральную службу. Скажите им, что мы вышли на след контрабандистов. Если мы с Джо что-нибудь обнаружим, то подождём здесь, у входа в бухту, и направим полицию по верному следу, когда они приедут.

“Хорошо!” - сказал Тони. “Я высажу вас на берег прямо сейчас”.

“Не подходите слишком близко, иначе вы разобьете лодку. Джо, я думаю, нам с тобой
придется доплыть до берега. Потом мы обойдем бухту и узнаем
все, что сможем.

Тони подвел лодку как можно ближе к мрачному берегу, и
затем, попрощавшись шепотом, ребята Харди соскользнули за борт
в воду. Они были всего в нескольких ярдах от скал и после
недолгого заплыва, обливаясь потом, выбрались на берег. Они оглянулись.
 Они видели смутные очертания моторной лодки, которая разворачивалась и
Затем они услышали его глухое урчание, когда Тони Прито развернул судно
в сторону Бэйпорта.

«Ну вот!» — прошептал Фрэнк. «Теперь за контрабандистами!»




 ГЛАВА XVI

 ТАЙНЫЙ ПРОХОД


Было очень темно.

«Хотел бы я, чтобы у нас был фонарик», — прошептал Джо.

«У меня в кармане есть фонарик. Но сейчас мы не можем его использовать». Те люди могут быть ещё там.

 — А вода его не испортит?

 — Нет, он у меня в водонепроницаемом чехле.  Мы можем прощупывать путь между этими
скалами, пока не доберёмся до бухты.

Мальчики осторожно пробирались по коварным скалам.
Однажды Джо оступился и с плеском упал в воду.
Оба мальчика замерли, опасаясь, что шум привлёк внимание мужчин в бухте.

Но не было слышно ни звука.

Джо стоял по щиколотку в воде, но снова вскарабкался на скалы, и они продолжили путь.Они приземлились примерно в двадцати пяти ярдах от
входа в бухту, но скалы были такими коварными, а путь таким трудным, что
расстояние казалось намного больше.

“Это, должно быть, Снэкли и его банда”, - прошептал Фрэнк, когда они
шли сквозь ночь. “Разве ты не слышал, как один из этих людей назвал
китайское имя?”

“Он сказал что-то о доле Ли Чанга”.

“Ли Чанг, вероятно, тот парень, который привозит наркотики на побережье.
Они приносят вещи в этой бухте на катере и лодке и это
распространяется отсюда. Папа сказал, что Snackley был контрабанду наркотиков”.

«Должно быть, это Снэкли приказал нам убираться отсюда. Он казался
каким-то лидером».

«Пять тысяч долларов за его голову!»

Теперь они достигли места, где кажущаяся сплошной береговая линия
прерывалась углублением бухты. Они опасались, что в этом месте скала
может быть слишком крутой, но они обнаружили, что она постепенно спускалась
к воде и что там был узкий выступ, по которому они
могли идти друг за другом.

Они поняли, что здесь начинается опасная часть приключения.

Было очень одиноко в тени крутых скал, и это
одиночество усиливалось отдалённым стоном прибоя и
шумом волн, разбивающихся о рифы. Вдалеке они
Сквозь туман они видели отблески огней Бейпорта и
пару раз слышали шум моторной лодки Тони, когда она уплывала вниз по заливу.

«Надеюсь, они привезут с собой фонари и оружие», — пробормотал Фрэнк.

«Кто?»

«Полиция».

«Не волнуйся. Если они узнают, что Снэкли загнан в угол, то отправят отряд ополченцев».

Мальчики обогнули мыс и направились прямо вдоль
берега бухты. Густые заросли и кусты подступали прямо к
воде, и мальчики боялись слишком громко шуметь, пока
понял, что двое мужчин, разговор которых они слышали в лодке, могут быть
поблизости — возможно, даже поджидают, чтобы наброситься на них в темноте.

Их сердца учащенно забились от осознания того, какому риску они подвергались
, но ни один из парней и не думал поворачивать назад. Они не думали
только о контрабандистах - они думали о своем отце.

Добравшись до первых зарослей, они остановились. Они знали, что
треск веток выдаст их местонахождение, если кто-то окажется в пределах слышимости. Какое-то время они не знали, кто именно
что делать. Затем Фрэнк начал спускаться со скалы, на которой
стоял, в воду.

«Если там не слишком глубоко, мы сможем обойти её по мелководью», — прошептал он.

К счастью, вода была неглубокой и доходила ему только до колен.
Он подал Джо знак следовать за ним, и Джо тихо спустился
в воду рядом с ним.

Затем, не говоря ни слова и двигаясь как можно медленнее, Фрэнк пошёл дальше,
пробираясь по воде, близко к вытянутым ветвям, свисавшим с берега.

Казалось, что они идут по дну глубокой ямы.
Высокие скалы окружали их со всех сторон, и после того, как они
прошли в бухту на небольшое расстояние, вход в неё скрылся из виду,
скрытый углом скалы. Подняв глаза, они увидели мрачную серость ночного неба.

 В бухте по-прежнему стояла глубокая тишина, и Фрэнк решил, что
люди, прибывшие сюда на лодке, спрятались в каком-то тайном месте. Поскольку они не могли надеяться что-либо обнаружить
без света, он достал фонарик из футляра и включил его.

Желтый луч света высветил бледные листья кустарников на берегу.
берег и голые стены скал наверху. Но хотя Фрэнк поворачивал
фонарик во все стороны бухты, не было никаких признаков
гребной лодки, на которой прибыли двое мужчин.

Она бесследно исчезла.

Хотя парни были готовы к исчезновению контрабандистов,
они не были готовы к исчезновению гребной лодки. Но они
искали ее напрасно. Свет ничего не показал о судне.

«Интересно, где они его спрятали!» — прошептал Фрэнк.

Они начали систематический поиск кусты вокруг бухты, оставшихся
как можно тише, но, хотя они сделали почти осмотром места
вскоре стало очевидным, что лодка не была выброшенного на берег под прикрытием
любой из зарослей.

“Должно быть, он спрятан в какой-нибудь пещере”, - решил наконец Фрэнк. “И
именно там скрываются контрабандисты”.

Они снова начали обыскивать кусты.

Они всё ещё шли по воде, и ноги у них совсем замёрзли,
но они терпеливо и осторожно искали, раздвигая ветки,
вглядывались в кусты, но, казалось, не могли найти ничего, кроме
бескомпромиссных камней и мха за ними.

Наконец, однако, когда они приближались к той части бухты, в которой
они раньше не бывали, Фрэнк, шедший впереди, споткнулся
внезапно рванулся вперед. Его нащупывающие ноги не коснулись дна, и
он потерял равновесие.

С большим присутствием духа он держал фонарик высоко в воздухе.
Он провалился в глубокую яму и, хотя был по шею в воде,
поднял руку, чтобы не намочить фонарик.

— Вот! Возьми фонарик, — прохрипел он осипшим шепотом.

 Джо наклонился и взял фонарик.

 — Здесь глубоко, — пробормотал Фрэнк, пытаясь выбраться на мелководье.

 Но яма, в которую он упал, была внезапным обрывом, и Джо пришлось схватить брата за протянутую руку, прежде чем он смог выбраться на мелководье. Наконец, промокший до нитки, Фрэнк
снова встал рядом с братом.

«Хорошо, что там не было глубже, — заметил он.

«Дно здесь довольно ровное. Странно, что там должна быть такая глубокая яма».

Фрэнк вдруг воскликнул.

“Я знаю, как это здесь оказалось”, - прошептал он. “Это канал!
Посмотри, как близко он к берегу. Вода не должна быть такой глубокой прямо здесь.


“Почему это должен быть канал?”

“Чтобы позволить моторной лодке пристать к берегу — или гребной лодке. Иначе они сели бы
на мель. Дай мне свет. Держу пари, мы нашли, где была спрятана эта
лодка.

Он посветил фонариком на поверхность воды, и тогда они ясно увидели, что дно бухты в этом месте пересекает глубокий канал шириной в несколько футов, ведущий прямо к кустам на берегу.

Держась поближе к берегу канала и на мелководье, ребята
Харди пробрались к кустам.

Затем, когда луч фонарика упал на густой покров
ветвей, тайна стала ясна.

За кустами виднелся темный проем в скале.

“ Пещера! ” сдавленно воскликнул Фрэнк.

Он был так искусно спрятан, что его нельзя было заметить при
дневном свете, разве что с близкого расстояния. Однако свет
фонарика выхватил тёмное отверстие за завесой из листьев.

Таким образом, это объясняло исчезновение лодки. В бухте был канал, по которому контрабандисты могли заплыть прямо в эту пещеру в скале. Это также, вероятно, объясняло присутствие моторной лодки.

«Они заплыли сюда», — сказал Джо.

«Мы всё здесь исследуем».

 Раз уж они зашли так далеко, пути назад не было. Мальчики были полностью
решил сохранить на след контрабандистов. Они не знали,
что скрывается за тьмой, что молчаливый и загадочный, открывающийся в
рок. Но они намеревались выяснить это, невзирая ни на какой риск.

Они осторожно пробирались сквозь кусты, которые с недовольным
шумом расступались перед ними. Ветки хлестали их по лицу. Вода была
по-прежнему мелкой, потому что вдоль берега канала тянулся узкий
выступ, и, кроме того, был отлив.

 Наконец кусты сомкнулись за ними. Мальчики Харди стояли у
входа в потайной ход, прижавшись к скалистой стене пещеры.




 Глава XVII

 КАМЕРА В СКАЛЕ


Фрэнк включил фонарик.

Луч осветил глубины тёмного прохода. Впереди виднелось
братья, они заметили серый силуэт прямо над поверхностью воды.
блестящая вода.

На мгновение они испугаются, значит, они признали, что серый
форма была не более, чем на шлюпке, которые прошли мимо них в
тьма за пределами бухты. Он был подведен вплотную к естественному
причалу, высеченному в цельной скале. Он раскачивался взад и вперед в такт движению
воды.

Мальчики шли вперёд по выступу, достаточно широкому, чтобы по нему мог пройти один человек, пока наконец выступ не расширился и не превратился в тропинку, ведущую к причалу.

Не было ни звука в коридоре, но кап-кап воды из
мрачных стен.

Братья Харди украл по-тихому вперед вдоль причала, прошла лодка,
а потом посмотрела про них.

Фрэнк поводил лучом фонарика по всему помещению, пока
наконец яркий свет не высветил темный проем прямо впереди.

Это была грубая арка в скале, а за ней он мог видеть крутой
пролет деревянных ступеней.

Его сердце колотилось от волнения. Теперь не было никаких сомнений в том, что
они раскрыли секрет контрабандистов.

«Мы нашли его, — прошептал он Джо. — Мы нашли проход. Это
Должно быть, прямо под домом на скале».

«Нам нужно идти тихо».

