Тайна пещер. Харди-бойз

Автор: Франклин У. Диксон.
******
ХАРДИТЫ: ТАЙНА ПЕЩЕР
 ГЛАВА 1. ЗА БОРТОМ

"Что ж, кражам автомобилей в этом районе пришел конец",Фрэнк. Интересно, возьмется ли кто-нибудь когда-нибудь за угон моторных лодок".

"Возможно, Джо. Но нет возможность украсть лодку, что есть
было воровать автомобили".
"Ну, теперь, когда волнение прошло интересно, что придумают в следующий".
— «Не знаю, но рано или поздно что-нибудь должно случиться — это всегда происходит».«Надеюсь, это случится скоро — я не хочу заржаветь».
Был субботний июньский день, один из тех тёплых, сонных дней
когда даже листья на деревьях, кажется, слишком ленивы, чтобы шелестеть. На поверхности воды почти не было ряби, никакого движения, кроме
приближающегося прилива.
 Три моторные лодки лениво кружили по заливу Бармет в пределах видимости города Бейпорт. Ленивый дух этого дня, казалось, передался
пассажирам лодок, потому что они непринуждённо развалились в креслах.
Бифф Хупер на своей лодке «Энджой» придумал способ управлять ею,
лежа на боку и опираясь на подушки.
 В моторной лодке «Наполи» неподалёку сидел Тони Прито, чьи тёмные волосы
Оливковая кожа и сверкающие глаза указывали на его итальянское происхождение даже более явно, чем его имя. На третьем судне были двое парней, которых
не нужно представлять читателям предыдущих томов этой серии.
 Парень за штурвалом, высокий, смуглый, красивый юноша лет шестнадцати, был
Фрэнком Харди, а другой, светловолосый, кудрявый парень, примерно на год младше, был его братом Джо. Эти парни были сыновьями Фентона
Харди, всемирно известный частный детектив, живший в Бейпорте.
 «Не ожидал увидеть вас, ребята, в заливе сегодня днём».
- крикнул Бифф Хупер, высовывая голову из-за борта своей лодки.
- Где, ты думал, мы будем? - крикнул в ответ Фрэнк. - Наверху, на чердаке,
занимаемся?"Думал, ты будешь в своей машине", - и Бифф широко улыбнулся.
Раздался смех Тони Прито, и Hardy boys тоже рассмеялись.
отличное настроение. Их машина была постоянной шуткой среди их приятелей, и,
как выразился Чет Мортон, «постоянная» шутка была как раз в тему, потому что она редко двигалась. "Не обращай внимания, — ответил Джо. — Эта старая машина всё равно служила своей цели. Мы использовали её только как приманку."
«Это была очень хорошая наживка, — сказал Тони. — Ты поймал крупную рыбу на этот старый ящик».
«Он своё отработал, — отозвался Фрэнк. — Мы собираемся отправить его на пенсию и оставить в нашем гараже до конца его дней, бесплатно».
Мальчики имели в виду родстер, который братья Харди купили на свои сбережения некоторое время назад. Это был автомобиль, который доказал старую аксиому о том, что красота — это лишь внешняя оболочка, потому что, хотя он и сверкал никелем и краской, а его линии были изящными и плавными, его внутреннее устройство было совершенно непостижимо для механиков Бэйпорта.
В течение нескольких недель после покупки машина работала, достаточно эксцентрично, но все же она работала. Затем, однажды, без видимой причины, он испустил дух. И никакие манипуляции не заставили бы его даже выехать из
гаража.
Однако, как и сказал Джо, машина сослужила свою службу. Мальчики
приобрели ее дешево, с определенной целью. Как рассказывалось в
предыдущем томе этой серии, "The Hardy Boys: The Shore Road
Тайна", произошла серия загадочных автомобильных краж на
прибрежной дороге, ведущей из Бейпорта, множество прогулочных автомобилей и
Грузовики были украдены, и никакие расследования со стороны полиции не помогли установить их местонахождение или личности воров.

Фрэнк и Джо Харди, заработавшие немалую известность в качестве детективов-любителей, подражая своему знаменитому отцу, решили устроить ловушку для угонщиков автомобилей и, купив великолепную повозку, припарковали её на Шор-роуд на несколько ночей, спрятавшись сзади. После множества приключений братья Харди
поймали воров и вернули украденные машины. Они собрали
Они получили несколько щедрых вознаграждений за свою работу, так что их инвестиции в родстер в конце концов оказались чрезвычайно выгодными.
"Владельцы автомобилей в Бейпорте, конечно, вздохнули с облегчением после того, как это дело было раскрыто, — сказал Бифф.
"Не думаю, что в ближайшее время кто-то будет воровать автомобили, — заявил Тони.  — Эти двое сыщиков положили этому конец.
"Мы хорошо провели время, делая это", - сознался Фрэнк. "Я весьма сожалею, что это все закончилось"."Не удовлетворены!" - говорит Бифф.
Он ткнул в руль ногой , и " Энвои " резко развернулся .
нос, направленный вниз по заливу. Залив Бармет, длиной в три мили, выходил в
Атлантический океан, и вдалеке мальчики увидели моторную яхту, которая
ежедневно курсировала между Бейпортом и одним из прибрежных городов, —
маленькое изящное пассажирское судно, которое быстро приближалось к ним.
 "Куда ты идёшь?" — крикнул Тони. "Встречать пассажирский катер."
"Давай наперегонки!"— И мы тоже! — крикнул Фрэнк.
 Бифф отбросил свою ленивую позу и приготовился воспользоваться
своим преимуществом.  Его лодка с рёвом рванула вперёд.  Тони Прито пришлось
развернуться, прежде чем он смог тронуться с места.
Братья Харди тоже были не готовы, но они не сомневались, что «Сыщик»
сможет быстро догнать лодку Биффа. Их судно было одним из самых
быстрых в бухте, с плавными линиями и мощным двигателем.

У них возникли проблемы с поворотом, потому что волны от других лодок
задели «Сыщика» и сбили его с курса, и к тому времени, когда он
направился в погоню, Бифф Хупер уже сильно оторвался, а Тони Прито
тоже был впереди."Жми на газ!" — сказал Джо.
Фрэнк «нажал на газ», и «Сыщик» начал догонять
Расстояние между ними сокращалось. Качаясь и подпрыгивая, с высоко поднятым носом,лодка обогнала «Наполи», и Фрэнк ухмыльнулся Тони, когда они
проплывали мимо. Итальянец выжимал из своего двигателя все, на что тот был способен, и, хотя он пытался сбить братьев Харди с курса, они мчались вперед и вскоре оставили его позади.Бифф возился с двигателем своего корабля и, очевидно,внёс несколько улучшений, потому что «Посланник» летел так, как никогда раньше.  «Похоже, он собирается нас надуть», — пробормотал Фрэнк.
Он выжал из двигателя все, что мог. «С такой скоростью он обгонит нас на лодке».Моторная яхта была примерно в миле от них. «Слю» рассекал воду, медленно, но верно приближаясь к преследовавшей их яхте.

 Время от времени Бифф бросал быстрый взгляд назад, чтобы насмешливо помахать
им. В один из таких моментов он не рассчитал приближающуюся волну, и
«Энvoy» накренился; он потерял драгоценные секунды, выравнивая судно, и
«Sleuth» приблизился.

 Яхта была примерно в четверти мили от них, когда «Sleuth»
последняя причалила к другой лодке. Дюйм за дюймом она продвигалась вперед.
пока нос каждой лодки не оказался на одной линии с другой. Затем стала очевидна большая скорость _sleuth_, когда он тронулся с места, оставив
Биффа, раздраженно качающего головой.Внезапно Джо, который смотрел на пассажирскую яхту вдалеке , издал тревожный крик."Смотрите!" - закричал он.
Фрэнк поднял взгляд как раз вовремя, чтобы увидеть огромный клуб чёрного дыма,вырвавшийся из-под палубы яхты. Затем по волнам до них донёсся грохот взрыва.Они увидели, как по палубе лодки забегали люди. Один из них, женщина, подбежала прямо к борту и начала взбираться на него.
"Что за чёрт..." — выдохнул Джо."Она собирается прыгнуть за борт!"
Ещё один человек выбежал и отчаянно схватил женщину, которая опасно балансировала на борту. Затем, раскинув руки, женщина прыгнула. Мальчики увидели, как она нырнула за борт яхты, и раздался всплеск, когда она бросилась в воду.Мгновение спустя она вынырнула, и они увидели, как она плавает и размахивает руками. " Слейт " подошел ближе к яхте в
Тем временем мальчики услышали слабый крик о помощи.
 Фрэнк напряжённо наклонился над штурвалом. С яхты валили густые клубы дыма.
"Мы должны её спасти!" — сказал он. "Это её единственный шанс."
 Яхта уже прошла мимо женщины, и хотя был выброшен спасательный круг, он находился довольно далеко от неё. Из-за мокрой одежды женщина не могла приблизиться к яхте. Яхта медленно начала кружить, но парни видели, что она никогда не успеет добраться до неё вовремя.
 «Слют» продолжал рассекать волны. Мальчики увидели, как женщина в отчаянии вскинула руки и исчезла под водой.

 ГЛАВА 2. СПАСЕНИЕ


 Когда братья Харди бросились к женщине, которая через мгновение снова
появилась на поверхности и начала отчаянно барахтаться, они увидели, что на борту яхты царит хаос.
 Из средней части судна валили клубы дыма. Люди в панике бегали по палубе. Были предприняты попытки спустить на воду спасательную шлюпку, но, очевидно, что-то пошло не так, потому что она опасно накренилась
а затем застрял, и двое матросов поспешно принялись его вытаскивать.
Но мальчиков больше беспокоила женщина. Она снова исчезла под водой, и они испугались, что она ушла под воду в последний раз. Затем, когда «Слют» двинулся вперёд, они увидели, как она снова появилась. Теперь они были достаточно близко, чтобы видеть её испуганное лицо, и, когда «Сыщик» промчался в нескольких ярдах от неё, Джо собрался с духом и нырнул.
Он погрузился в воду как раз в тот момент, когда женщина пошла ко дну в третий раз.  Он сохранял спокойствие и, вспомнив инструкцию по оказанию первой помощи, он получил, заботился, чтобы не оказаться в пределах досягаемости дико сжимая руки. Он схватил женщину за волосы, а затем, держась
позади нее, сумел ухватиться так, чтобы не подвергать себя опасности. У
она смогла обвить руками о него, он бы затащил под поверхностью с ней.
Джо изо всех сил в сторону _Sleuth_. Он промчался мимо, когда он нырнул, но
Фрэнк быстро развернул лодку, и Джо пришлось сделать всего несколько гребков. Фрэнк заглушил двигатель, и он смог помочь женщине на борту. Её втащили в лодку,Мокрый и почти без сознания, Джо цеплялся за планшир, пока
Фрэнк не схватил его за плечи и не перетащил через борт.
Тем временем приятели братьев Харди спешили к яхте.О гонке забыли.