Свет отбрасывал странные тени в мрачном проходе в скалах.
Со стен капала вода. Вода капала с их одежды.

Они
тихонько пробирались на цыпочках под аркой, пока не добрались до
лестницы.

Затем они тихо, почти крадучись, начали подниматься.Вокруг стояла гробовая тишина. Казалось, что они находятся в гробнице.
 Странная лестница в скале была такой тихой, что мальчики с трудом
верили, что совсем недавно там были люди.

Шаг за шагом они поднимались по лестнице, и наконец фонарик Фрэнка
показал, что они приближаются к двери. Она была вставлена прямо в
раму в каменной стене, у которой заканчивалась лестница. Проход
изгибался над ними в скалистом потолке.

Они стояли на ступеньках за дверью.

Должны ли они войти?

Они не знали, что лежит за ней. Они могут войти в очень
преследовать контрабандистов. На самом деле это было наиболее вероятно. И в этом случае у них не было бы шансов спастись.

 Какое-то время они оставались там, не зная, отступать им или идти дальше.

Затем Фрэнк шагнул вперёд. Он прижался ухом к двери и
внимательно прислушался.

 Не было слышно ни звука.

 Он выглянул из-за двери, чтобы
увидеть хоть проблеск света. Там была только темнота. Наконец он решил, что
за дверью никого нет, и собрался с духом.

 Он прошептал о своём решении Джо, и тот кивнул.

— «Я с тобой».

Дверь открывалась на защёлке, и Фрэнк осторожно потянул её на себя. Сначала
она не поддавалась.

Затем с резким грохотом, который эхом разнёсся по всему коридору, она открылась.
чтобы вызвать у мальчиков отвратительный и оглушительный шум,
защелка щелкнула, и дверь распахнулась.

Они не сразу переступили порог. Возможно, их приближение
было услышано. Возможно, контрабандисты подстерегали их снаружи. Итак,
несколько минут они оставались там в тишине, прислушиваясь к
малейшему звуку.

Однако стало очевидно, что темная камера пуста, поэтому Фрэнк
включил фонарик.

Яркий луч прорезал темноту и осветил мрачную пещеру в самом центре утёса, вырубленную в скале. Это была естественная пещера,
Точно так же, как туннель в скале был естественным проходом, но
крыша была укреплена большими балками, а стены были
обтесаны, а пол выровнен. Это была потайная комната
в сердце скалы.

 Свет показал, что эта комната использовалась как склад,
потому что на полу и у стен стояли огромные ящики, тюки и упаковки.

 — Контрабанда! — воскликнул Фрэнк.

Его подозрения подтвердились тем фактом, что на большинстве коробок были
наклейки с названиями иностранных государств. Там были китайские иероглифы
практически в каждом случае.

Увидев, что в комнате никого нет, мальчики вошли в
дверь и огляделись. Фонарик освещал тёмные углы пещеры.

— Должно быть, здесь они хранят всё это, — сказал Джо, осматривая один из ящиков.

— Должно быть, здесь есть ещё один выход, ведущий на вершину утёса. Они,
вероятно, приносят вещи в дом, а потом избавляются от них там.

 — Можно было бы подумать, что они хранят их у Полукки, а не здесь.

 — Наверное, они боятся, что в какой-то момент в дом могут нагрянуть с обыском.
еще один. Вот почему они прячут товар в этом месте. Было бы
очень трудно кому-либо найти его здесь.

“ Но как они вывозят товар отсюда? Нет дверях, что я
вижу”.

Свет фонаря играл на стенах.

Нет двери, без открытия какого-либо рода, выявлено не было.

“Это странно”, - сказал Фрэнк. — Должен же быть какой-то выход.

 Они начали осматривать помещение.  На некоторые тюки с товарами были брошены роскошные рулоны шёлка, а на полу валялись ценные гобелены.  В одном углу стояли три или четыре коробки
сложенные друг на друга. Фрэнк случайно задел фонариком
об одну из них, и она издала глухой звук.

“Там пусто”, - сказал он.

Ему пришла в голову мысль, что, возможно, эти коробки были сложены, чтобы
скрыть какой-то проход, ведущий из потайной комнаты. Он поделился
своими подозрениями с Джо.

“Но как они могли сложить коробки там после того, как ушли?”
спросил его брат.

«Эта банда способна на всё. Давайте уберём эти коробки».

 Он схватил самую верхнюю коробку. Она была очень лёгкой, и он без труда снял её с
вершины стопки.

“Я так и думал!” - воскликнул Фрэнк с удовлетворением.

На свет явил верхней части двери, которые до сих пор скрыты
из поля зрения.

Ребята, не теряя времени, движения, все остальное из коробки, а весь
дверь вскоре в поле зрения. Затем ребята узнали, как это было возможно
на ящиках должны быть свалены в таком положении, несмотря на то,
о том, что контрабандисты покинули палату и закрыл за ними дверь.

К нижней части двери была прикреплена небольшая деревянная платформа, которая
выступала на некоторое расстояние над полом пещеры, и на этой
платформе были сложены ящики.

«Они всё время стоят там, как ширмы, — сказал он. — Всякий раз, когда кто-нибудь выходит из пещеры и закрывает дверь, ящики задвигаются вместе с платформой, и кажется, что они сложены на полу».

 Изобретательность этого устройства вызвала у них невольное восхищение.

 «Что нам делать?» — спросил Джо, глядя через дверной проём в темноту. «Идти вперёд?»

“ Мы зашли так далеко, и нет смысла поворачивать назад. Пошли.

Фрэнк шагнул в коридор за дверью. Он едва успел включить фонарик
, высветив грубый лестничный пролет, который вел со скалистого
приземление, прежде чем он напрягся и предостерегающе положил руку на плечо своего брата
.

“ Голоса! ” прошептал он.

Они прислушались.

Вдалеке они услышали мужской голос. Они не могли отличить
то, что он говорил, ибо он был еще слишком далеко, но постепенно
тоны становились все громче. Тогда, в свои тревоги, они услышали шаги.

Они поспешно ретировались в потайную комнату.

“ Быстрее! Дверь, ” рявкнул Фрэнк.

Они тихо закрыли дверь.

“ Теперь коробки. Если они войдут сюда, то заметят, что коробки были
сдвинуты. Быстро.

Харди Бойз быстро начали складывать пустые коробки обратно на стол .
платформа, выступавшая из нижней части двери. Они работали как можно тише и, работая, слышали, как шаги на
лестнице приближались всё ближе и ближе.

Наконец, последний ящик был на месте.

«Выходим через другую дверь».

Они бросились через зал к двери, которая вела к лестнице, по которой они только что поднялись, но не успели они добежать до неё, как услышали, как защёлкала дверь на противоположной стороне пещеры.

«У нас нет времени, — прошептал Фрэнк. — Спрячемся».

 Луч фонарика осветил несколько ящиков рядом с дверью.
дверь. На эти ящики был наброшен тяжёлый шёлковый полог, складки которого свисали до пола. Они быстро забрались за ящики, прижавшись к стене. У них было достаточно времени, чтобы спрятаться и выключить свет, прежде чем они услышали, как открылась другая дверь.

«В той посылке, что пришла прошлой ночью, есть упаковка с наркотиками», — услышали они хриплый голос. “Мы отнесем это наверх, потому что Берк
говорит, что может избавиться от этого для нас прямо сейчас. Нет смысла оставлять это внизу
здесь”.

“Хорошо”, - услышали они чей-то ответ. “ Есть еще что-нибудь, что можно поднять наверх?

“Нет. Мы не начнем перевозить остальное до конца недели.
Это слишком опасно. Пусть Берк вывезет партию, которая у него есть, вместе с
этим наркотиком, а потом мы заляжем на дно на несколько дней. Я начинаю немного
нервничать.”

“Что думает по этому поводу большой босс?”

“Это тоже его идея. Вот, подожди, я включу вон тот свет”.

Раздался щелчок, и внезапно помещение залил свет.
В пещеру провели электричество.

Мальчики Харди скорчились в своем укрытии. Их сердца
бешено колотились.

Будут ли они обнаружены?

Шаги медленно приближались к ящикам, за которыми они прятались!




 ГЛАВА XVIII

 ПОТРЯСАЮЩЕЕ ОТКРЫТИЕ


 Мальчики Харди напряглись, осознавая, в какой опасности они находятся.

 Яркий электрический свет, висевший в центре потолка,
освещал всё так ярко, что они были уверены, что их заметят,
особенно когда обнаружили, что ящики, за которыми они прятались,
стояли на некотором расстоянии друг от друга. Если бы не складки шёлка,
свисавшие на отверстие, их наверняка бы заметили.

“Вот немного этого особого шелка”, - услышали они, как сказал первый мужчина.
“Пожалуй, мне лучше принести и это. Берк говорил, что справится".
”еще немного шелка".

“Нам конец!” - подумал Фрэнк. “Если он когда-нибудь подойдет достаточно близко, чтобы поднять
этот шелк, он, конечно, увидит нас”.

Но другой мужчина возразил.

“Что толку? Ты больше не получишь благодарности за то, что тащил всё это наверх, даже если Бёрк возьмёт это. А если он не возьмёт, тебе придётся тащить всё это обратно вниз. Мой девиз в этой банде — делать только то, что говорит мне Снэкли, и ничего больше».

“Думаю, ты прав. Мы просто принесем наркотики”.

К облегчению мальчиков, мужчина отвернулся и пошел обратно в
другой конец камеры. Они услышали шорох. Затем раздались
слова:

“Ну, мы поняли. Давайте поднимемся обратно”.

Щелкнул выключатель, и пещера немедленно погрузилась в темноту.
Эта темнота была бесконечно желанной для мальчишек, спрятавшихся за ящиками. Они начали дышать свободнее. Они услышали, как закрылась дверь, а затем
услышали шаги двух мужчин, поднимавшихся по лестнице в коридоре.

Когда шаги затихли, Фрэнк со вздохом облегчения включил фонарик.

«Едва не попались. Боже, я был уверен, что они нас схватили».

«У нас не было бы ни единого шанса против этой парочки. Готов поспорить на свою жизнь, что у них есть оружие».

«Что ж, давай последуем за ними».

«Я с тобой. Мы знаем, что идём по верному следу».

“И мы знаем, что обязан маху прямо в логово
контрабандисты если мы не посмотрим. Это будет щекотки от
теперь о”.

“Это не может быть более щекотливым, чем было. Я прожил около десяти
лет, пока эта пара была здесь”.

Они пересекли комнату и снова открыли дверь. Осторожно они
вышли на лестничную площадку, закрыли за собой дверь и снова
оказались перед лестницей.

«Я пойду первым, — сказал Фрэнк. — Держитесь поближе ко мне».

Он решил выключить фонарик, потому что было маловероятно,
что у контрабандистов на верху лестницы есть охранник, в противном случае
их приближение было бы обнаружено. Итак, в кромешной
тьме они поднимались, шаг за шагом.