Фрэнк и Джо изо всех сил старались привести в чувство полубессознательную женщину. Погружение в воду и потрясение от встречи лицом к лицу со смертью
ослабили её, и она лежала на подушках, стоная и бормоча что-то. Джо оказал ей первую помощь, как мог, двигая её руки вперёд-назад, чтобы восстановить кровообращение, а Фрэнк прокладывал курс.«Слют» направился в сторону яхты.
Бифф Хупер уже добрался до пассажирского катера. Он подъехал к нему вместе с Тони Прито на «Энвойе», который следовал за ними. Пассажиры столпились у перил, некоторые кричали и вопили от страха,некоторые умоляли их снять с катера. Бифф и Тони были готовы предложить им свои катера, но заметили, что облако дыма уменьшилось в размерах. Мужчина в форме кричал в мегафон:
"Опасности нет!" — ревел он. "Пожар под контролем!"
Но было ясно, что многие в толпе боялись, что произойдёт ещё один взрыв.
"Возьмите нас!" завизжала с безумными глазами женщина. "Взять нас с собой до
сносит лодку!"Она вскарабкалась на поручень, но мужчина в форме схватил ее и
помешал ей прыгнуть за борт."Нужна какая-нибудь помощь?" - крикнул Бифф.
"Подождите некоторое время наготове", - ответил офицер. «Мы берём этот пожар под контроль, но не знаем, насколько он серьёзный».
Бифф и Тони на своих моторных лодках кружили вокруг яхты, как и просил корабельный офицер. Пассажиры толпились на палубе, сильно напуганные, но постепенно они успокаивались.
Стюард заверил их, что опасности нет. Густое облако дыма
уменьшилось в объёме. Экипаж судна был немногочисленным, а противопожарное
оборудование — ограниченным, но вскоре стало ясно, что пожар был не таким сильным, как казалось, и что его действительно удалось вовремя потушить.
 Вскоре облако дыма перестало подниматься снизу.
 Мужчина в форме снова вышел на палубу с мегафоном. Он поднёс его к
своим губам и проревел: «Спасибо, ребята, но вы нам не понадобитесь».
«Всё в порядке!» — крикнул в ответ Тони. «Выключить всё?»
«Взорвалась канистра с бензином. Она не сильно разлилась. Мы сможем добраться до Бэйпорта на своих двоих». «Отлично!» — сказал Бифф. «Мы всё равно сейчас туда направляемся. Если мы вам понадобимся,позовите нас».«Так и сделаем».
Моторные лодки развернулись и уплыли. Вдалеке Бифф и Тони разглядели
"Харди Бойз" в "Слюте" с женщиной, которую они спасли.
"С вашим пассажиром все в порядке!" - крикнул Бифф капитану. - Наши друзья
привезут ее с собой.Он повернул нос своего корабля в сторону "Слейта".
Крутые ребята, делали все, чтобы возродить женщину они спасают от волн.
Она не была без сознания, но казалась очень слабой и, по-видимому, едва ли понимала, где находится.
Это была пожилая женщина, одетая в чёрное, и, хотя погружение в воду, несомненно, стало для неё огромным потрясением, мальчики видели, что она была чрезвычайно нервной и, очевидно, не в лучшем состоянии здоровья, потому что выглядела измождённой и бледной. — Где я? — простонала она. — Где я сейчас?
- Ты в полной безопасности, - заверил ее Фрэнк. - Ты в моторной лодке.
- Ты спасла меня?- Мы вытащили тебя из воды как раз вовремя.
- Я хочу поехать в Бейпорт, - слабым голосом произнесла женщина.
"Мы отвезем тебя туда", - пообещал Джо. "Это не очень далеко. Мы
отвезем тебя туда немедленно"."Я хочу поехать в Бейпорт", - повторила она. "Это важно. Я должен увидеть там кое-кого".
"Разворачивай лодку, Фрэнк", - тихо сказал Джо. Он видел, как их приятели возвращались от яхты, и понял, что пожар больше не представляет опасности.
"Я должна быть в Бэйпорте сегодня вечером," — выдохнула женщина. "Я должна пойти туда, чтобы увидеться с Фентоном Харди — детективом."
Затем она бессильно опустилась на землю, закрыла глаза и обмякла в руках Джо. Она потеряла сознание.Мальчики Харди в изумлении переглянулись.
«Она хочет увидеться с папой!» — недоверчиво воскликнул Фрэнк.
Это было странное совпадение, что именно они спасли её, когда она направлялась к их отцу. У Фентона Харди было много клиентов, некоторые из которых приезжали издалека, чтобы
проконсультироваться с ним.  Он был одним из величайших частных детективов в
стране, и его слава была широко известна. Он много лет проработал в полиции
Нью-Йорка и наконец осуществил свою мечту — открыл собственное агентство. Он переехал в Бейпорт, на побережье Атлантического океана, вместе с
его семья и его успех пришли к нему сразу. Он успешно
раскрыл множество сложных дел, и его услуги были очень востребованы.

 Фрэнк и Джо Харди, его сыновья, стремились пойти по стопам отца,
несмотря на его возражения и на желание их матери, чтобы они готовились к медицине и юриспруденции соответственно.
 Но у мальчиков была природная склонность к дедукции, и они по собственной инициативе взялись за несколько
местных дел, преуспев в них настолько, что Фентон
Харди, наконец, снял свои возражения и согласился, что если, когда
когда они повзрослели, они всё ещё хотели стать частными детективами,
и он не стал бы им мешать.

Братья Харди впервые появились в первом томе этой серии
под названием «Братья Харди: Сокровище башни», в котором они расследовали
своё первое серьёзное дело. Из старого особняка на окраине Бэйпорта
было украдено большое количество облигаций и драгоценностей, и после
множества приключений ребята нашли добычу и разоблачили преступника. В других томах серии рассказывается об их приключениях при расследовании других дел, которые попадались им на пути - они успешно раскрыли.
В томе, непосредственно предшествующем настоящей книге, под названием «Парни
Харди: Тайна Шор-роуд», ребята, как уже упоминалось, поймали банду угонщиков автомобилей, которые угнали несколько машин и грузовиков с Шор-роуд над заливом Бармет. После этого в Бэйпорте всё было спокойно, и ребята начали думать, что тайны остались в прошлом.
— Нам лучше немедленно отвезти её обратно в Бэйпорт, — сказал Джо, глядя на лежащую без сознания женщину. — Она может умереть.
«Выплесни немного воды ей на лицо. Кажется, она просто потеряла сознание».
Джо оказал ей первую помощь, но женщина была без сознания, и он никак не мог привести её в чувство.
 Тем временем моторная лодка направлялась обратно в сторону города. Фрэнк «выжал из неё всё», и скоростное судно быстро сокращало расстояние. Он напряжённо сидел у руля, и брызги разлетались по палубе.
"Интересно, зачем она хочет видеться с папой," — сказал он
сам себе. Затем он усмехнулся. "Папе придётся поблагодарить нас за спасение одного из его клиентов."


 ГЛАВА 3. МИСС ТОДД


 Фрэнк Харди не стал терять времени на обратном пути в Бэйпорт. Вместо того чтобы направиться прямо в лодочную станцию, он пришвартовал «Сыщика» у одного из городских причалов. Там ребятам посчастливилось найти такси. Когда они приехали, женщина всё ещё была без сознания, поэтому с помощью таксиста они вытащили её из лодки и посадили в машину.
Фрэнк велел мужчине отвезти женщину в кабинет хорошо знакомого им
доктора, и там ей оказали помощь.
«Она, очевидно, сильно перенервничала», — сказал им доктор.
"Шок от взрыва и борьба в воде стали последними каплями."
Под его умелым руководством женщина вскоре пришла в себя настолько, что смогла сесть.  Она огляделась. "Что случилось?" — слабо спросила она.
"Вы в надёжных руках, мадам," — заверил её доктор. "Просто молчи
какое-то время и будет у вас все хорошо".
Через несколько минут, женщина уже поправилась. Прежде всего, она настояла
на поблагодарив ребят за то, что спасли ее.
"Если бы не эти храбрые ребята, я бы утонул. IT С моей стороны было глупо прыгать с той яхты, но я очень нервничал в последнее время, а когда услышал взрыв и увидел весь этот дым, то совсем потерял голову.

— Что ж, — добродушно сказал доктор, — ничего страшного не случилось. Вы ведь направлялись в Бейпорт, не так ли, и вот вы здесь.
— Я сейчас в Бейпорте? — Да. — Пожалуйста, отвезите меня к Фентону Харди, — сказала женщина,присаживаясь. — Я должна его увидеть.
— С этим не будет проблем. Эти мальчики — сыновья Фентона Харди.
Женщина удивлённо посмотрела на мальчиков Харди.
"Его сыновья!" — воскликнула она.— Фентон Харди — наш отец, — заявил Фрэнк.
Женщина, очевидно, была поражена.
— Разве это не странно! Подумать только, что ваш отец — тот самый человек, к которому я приехала. — Он сейчас дома, — сказал Джо. — Как только вы почувствуете себя лучше,мы отведём вас к нему.
- Это было бы любезно с вашей стороны. Я приехал в Бейпорт с единственной целью - повидаться с вашим отцом.- Вы приедете к нам в гости? - спросил Джо.
Женщина покачала головой.
"Нет. Я хочу встретиться с твоим отцом по делу. Важное дело. Это
личное, поэтому, боюсь, я не могу рассказать тебе больше об этом".
Мальчики воздержались от расспросов.
"Полагаю, мне следует назвать вам свое имя. Я мисс Эванджелина Тодд".
Они поклонились в знак признательности.
"Теперь вы отведете меня к вашему отцу? Я чувствую себя намного лучше. Я очень хочу увидеть его немедленно. Нельзя терять времени".
Мисс Тодд казалась довольно взволнованной, и хотя ребята чувствовали, что несколько минут больше или меньше не имели особого значения, они решили, что лучше уступить ей. Мисс Тодд встала на ноги, и, хотя она всё ещё была
физически слаба, у неё, очевидно, был собственный взгляд на вещи, и она
была полна решимости больше не оставаться в кабинете врача.
когда она была так близка к своей цели.
Соответственно, братья Харди помог ей выйти из кабинета, чтобы ожидание
такси. Во время короткой поездки она неоднократно выражала свое удивление по поводу  того, что "из всех людей" ее спасли Харди Бойз.
"Я часто слышала о вас, мальчики", - сказала она. - Ты часто помогаешь своему отцу, не так ли? — Когда сможем, — рассмеялся Фрэнк.
 — Что ж, надеюсь, вы сможете помочь ему сейчас. Я хочу узнать правду о бедном Тодхэме.  Парни выжидающе смотрели на пожилую даму, но она больше ничего не сказала о цели своего визита. Она казалась немного эксцентричной и много бормотала себе под нос."Бедный Тодхэм", - повторяла она снова и снова. "Я очень надеюсь, что мистер Харди сможет мне помочь. Все это очень странно".
Машина остановилась у дома Харди, и мальчики помогли мисс Тодд выйти. Они внесли ее в дом, и их встретил отец  в дверях, явно удивленный.
- К тебе клиент, папа, - объяснил Фрэнк. — Мы подобрали её совсем недавно.
Он не стал рассказывать отцу, как именно они «подобрали» пожилую
женщину. "А это Фентон Харди?" — спросила мисс Тодд. Она схватила известного детектива за руку. "Я проделала долгий путь, чтобы увидеться с вами. Эти
ваши замечательные мальчики спасли мне жизнь".
"Вы были в воде!" - воскликнул мистер Харди. Он позвал свою жену.
"Лора, ты присмотришь за этой леди и устроишь ее поудобнее?"

Одежда мисс Тодд была не совсем сухой из-за ее погружения в
воды залива Бармет, и когда появилась миссис Харди, она настояла на том, чтобы отвести гостью наверх и обеспечить ей полную смену одежды. Мисс Тодд настаивала на том, что её дело не может ждать, даже ради такой важной детали, как сухая одежда, но здравый смысл миссис Харди возобладал.
Когда мисс Тодд спустилась вниз некоторое время спустя, она всё ещё была очень слаба и нервничала, но уже пришла в себя.

"Если вы зайдете в мой кабинет," вежливо предложил Фентон Харди,
"я буду рад выслушать вашу историю."

Мисс Тодд огляделась.

«Я собиралась сохранить это в тайне, — сказала она, — но вы все были так добры ко мне, что я уверена: ничего страшного не случится, если вы все узнаете. То есть, если вы захотите послушать, — добавила она, повернувшись к миссис Харди и мальчикам.

 Фрэнку и Джо очень хотелось узнать, в чём дело.
загадочное происшествие, из-за которого мисс Тодд приехала в Бейпорт, не потребовало от них никаких уговоров, чтобы они остались.

Мисс Тодд села в кресло и, устроившись поудобнее, начала длинный бессвязный рассказ.

"Это о моём брате," — сказала она. "Моём брате-близнеце Тодхэме. Он очень умный человек — профессор. Возможно, вы слышали о нём. Профессор
Тодхэм Тодд, доктор философии. Всё началось, когда мы с Тодхэмом отправились в
поездку на поезде, чтобы навестить кузена Альберта. Тогда я сказал, что у меня было странное предчувствие, что что-то должно произойти, и, возможно, мы
лучше бы я не ходил, но Тодхэм сказал, что я глупый, и мы пошли. И я был
прав. Оказалось, что я все-таки был прав ".

"Да?" сказал мистер Харди ободряюще, гадая, к чему все это было
ведущий.

"Я был совершенно прав", - заявила Мисс Тодд решительно. "Потому что
_did_ что-то произошло. Произошла авария. Поезд сошел с рельсов.
рельсы. Это была ужасная авария. Погибли пять человек, и нам с Тодхэмом повезло, что мы не погибли тоже. Но мы были ранены. Мы были сильно ранены. С тех пор я никогда не чувствовал себя прежним. Мои нервы никогда не были в порядке
был прав. Что касается Тодхэма, он всегда был нервным человеком,
и после того крушения он совсем расклеился. Врач сказал, что через некоторое время с ним все будет в порядке
, что все, что ему нужно, - это покой, и я
поверил, что он прав. Но мы подали в суд на железную дорогу за ущерб ".

"Вы выиграли иск?" - спросил мистер Харди.

"Дело еще не дошло до суда. Адвокаты все откладывали. Тем временем бедный Тодхэм вёл себя странно. Трудно было поверить, что это тот же человек. Он был очень странным. Я задавался вопросом, не повлияла ли на его рассудок железнодорожная катастрофа. Вместо того чтобы поправиться, он стал ещё хуже. Затем
однажды ночью, как раз перед началом судебного разбирательства, он исчез".

"Исчез!"

"Однажды ночью он вышел из дома, и с той минуты по сей день мы
не видели его ни на волос", - заявила Эванджелин Тодд. "Мы слышали о нем
, но он похож на блуждающий огонек. Мы слышали о нём в разных местах, но когда мы приходили искать его, он исчезал. Он никогда не писал нам. От него не было никаких вестей. Потрясение было слишком сильным для меня, я упала в обморок и с тех пор не чувствую себя хорошо. Совсем не хорошо. Мои нервы совершенно расшатаны.

— Когда исчез ваш брат? — спросил детектив.

"Несколько месяцев назад. Это случилось четыре месяца назад."

Фентон Харди нахмурился.

"Четыре месяца назад! Это усложняет дело. Если бы вы пришли ко мне раньше,
у меня было бы больше шансов вам помочь."

— Не говорите, что вы мне не поможете, мистер Харди, — взмолилась женщина. — Пожалуйста, не говорите, что вы не возьмётесь за это дело.

 — Я не это имел в виду, — любезно сказал детектив. — Я имел в виду, что сейчас шансы найти вашего брата не так велики, как были бы четыре месяца назад. Конечно, я сделаю всё, что смогу, но я
Боюсь, это будет непросто.

«Мы искали его повсюду, мистер Харди. Я уверен, что он ещё жив,
потому что мы получали сообщения о нём из разных мест. Но я понятия не имею,
что с ним могло случиться».

«Вполне возможно, что у него случился нервный срыв, — сказал детектив. —
Вы говорите, что он странно себя вёл после крушения. Возможно, он где-то в больнице и не может с вами связаться.

 «Я совершенно уверена, что он не убегал намеренно. Тодхэм всегда был таким тихим, прилежным и старался никому не доставлять хлопот.
Должно быть, с ним случилось что-то ужасное. Если бы я не слышал, что его видели в разных местах, я бы решил, что он мёртв. Но я уверен, что он всё ещё жив.

 — Возможно, мы сможем найти какие-нибудь следы, — сказал мистер Харди. — Я возьмусь за это дело, мисс Тодд, и, хотя я не могу обещать, что найду вашего брата, вы можете быть уверены, что я сделаю всё, что в моих силах.

 — Спасибо. Спасибо, мистер Харди. Я знала, что вы не откажетесь. Жаль, что я не пришла к вам сразу, вместо того чтобы тратить столько драгоценного времени.

- Возможно, нам удастся восстановить утраченные позиции. Если повезет, возможно, нам удастся
выйти на его след.

Мисс Тодд откинулась на спинку стула.

- О, я надеюсь на это. Я надеюсь. Я так волновалась". Она всплеснула
руки нервно. "Найди его для меня, мистер Харди, и я тебе хорошо заплачу. Я должна знать, что стало с Тодхэмом.

 Её лицо внезапно побледнело. Напряжение, вызванное рассказом, оказалось для неё слишком сильным. Она обмякла.

 Миссис Харди поспешила вперёд.

"Принеси мне стакан воды, Фрэнк, — быстро сказала она. — Она в обмороке."




 ГЛАВА IV

 Касательно Тодхэма Тодда


Было совершенно очевидно, что мисс Тодд была не в состоянии ехать в какой-либо из городских отелей. Ей больше всего на свете нужен был покой и отдых, и когда через несколько минут она пришла в себя, миссис Харди настояла на том, чтобы она осталась в доме Харди на несколько дней в качестве гостьи. Она сочувствовала этой растерянной женщине, и хотя поначалу Эванджелин
Тодд не стал бы рассматривать это предложение, опасаясь злоупотреблять их гостеприимством.
Мистер Харди настоял на том, чтобы она осталась.

"Ваша история меня очень заинтересовала," — сказал он. "Я буду очень рад"
беритесь за это дело при одном условии.

- Какое это условие?

- При условии, что вы примете наше приглашение остаться здесь на некоторое время,
пока не почувствуете себя лучше.

Так Эванджелин Тодд был уломал остаться и Фентон Харди сразу
готовы взять след пропавшего профессора. В то время у него не было
важных дел, так что он смог выделить несколько дней на предварительное
расследование и решил, что лучше всего будет отправиться прямо в город, где
у Тоддов был дом.

"Иногда профессионал, даже незнакомец, может найти улики, которые
не стал бы попадаться на пути известного в городе полицейского детектива
", - сказал он. "Я сбегаю туда и посмотрю, что смогу выяснить".

Мистер Харди привык к внезапным вызовам из города, а семья
привыкла к его внезапным отъездам. Детектив был человеком, который
действовал быстро, как только принимал решение, и мисс Тодд была удивлена
, увидев, что он немедленно уходит.

"Нет смысла терять время", - жизнерадостно объяснил он, задержавшись лишь на
время, достаточное для того, чтобы собрать сумку с несколькими предметами первой необходимости. "Я займусь делом немедленно".
"Я займусь этим немедленно".

Хотя Фрэнку и Джо Харди было любопытно узнать дополнительные подробности о
Последняя тайна, над которой работал их отец и в которой они
приняли небольшое участие, заключалась в том, что мисс Тодд, очевидно,
пострадала от своего приключения в заливе Бармет больше, чем они
подумали сначала. В воскресенье она была вынуждена оставаться в своей
комнате, и у мальчиков не было возможности поговорить с ней, так как
миссис Харди решила, что их гостью не следует беспокоить.
Миссис Харди мудро решила отвлечь женщину от мыслей об исчезновении
её брата и знала, что если мальчики будут засыпать её
вопросами, её беспокойство только усилится.

В понедельник, когда мальчики вернулись в школу, у ворот их встретил Чет Мортон во главе группы ухмыляющихся приятелей. Чет, пухлый, весёлый юноша, одинаково любивший поесть и повеселиться, поднял руку, призывая к тишине.

  «Мы бы хотели поговорить с вами, благородные юноши, — сказал он. — Хоть мы и скромные слуги, но хотели бы на время заручиться вашей благосклонностью».

— Ты говоришь как Шекспир или кто-то в этом роде, — сказал Джо.

 — Наверное, кто-то в этом роде, — согласился Чет.  — Молодые господа, сегодня мы собрались здесь, чтобы почтить двух храбрых и умных молодых людей, которыми мы гордимся
— Давайте назовём их нашими приятелями. Возможно, — продолжил он в манере оратора, —
в грядущие годы, когда мы будем бедными и незаметными людьми, мы сможем
сказать нашим внукам, что когда-то мы ходили в школу с братьями Харди,
что мы плавали с ними и что они часто катали нас на своей моторной лодке. Однако это не главное...

"Что все это значит?" - спросил Фрэнк. "К чему вся эта речь?"

"Терпение. Терпение. Наш маленький комитет терпеливо ждал
вашего прибытия, и теперь мы хотим выразить вам наше уважение. Он имеет
доводим до вашего сведения, что в субботу, четырнадцатого числа, вы
смело, героически и благородно вытащили пожилую женщину из воды, когда она
проглотила несколько галлонов «Бармет Бэй» и была в серьёзной опасности
утонуть. В качестве небольшого знака
нашей признательности мы хотим, чтобы вы приняли эти маленькие подарки..." здесь Чет
указал на Биффа Хупера, который ухмыльнулся и выступил вперед с двумя блестящими
предметы на старой подушке - "не столько из-за их внутренней ценности,
которая значительна, сколько из-за духа, в котором они заключены".

Чет глубоко вздохнул.

«Не знаю, всё ли здесь правильно, — сказал он, — но кое-что я узнал из книги».

Затем он очень серьёзно взял в руки блестящие предметы, которые оказались импровизированными медалями, вырезанными из крышек жестяных коробок из-под печенья и подвешенными на красных лентах, и прикрепил по одной к груди каждого из братьев Харди.

На этой шуточной церемонии раздались громкие возгласы и смех, и братья Харди тоже присоединились к веселью. Однако, несмотря на всю эту чепуху, ребята поняли, что их друзья ими гордятся. Оловянные медали были смешными, и мальчики наблюдали за
у них была первая возможность снять их.

"Серьезно", - сказал Чет некоторое время спустя, когда остался наедине с братьями.
"ребята думают, что вы проделали очень умную работу, выуживая
ту леди из воды. Капитан судна рассказал об этом людям.
когда яхта пришвартовалась.