Они добрались до верха первого лестничного пролёта, а затем обнаружили
они оказались на грубо сколоченной площадке из досок, которая тянулась вдоль скалы
на некоторое расстояние, пока не закончилась еще одним пролетом
ступеней.

Здесь мальчики снова остановились, чтобы прислушаться. Все было тихо, как в могиле.
если не считать отдаленного плеска моря о скалы.

“ Я не слышу ни звука, - прошептал Джо.

“ Пошли, ” сказал его брат.

Проход в скале был довольно глубоким, и они поднимались
по бесчисленным ступеням, пока не устали. До сих пор они и не
подозревали, что скала такая высокая.

 Но наконец они добрались до последней площадки и оказались там
они оказались перед другой дверью. Эта дверь, как они предположили, либо вела наружу
на открытое пространство, либо в какую-то пещеру прямо под поверхностью земли.
Возможно, подумал Фрэнк, она даже вела в подвал дома Полукки
.

Мальчики прижались к двери, стараясь не шуметь, и
прислушались.

Они не услышали ни звука.

Тем не менее, помня о том, как им едва не удалось спастись в прошлый раз, они
решили подождать ещё немного. Как показали дальнейшие события, это
было правильное решение.

 Какое-то время они ничего не слышали за дверью, и
никаких признаков того, что там кто-то есть. Но, внимательно прислушиваясь в течение пяти минут, они услышали странный шаркающий звук, а затем вздох. Вот и всё.

«Там кто-то есть!» — выдохнул Фрэнк тихим шёпотом.

Джо кивнул в темноте.

Они не знали, что делать. Было очевидно, что за дверью кто-то есть. Возможно, часовой. Если бы там был только один человек,
то можно было бы напасть на него и обезоружить, хотя вряд ли они смогли бы сделать это бесшумно и не привлекая внимания контрабандистов.

Проблема была решена.

Где-то вдалеке хлопнула дверь. Затем послышался приглушённый шёпот,
который становился всё громче, и топот ног.

«Говорю вам, эта чепуха зашла слишком далеко. Он подпишет, и он подпишет прямо сейчас, или я узнаю почему».

Мальчики вздрогнули. Потому что это был голос того самого человека, который выгнал их из бухты в тот день.

— Вот это да, шеф! — ответил кто-то. — Заставьте его подписать и пообещайте, что он будет держать рот на замке.

 — Если он этого не сделает, то никогда не доживёт до того, чтобы рассказать об этом, это уж точно! — холодно отрезал первый мужчина.

Раздался звук щелкающего выключателя, и затем мальчики смогли
увидеть желтый луч света под дверью у своих ног. По
звукам они определили, что в комнату вошли трое или четверо мужчин.

“Ну, он все еще здесь,” сказал человек, который был рассмотрен в качестве
“начальник”. Он шагал по комнате и мальчики могли слышать стул
царапины на полу доски. — Вы обнаружите, что попасть сюда легче, чем выбраться.

 — ответил ему усталый голос. Тон был низким. Мальчики не могли разобрать слов.

— Ты здесь пленник, и ты останешься здесь до самой смерти, если не подпишешь эту бумагу.

Снова раздался усталый голос, но, как и прежде, он был таким тихим, что слов было не разобрать.

— Не подпишешь, да? Посмотрим, что ты тогда запоёшь!

— Подожди, пока он несколько дней побудет голодным, тогда он заговорит по-другому, — вмешался один из мужчин. Его товарищи хрипло рассмеялись.

«Да, ты проголодаешься, прежде чем мы с тобой закончим. Я могу тебе это
обещать», — сказал резкий голос. «Ты собираешься подписывать?»

«Нет», — услышали они ответ заключённого в соседней комнате.

Кто был этот человек, которого контрабандисты, очевидно, держали в плену в подземной комнате? У каждого мальчика, слушавшего разговор, в голове была одна и та же мысль.

«Ты слишком много знаешь о нас. Ты слишком много выяснил, и мы никогда не
выпустим тебя отсюда, чтобы ты мог воспользоваться своей информацией. Можешь сразу это понять. Ты прочитал ту газету. Если ты не подпишешь, ты умрёшь с голоду».

Заключённый, очевидно, не ответил.

«Дай ему почувствовать раскалённое железо», — предложил один из контрабандистов.

«Нет, ничего подобного. Это слишком грубо. Я даю ему шанс. Он
можешь подписать эту бумагу сейчас или отвечать за последствия ”.

Ответа по-прежнему не было.

“Ты становишься упрямым, да? Ты даже не хочешь мне ответить!” Лидер
банда была явно злился. Вдруг он выкрикнул::

“Подпишите эту бумагу, Харди, или вы умрете с голоду,—так же точно, как меня зовут
Snackley!”




 ГЛАВА XIX

 ЗАХВАЧЕННЫЙ


Худшие опасения братьев Харди сбылись.

До этого момента они не могли отчетливо различить голос заключенного,
потому что он был приглушен дверью, но теперь все
с самого начала они подозревали, что это был их отец. Теперь они знали, и еще
они знали, что он был пленником Снэкли, главы банды
контрабандистов.

Джо заметно вздрогнул, но Фрэнк предостерегающе положил руку ему на плечо
брат. Именно сейчас, как никогда, требовалась осторожность.

Они прислушались.

“Я не подпишу это”, - четко ответил Фентон Харди.

Снэкли ответил:

«Ты слышал, что я сказал. Подпиши или умри с голоду».

«Я умру с голоду».

«Через день или около того ты будешь думать по-другому. Сейчас ты очень голоден,
Харди, но позже ты будешь голоден ещё сильнее. И пить захочешь. Ты
будь готов продать свою душу за каплю воды или кусок хлеба.

«Я не подпишу».

«В конце концов, мы не просим многого. Ты узнал о нас кое-что, о чём мы хотим, чтобы ты забыл. Тебе не повредит вернуться в Бейпорт и сказать, что ты ничего о нас не узнал. Никто не знает, где ты был».

— Я узнал о тебе всё, что хотел, Снэкли. У меня достаточно улик, чтобы отправить тебя в тюрьму до конца твоих дней. И у меня есть кое-что ещё.

 — Что ты имеешь в виду — кое-что ещё?

 — Я знаю достаточно, чтобы отправить тебя на электрический стул.

В комнате внезапно поднялась суматоха, и двое или трое из
контрабандистов заговорили одновременно.

“Ты сумасшедшая!” - крикнул Snackley, но осталась тока беспокойства
в его голос. “Вы сошли с ума. Ты ничего не знаешь обо мне”.

“Я знаю достаточно, чтобы вы прислали за убийство”.

“Еще одна причина, почему ты не выйдешь отсюда без
подписание этого документа. Можешь считать, что тебе повезло, что у тебя есть хотя бы этот
шанс выбраться живым. По всем правилам мы должны стукнуть тебя по
голове и сбросить со скалы в море.

“Я не буду подписывать”.

“Не будь глупым. Все, что мы просим вас сделать, это согласиться с тем, что вы не будете делать
использование информации у вас есть. Я допускаю, что вы наткнулись на некоторые
наши секреты, и мы не можем себе позволить, чтобы превратить вас свободно и
федеральные агенты в клочья в мгновение ока.”

“Вы должны очень много, поверьте мне. Что мешает мне подписать этот документ
, а затем отказаться от своего слова?” - с любопытством спросил Фентон Харди.

— Мы слишком хорошо тебя знаем, Харди. Мы знаем, что если ты подпишешь это обещание,
ты его выполнишь.

 — Именно. И именно поэтому я его не подпишу. Я не буду выполнять свой долг
— Если бы я согласился на какой-нибудь план, который защитил бы вас.

 — А как же ваша семья? Вы выполняете свой долг по отношению к ним, будучи таким
упрямым?

 Некоторое время было тихо. Затем Фентон Харди медленно ответил:

 — Они предпочли бы знать, что я умер, выполняя свой долг, чем вернуться к ним в качестве защитника контрабандистов и преступников.

 — У вас очень развито чувство долга, — усмехнулся Снэкли. — Но, возможно,
через какое-то время ты передумаешь. Ты хочешь пить?

Ответа не последовало.

— Ты голоден?

По-прежнему никакого ответа.

— Ты же знаешь, что да. И ты будешь ещё больше хотеть есть и пить, пока мы не
с тобой. Мы поставили еду и воду в твоих глазах, но ты не
быть в состоянии этого достичь. Ты умрешь от жажды и голода—если вы
подпишите эту бумагу”.

“Я никогда не подпишу это”.

“Хорошо. Давайте, ребята. Мы оставим его наедине с самим собой и дадим ему время
подумать об этом”.

Раздались шаги, когда Снэкли и остальные начали выходить из комнаты,
и наконец они затихли, хлопнула дверь.

Фентон Харди остался один.

Джо резко двинулся к двери, но Фрэнк остановил его.

«Не сейчас, — предупредил он. — Они могли оставить кого-нибудь охранять
его».

Итак, мальчики ждали, внимательно прислушиваясь у двери.

Но больше из комнаты не доносилось никаких звуков. Наконец,
убедившись, что отца действительно оставили в покое, Фрэнк нащупал
защелку на двери.

Ему удалось бесшумно открыть ее. Он навалился на дверь, пока она
была открыта примерно на дюйм, потом он заглянул в проем.

Он оказался на пороге своего рода погреба, сырой и
покрытой плесенью комнаты примерно такого же размера, как и складское помещение в
сердце скалы, с той разницей, что в первой комнате
это была пещера в скале, это место было вырыто из земли. Оно
было покрыто досками, и одинокая электрическая лампочка отбрасывала желтоватый оттенок
на сцену. Там были грубый стол и несколько стульев,
а в углу стояла небольшая раскладушка.

На этой кровати он увидел своего отца.

Фентон Харди был привязан к койке так крепко, что не мог сдвинуться ни на сантиметр в любом направлении.
Он лежал на спине, уставившись в грязный потолок своей тюрьмы.  На стуле рядом с койкой лежал большой лист бумаги,
предположительно, документ, который контрабандисты просили его подписать.

Детектив не слышал, как открылась дверь. Взглянув на него, Фрэнк
заметил, что его отец изменился, и это его очень шокировало. Фентон Харди был худым и бледным, его щёки впали, и он выглядел как человек, изголодавшийся по еде.

Фрэнк приоткрыл дверь пошире и на цыпочках вошёл в комнату. Джо
бесшумно последовал за ними.

Они знали, что контрабандисты могут вернуться в любой момент. Они знали, что должны действовать быстро и тихо, если хотят
чтобы добиться освобождения их отца.

 Лёгкий звук привлёк внимание Фентона Харди, и он медленно повернул голову. Когда его взгляд остановился на фигурах двух мальчиков, которые крались по полу к нему, он чуть не вскрикнул от удивления, но сумел сдержать невольное восклицание, хотя его лицо озарилось облегчением.