"Мы не могли стоять в стороне и смотреть, как она тонет", - сказал Фрэнк. "Если
Бифф и Тони могли бы добраться туда первыми и сделали бы то же самое.

 — Конечно! Но суть в том, что вы, ребята, добрались туда первыми и спасли ей жизнь.
 Если бы вас там не было, Бифф и Тони мало что смогли бы сделать.
потому что их лодки недостаточно быстры. Где сейчас эта леди? Она назвала
тебе свое имя?

Затем Фрэнк и Джо рассказали Чету о мисс Эванджелине Тодд и о том, что
так совпало, что ее визит в Бейпорт был связан с целью
встречи с Фентоном Харди. Чет был очень заинтересован, когда они рассказали ему
о ее поисках пропавшего профессора.

"Пропавший профессор, да? Это что-то новенькое. Если бы исчез один из студентов профессора, в этом не было бы ничего загадочного. Я знаю одного ученика этой школы, который хотел бы бросить учёбу
— Спрячься куда-нибудь на время — по крайней мере, пока не закончатся экзамены.

 — Ты безнадежен, — рассмеялся Фрэнк, и в этот момент прозвенел звонок,
прервав дальнейший разговор.

 Когда мальчики вернулись домой в полдень, они увидели, что мисс Тодд
достаточно пришла в себя, чтобы спуститься вниз.  Она казалась гораздо
более жизнерадостной, и отдых, очевидно, пошел ей на пользу,
потому что она не была так сильно взволнована, как накануне.
В субботу.

"Какое облегчение знать, что дело в надёжных руках," — сказала она.
"Если Фентон Харди не сможет найти беднягу Тодхэма, я уверена, что никто не сможет. Хотя он
«Может, он сам объявится», — добавила она.

"Будем надеяться на лучшее, — тихо сказала миссис Харди.

"Папа не стал слишком расспрашивать тебя в субботу, — заметил Фрэнк.
"Он не хотел беспокоить тебя больше, чем нужно.

— Боюсь, я была не в том состоянии, чтобы рассказать ему много подробностей.

— Возможно, если вы расскажете нам о том, что упустили из виду, мы тоже сможем немного помочь.

Мисс Тодд на мгновение задумалась.

— В Тодхэме было несколько черт, по которым его можно было узнать почти где угодно, — сказала она.  — Например, он очень небрежно относился к своей обуви.

"Его ботинки?" эхом повторили мальчики.

"Он бы не стал их зашнуровывать. Было просто невозможно уследить
за этим человеком, и если я не следил за ним, он с такой же вероятностью мог и не прийти
утром на занятия с затянутыми шнурками на
земля, и он не заметил бы их, если бы не споткнулся о них. Он был
очень рассеянным".

"Это довольно хорошая подсказка, чтобы продолжать. Как выглядел ваш брат.,
Мисс Тодд?"

"Он был высоким и довольно худым. У него были седые волосы, и он был
чисто выбрит. У него были очень хорошие глаза и зубы. Даже несмотря на
Несмотря на свой возраст и то, что он много читал и учился, ему никогда не приходилось носить очки.
О, да, и ещё кое-что. У него было выражение, которое он часто использовал,
почти как ругательство. Оно звучало так: «Чёрт возьми!» Всякий раз, когда он был чем-то взволнован или хотел подчеркнуть сказанное, он всегда восклицал: «Чёрт возьми!» Я помню, как однажды он забылся на лекции и сказал это. Декан говорил с ним об этом.

«Клянусь!» — задумчиво заметил Фрэнк. «Такое не каждый день услышишь».

«Это было единственное выражение, которое я помню и которое было
характерно для Тодхэма».

Мисс Тодд больше нечего было им рассказать, и когда мальчики Харди
остались одни, они обсудили особенности пропавшего профессора.

"Он забывает завязывать шнурки и говорит «чёрт!»", — заметил Джо.
"По такому описанию его должно быть легко найти."
Странно, что он до сих пор не объявился.

«Если бы он не встретил кого-то, кто знал, что он пропал, и кто слышал об этих его привычках, его бы не заметили. И вероятность того, что мы когда-нибудь столкнёмся с ним, составляет примерно один к тысяче».

— Что ж, мы можем, по крайней мере, записать это и рассказать папе, когда он вернётся. Скорее всего, он никогда не услышит об этих вещах, а мисс Тодд может забыть ему рассказать. Это могло бы ему очень помочь.

 — Полагаю, это одна из тех загадок, в которых у нас не будет возможности помочь, —
 с сожалением сказал Фрэнк. — И всё же мы сделаем всё, что сможем.

Но мальчикам Харди было суждено сыграть ещё более активную роль в
разгадке тайны Тодда, чем самому Фентону Харди.




 ГЛАВА V

 ПЛАНЫ ПУТЕШЕСТВИЯ


 Наступили каникулы, как и всегда, хотя дни тянулись медленно, и
когда был сдан последний экзамен и Харди Бойз и их
приятелям предстояли долгие летние каникулы, у мальчиков появились более волнующие
заботы, чем дело Тодхэма Тодда.

Мисс Тодд покинула дом Харди после бурных слов благодарности за
гостеприимство, оказанное ей семьей, и вернулась в колледж
городок. Мистер Харди, проведя там день или около того, отправился дальше в неизвестные места
предполагалось, что он шел по следам, которые, как он надеялся,
приведут к обнаружению пропавшего профессора.

«Что ты собираешься делать теперь?» — спросил Чет в первый день
праздники, когда несколько мальчиков сидели в сарае позади
Харди домой.

"Джо и я были с расчетом на моторном катере", - сказал Фрэнк.

"Хорошая идея", - заметил Тони Прито. "Куда ты идешь?"

Фрэнк пожал плечами.

"Ни в какое конкретное место. Мы до этого не дошли".

— Если ты куда-нибудь поедешь, тебя это устроит, да? — предположил Чет.


 — Примерно так.

 — Я бы и сам не отказался прокатиться на моторной лодке, — медленно сказал Бифф Хупер.
— Вообще-то, я знаю, куда можно пойти, но не знаю, сможем ли мы добраться туда на лодке.

— Где это?

«На днях я разговаривал со старым моряком в одной из деревень на берегу, и он рассказал мне историю о пещерах, которые, как говорят, находятся на главном берегу. Мы говорили о зарытых сокровищах, и он упомянул об этом. Он сказал, что в этих пещерах, по слухам, есть сокровища».

 «Сокровища!» — воскликнул Чет, оживившись. "Это наше мясо!"

"Конечно, я не говорю, что есть сокровища в этих пещерах. Но
старик сказал, что слышал эту историю и он подумал, что там может быть
что-то в ней".

- Ты имеешь в виду, в пещерах, - уточнил неугомонный Чет.

— Конечно! Эти пещеры находятся на побережье, к югу от устья залива Бармет.

— Нам не понадобится много времени, чтобы спуститься и осмотреть их, —
заметил Фрэнк.

 — До них нелегко добраться. Я не уверен, что мы сможем добраться до них на моторной лодке. Но я думаю, что там, в той стороне, есть дорога, идущая вдоль побережья, и мы могли бы добраться туда по суше.

«У нас есть мотоциклы», — быстро сказал Джо.

«Я узнаю больше об этом у старика и дам вам знать», — пообещал Бифф.

«Фин— Узнай побольше о сокровище, — посоветовал Чет. — Выясни, из золота оно или из серебра, и нужно ли нам его искать, и хватит ли его на всех нас.

 — Что касается сокровищ, я обычно не верю в эти истории, — сказал Бифф. — Но этот старик сказал, что в этих пещерах когда-то жила банда разбойников. У них была милая маленькая привычка менять огни на буях вдоль рифов и топить корабли. Затем они грабили суда и прятали добычу в пещерах.

 — Спокойной ночи! — воскликнул Тони. — Настоящие пираты.

— Я бы сказал, что так и было. Конечно, всё это было много лет назад. Банда в конце концов была уничтожена, и некоторых главарей повесили, но этот старик, с которым я разговаривал, сказал, что очень мало добычи было возвращено.
 Конечно, её могли продать или отправить куда-нибудь, но он считает, что большая часть всё ещё спрятана в пещерах!

 — Разве никто никогда не искал её?

"О, да. Но они так ничего и не нашли".

"Почему мы должны?" - спросил Чет.

"Почему мы не должны? И какое это имеет значение, если мы не найдем?" Мы могли бы
какое удовольствие делая путешествие".

"Я думаю, что это хорошая идея!" одобрил Фрэнк Харди. "Мы можем взять
мотоциклы, спуститься и осмотреться, а потом вернуться. От
конечно, я не думаю, что мы найдем сокровища, но это даст нам некоторые
вроде как объективное, как ни крути."

"Меня устраивает", - заявил Чет. "Настоящим зачислен мой мотоцикл. Я могу взять с собой
Биффа в боковой машине".

"И у нас есть наши машины", - сказал Джо. "Тони может поехать с кем-нибудь из нас".

"У нас должна получиться отличная поездка", - сказал Фрэнк. "Как долго ты думаешь,
Как думаешь, нам следует отсутствовать, Бифф?"

"Чтобы добраться до этой части побережья, потребуется около полутора дней,
потому что дороги не очень хорошие, а затем потребуется еще день или около того
— Мы нашли эти пещеры. Если мы захотим что-нибудь исследовать, думаю, мы могли бы остаться здесь до конца лета, и у нас ещё много дел.

 — Ну, мы не останемся здесь до конца лета. Но недели или десяти дней нам должно хватить.

 — Меня это устраивает, — сказал Чет. «У меня есть другие дела на каникулах, кроме ползания по пещерам».

Было решено, что ребята должны сообщить родителям о
предстоящей поездке и немедленно подготовиться. Они планировали
уехать из Бейпорта через два дня, так как хотели потратить день на то, чтобы привести себя в порядок.
Тони Прито сомневался, что получит разрешение, так как его отец собирался отправить его на несколько недель на оптовый склад фруктов в летний сезон.

Когда братья Харди вошли в дом, чтобы рассказать матери о поездке в пещеры, они увидели, что их отец только что вернулся. Он распаковывал сумку, когда они вошли в холл.

"Привет, пап!" — поздоровались они. — Что за удача?

Фентон Харди пожал руки своим сыновьям и вернулся к сумке.

 — Что за удача, о которой ты говоришь? — спросил он.

— В деле Тодда? Вы нашли профессора?

— Нет, — ответил детектив, — я не нашёл профессора.

— Вы вообще не нашли никаких следов?

— Следы я нашёл, это точно. Он всё ещё жив, и это главное, что я узнал.

— И всё же ты не смог его найти? — спросил Джо.

 — Я проследовал за ним через полдюжины городов, но должен сказать,
что он очень неуловим. Он всегда был на три шага впереди меня.

 — Он знал, что ты его ищешь?

 — Не думаю. Он не убегал от меня. Но он продолжает в том же духе.
двигайся, и он прыгает с места на место без всякой рифмы или причины.
поэтому за ним было трудно уследить. В конце концов я потерял его из виду.

"Это тяжело", - сказал Фрэнк. - Где вы потеряли след?

- В маленьком местечке под названием Клеймор, примерно в пятидесяти милях к югу отсюда. Его
видели там на прошлой неделе, но он уехал, и никто не знал, где я
могу его найти. Поэтому я прекратил поиски и вернулся домой.

«Вы закрыли дело?»