 Мальчики Харди быстро подошли к его кровати. Фрэнк достал свой
карманный нож и, не говоря ни слова, даже не шепча, начал резать верёвки, которыми был связан его отец. Но нож был тупым, а верёвки — тяжёлыми.

Джо потерял свой нож в воде вскоре после того, как они покинули Бейпорт,
и, хотя он обыскал всю комнату, ему не удалось его найти, поэтому
он принялся за кропотливую работу, пытаясь развязать узлы.

Каждая секунда была на счету. Мальчики знали, что в любую секунду могут
услышать шаги приближающихся контрабандистов. Они работали с
безумной осторожностью, наперегонки со временем.

Фрэнк рубил верёвки, но тупое лезвие, казалось, почти не продвигалось
вперёд. Джо возился с неподатливыми узлами, пока не сломал ногти,
но едва ли мог ослабить верёвки.

Прошло минут—медленно и мучительно. Фентон Харди не мог дать никаких
помощь. Он должен был лежать там, в тишине, не смея даже
побуждать ребят на шепот. Тишину нарушало только
тяжелое дыхание двух мальчиков, едва слышный звук удара
ножа о веревки.

Наконец нож перерезал одну из веревок, и ноги Фентона Харди
были свободны. Фрэнк отвязал верёвки, но один конец упал на пол с лёгким
звуком.

 Каким бы тихим ни был этот звук, он показался им почти оглушительным.
необходимость соблюдать тишину. В отчаянии Фрэнк приготовился к работе,
чтобы перерезать верёвки, которыми были связаны руки Фентона Харди. И как только он потянулся за ножом, они услышали звук, от которого у них по спине побежали мурашки.

Это был тяжёлый шаг за дверью, через которую недавно исчезли контрабандисты!

Кто-то приближался к подземной комнате.

Фрэнк потянулся за ножом, но верёвки не поддавались. Тупое
лезвие поначалу не произвело особого впечатления. Но в конце концов верёвка начала поддаваться, и, наконец, когда Фентон Харди сделал последнее усилие, она порвалась.
и детектив был свободен.

Но шаги на лестнице приближались, и за ними последовали
другие. Контрабандисты возвращались.

«Быстрее!» — прошептал Фрэнк, отбрасывая верёвки в сторону.

«Я… я не могу… торопиться!» — выдохнул Фентон Харди. «Я пробыл здесь слишком… слишком
долго». Он едва мог выговорить эти слова. На его лице было написано изнеможение.

— Но мы должны поторопиться, папа! — взволнованно воскликнул Фрэнк. — Посмотрим, сможешь ли ты
это сделать.

— Я… я сделаю всё, что в моих силах, — ответил его отец.

 — Если эти ребята вернутся, давайте сразимся за это, — отчаянно вмешался Джо.

“Держу пари, мы будем драться”, - ответил Фрэнк голосом, который значил очень многое
.

Фентон Харди вскочил на ноги так поспешно, как только мог, но когда он встал,
стоя на полу, он пошатнулся и упал бы, если бы Джо не схватил его за руку
. Он так долго лежал привязанный к койке и был так слаб
от голода у него начался приступ головокружения. Однако вскоре это прошло, и все трое поспешили к двери, через которую вошли мальчики Харди.

Но контрабандисты были уже совсем близко.

Харди слышали грубые голоса за другой дверью.

Выбраться не было никакой возможности.Как только мальчики Харди и их отец переступили порог, дверь
на противоположной стороне комнаты распахнулась.

Фрэнк в замешательстве мельком увидел смуглого мужчину по имени Снэкли, которого они
видели днем в бухте, а за ним толпилось с полдюжины грубых мужчин
. Затем он увидел Snackley кнут из кармана револьвер.

Шеф контрабандистов был наполнен удивлением, но он не
потерял присутствия духа. Оружие было направлено на Фрэнка ещё до того, как он
успел закрыть дверь.

Снэкли ничего не сказал. Он нажал на спусковой крючок, и револьвер рявкнул.
эхо накладывалось одно на другое в этом узком пространстве. Пуля
врезалась в деревянную дверь.

Фрэнк пригнулся. Джо, который был впереди, бросился в сторону.
Фентон Харди, спотыкаясь, вышел на площадку наверху лестницы.

“ Вернись! ” взревел Снэкли, бросаясь через комнату. - Вернись, или
Я выстрелю еще раз!”

Когда контрабандист приблизился, Фрэнк присел, готовясь к прыжку, а затем
прыгнул прямо на Снэкли. Он ударил его по запястью, и револьвер
вылетел из рук негодяя, проскользив по полу в угол.

Затем они сцепились, и атака Фрэнка была настолько внезапной, что
контрабандист был застигнут врасплох и отлетел к стене. Но
его товарищи бросились ему на помощь. Фрэнка быстро одолели и
потащили прочь, в то время как другие контрабандисты с обнаженными револьверами преследовали Джо
и Фентона Харди на лестничной площадке. Будучи безоружными, они были вынуждены
подчиниться, иначе их бы безжалостно расстреляли.

Борьба была короткой. Угрожающие револьверы дали контрабандистам преимущество.

Через пять минут Фентон Харди снова был привязан к койке, а
Мальчики Харди сидели, связанные и неспособные пошевелиться, на двух стульях неподалёку. Они были пленниками контрабандистов!




 ГЛАВА XX

 УГРОЗЫ


 Снэкли, оправившись от первого потрясения и удивления, был в приподнятом настроении.

 «Как раз вовремя!» — усмехнулся он, довольно потирая руки. «Как раз вовремя!» Если бы мы пришли на несколько минут позже, они бы уже ушли от нас.


Братья Харди молчали. Их тошнило от разочарования. Казалось, что побег был
неизбежен, а потом, в мгновение ока, всё изменилось.
их обратили, и теперь им всем было хуже, чем раньше.


“Что мы будем с ними делать, шеф?” - спросил один из мужчин.

Голос показался мальчикам знакомым, и они подняли головы. Не
в целом к их удивлению, они увидели, что парень был никто иной
чем рыжей, которого они видели на Polucca место на сутки Франк
открыл крышку своего отца.

“ Что с ними делать? ” воскликнул Снэкли. — Это серьёзная проблема. Теперь у нас на руках трое, а был только один. Нам нужно заставить троих держать язык за зубами, а не одного. Теперь нам нужно следить за тремя людьми.

— Мы должны сделать то, что я хотел сделать с самого начала, — упрямо заявил
Рыжий. — Пока Харди жив, он опасен.

 — Ты хочешь сказать, что мы должны избавиться от него?

 — Конечно, мы должны избавиться от него — и от его парней тоже.

 — Легче сказать, чем сделать, — ответил Снэкли, но бросил зловещий взгляд на человека на койке.

— Я бы подумал, что у тебя и так достаточно грехов на совести, Снэкли!
 — воскликнул Фентон Харди. — Но, полагаю, ты достаточно закалён, чтобы
справиться с чем угодно, — с горечью добавил он. Он больше думал о своих сыновьях и их возможной судьбе,
чем о себе.

“Не беспокойтесь о моей совести”, - усмехнулся Снэкли; но тень
пробежала по его лицу. “Что вы вообще обо мне знаете?” - грубо спросил он.
"Что вы обо мне знаете?"

“Я знаю все о том, что случилось с Феликсом Полуккой. У него было большое сокровище,
спрятанное в том доме на утесе, и ты получил его, а затем начал
использовать это место для своих контрабандных операций ”.

“О, Заткнись!” Рявкнул Снэкли. — Я собираюсь прикончить тебя и твоих детей! Только подожди и увидишь!

 Четверо контрабандистов перешёптывались между собой в
дальнем конце комнаты во время этого разговора между главным контрабандистом и
детектив, и теперь один из этих людей вышел вперёд.

«Я хочу сказать тебе пару слов, шеф», — начал он, обращаясь к Снэкли.

«Что ещё?» — угрюмо спросил главный контрабандист.

«Я о том, что делать с этими тремя, раз уж они у нас в плену», — нерешительно ответил мужчина. — Конечно, это ваше дело, и мы не задаём никаких вопросов о том, что случилось с Феликсом Полукой, но мы участвуем в этой контрабандной игре, понимаете? Мы не поддерживаем ничего слишком явного.

— Это правда! — вмешался другой мужчина.

— Что-то ты трусишь, — ухмыльнулся Снэкли. — Смотри, а то я вас всех уволю!

 — Нет, не уволишь, шеф, — ответил первый, кто обратился к нему.
— Мы помогали в этой контрабанде, и мы получим свою долю.

 — У нас есть другой план насчёт этих троих заключённых, — вмешался парень, который до сих пор молчал. “Я думаю, это сработало бы великолепно”.

“Какой план?” коротко поинтересовался главный контрабандист.

“Мы говорили о Ли Чанге”.

“Что насчет него?”

“ Передайте их Ли Чангу. Утром он отплывает обратно в Китай.
Пусть их посадят на его корабль».

Снэкли на мгновение почесал голову. Очевидно, эта идея пришлась ему по душе.

«Неплохо, — пробормотал он. — Я не подумал о Ли Чжане. Да, он сможет присмотреть за ними. Он позаботится о том, чтобы они никогда не вернулись», — и он мрачно ухмыльнулся.

“Он, вероятно, выбросил бы их за борт еще до того, как они добрались бы до Китая”,
самодовольно заявил Рыжий. “Ли Чанг не любит кормить пассажиров, если
от них можно избавиться”.

“Тем лучше. Мы не будем нести ответственности”.

“Предоставь это Ли Чангу. Старый виллаиn просто хотел бы иметь в своей власти троих
белых мужчин. Он позаботится о них.

Снэкли протянул руку и поднял документ с пола, куда
он упал в борьбе. Он взглянул на нее, а затем разорвал его на
шт.

“Мы не будем нуждаться в этом. Ты потерял свой шанс, Харди. Если вы подписали
там вам было бы бесплатно сейчас. Но вы никогда не будете свободны — не тогда, когда трое из вас знают наш секрет. Это слишком рискованно. Вас всех отдадут Ли Чангу. На этой неделе он привёз небольшой груз, и его корабль отплывает утром. Вы пойдёте с ним.

Фентон Харди молчал. Он решил, что не должен просить за своего собственного
безопасность.

“Хорошо,” сказал Snackley, “тебе нечего сказать?”

“Ничего. Делай со мной, что хочешь. Но отпусти мальчиков.

“ Мы останемся с тобой, папа, ” быстро сказал Фрэнк.

“ Конечно, останемся! ” добавил Джо.

“Вы, конечно, это сделаете”, - заявил Снэкли. «Я не позволю ни одному из вас вернуться в Бейпорт с вашей историей».

 Глава контрабандистов некоторое время стоял в центре комнаты,
с горькой улыбкой глядя на своих пленников. Затем он резко развернулся на каблуках.

“Ну, они в достаточной безопасности”, - сказал он Рыжему. “У нас есть это дело
с Берком, которым нужно заняться. Вам двоим, ” сказал он, обращаясь к двум своим людям,
“ лучше спуститься в бухту и взять лодку. Сообщите
Ли Чангу, что нам нужно немедленно прислать моторную лодку. Остальные из вас
идите и помогите погрузить грузовик Берка. Если какой-нибудь любопытный полицейский появится и
найдет это на дороге, нам конец ”.

“ А как насчет них? ” спросила Рыжая, указывая на пленников.

“ Они в достаточной безопасности. Но, думаю, нам все равно лучше оставить одного охранника.
Мэллой, ты остаешься здесь и несешь вахту.

Мэллой, угрюмый и вспыльчивый парень в комбинезоне и рваном свитере,
кивнул и сел на ящик у двери. Такое решение, похоже, удовлетворило Снэкли, и, предупредив Мэлроя, чтобы тот не засыпал на посту и следил за тем, чтобы заключённые не сбежали, он вышел из комнаты в сопровождении Рыжего и других контрабандистов, за исключением двоих, которые вышли через другую дверь. Их шаги были слышны, когда они спускались по лестнице, ведущей к подножию утёса.

После ухода гостей в комнате воцарилась тяжёлая тишина.
контрабандисты. Маллой мрачно присел на ящик, глядя тупо в
пол. Приклад револьвера торчавший из кармана брюк.

Фрэнк напрягся в веревках, которыми был привязан к стулу. Но
контрабандисты хорошо выполнили свою задачу. Он едва мог сдвинуться с места.

“Думаю, нам конец”, - услышал он голос Джо.

Фрэнк редко впадал в уныние, но на этот раз он не видел ни проблеска надежды.

 — Боюсь, что так.  Похоже, к утру мы будем у Ли Чана.

 — Но мы не хотим ехать в Китай, Фрэнк!

 — Мы можем никогда не добраться до Китая, Джо.  Ты разве не слышал, что они сказали?
Насколько мы знаем, этот негодяй-китаец, кем бы он ни был, может выбросить нас за борт, когда окажется далеко в океане».

«Заткнитесь, ребята, — прорычал Мэллой. — Заткнитесь, говорю вам, или я вам устрою взбучку», — и он многозначительно постучал по своему револьверу.

После этого между пленниками воцарилось зловещее молчание. Фрэнк и Джо
были подавлены. Казалось, их судьба предрешена.




 ГЛАВА XXI

 БЫСТРАЯ РАБОТА


Братья Харди взглянули на отца, лежащего на койке.

К своему удивлению, они увидели, что он улыбается. Фрэнк был на грани
Он хотел спросить его, что заставило его улыбнуться в этой ситуации, но поймал на себе предупреждающий взгляд. Он посмотрел на охранника.

Мэллой не обращал внимания на заключённых. Он даже не смотрел в их сторону. Вместо этого его голова уже начала клониться, как будто он собирался уснуть.

Снэкли сделал плохой выбор, когда назначил Мэлроя охранником. Мужчина не спал всю предыдущую ночь, помогая доставить контрабанду с корабля Ли Чана, и в тот день тоже не спал. Он очень устал. Сон подкрался к нему незаметно.

Несколько раз он выпрямлялся и тёр глаза, но в конце концов снова опускал голову и позволял себе немного вздремнуть.

 Тем временем мистер Харди был занят. Он извлёк пользу из своего предыдущего
опыта.

Когда контрабандисты схватили его и попытались привязать к кровати во второй раз, он применил трюк, часто используемый фокусниками и профессиональными «беглецами», которые гарантируют, что смогут освободиться от верёвок и смирительных рубашек. Он расправил грудь и напряг мышцы, держа руки как можно дальше от тела.
так что позже, когда он расслабился, то обнаружил, что верёвки не так туго
обвивали его, как рассчитывали похитители.

Это дало ему небольшую свободу. Он обнаружил, что верёвки особенно слабо
обвивали его правое запястье, и начал усердно работать, чтобы освободиться. Долгое время он думал, что это невозможно, и верёвка натирала ему запястье, но в конце концов ему удалось высвободить руку.

Джо и Фрэнк с изумлением наблюдали за этим представлением, и в их глазах появилась новая надежда, когда они увидели, как их отец медленно тянется к одному из
Узлы. Детектив какое-то время возился с ними. Это была медленная работа,
потому что у него была свободна только одна рука, но в спешке контрабандисты
не завязали узел как следует, и вскоре Фентон Харди ослабил его настолько,
что концы верёвки упали.

 Теперь его руки были свободны, поэтому он оперся на
края кровати и попытался освободить ноги. Они не были связаны так
надёжно, а просто привязаны к койке одной верёвкой, и после нескольких минут
молчаливой борьбы он смог освободиться.

Следующим шагом детектива было снять ботинки, что он и сделал быстро и тихо, бесшумно положив их на кровать. Затем он выскользнул на пол и начал красться к охраннику.

 

Мэллой был полусонный, но детектив не успел пройти и двух ярдов, как тихий звук, скрип половиц, предупредил охранника, что что-то не так. Он повернулся, моргая.

На лице Мэлроя отразилось крайнее изумление, и он открыл рот, чтобы позвать на помощь, но Фентон Харди перепрыгнул через разделявшее их расстояние
Он бросился на контрабандиста прежде, чем тот успел издать хоть звук, кроме приглушённого вздоха.

 Он зажал рукой рот Мэллой и повалил охранника на пол, где они катались по полу в отчаянной и безмолвной борьбе. Хотя Фентон Харди был ослаблен тюремным заключением и лишениями,
а контрабандист был силён и крепок, у детектива было преимущество внезапной атаки, и у Мэлроя не было времени прийти в себя.

Джо и Фрэнк наблюдали за схваткой в мучительном ожидании. Они знали, что это их последняя надежда.

Фентон Харди все еще держал свою руку на рот другого человека, хотя
Мэллой был задыхаясь и булькая и делает отчаянные усилия, чтобы вызвать
для справки. Детектив ударил Мэллоя коленом в живот, а когда тот
контрабандист попытался увернуться, схватился за револьвер.

Их руки сомкнулись на рукояти оружия в одно и то же мгновение.

Борьба была короткой и ожесточенной.

Мэллой потянулся за револьвером, пытаясь вытащить его из кармана.
Фентон Харди резко ударил его коленом, и Мэллой разжал пальцы, застонав от боли. Детектив выхватил револьвер
Он высвободился, а затем откинулся назад, направив оружие на Мэллой.

«Ни слова!» — прошептал он.

Руки Мэллой поднялись вверх. Он не издал ни звука. Он беспомощно сидел на полу, открывая и закрывая рот, с трудом переводя дыхание. Он был побеждён.

Детектив заметил нож в кожаных ножнах на поясе контрабандиста,
поэтому он протянул руку и схватил оружие.

Затем, продолжая держать Мэллой на мушке, он медленно
попятился назад, пока не оказался рядом с Джо.  Не отрывая взгляда от
контрабандист Фентон Харди наклонился и перерезал веревки, которыми был связан
его сын.

Нож был острым, и веревки вскоре разорвались. Джо вскочил со стула
отбросив в сторону концы веревки, и взял протянутый нож. Затем,
пока его отец все еще прикрывал Мэллоя, он подошел к Фрэнку и освободил
его.

По-прежнему не говоря ни слова, Фентон Харди указал на кровать и жестами показал, что контрабандист должен лечь на койку.
В ответ на отказ Мэллой получил резкий тычок револьвером, и контрабандист поспешно отступил.

Веревки на кровати не были перерезаны, так что их можно было использовать, чтобы связать Мэлроя так же, как был связан мистер Харди. Мальчики сделали это быстро и аккуратно и даже засунули контрабандисту в рот его собственный носовой платок и одну из веревок со стульев.

 

 Через пять минут их бывший охранник лежал на кровати, беспомощный, связанный по рукам и ногам и с кляпом во рту, из которого доносилось лишь приглушенное бормотание.— Что теперь? — тихо спросил Фрэнк.

 — Мы не можем выйти через бухту, — ответил его отец. — Там двое мужчин
теперь там, внизу, подаем сигнал моторной лодке. Нам лучше подняться наверх.

“ Куда это ведет?

“ Наружу. Это приведет нас в сарай рядом с домом.

Фентон Харди направился к двери.

“ Мы не можем терять времени, ” сказал он. “ У меня есть револьвер. Если мы
встретим кого—нибудь...

Он осторожно приоткрыл дверь и выглянул наружу. Там никого не было.
Там не было ничего, кроме лестницы, ведущей вверх, в темноту.

Детектив пошёл вперёд, а его сыновья следовали за ним по пятам.

Шаг за шагом они поднимались в темноте, потому что Джо
за ними закрылась дверь, и Фрэнк не рискнул воспользоваться
фонарик.

Наконец Фентон Харди остановился. Он стал шарить в чем-то
сразу выше.

Затем мальчики увидели слабый просвет, который увеличивался над ними и
превратился в квадрат серого света, на фоне которого полностью вырисовывались голова и
плечи их отца. Фентон Харди
поднял люк, за которым скрывается вход в подземный
пещеры и проходы.

Мистер Харди внимательно осмотрелся. Контрабандистов нигде не было видно.
Он поднялся на самый верх лестницы, затем отошёл в сторону.
лестница.

Фрэнк и Джо последовали за ним, поднимаясь из-под земли, как таинственные
духи земли, и все трое остановились в укрытии сарая.

Была тёмная ночь, и деревья стонали на ветру, дувшем с
моря. Прямо перед ними возвышалась мрачная громада дома на
скале. В нём не было огней.

Со стороны переулка доносились глухие звуки, без сомнения, от
грузовика, который контрабандисты загружали товарами, предназначенными для
человека по имени Бёрк.

«Пока всё в порядке», — прошептал детектив своим сыновьям.

Они вышли из сарая, закрыв за собой люк, и остановились в
тени.

«Мы не можем пойти по дороге», — прошептал Фрэнк.

«В подвале того дома есть пленник», — сказал Фентон Харди. «Мне
не хочется уходить, не освободив его».

«Пленник?»

«Я слышал, как они говорили о нём».

«Почему мы не можем пойти в город за помощью?»

— Как только они поймут, что нас нет, они уйдут.

 — Но втроём мы мало что можем сделать против этой банды. Они просто снова нас схватят.


Детектив на мгновение задумался. Наконец он вздохнул.

 — Да, риск слишком велик! — сказал он. — И я позволил вам слишком многое
Мы и так уже рискуем. Нам лучше вернуться в город».

 Приняв это решение, они медленно двинулись по траве
двора к кустам, росшим вдоль дорожки. Огромная
глыба старого каменного дома мрачно вырисовывалась в ночи.