Фентон Харди рассмеялся.

"Вы когда-нибудь слышали, чтобы я закрывал дело, пока оно не было так или иначе раскрыто?"

— Нет, — признал Фрэнк. — Но я подумал, что вы, возможно, сочли это пустой тратой времени.

 — Было пустой тратой времени продолжать следить за ним и никогда не догонять. Я решил попробовать другой подход. О, мы ещё поймаем Тодхэма
 Тодда.

 — У нас с Джо есть для вас кое-какая информация. Но, возможно, вы уже знаете её. Мисс Тодд рассказала нам кое-что о внешности своего брата.

"У меня есть всё это. У меня есть довольно подробное описание его внешности, и мне
удалось раздобыть фотографию в колледже."

"Вы слышали о его шнурках?" взволнованно спросил Джо.

"О его шнурках?"

«Мисс Тодд сказала, что её брат был очень рассеянным и часто забывал завязывать шнурки».

Мистер Харди заинтересовался.

"Я этого не слышал, — сказал он. — Это может быть ценным. Я это запишу. Такая улика может многое значить в подобном деле».

— А что насчёт «к чёрту»? — спросил Фрэнк.

 — К чёрту?

 — Это выражение, которое он использовал. Он никогда не ругается, но иногда говорит «к чёрту!», если взволнован.

 — Это тоже что-то новое. Из всей информации, которую я собрал о
Тодхэм Тодд Я ничего не слышал ни об этом выражении, ни о
шнурки, и это две самые важные подсказки, о которых я мог спросить ".

Мальчики были рады, что получили так много информации для
пользы своего отца. Они знали, что, хотя Фентон Харди отказался от
прямых поисков пропавшего профессора, он никогда не откажется от
дела, пока не будет найдено определенное решение, так или иначе.

"Вы выяснили, почему он исчез из дома?" - спросил Джо.

«Я полагаю, что он просто потерял память», — сказал мистер Харди. «В настоящее время, насколько я могу судить по имеющейся у меня информации, он понятия не имеет, что его
настоящее имя Todham Тодд. Его память полностью исчезла и он не
в состоянии вспомнить ничего из своей прошлой жизни. Возможно, если бы он снова встретил свою
сестру или какого-нибудь старого знакомого, все это могло бы вернуться к нему.
Он бродит вокруг, пытаясь выяснить, кто он такой и откуда пришел
."

"Бедный старина!" - сочувственно сказали мальчики.

«Судя по всему, у него при себе были деньги, когда он исчез, потому что
он не нуждался в деньгах, и причина, по которой за ним было так трудно следить,
заключалась в том, что он не задерживался ни в одном городе больше чем на день или около того. Просто
достаточно долго, чтобы понять, что это не его родной город и что он ничего не сможет там узнать о себе. Тогда он отправится в следующее место.
Но я уверен, что он появится. Я слежу за несколькими местами, где он может появиться в ближайшее время, и меня сразу же известят.

"Тем временем, - пообещал Фрэнк, - мы будем следить за ним.
Но мы не сможем сильно помочь еще пару недель".

"Почему?"

"Мы собираемся на прогулку на мотоцикле вниз по побережью, чтобы посмотреть на некоторые
пещеры."

"Сокровище?" - спросил их отец, его глаза мерцают.

"Возможно".

"Надеюсь, ты заработаешь миллион", - засмеялся мистер Харди. "Я постараюсь найти
Тодхэма Тодда до того, как ты вернешься".




 ГЛАВА VI

 ПРОПАВШИЙ МОТОЦИКЛ


- Хотела бы я быть мальчиком, - вздохнула Келли Шоу.

Айола Мортон оторвала взгляд от своего мороженого с содовой.

- Я тоже.

— Не повезло тебе, что ты не с нами, — сказал Джо Харди. — Мы бы хотели, чтобы ты поехала с нами.

 — Мальчикам всегда везёт. Девочкам приходится оставаться дома.

 Братья Харди, Чет Мортон и Бифф Хупер праздновали своё
отбытие, угощая Кэлли Шоу и Иолу Мортон — и, кстати,
сами--на мороженое в Бон Тон в кондитерском цехе. Иола, а
пухленькая, темноволосая девушка, сестра чета, и полностью как веселую, как и ее
брат. Из всех девочек в Бейпортской средней школе она была особой любимицей
Джо, поскольку Келли Шоу, шатенка и кареглазая, была выше всех
по мнению Фрэнка, других девочек.

"Это я угощаю", - объявил Джо. «Ещё одна газировка никому не повредит».

День был тёплым, и остальные охотно согласились. Перед ними поставили шесть высоких
запотевших стаканов с газировкой, розовой, белой и оранжевой, и они с удовольствием выпили их.

"Ну, сестренка, - заметил Чет, - не знаю, но я бы поменялся с тобой местами"
.

"Да, поменялась бы!" - иронично сказала Айола. - Ты бы не отказался от этой поездки
даже за миллион долларов.

- Я просто подумал, что тебе повезло, что ты остаешься в городе.
Ты сможешь пить газировку с мороженым, а мы - нет.

- Это тоже правда, - задумчиво сказал Джо. Он очень любил газировку,
и раньше не рассматривал этот вопрос в таком свете.

"Да, но подумай о том, как тебе будет весело. И если вы найдёте в этих пещерах какое-нибудь
сокровище, то сможете всю оставшуюся жизнь есть мороженое с газировкой.

"Наша жизнь не продлилась бы долго, если бы мы ничего не делали, кроме газировки"
после возвращения, - засмеялся Фрэнк. "Как насчет еще одной?"

Девочки покачали головами. Чет застонал.

"Это мое пятое блюдо за день", - сказал он. "Я бы взял еще одно, но у меня
не осталось бы места для ужина. Думаю, нам лучше уйти".

"Мы лучше", - согласился Биф. "Если ты устал, завтра утром мы будем
начну без тебя".

Мысль о такой возможности вытеснила из головы Чета Мортона всякое желание съесть еще одно мороженое
содовую, и мальчики и девочки покинули "Бон Тон".
Поскольку они не увидятся до начала поездки, Кэлли и Иола попрощались с Биффом и братьями Харди.

"Мы будем скучать по вам," — заверила их Кэлли. "Без вас город будет уже не тот."

"Да, не тот," — ухмыльнулся Чет. "Это будет намного спокойнее, когда мы
убирайтесь."

"Наш дом будет спокойнее, во всяком случае," Иола согласилась. "Это будет
облегчение, когда ты ушел, чет".

"Это сестра для вас! Фрэнк, Джо и повезет. Нет
сестры".

— Я не знаю, — ответил Фрэнк. — Если бы у нас были такие сёстры, как
 Кэлли и Иола, мы бы не бунтовали.

Чет и его сестра, несмотря на все их добродушные подшучивания,
очень хорошо ладили друг с другом. Итак, со смехом и добрыми пожеланиями,
друзья расстались, и Харди бойз отправились домой заканчивать сборы.

Следующее утро застало четырех мальчиков играющими в боулинг на проселочной дороге, ведущей
из Бейпорта, на первом этапе их путешествия к пещерам на
побережье. К их большому разочарованию, Тони Прито не смог
поехать с ними, так как в нем нуждался его отец. Бифф Хупер и Чет ехали
вместе. У Фрэнка и Джо, конечно, были свои мотоциклы.

Это было идеальное летнее утро, прохладное и ясное. Мальчики несли с собой одеяла и кухонную утварь, но они решили, что лучше не брать с собой слишком много провизии, так как еду можно будет купить по пути, если она понадобится.

"Это не первый раз, когда мы будем искать в пещерах," — крикнул Фрэнк, который шёл впереди маленькой процессии.

"Для вас, ребята, это будет привычным делом," — ответил Бифф. «Хотел бы я быть с вами, когда вы шли по пещерам под Береговой дорогой».

Он имел в виду опыт братьев Харди, когда они были в
в поисках автомобилей, которые воры спрятали в тайных пещерах
под скалами вдоль Шор-роуд над заливом Бармет.

"Кстати," — сказал Чет, — "вы знали, что один из этой шайки негодяев
на днях сбежал из тюрьмы?"

Для остальных это было новостью. Когда Харди Бойз обнаружили украденные автомобили
они также помогли в облаве на банду автомобильных воров,
некоторые из которых были приговорены к длительным срокам тюремного заключения. Другие,
которые были всего лишь инструментами главарей банды, получили
более мягкие сроки заключения в местной тюрьме.

"Кто это был?" - спросил Джо.

— Карл Шаум. Он сбежал позавчера. Полиция
молчала об этом, потому что думала, что сможет поймать его
снова, прежде чем новости просочатся наружу. Но он сбежал.

 — Карл Шаум! — воскликнул Фрэнк. — Он был одним из тех, кто легко отделался.

"И, на мой взгляд, он был одним из худших негодяев в компании", - добавил Джо.

"Ну, сейчас он на свободе. Они не смогли его выследить. Он
тяжелая птица, все в порядке".

"Карл Шаум жил здесь, не так ли?" - спросил Бифф.

"Конечно. Раньше он жил недалеко от города. Он то приезжал, то уезжал
много царапин. Очень плохое яйцо".

"О, вероятно, полиция будет его забрать," - сказал Бифф. "Он не
вам очень далеко. Совершенно очевидно, что он не будет ошиваться в Бейпорте.

- Нет, если он знает, что для него лучше, - заметил Фрэнк.

По дороге ребята приняли отправился на юг и затем на восток в сторону берега,
через живописную сельскую местность. Мальчики были на их пути
чуть больше двух часов, но уже было жарко и пыльно. Как раз в этот момент
Джо заметил голубую вспышку среди деревьев за
манящей тенистой аллеей.

"Похоже, там внизу озеро", - сказал он. "Что скажешь, если мы исследуем?"

- Я в игре, - сказал Чет. - Может, искупаемся?

Как раз этот вопрос не актуален и ребята ехали не спеша, не
спешите попасть в пещеры, они сразу же связалась с предложением.
Фрэнк направился вниз по тропинке, и через несколько минут ребята скакали верхом
под тенистыми деревьями к берегу небольшого озера, которое лежало спокойным
и чистым среди леса. Там был широкий песчаный пляж, и мальчики с радостными криками
остановились, припарковав мотоциклы под деревьями у дороги, и весело побежали
по траве.

Это было одно из лучших естественных мест для купания, которые они когда-либо видели, и
мальчики, не теряя времени, сбросили одежду и поплескались в
прохладной воде. Примерно полчаса они развлекались так, как умеют только мальчики
, плавая и ныряя, пока, наконец, освеженные, не вынырнули
на пляж и снова надели свою одежду.

Их мотоциклы были припаркованы вне поля зрения с пляжа,
потому что дорога проходила мимо озера, примерно в сотне ярдов от него.
Однако мальчики мало думали о безопасности машины.
машины, потому что озеро находилось в уединённом месте, и поблизости не было никаких признаков человеческого жилья.

«Я обгоню тебя на обратном пути!» — крикнул Фрэнк, когда они начали одеваться.

Началась безумная борьба за одежду. Чет ловко швырнул одну из туфель Биффа в заросли, думая, что так он опередит своего приятеля, но Джо сел на брюки Чета, натягивая свои носки, и Чет тщетно искал нужную ему одежду, теряя больше времени, чем Бифф. Вся эта возня отнимала время, а Фрэнк тем временем торопливо, но спокойно одевался и был готов раньше всех.
другие. С торжествующим криком он бросился вверх по поросшему травой склону.

 Джо был следующим. Волоча за собой шнурки, он бросился в погоню. Чет даже не потрудился надеть ботинки и поспешил за ним, распустив рубашку и придерживая одной рукой брюки, пока другой застёгивал ремень.
 Бифф, рывшийся в кустах в поисках пропавшего ботинка, был последним.

— Первый пошёл! — крикнул Фрэнк. Затем остальные услышали, как он внезапно
издал удивлённый возглас.

 — Что случилось? — спросил Джо.

 Он подбежал как раз вовремя, чтобы увидеть, как Фрэнк стоит на дороге с
выражением ужаса на лице.

"Велосипеды!" воскликнул он. "Здесь только два!"

"Что?" - заорал Джо.

"Пропал один из наших велосипедов! Что ты об этом знаешь!"

Когда Чет и Джо поспешили наверх, они увидели, что он был прав. Там, где у дороги были припаркованы три мотоцикла
, осталось только два.

Мотоцикл Фрэнка исчез!




 ГЛАВА VII

 КАРЛ ШАОМ


 Фрэнк Харди не стал терять времени.

 Мотоцикл был украден. В этом не было никаких сомнений. Он знал, что его украли в течение последних пяти минут. Когда мальчики
Когда они выходили из воды, ему показалось, что он услышал шум машины,
но тогда он не обратил на это внимания, решив, что звук доносится с главной дороги.

"Пошли!" — крикнул он. "Мы его догоним."

"В какую сторону он поехал?" — выдохнул Чет.

 Фрэнк посмотрел на дорогу. Это была нехоженая улица, и в колеях виднелись сорняки
и трава. Невозможно было разглядеть никаких следов протектора
шин.

"Мы с Джо поедем впереди", - решил он. "Чет, ты и Бифа вернуться
в главной дороге на своем велосипеде. Если вы не получаете никаких его следов, подождите
для нас".

Он вскочил на мотоцикл Джо, а его брат вскочил сзади. Бифф
Хупер как раз выходил из кустов, и Чет быстро рассказал ему
что произошло.

Через минуту обе машины были рев вдоль дороги в
противоположных направлениях, Чет и Биф возвращаясь к шоссе и
Харди мальчиков происходит вниз по деревенской улице.

Миновав озеро, Джо и Фрэнк обнаружили, что идти было нелегко.
По-видимому, это была просто дорога, соединяющаяся с шоссе, и машин на ней было мало. Мотоцикл подпрыгивал на кочках, Фрэнк выжимал из него всё, что мог.

Они подошли к пыльному пятну на дороге, и Фрэнк радостно вскрикнул:


"Он поехал сюда! Вот следы шин!"

В пыли отчётливо виднелся отпечаток протектора. Мальчики
знали, что идут по верному следу, но понимали, что вор,
несомненно, едет так же быстро, как и они, если не быстрее.

Смогут ли они его догнать?

Выехав на более ровный участок дороги, Фрэнк рискнул увеличить скорость,
и мотоцикл рванул вперёд в облаке пыли. Впереди было много
поворотов, а высокие деревья закрывали обзор, поэтому им пришлось
Они понятия не имели, насколько близко они были к беглецу.

Из-за рева их собственного мотоцикла они не могли слышать
грохот другого мотоцикла, даже если бы тот был совсем рядом. Они могли рассчитывать только на свою скорость и на то, что вор не слишком сильно оторвался от них.

Внезапно, когда они свернули за поворот, Джо радостно вскрикнул.

Вдалеке, на открытом участке, наполовину скрытом густым облаком пыли,
мотоцикл мчался к асфальтированному шоссе, которое белой лентой
тянулось далеко за деревьями.

"Это он!" Джо закричал.

Но Фрэнк уже увидел темный объект впереди.

Он разогнал машину до максимальной скорости. Он знал, что если
беглец однажды доберется до шоссе, догнать его будет невозможно
. Сейчас или никогда.

Но проселочная дорога была обманчивой.

Всего в нескольких ярдах от себя он заметил водопропускную трубу. Он был плохо сконструирован, и сильный удар был неизбежен. Ехать на такой скорости было самоубийством.

 Он отчаянно пытался сбавить скорость, но машина в мгновение ока достигла подъёма на дороге, накренилась и, казалось, перепрыгнула через него.
воздуха, а затем снова отправилась в путь с треском. Там было огромное
толчок.

Сцепление Фрэнк был почти оторвали от руля, но он держался
плотно. Джо схватила его плотно вокруг талии и до сих пор
сохранил свое место.

Мотоцикл вильнул в сторону, дико занесло, и направились в сторону рва.

Но Фрэнк приготовился к шоку, вызванному перелетом через водосточную трубу, и
он действовал почти инстинктивно.

Если бы он не был готов, то наверняка потерял бы контроль над мотоциклом, и они с Джо могли бы погибнуть. Он развернулся
мчащийся мотоцикл снова оказался на середине дороги как раз в тот момент, когда казалось, что он вот-вот врежется в глубокую канаву. Он не сбавил скорость, потому что это означало бы опасный занос.

 Благодаря умелому управлению он снова вывел мотоцикл на самый ровный участок дороги, и тот с рёвом помчался дальше.

 У беглеца тоже, похоже, возникли проблемы. Мотоцикл впереди
тревожно раскачивался и подпрыгивал, и его скорость
снизилась. Опытный глаз Фрэнка заметил, что вор
попал на неровный и опасный участок дороги длиной около полумили
прежде чем он выехал на главную дорогу.

Внезапно они увидели, как мотоцикл резко свернул в сторону и перевернулся. Водителя выбросило на середину дороги.

"Он погиб!" — крикнул Фрэнк.

Но его радость была недолгой. Вор ещё не сдался. Он
поднялся на ноги, вернулся к мотоциклу, выровнял его и запрыгнул в седло. Машина, очевидно, неповрежденный, ограниченная
снова вперед.

Однако несчастный случай дал братья Харди шанс
земля и они резко набрали. Всего за пару минут они достигли
начало грубой участок дороги и беглец был не
более двухсот ярдов.

Два мотоциклами покачнулся и ограниченные по неровной поверхности. Фрэнк
увидел, что вор не был первоклассным водителем. Казалось, у него были
большие проблемы с удержанием украденной машины на дороге, и он
не решался ехать на высокой скорости.

Что касается его самого, то он понимал, что ему придется рискнуть. Он крикнул
Джо: «Держись!» — и разогнал мотоцикл так быстро, как только осмелился.

Это была жёсткая поездка.  Не раз казалось, что они разобьются.
Они неслись во весь опор, но неуклонно приближались к беглецу.

Мужчина оглянулся. Он понял, что у него нет шансов добраться до шоссе.

Украденный мотоцикл остановился. Водитель выпрыгнул на дорогу и побежал к кювету. За ним виднелся забор и высокий ряд деревьев. Беглец перелез через кювет и забор. Он снова оглянулся как раз в тот момент, когда братья Харди подъехали к
брошенной машине, а затем исчезли среди деревьев.

 Сначала братья хотели последовать за ними, и Джо бросился к
канаве в погоне.  Но Фрэнк убедил их не делать этого.

— Отпусти его, — сказал он. — Мы никогда не найдём его в этом подлеске, а
он может просто вернуться на дорогу и уехать на мотоцикле. Мы вернули машину. Это главное.

Джо неохотно вернулся.

"Да, мы вернули машину. Но я бы хотел наложить руки на этого
жулика.

"Ты его не узнал?"

Джо покачал головой.

"Я лишь мельком увидел его лицо, но мне кажется, я его уже где-то
видел."

"Мы оба его уже где-то видели."

"Где?"

"В банде с Шор-роуд."

— Автоугонщики?

Фрэнк утвердительно кивнул.

— Тогда, — воскликнул Джо, — это, должно быть, Карл Шаум! Все остальные в
тюрьме.

 — Это он, точно он. Я узнал его, как только он оглянулся.

 — Жаль, что я не погнался за ним! — заявил Джо.

"Он, скорее всего, сейчас удаляется от нас.
Я предполагаю, что он украл мотоцикл, чтобы помочь ему в его побеге.
полиция ищет его с тех пор, как он сбежал из тюрьмы ".

"Если бы мы его поймали, мы бы пришлось отвезти его обратно в Бейпорте
в любом случае," - философски заметил Джо. "Он бы прервал наш
поездки. Возможно, это так же хорошо".

«Его заберут где-нибудь в другом месте. Я рад, что он не забрал мой мотоцикл. Это ещё больше испортило бы поездку».

 Фрэнк осмотрел мотоцикл. Он был слегка повреждён из-за падения на неровной дороге, на нём было несколько вмятин и царапин, но ничего серьёзного не случилось. Он сел на мотоцикл, и вскоре воздух наполнился его отрывистым рёвом.

— Бежит как никогда хорошо, — с удовлетворением сказал он.

"Хорошо! Пойдёмте обратно?"

"Можно и так. Нет смысла гнаться за Карлом Шаумом, а остальные
будут гадать, что случилось."

Братья поехали обратно к бассейну, а затем выехали на шоссе
, где их ждали Чет и Бифф. Не имея
нашли каких-либо следов на машине по трассе приятели ждали
в соответствии с инструкцией. Когда они увидели братья попасть в поле зрения,
каждый на своей машине, они подняли настроение.

- Отличная работа! - воскликнул Чет. - Тебе пришлось сражаться за это?

— Никакого боя, — ответил Фрэнк, останавливая мотоцикл.
"Один наш старый друг просто одолжил его, чтобы прокатиться.

Чет недоверчиво посмотрел на него. Фрэнк рассмеялся, увидев выражение его лица.
— Старый друг! — воскликнул Бифф.

 — Я и не знал, что у тебя есть друзья в этой части страны.

 — Он не совсем друг. Скорее, знакомый. Карл Шаум
украл машину.

 Чет и Бифф присвистнули одновременно.

— Шаум был вором! — воскликнул Бифф. — Ты уверен?

 — Где он? — спросил Чет. — Вы его связали?

 — Мы его не поймали, — признался Джо. — Он бросил велосипед на дороге,
когда увидел, что мы его догоняем. Потом перелез через забор и скрылся в лесу.

— Это было очень плохо! — воскликнул Чет.

"Вы уверены, что это был Карл Шаум?" - спросил Бифф Хупер во второй раз.


"Я его хорошо рассмотрел", - сказал Фрэнк. "Это был Карл Шаум, все в порядке.
Когда мы доберемся до следующего города, мы расскажем в полицию. Если они знают, что он
здесь вообще они, наверное, земля ему без особого труда".

Чет подошёл к своему мотоциклу.

"Что ж, чем скорее мы доберёмся до следующего города, тем лучше. Мы и так уже потеряли довольно много времени. Как насчёт того, чтобы отправиться в путь снова?"

Друзья согласились, что поиски места для купания отняли у них гораздо больше времени, чем они ожидали, поэтому они
Они снова сели на мотоциклы и отправились в путь по шоссе.




 ГЛАВА VIII

 СТРАННЫЕ СОБЫТИЯ


 Братья Харди и их друзья провели ночь в гостинице в маленькой деревушке. На следующее утро они встали рано, стремясь поскорее добраться до конца своего путешествия. Если бы не задержка, вызванная попыткой украсть мотоцикл Фрэнка, они могли бы добраться до пещер в тот же вечер, но, как бы то ни было, когда они отправились в путь вскоре после шести часов, им предстояло ехать два часа.