 Затем внезапно они услышали резкий звук, который вселил ужас в их сердца, —
это был грохот поднимающейся крышки люка!




 Глава XXII

 В ДОМЕ С ПРИВИДЕНИЯМИ


Из темноты донёсся хриплый крик.

«Шеф! Рыжий! Они ушли. Следите за ними!»

Кто-то пробирался через проём в сарае, неистово крича и предупреждая остальных контрабандистов о побеге.

 — В дом! — рявкнул Фентон Харди.  Он быстро побежал через двор к большому мрачному дому.  Фрэнк и Джо последовали за ним.

 Человек в сарае увидел движущиеся фигуры.

 Тьму пронзила вспышка красного, и трижды выстрелил револьвер.

С дороги доносился топот бегущих ног. Мужчина кричал:

«Что случилось? Что такое?»

«Они убежали! Харди и те мальчишки! Они сбежали. Смотрите! Вот они — бегут по двору!»

Револьвер заговорил снова. Но выстрелы были безумными, потому что детектив
и его сыновья вскоре скрылись из виду в тени дома.

С нарастающим шумом позади них, они бросились в укрытие.
Здание. Это было их единственное убежище. Если бы они попытались
сбежать на дорогу, то почти наверняка встретили бы кого-нибудь из
контрабандистов. Они не могли вернуться по проходу. Если бы они
отступили, то оказались бы на краю обрыва.

 Фентон Харди подбежал к задней двери и распахнул её. Беглецы
забежали на кухню и закрыли за собой дверь.

Из темноты раздался испуганный голос.

«Кто здесь?»

Это было так внезапно и неожиданно, что у них перехватило дыхание.

Они не ответили.

«Кто здесь, я спрашиваю? Это ты, Рыжий?»

Они по-прежнему молчали. Фентон Харди прокрался в темноте в
направлении голоса.

«Говори! Быстрее!» Говори, или я буду стрелять!

Мальчики услышали внезапный скребущий звук. Их отец бросился
на другого мужчину. Мальчики бросились к двум борющимся
фигурам.

Раздался оглушительный рев и вырвалась полоса пламени. Хозяин дома
Он был вооружён дробовиком, и во время борьбы тот выстрелил.

К счастью, мальчики Харди не стояли на линии огня.
Но шум привлёк внимание контрабандистов, находившихся снаружи дома, и через несколько секунд задняя дверь распахнулась.

«Они здесь!» — закричал кто-то. «Они в доме!»

Фентон Харди оттолкнул в сторону мужчину, с которым боролся.

«Наверх!» — крикнул он двум мальчикам и побежал в соседнюю комнату.

Там горел слабый свет, свеча стояла в лужице воска.
в нижней части лестницы. По этой лестнице они побежали вверх, и Джо задержался, чтобы
погасить свечу. Комната погрузилась во тьму как раз в тот момент, когда первый из контрабандистов ворвался в дверь.

 Фентон Харди подождал на верхней площадке лестницы, пока к нему не присоединились мальчики.

 Кто-то в комнате внизу зажёг спичку.

 Детектив выстрелил прямо в мерцающий огонёк. Послышалось приглушённое восклицание. Спичку тут же погасил контрабандист, который был настолько неосторожен, что выдал своё местонахождение таким образом. Последовал разговор шёпотом.

“Он наверху лестницы!” - сказал один из контрабандистов. “Мы не можем
броситься на него. У него револьвер”.

“Только один?”

“Да. Дети не вооружены ”.

“Подождите, пока он израсходует боеприпасы. Тогда мы возьмем его ”.

Там было еще тихо совещаться, а потом контрабандисты, видимо
отозвал в сторону дверного проема, ведущего на кухню. Затем, через мгновение, раздалась целая серия выстрелов.

Но Фентон Харди и мальчики уже спустились за поворот лестницы и были хорошо защищены. Они слышали грохот выстрелов, когда контрабандисты изрешетили лестницу пулями.

“Это должно было прикончить их!” - услышали они голос Снэкли. “Если
они вообще на лестнице, то к этому времени мертвы, как баранина”.

“Лучше быть осторожным”, - пробормотал один из мужчин. “У Харди есть пистолет”.

“Где он его взял?”

“У охранника. Они связали его”.

“ Повезло, что они не сбежали совсем. Подожди, я поговорю с Мэллоем!

«Когда мы поднялись по лестнице, он был крепко привязан к кровати. Они забрали его пистолет и засунули ему в рот кляп. Он сказал, что они только что ушли, поэтому мы побежали за ними и поднялись через люк. Они как раз выходили из сарая, когда мы их увидели».

«Какая бы славная погоня у нас получилась, если бы они убежали в
лес. Ну что ж, теперь они в ловушке».

Послышался шёпот. Мальчики прислушались. Однажды они услышали, как кто-то сказал:

«Чёрная лестница…»

Фрэнк повернулся к отцу.

«Они собираются напасть на нас с чёрной лестницы!»

«Я об этом не подумал», — сказал мистер Харди. “Интересно, если есть какие-либо
пути достижения чердак”.

Фрэнк взял фонарик из кармана и включил его. Просто
несколько ярдов он мог различить по лестнице, ведущей к
люк в потолке. В то же время он мог услышать скрытый
шум внизу, на ещё одном лестничном пролёте, ведущем на кухню.

«Быстрее!» — прошептал он, и все трое бесшумно двинулись по коридору, пока не добрались до лестницы.

Джо пошёл первым, Фрэнк следовал за ним со светом, а Фентон
Харди стоял внизу лестницы, прикрывая их отступление из револьвера.

Когда Джо добрался до люка, он толкнул его. Сначала люк не поддавался и не открывался. На мгновение он забеспокоился, пытаясь открыть дверь, но, несмотря на все его усилия, она не поддавалась.

— В чём дело? — спросил Фрэнк снизу.

— Она не открывается.

Фрэнк поднялся на несколько оставшихся шагов и добавил свои усилия с усилиями
его брат. Вместе они затолкали в люк, и наконец он
пошевелился, а затем открыл, падает обратно с оглушительным грохотом.

С лестницы донесся крик.

“Поторопитесь, ребята! Они забираются на чердак”.

Затем послышался топот ног, и контрабандисты взбежали по
ступенькам. Джо пролез в отверстие, и Фрэнк последовал за ним. Однако Фентон
Харди был уже на полпути к лестнице, когда первые контрабандисты
добрались до коридора. Детектив выстрелил прямо в них.

Контрабандисты, шедшие впереди, отступили в отчаянной попытке
найти укрытие, и при этом они столкнулись с теми, кто шел сзади. Для
несколько мгновений царила неразбериха, и Фентон Харди воспользовался этим
до весны еще несколько оставшихся шагов, карабкаться через отверстие и
бросать в люк на место.

Семейство Харди очутилось в чернильной темноте чердака. Фрэнк
включил фонарик, и в его ярком свете они увидели, что находятся в
пыльном помещении сразу под крышей. Повсюду валялись старые коробки и мусор.
- Куда они делись? - спросил я.

“ Куда они делись? они услышали, как спросил один из контрабандистов.

“На чердак”, - ответил другой. “Теперь мы доставили их туда, куда хотели"
”Они".

“Это то, что ты сказал в прошлый раз”.

“Они не могут оттуда выбраться. Мы загнали их в угол.

Раздался голос Снэкли.

“ Харди! ” крикнул он.

Мистер Харди не ответил.

“ Послушай, Харди! ” продолжал Снэкли. “Мы даем вам одну минуту, чтобы спуститься"
”Оттуда".

По-прежнему никакого ответа.

“Полы тонкие, прочные! Мы можем стрелять прямо сквозь них. Вы не можете
выбраться. Мы загнали вас в угол. Лучше спускайтесь.

Фрэнк поводил фонариком из стороны в сторону. Было очевидно, что
контрабандист говорил правду. Они действительно были загнаны в угол.

Последовал перерыв в молчании. Затем раздалось:

“ Твой последний шанс, Харди!

Фрэнк направил луч фонарика на своего отца. Мистер Харди осматривал
патронник револьвера. Он протянул оружие с жест
отчаяние. Не было больше снарядов.

Снизу раздался выстрел, и пуля яростно пробила пол насквозь
всего в футе или около того от того места, где сидели трое. Ещё одна
пуля пробила деревянную крышку люка.

Харди отскочили назад и, стараясь не шуметь, прижались к наклонным стенам чердака, держась как можно дальше
от люка, насколько это было возможно.

Раздалось ещё несколько выстрелов. Пули пролетели совсем близко.

Затем Снэкли снова заговорил.

«Что ты теперь об этом думаешь, Харди? Вы с ребятами готовы спуститься?»

Они не ответили, потому что знали, что если они заговорят, то выдадут своё местоположение и могут получить пулю. Когда они не ответили, Снэкли обратился к своим людям:

 «Давайте дадим им ещё немного!»

 Раздался сердитый хор выстрелов из револьверов.  В разгар
шума некоторые контрабандисты схватили длинный шест и навалились на
вместе с ним и люк. Прежде чем те, кто был наверху, успели предотвратить опасность,
люк распахнулся настежь. Он с грохотом упал.

 Из люка показалась рука с револьвером, а затем
голова и плечи одного из контрабандистов. Он вглядывался в темноту,
держа оружие наготове. Кто-то включил свет в коридоре, так что
фигура мужчины была хорошо видна.

“Выходи из этого!” - рявкнул он, направляя револьвер прямо на
неясную фигуру Фрэнка. “Выходи из этого, или я буду стрелять!”

Дальнейшее сопротивление было бесполезно.

С замиранием сердца Фрэнк подошел к краю проема в
пол, в то время как Джо и Фентон Харди затем, с поднятыми вверх руками.
контрабандист попятился вниз по ступенькам, все еще прикрывая их,
пока не достиг основания лестницы.

Братья Харди спустились, чувствуя наготове множество револьверов, которые
прикрывали каждое движение. Они увидели Снэкли, стоящего в первых рядах
толпы. Их снова схватили.




 ГЛАВА XXIII

 СПАСЕНИЕ


Снэкли вышел вперёд.

— Ну что ж! — ухмыльнулся он. — Вам почти удалось уйти от нас, не так ли?

 Пленники не ответили. Их тошнило от разочарования.
Как раз в тот момент, когда побег был у них в руках, контрабандисты перехитрили
их.

 — Вы откусили больше, чем могли прожевать, когда пошли против меня, — хвастался Снэкли.

 — Что нам с ними делать, шеф? — спросил один из мужчин.

«Отведи их обратно в пещеру. Мы сразу же отправим их к Ли Чангу.
 Если они снова сбегут, у тебя будут неприятности. Присматривай за
ними».

«Может, нам их связать?»

— Веревки нет. Это не имеет значения. Прострелите первого, кто сделает ложный шаг. Вы слышали? — сказал он, повернувшись к Фентону
Харди. — Первый, кто попытается сбежать, получит пулю.

Трое мужчин были окружены контрабандистами. Свет падал на их злые бородатые лица и отражался от взведённых револьверов. Фентон
Бесполезное оружие Харди было вырвано у него из рук.

«Спускайся вниз!» — рявкнул Снэкли. «Спускайся вместе с ним».

Говоря это, он ткнул Фрэнка стволом револьвера. Мальчики Харди направились к лестнице, их отец шёл позади. Один из
контрабандисты шли вперед в случае заключенные должны случайно наделать
отчаянный прорыв к свободе.

Когда они достигли нижнюю комнату, они остановились, в то время как человек впереди горит
матч. Электрический свет был сломан. Едва вспыхнула спичка
, как из кухни донесся топот ног и
громко хлопнула задняя дверь.

Кто-то ворвался в комнату, задыхаясь. При свете стало видно
что это еще один из контрабандистов.

“ Полиция! ” в ужасе воскликнул он. “ Они идут по переулку!

За ними последовал гул голосов. Контрабандисты , кувыркаясь , скатились по лестнице
в своей спешке. Одним прыжком Snackley прыгнул вперед и схватил
мужчину за воротник.

“Что!” - воскликнул он. “Что вы говорите? Полиция?”

“По переулку!” - выдохнул мужчина. “Они проехали по дороге на машине и
приближаются к дому. Я их видел”.

С воплем Снэкли отшвырнул мужчину в сторону.

— Вниз, в пещеру! — взревел он. — Быстрее!

Воцарилась неразбериха. В поднявшейся суматохе спичка погасла, и
комната погрузилась во тьму.

Фрэнк решился на смелый шаг. Он стоял прямо рядом с одним из
контрабандистов, и как только свет погас, он бросился на
парень выбил револьвер у него из рук. Тот со звоном упал на пол.

“ Помогите! ” взревел парень, когда они сцепились.

Фентон Харди тоже ждал своего шанса и прыгнул
в темноте на Снэкли. Он сильно налетел на главаря
контрабандистов, и они покатились по полу в отчаянной борьбе.

В темноте было невозможно отличить друга от врага.
Джо бросился в самую гущу нахлынувших на него фигур и ударил кулаком в лицо одного из контрабандистов, который взвыл от боли.

Затем снаружи дома раздался ещё один крик.

Кто-то барабанил в дверь. Мужчины послышались крики данным
друг друга.

Snackley сделал отчаянное усилие и сумел встать на ноги.
Он ударил обоими кулаками, и удавалось освободиться от
детектив. Он повернулся в одну сторону, спотыкаясь, вышел на кухню, и
потом вышел через заднюю дверь. Он распахнул дверь.

Почти мгновенно в дверном проеме появилась темная фигура. Это была
фигура мужчины в форме полицейского с обнажённым револьвером,
и Снэкли крикнул контрабандистам в соседней комнате, чтобы они были наготове.

— Полиция! — взревел он. — Каждый сам за себя! Убирайтесь отсюда!

 Солдат выстрелил в него через дверной проём, но Снэкли увернулся в сторону. Из другой комнаты донеслись шаги, когда остальные контрабандисты выбежали на кухню. Офицеры попытались их задержать, но их было слишком много, и его отбросило к стене.

Воцарилась полная неразбериха. Вокруг была кромешная тьма, а
снаружи раздавались выстрелы, крики и хриплые ругательства, сливаясь в
неописуемый шум.

 Одному из контрабандистов удалось добраться до сарая. Он распахнул дверь.
он открыл люк и спустился по ступенькам. Несколько его товарищей последовали за ним, и
в темноте и суматохе их побег остался незамеченным.

Во дворе находилось с полдюжины полицейских. Их привлекли
к дому звуки выстрелов, когда Харди преследовали
контрабандисты, и они планировали окружить это место. Им бы
удалось захватить всю банду, если бы не человек
, стоявший на страже снаружи.

В гостиной дома Фрэнк всё ещё боролся со своим противником. Мужчина был сильным и тяжёлым, грубоватым.
боец, и мальчик вскоре обнаружил, что у него дел по горло. Они
отчаянно боролись в темноте, контрабандист обезумел от страха перед поимкой.
Фрэнк мрачно решил, что этот человек не должен уйти.

Фентон Харди направился к двери, ведущей на кухню. В этот момент
мимо него промелькнула чья-то фигура. Он попытался схватить мужчину, но тот
увернулся от него и бросился в другой конец комнаты.

Детектив бросился в погоню. Беглец выбил дверь и побежал
к фасаду дома. Мистер Харди мог легко следовать за ним
по звуку шагов.

Беглец шмыгнул в соседнюю комнату и захлопнул за собой дверь. Мистер Харди бросился к двери, на которой был замок, щёлкнувший, когда дверь закрылась. На мгновение он растерялся. Затем он отступил на несколько шагов и бросился на дверь, ударив по ней плечом. Дерево треснуло. Ещё один рывок, и дверь распахнулась.

 Детектив ввалился в комнату. Его беглец исчез.

Но в комнате было тусклое освещение, так как там было широкое окно, и в
полумраке детектив увидел тёмное пятно на полу. Это было
люк, ведущий, очевидно, в подвал.

Он спустился через отверстие и обнаружил лестницу, по которой
спустился.  Он слышал удаляющиеся в темноте шаги, но
пробирался по неровному полу подвала.

Детектив остановился и прислушался.  Он слышал торопливые шаги,
когда контрабандист шёл в дальний конец подвала.  Затем, к своему
великому удивлению, он услышал голос. Вдалеке он увидел слабый отблеск
света. Затем он увидел, что подвал разделен на две части и что
беглец вошел в маленькую комнату.

Он подкрался ближе.

“Что происходит?” он услышал, как кто-то сказал слабым голосом.

“Все”, - прорычал голос, в котором он узнал Снэкли.
Сердце детектива подпрыгнуло. “Все происходит. Полиция
здесь”.

“Полиция!”

“Да, полиция - патрульные штата, федеральные офицеры и все остальные. Но не
думаю, вы будете иметь шанс визга на нас. Я собираюсь исправить тебя, как должен был сделать давным-давно».

Другой голос зазвучал громче, наполненный ужасом.

«Нет! Нет! Ты не сделаешь этого, Снэкли! Оставь меня в живых!»

Фентон Харди быстро подкрался к двери. Он увидел, что Снэкли стоит
у маленькой койки в комнате, похожей на камеру. На койке скорчился измождённый мужчина,
чьи руки были скованы за спиной наручниками. Его ноги были прикованы к ножке железной койки.

Снэкли с мрачным и жестоким выражением лица поднимал тяжёлую дубинку, которую взял в руки.

Нельзя было терять ни секунды. Детектив бросился в дверь.

Он бросился на Снэкли как раз в тот момент, когда контрабандист замахнулся дубинкой.

Снэкли отшатнулся к стене, а Фентон Харди приставил дубинку к его горлу.
В отчаянии контрабандист попытался поднять оружие, но детектив
Снакли схватил его за запястье. Они покачивались взад-вперёд, спотыкаясь на
грязном полу. У мистера Харди было преимущество: он застал Снакли врасплох. Он прижал контрабандиста к стене, вывернув ему
запястье. Дубинка упала на пол.

 Снакли бросился вперёд, и они потеряли равновесие, катаясь по грязи. Внезапно Фентон Харди высвободил руку, растянулся на полу
ему удалось схватить револьвер Снэкли. Он прижал его к боку
Снэкли.

Контрабандист сдался. Он вскинул руки над головой.

“ Я побежден, ” угрюмо пробормотал он.

Они медленно поднялись на ноги, Фентон Харди внимательно следил за
пленником. Сверху доносился шум, пока полиция
продолжала сражаться с контрабандистами.

 — Наверх! — отрывисто скомандовал детектив. Не сводя глаз с
Снэкли, он обратился к мужчине на койке:

 — Мы вернёмся за вами позже, мистер Джонс.




 Глава XXIV

 ПОГОНЯ


Тем временем братья Харди оказались в самой гуще схватки.

Фрэнк отчаянно боролся с контрабандистом, на которого напал в
Джо бежал через двор к люку, ведущему в подземные пещеры. Он обнаружил, что, хотя трое контрабандистов были схвачены полицейскими во дворе и ещё несколько человек пытались сбежать, никто из полицейских ещё не знал о люке, через который исчезли некоторые из них.

Крикнув ближайшему офицеру, которому только что удалось надеть наручники на одного из контрабандистов, Джо спустился по
лестнице. Он услышал, как офицер подбежал к краю ямы, и увидел
блеск фонарика.

“Некоторые из них выбрались этим путем!” Джо крикнул в ответ офицеру.

Мужчина позвал одного из своих товарищей, а затем раздались шаги
на лестнице Джо пошел дальше.

Он добрался до двери, которая вела в камеру, где раньше был заключен его отец
, но, войдя в комнату, обнаружил, что она пуста. Были обнаружены
следы поспешного бегства, а дверь в дальнем конце комнаты была
широко открыта.

— Тайные ходы, да? — воскликнул один из офицеров, входя в
комнату. Это был полицейский в форме.

 Джо вывел его через противоположную дверь и вниз по лестнице
которая вела к подножию утёса. Солдат, который говорил,
освещал путь фонариком, и они, грохоча, спускались по лестнице, пока не
добрались до склада. Здесь всё было в беспорядке. Убегавшие контрабандисты,
очевидно, пытались забрать с собой всё, что могли, вероятно, небольшие
упаковки с наркотиками, потому что коробки и посылки были перевернуты и
валялись на полу.

— Кажется, вы неплохо знаете это место, — сказал один из солдат, когда
Джо подошёл к противоположной двери и вышел на лестничную площадку.

“Я был здесь раньше — попал этим путем”, - ответил он. “Под этим проходом есть вода
пещера. Они, вероятно, сбежали на
лодке”.

Они поспешили по проходу и наконец добрались до пещеры. Как Джо и ожидал
, лодки там не было.

“Они сбежали”, - разочарованно сказал он, когда солдат повернул машину.
направьте фонарик на протоку между скалами.

Из темноты бухты донёсся крик.

«Дайте нам свет!» — услышали они.

Джо радостно закричал. Это был голос Тони Прито!

Затем Джо и солдаты, находившиеся с ним, услышали ровный гул моторной лодки.

Джо схватил фонарик и побежал по тропинке, ведущей к
входу в пещеру.

Моторная лодка была всего в нескольких ярдах от нас. Тони искал
канал.

“Прямо сюда!” Джо крикнул. “Идите направо от пещеры"
и вы окажетесь на глубокой воде. Еще немного! Хорошо!”

Когда моторная лодка приблизилась, он увидел, что она полна людей и что за ней буксируют гребную лодку.

«Мы их поймали, — ликующе закричал Тони. — Они как раз выходили из бухты на лодке, когда мы подъехали».