Их непосредственной целью была рыбацкая деревушка под названием
Гленков. Это было сонное местечко, довольно живописное, но пропитанное
рыбным запахом, типичная деревушка такого рода. Мальчики знали, что
Гленков находится на некотором расстоянии к северу от пещер, но, поскольку
они не знали точного местоположения «Сотовых скал», как их называли,
они предпочли остановиться в деревне и получить всю возможную информацию.

Универсальный магазин, ветхое здание, где можно было купить всё,
от английских булавок до точильных камней, где можно было отправить письмо, положить
через телефонный звонок, или получить гараж, оказался
скорее всего, пятно. Припарковав свои машины у деревянного тротуара, ребята
зашли в магазин, где обнаружили почтенного мужчину с седыми
бакенбардами, терпеливо изучающего свою газету.

- Полагаю, нам лучше запастись кое-какими припасами, а, ребята? предложил Фрэнк
.

Таков был их план. Вместо того чтобы везти провизию из Бэйпорта, они решили
заправиться в ближайшей к пещерам деревне.

"Возможно, нам не придётся сильно запасаться," — сказал Джо. "Если
Пещеры недалеко, и мы сможем приехать сюда, когда у нас закончится еда.

— Это было бы ужасно, — сказал голодный Чет.

Фрэнк повернулся к пожилому джентльмену, который отложил газету и
смотрел на них сквозь толстые линзы очков с серьёзным любопытством,
как будто они были каким-то новым видом людей.

— «Как далеко отсюда до места, которое они называют Сотовыми утёсами?» — спросил он.

Глаза старого джентльмена расширились.

«Сотовые утёсы!» — сказал он высоким, надтреснутым голосом. «Вы собираетесь там проезжать?»
— Мы покупаем кое-какие припасы. Если это далеко, мы купим всё, что нам нужно, прямо сейчас
и возьмём с собой.

Старик ещё больше наклонился над прилавком.

"Вы собираетесь разбить лагерь в Ханикомб-Клиффс!" — недоверчиво воскликнул он.

"Ну да."

"На три-четыре дня!"

— Возможно, дольше.

Старый джентльмен торжественно покачал головой.

"Вы нездешние, не так ли?"

— Мы впервые в этих краях.

— Я так и думал, — ответил старик с большим удовлетворением,
как будто его предположение подтвердилось.

— Что ж, — сказал Фрэнк, начиная немного нервничать, — мы всё равно хотели бы знать,
как далеко нам ещё идти.

 — По дороге примерно десять миль. Потом вам придётся немного пройти пешком.

 — Десять миль. Ну, это не так уж далеко. Мы просто купим достаточно еды, чтобы
нам хватило на день или около того, а потом, если нам понадобится больше, один из нас сможет вернуться
сюда. Нет смысла брать с собой слишком много вещей ".

"И ты говоришь, что собираешься разбить там лагерь?" настаивал старик, как будто
будто он не мог до конца осознать этот факт.

"Да. Что в этом плохого? Разве здесь нет мест, где мы могли бы разбить
палатку?

— О да, там есть места, где можно разбить палатку, и я не сомневаюсь, что там есть рыбацкие домики, в которых вы могли бы найти комнату. Но на вашем месте я бы не стал разбивать лагерь возле Медовых скал. То есть, — сказал старик, — если только вы не будете держаться подальше от пещер.

"Ну, для этого мы и пришли", - вставил Бифф. "Мы намерены исследовать
пещеры!"

Старик при этих словах заметно ахнул.

"Исследуйте их! Ребята, вы с ума сошли.

Поведение пожилого джентльмена чрезвычайно озадачило мальчиков.

"Это противозаконно?" Поинтересовался Чет.

"Нет, это не противозаконно, но противоречит здравому смыслу."

"Почему?"

— Просто так — вот и всё, — возразил владелец магазина, как будто это всё объясняло.

"Вы же не хотите сказать, что это опасно!"

— Может быть. Может быть, — загадочно ответил их информатор. — Может быть, это и не опасно, но это было бы глупо. Если вы последуете моему совету, вы будете оставаться
от их пещеры".

"Почему?"

"Есть некоторые странные вещи происходит в последнее время там. Люди рассказывали
мне, что рыбаки в той стороне напуганы почти до смерти.

- Чего они боятся? - спросил Бифф.

Старик красноречиво пожал плечами.

«Вот именно. Никто не знает. Но там внизу видели странные огни
около их пещер. И отстреливал".

"Стреляют!"

"Пушки идешь", - пояснил кладовщик, а если они не
понимает слова. - Говорят, очень странные дела. Уже двое мужчин.
которые пытались выяснить, что происходит, - в них стреляли.

Чет тихонько присвистнул.

"Это звучит хорошо", - отметил он. "Мы можем остаться дольше, чем мы
назначению".

"Вы можете остаться навсегда", - проворчал старик мрачно.

Фрэнк улыбнулся этой тяги.

"Кто-нибудь знает, что случилось?" спросил он.

Владелец магазина наклонился через прилавок и понизил голос, как будто
рассказывал какую-то тайну.

— Говорят, — заявил он, — что в тех краях контрабандой провозят спиртное.

 — Полагаю, это вполне естественно. Вдоль побережья его много,
а пещеры — идеальное место.

 — Ну, есть оно там или нет, но пещеры нездоровы для чужаков. На вашем месте, ребята, я бы держался от него подальше.

«Что ж, мы запланировали это путешествие и, думаю, дойдём до конца», —
сказал Фрэнк. «Если вы снабдите нас припасами, мы отправимся в путь. Мы не боимся бутлегеров».

— Делай, как знаешь, — ответил старик, словно умывая руки.
никакой дальнейшей ответственности. «Но я вас предупреждаю. Это не то место, если
вы ищете спокойного отдыха».

 «Единственное, чего мы боимся, — это _спокойного_ отдыха», — заверил его Джо.
 «Волнение, — добавил он сленговым выражением, — это наша стезя».

"Ты получишь много денег, если пошаришь по пещерам", - предсказал старый джентльмен.
"Может быть, их будет намного больше, чем ты рассчитываешь". "Возможно, гораздо больше, чем ты рассчитываешь".

Тем не менее, его убедили продать ребятам некоторое количество
провизии для их поездки, хотя он сопроводил сделку
потоком мрачных комментариев о маловероятности того, что они
когда-нибудь снова увидят их живыми. Когда он увидел, что они полны решимости отправиться в пещеры, несмотря на его предостережения, он печально покачал головой и пробормотал несколько язвительных замечаний об упрямстве мальчишек, которые никогда не слушают старших.

 Мальчики Харди и их приятели не только не испугались возможной опасности в Ханикомб-Клиффс, но и обрадовались. Они были склонны не обращать внимания на многое из того, что сказал старик, — скорее всего, опасности были преувеличены в пересказе, — но нельзя было не заметить искренность старика, и они знали, что, несомненно, здесь была какая-то тайна
что-то связанное с окрестностями пещер.

"Что это за тайна, мы собираемся выяснить," — сказал Джо, когда они снова сели на мотоциклы, нагруженные припасами. Он выразил решимость всех остальных.

"Теперь всё выглядит намного лучше," — согласился Чет. "Теперь есть шанс немного развлечься."

"О, возможно, в этом нет ничего особенного", - усмехнулся Бифф. "Кто-то видел
костер бродяги на утесах и слышал, как кто-то стрелял в
кролика, и распустил из этого длинную байку".

"Что ж, мы собираемся повеселиться, исследуя эти пещеры, и если
«Чем больше тайн, тем лучше», — сказал Джо.

 Мальчики последовали указаниям старого кладовщика и
в нужное время свернули с прибрежной дороги на ухабистую извилистую тропинку,
которая заканчивалась на берегу моря, рядом с рыбацким домиком.  Маленький
домик был построен у подножия холма, и в этом месте пляж заканчивался
высокими скалами. Мальчики увидели едва заметную извилистую тропинку, ведущую вверх по склону холма позади коттеджа.

"Я знаю, как они называют это место," — серьёзно сказал Чет.

"Не думаю, что у него есть название," — сказал Бифф.

— О да, они называют это место «Рыболовный крючок».

— «Рыболовный крючок»? Почему? — спросил Бифф, ловко попавшись в ловушку.



— Потому что он находится в конце пути.

С этими словами Чет остановил свой мотоцикл. Братья Харди тоже
остановились и присоединились к Чету, смеясь над глупым выражением лица Биффа,
когда тот понял, что его обманули.

 Владелец магазина сказал им, что дом рыбака был
последним человеческим жилищем на пути к пещерам и что они, скорее всего,
смогут получить разрешение оставить там свои машины на хранение.
 Чтобы добраться до пещер, им нужно было подняться по тропинке на холм.
они добрались до вершины скал, затем прошли значительное
расстояние, пока не оказались в глубоком ущелье, где могли спуститься
на берег. Затем они оказались на пляже, откуда могли добраться
до пещер справа и слева. Сами скалы преграждали доступ к пещерам любым другим путём, кроме ущелий, несколько из которых можно было встретить на протяжении трёх миль крутого побережья, так как на северной и южной оконечностях скалы обрывались в глубокую воду и их нельзя было обойти даже во время отлива.

Едва мальчики слезли со своих мотоциклов, как дверь
коттеджа открылась и появился коренастый мужчина средних лет с загорелым лицом
. Это был явно рыбак, и он подошел к ним с выражением
удивления на широком, добродушном лице.

"Что я могу для вас сделать, ребята?" он спросил. "Это не часто вижу
чужаков здесь".

— Мы хотели бы узнать, можем ли мы оставить здесь наши мотоциклы на
хранение? — спросил Фрэнк.

"Конечно. Конечно, можете. Там есть сарай позади дома,
куда вы можете их поставить. Всего на час или около того? Собираетесь подняться на
скалы?"

— Возможно, на несколько дней. Мы планировали отправиться на разведку в
пещеры.

Выражение лица рыбака мгновенно изменилось.

"Разведка в пещерах!" — воскликнул он. "Вам лучше вернуться домой. В пещерах в эти дни происходят странные
вещи. Это не место для мальчиков.




 ГЛАВА IX

 БУРЯ


Чет Мортон рассмеялся.

"Мы слышали, что здесь происходят какие-то странные вещи, но это нас не пугает."

"Здесь нечему смеяться, молодой человек," язвительно ответил рыбак. "Я живу здесь двадцать лет и не дурак. Пещеры
сейчас это вредно для здоровья.

- Разносчики рома, я полагаю, - сказал Фрэнк.

Но рыбак отверг это предположение.

"Если это торговцы ромом, они бы вывозили свой груз на дорогу,
не так ли? Не вижу особого смысла в том, чтобы прятать выпивку в пещерах и оставлять её там, не так ли?

 — Я бы так не сказал. Но, возможно, они тихо выносят её на дорогу.

 — Ничего подобного. Это было расследовано. На дороге вообще не было ничего подозрительного. Все эти странные дела творятся прямо в пещерах.
Если бы это были контрабандисты, они бы привозили товар на лодке, и
здесь не было замечено ни одной лодки, которую нельзя было бы объяснить
по-другому.