«Кто с вами?» — спросил Джо.

“ Полиция. Остальные поехали по шор-роуд на машине.

“ Значит, мы поймали всю банду. Они совершили налет на дом и схватили
остальных контрабандистов. Мы думали, что эти парни сбежали.

“ Никаких шансов. Хотя они были очень близки к этому. Они почти выскользнули
из бухты прямо у нас под носом.

Лодка остановилась у естественного скального причала. Один или двое
офицеров с револьверами в руках выбрались наружу. Трое контрабандистов
были схвачены при попытке сбежать из бухты на лодке.

«Если бы они ушли, мы бы их никогда не поймали, — сказал Джо. — Они
Они направлялись к кораблю.

— К кораблю! — воскликнул один из офицеров, дородный мужчина в штатском.
Он шагнул вперёд. — Они что-нибудь говорили о корабле?

— У человека по имени Ли Чанг есть корабль, который стоит на якоре у входа в бухту, — сказал
Джо. — Я слышал, как они говорили об этом.

— Хорошо! — воскликнул дородный мужчина. — Теперь мы захватим всю банду.
Он повернулся к Тони. “Я полагаю, что ваша лодка годится для еще одной небольшой пробежки”.

“Я скажу, что да, сэр!”

“Мне нужно столько офицеров, сколько мы сможем выделить”, - сказал дородный мужчина. “ Мы пойдем
и найдем этот корабль. Ты сказал, Ли Чанг? ” добавил он, поворачиваясь к
Джо.

“Так его звали”.

“Я знаю его корабль. Мы годами пытались поймать этого негодяя.
Дарст, иди наверх и посмотри, как остальные устроились в доме на утесе
и возьми с собой столько офицеров, сколько смогут выделить. Там есть
проход наверх в скалах, я так понимаю?

“Обычная лестница на всем пути, сэр”, - заметил Дарст, один из
офицеров-рейдеров.

“Хорошо! Не теряйте времени».

Троих контрабандистов вытащили из лодки, надели на них наручники и
провели вверх по лестнице, в то время как здоровяк, возглавлявший отряд
федеральных агентов, проводивших операцию против контрабандистов,
в этой части побережья, остался на моторной лодке.

Через некоторое время Дарст вернулся с ещё тремя офицерами.
Он доложил, что в доме всё чисто.

«Они все в наручниках и сидят на кухне», — сказал он.
«Мистер Харди поймал Снэкли…»

«Снэкли?» воскликнул федеральный агент. «Это его банда?»

— Да, сэр. Он поймал Снэкли в подвале. Один из его сыновей схватил
Рыжего Блаунта, одного из приспешников Снэкли, и держал его, пока не приехала полиция. Когда мы привели наших троих, это
завершило облаву.

“Пока так и есть. Мы выходим и забираем Ли Чанга с этого корабля, и
это все очистит ”.

Офицеры сели в моторную лодку, и Джо забрался туда рядом с Тони.
Прито, который был за рулем. Судно задним ходом выехало из канала в
более глубокую воду бухты, затем устремилось в залив Бармет.

“Как только мы выйдем из бухты, мы должны увидеть ее огни”, - сказал федеральный офицер
. «Ли Чанг, вероятно, поставил свой корабль на якорь недалеко от берега».

Так оно и оказалось. Вскоре были замечены огни судна,
и моторная лодка устремилась к нему сквозь ночь.

Когда лодка подошла ближе, федеральный агент прокричал:

«Эй, там!»

Голос ответил по-китайски.

«Говори по-английски!» — взревел офицер. «Бросай лестницу, или мы откроем по тебе огонь».

«Кто там?»

«Полиция».

Внезапно послышались голоса и топот бегущих ног.
Один из солдат выстрелил в воздух из револьвера, и очень быстро с борта судна спустили
лестницу.

«Так-то лучше!» — сказал федеральный агент, перелезая через
перила с револьвером в руке. «Я просто поговорю с вашим шкипером минутку».

Поимка Ли Чана прошла без происшествий. Когда ему сообщили, что
Снэкли и его банда пойманы, китаец, невысокий, худощавый, с злодейской физиономией,
спокойно сдался и согласился, чтобы его доставили на берег. На борту было всего два или три члена экипажа, остальные были в отпуске на берегу, поэтому двое федеральных агентов остались присматривать за судном, пока из Бейпорта не пришлют подмогу, а моторная лодка вернулась в бухту.

Задержание было завершено. Контрабандная банда Снэкли была полностью разгромлена.




 ГЛАВА XXV

 ТАЙНА РАЗГАДАНА


Братья Харди стали героями Бэйпорта, когда на следующий день новость о поимке Снэкли и его людей распространилась по всему городу. Что касается
Тони Прито, то он был предметом зависти всех приятелей этих двух парней.

«Тони повезло больше всех», — посетовал Чет Мортон, когда на следующий день все мальчики сидели в сарае позади дома Харди. Этот амбар,
оборудованный как спортзал, был местом встреч парней по важным поводам.

“Мы должны иметь моторную лодку”, - сказал Фрэнк. “Поверьте, мне было жаль,
и не раз, что вся эта толпа были вместе.”

“И ты получишь награду за поимку Снэкли?” - спросил Фил Коэн.

“Не всю. Папа получит половину. Остальное мы с Джо поделим”.

“Тебе не грозит никакой взбучки. Что будет со Снэкли?”

— «Его, наверное, отправят на электрический стул», — мрачно ответил Фрэнк.

 — «Почему?»

 — «Он убил Феликса Полуку, скрягу».

 — «Убил его?»

 — «Да.  Папа выяснил это в ходе расследования.  Папа с самого начала подозревал, что между Снэкли и домом на
скале, особенно когда он узнал, что Снэкли и Полукка были
родственниками. Он отправился выяснить, что можно, но контрабандисты
увидели его и схватили.

— А что насчёт того парня, которого они заперли в подвале? —
спросил Бифф Хупер. — Разве ты не говорил, что Снэкли собирался
убить его, когда твой отец спас его?

— Это был тот парень, которого мы спасли в бухте в тот день. Молодой парень
который сказал нам, что его зовут Джонс. Это вообще было не его настоящее имя. Его
зовут Йейтс, и он был одним из контрабандистов.

“Почему Снэкли преследовал его в тот день?” - спросил Перри Робинсон.

«Похоже, Йейтс разозлился из-за того, что не получил свою долю денег от последнего контрабандного рейса, и пригрозил, что расскажет полиции о Снэкли. Контрабандисты заперли его, но он сбежал на одной из моторных лодок, и они погнались за ним и сбили его. Они думали, что он погиб при взрыве или утонул, но нам с Джо удалось вытащить его на берег. Мы оставили его на ферме Кейна, но на следующий день
пришли контрабандисты и похитили его. После этого они держали его в
подвале на ферме Полукки.

— Я до сих пор не могу понять, что это были за крики и вопли, которые мы слышали в первый день, когда были на ферме, — вмешался Фил Коэн.

 — Это было просто для того, чтобы нас отпугнуть. Один из членов банды был что-то вроде полудурка, и они поставили его там, чтобы он отпугивал людей криками и воплями, когда бы кто-нибудь ни появлялся поблизости.
 Это был тот парень, который украл наши инструменты с мотоциклов, — объяснил  Фрэнк.

«Но после нашего визита туда, — добавил Джо, — они решили, что это слишком
опасно и что может начаться расследование, поэтому они посадили Рыжика
и его жена, и один из их людей, чтобы притвориться арендаторами этого
дома».

«Значит, призраков всё-таки не было», — воскликнул Джерри Гилрой.

«Ни единого призрака, — рассмеялся Фрэнк, — Снэкли всё объяснил этим
утром в своём признании. Вся банда за решёткой, даже Ли Чанг.
Йейтс, молодой парень, которого они так долго держали в плену, первым рассказал всю
историю». Он дал показания в пользу государства и рассказал, как долго продолжалась контрабанда, как Снэкли использовал дом на утёсе после убийства Полукки, как он проделывал туннели в утёсе — он
рассказал все. Похоже, что у Полукки изначально была идея контрабанды.
Во-первых, он потратил годы на обустройство этих пещер и туннелей. Когда
все было готово, он позвал Снэкли, но Снэкли не любил
делиться с кем-либо, кто имел право голоса в этом деле, поэтому он
убил старика, забрал его деньги и привел банду контрабандистов сюда
.”

“ Йейтс все это рассказал?

«Он рассказал так много, что Снэкли понял, что больше нет смысла
блефовать, и признался во всём».

«Чёрт!» — вздохнул Чет. «Ну и везение! Я как раз вовремя, чтобы испугаться».
до смерти напугал этого недоумка, и как раз вовремя, чтобы Рыжий и его жена
выгнали меня с фермы, но я упустил всё веселье.

— В этом не было ничего весёлого, — заявил Джо. — Нам не показалось это забавным, когда
контрабандисты поймали нас в пещере, когда мы освобождали отца.

“И совсем не весело было прятаться на чердаке, когда пули летели сквозь пол
девятнадцать к дюжине”, - добавил Фрэнк. “Я думал, что
каждая минута может стать для меня последней”.

“Нет, думаю, тогда это было не слишком смешно”, - признался Чет. “Ты
заслуживаешь каждый цент, который получишь из вознаграждения”.

— Мы угостим всю банду, как только соберём деньги, — пообещал Джо.


 — Ух ты! — закричал Чет, делая сальто. — Вот это разговор!

 Братья Харди сдержали слово. Вскоре после того, как они получили свою долю вознаграждения, которое было вручено им со множеством хвалебных слов и поздравлений от федеральных властей, которые давно пытались посадить Снэкли за решётку, они устроили в амбаре ужин, затмивший все подобные «мероприятия» в истории Бэйпорта.

«Надеюсь, братья Харди каждую неделю раскрывают по одной тайне», — сказал Чет, когда
Он посмотрел на своё третье мороженое. «И я надеюсь, что они будут праздновать каждый успех так же».

 Мальчикам Харди не суждено было разгадывать тайны каждую неделю, но вскоре они оказались втянуты в череду событий, которые были не менее захватывающими, чем те, что привели к находке сокровищ в башне, и те, что последовали за их первым визитом в дом на утёсе. История их приключений будет рассказана в следующем томе этой серии под названием «Братья Харди: Тайна старой мельницы».

Тони Прито, чувствуя на себе завистливые взгляды других мальчишек, потому что
он принял участие в захватывающей кульминации тайны дома на утёсе, доел остатки мороженого и сказал:

 «Однажды я хотел, чтобы мой отец купил автомобиль, а он вместо этого купил моторную лодку. Теперь он хочет продать лодку и купить автомобиль. Пусть только попробует! Эта лодка за один день доставила мне больше удовольствия, чем за всё время, что мы живём в Штатах».


 КОНЕЦ

 * * * * *


Рецензии