"Что же это за странные дела?"

"В основном огни. И стрельба."

"Но никого не видели?"

"Ни единой живой души."

"Это странно."

"Странное - не то слово!" - заявил рыбак. "Это
совершенно жутко. Как привидения или что-то в этом роде".

"Ты веришь в привидения?" - спросил Джо.

"Я не знаю. Однако, если бы я действительно верил в привидения, я бы сказал, что в последнее время в пещерах водятся привидения
и это все, что я бы об этом подумал. Но нет.
я не знаю, что и думать, поскольку верю в привидения.

- Ты сам спускался в пещеры?

«Я спускался туда пару недель назад, но ничего не видел,
пока не возвращался той ночью. Потом я увидел свет
в одной из пещер, в которой был всего пару часов назад.
 Затем я услышал два или три выстрела, а потом крик».

«Крик!»

«Самый ужасный визг, который я когда-либо слышал».

— Что ж, это доказывает, что там внизу кто-то есть, — заметил Бифф.

 — Может, да, а может, и нет.  Я бы не сказал, что это был человеческий голос,
 который я слышал.  Скорее, это было животное.

 — Но животное не могло зажечь свет.

 — И не так много людей могли бы так кричать. Итак, вы
есть.

"Вопли или не вопли, мы собираемся исследовать пещеры", - решительно заявил Фрэнк.
"Что скажете, ребята?". "Что скажете?"

"Я расскажу всему миру, что мы такие!" - воскликнул Чет. "Ты не смог бы меня прогнать
теперь с отрядом морской пехоты".

Рыбак пожал плечами.

— Это твои похороны, — сказал он. — Я думаю, ты выберешься оттуда гораздо быстрее, чем войдёшь.

 — Возможно, — согласился Джо с ухмылкой. — И, возможно, мы выясним, кто или что вызывает все эти беспорядки. В любом случае, мы будем готовы ко всему, что может случиться.

— Вам придётся, — мрачно сказал рыбак. — Не говорите, что я вас не предупреждал. Вы можете поставить свои машины в сарай, и если вы хотите перекусить, думаю, моя жена сможет что-нибудь вам приготовить.

Мальчики оценили это гостеприимство и поняли, что, как говорится, рыбака видно по его зубам, но они вежливо отказались, так как незадолго до этого уже поели. Чет, который мог — и хотел — есть в любое время, не был слишком категоричен в своём отказе; он охотно принял бы приглашение. Но другим ребятам не терпелось отправиться в путь.

- Это очень любезно с вашей стороны, - сказал Фрэнк, - и я надеюсь, вы не сочтете нас невежливыми.
после вашего предупреждения мы отправились в пещеры. Но нас четверо
, видите ли, и мы думаем, что вполне можем сами о себе позаботиться.
Так что, если вы просто позволите нам оставить мотоциклы в сарае, пока мы здесь.
мы больше не будем вас беспокоить.

— Вы можете это сделать. И я полагаю, что если вы собираетесь отправиться в пещеры, то ничто из того, что я могу сказать, вас не остановит.

Рыбак повёл их к сараю, где были надёжно спрятаны мотоциклы. В случае дождя машины будут под навесом.
и там был крепкий навесной замок на двери, что обеспечивает их безопасность
против кражи. Ребята выгрузили свои припасы, и каждый заполнен
его пакет с провизией.

- У нас все есть? - спросил наконец Фрэнк. - Спички, фонарики,
револьвер, патроны, хлеб, соль, кофе...

- Все необходимое для экспедиции на Южный полюс, - сказал Чет,
перекладывая рюкзак поудобнее на плечах.

Полная проверка показала, что у них есть всё необходимое, поэтому,
попрощавшись с рыбаком, который нарисовал им приблизительную карту,
показав путь, по которому им нужно было идти, чтобы добраться до пещер, они
двинулись по тропинке, ведущей от коттеджа.

"Что-то никто не в восторге от этой поездки," — сказал Бифф, когда они
поднимались на холм.

"Как думаешь, что может быть не так в пещерах?" — спросил Джо.

"Держу пари, контрабандисты! Несмотря на то, что говорит рыбак, я не могу придумать другого объяснения, — ответил Фрэнк. — Вероятно, у них есть какой-то способ незаметно доставлять товар на дорогу.
 Подземные ходы или что-то в этом роде.

— Похоже на то. Выстрелы и крики были просто для того, чтобы отпугнуть людей.

 — Что ж, скоро мы это выясним.

 Хотя тропа на склоне холма не казалась такой уж сложной с берега, мальчики обнаружили, что она круче, чем казалось, и прошло больше часа, прежде чем они наконец добрались до вершины утёсов.
 Там их ждал великолепный вид. Далеко внизу, казалось, у самых их ног, стоял домик рыбака, похожий на игрушечный. Океан простирался, как плоское синее дно, далеко на востоке, севере и юге, а позади них было огромное бесплодное пространство из нагромождённых скал, без единого признака
тропа или дорога. Подойдя ближе к краю утёса, ребята увидели отвесную скалу высотой в несколько футов, у подножия которой
плескались волны.

"Неудивительно, что мы не смогли добраться до пещер, огибая берег!" — сказал
Фрэнк. "Единственный путь вдоль основания этого утёса — на лодке."

- Нам придется пойти дальше и поискать ущелье, о котором нам говорил рыбак
, - предложил Джо.

Чет посмотрел на небо.

"Да, и мы тоже не можем позволить себе терять на это время. Нас ждет
гроза".

Хотя ребята заметили, что солнце скрылось за облаком,
они не видели тяжелых черных туч, сгущавшихся над ними, поэтому
они были сосредоточены на подъеме по крутой извилистой тропинке. Теперь,
когда они посмотрели вверх, то увидели, что буря действительно надвигается.
Легкий ветерок донес до их ушей раскаты далекого грома.

- Похоже, дело плохо, - сказал Бифф. - Нам лучше поторопиться.

Не теряя времени, мальчики поспешили по едва заметной тропе, которая
вела между скалами. Они не видели никаких признаков ущелья, но решили, что
оно будет почти незаметно, пока они не подойдут к нему почти вплотную.
Продвигались медленно, так как было трудно торопиться, перелезая через камни и
валуны.

Гроза надвигалась быстро.  Через десять минут небо затянули
чёрные тучи.  Полоса яркой молнии рассекла мрак,
и раздался раскат грома.

"Нам не повезёт, если мы не найдём укрытие до того, как разразится гроза, "
пропыхтел Чет. Воздух был невыносимо душным. Несколько редких капель дождя
предупредили ребят, что нельзя терять ни минуты.

  Они шли, мысленно сожалея, что не остались в домике рыбака, но понимая, что возвращаться уже поздно.

Ещё одна вспышка молнии, оглушительный раскат грома, и гроза
разразилась.

 Начался сильный дождь. Он лил с чёрного неба,
словно разверзлись тучи. Поднялся ветер. Далеко внизу
шумел прибой, и волны разбивались о подножие утёса. Дождь
лил как из ведра. Мальчики не позаботились о том, чтобы взять с собой плащи, так как они и без того были обременены тяжестью своих припасов, и вскоре промокли до нитки.

Они шли, спотыкаясь, едва различая во мраке едва заметную тропинку.
Мерцали молнии, гром постоянно ломалась, ветра поднималась до
вой. Не было ни малейших признаков жилья, ни деревьев,
на этот скалистый отходов. Фрэнк тщетно за валун большой
достаточно предложить некоторую защиту.

Они бросились вперед, в потоковое стена дождя.

Фрэнк был в лидерах. Чет и Бифф были следующими, а Джо замыкал шествие.
замыкали шествие. Они едва могли видеть друг друга во мраке. О
и они шли, склонив головы в грозу, и в чет, особенно,
время, казалось, остановилось в серый мир.

Внезапно Фрэнк оглянулся и остановился.

«Где Джо?» — крикнул он, перекрикивая шум бури.

Остальные оглянулись.

Джо исчез.




 ГЛАВА X

 ПЕЩЕРА


Мальчики удивлённо переглянулись.

"Куда же подевался Джо?" — воскликнул Бифф Хупер.

Они вглядывались в серое забвение шторма, но дождь лил такими мощными потоками, а мрак был таким густым, что
было невозможно разглядеть что-либо дальше чем в двадцати ярдах от них.

"Нам придётся вернуться," быстро решил Фрэнк. "Он, наверное, сел"
чтобы отдохнуть, и заблудился, когда снова попытался нас догнать».

Они вернулись по своим следам по камням, держась близко друг к другу. Они
кричали снова и снова, но в шуме ветра, дождя и грома они понимали, что Джо вряд ли их услышит.

"Я даже не подумал оглянуться, — сказал Чет. — Я думал, что он прямо
за нами».

— У меня то же самое, — заявил Бифф. — Он мог вернуться пять или десять минут назад, а мы бы не заметили.

Поиски казались безнадёжными. Был поздний вечер, и уже темнело. Время от времени они останавливались и прислушивались, надеясь услышать
раздался слабый крик Джо, но больше ничего не было слышно.

"Может, он упал и поранился," предположил Фрэнк. "Может, он лежит за одной из этих больших скал, и мы его не видим."

Мальчики терпеливо искали.

Джо Харди нигде не было.

Они не решались разбредаться, боясь потерять друг друга, но
осматривали скалы, понимая, что поиски бесполезны.
Наконец они остановились, сбившись в кучку под проливным дождём.


Фрэнк выразил страх, который они все испытывали последние несколько минут.

"Интересно, не упал ли он со скалы!"

Они шли в нескольких ярдах от неровного края
обрыва и поняли, что под дождем и при тусклом освещении Джо было бы
легко оступиться и свалиться в пропасть. Они обернулись.
им стало дурно при мысли об ужасном падении, которое закончилось бы неминуемой смертью,
если бы он свалился с обрыва.

Внезапно, перекрывая рев бури, они услышали слабый крик.

- Послушайте! - воскликнул Фрэнк.

Затаив дыхание, они ждали.

Снова раздался крик.

"Помогите! Помогите!"

Он доносился почти из-под их ног.

Фрэнк быстро побежал вперёд. У самого края обрыва он остановился
и посмотрел вниз.

Сбоку, в нескольких футах ниже вершины отвесной скалы, он заметил тёмную фигуру.

Это был Джо!

Казалось, он цеплялся прямо за край утёса.

Спешно окликнув остальных, Фрэнк побежал по камням, пока не добрался до места прямо над тем, где он видел своего брата.  Он
плюхнулся на землю и посмотрел вниз, в головокружительную бездну.

Прямо под собой он увидел белое лицо Джо. Его брат цеплялся за маленький куст, растущий на склоне утёса. Если бы куст был его единственной опорой, он бы не удержался, но
к счастью, там был каменный выступ шириной в несколько дюймов, в который ему
удалось вживить свои ноги. Таким образом, он цеплялся за поверхность скалы
.

"Быстрее!" - крикнул Фрэнк остальным. Он понял, что нужно спешить.
"Он здесь!"

"Я больше не могу держаться!" - крикнул Джо напряженным голосом.

«Мы вытащим тебя отсюда», — заверил его Фрэнк. Но его сердце упало, когда он увидел, что Джо вне досягаемости.

 Подбежали Бифф и Чет, и Фрэнк вкратце объяснил им ситуацию.

"Есть только один выход, — сказал он. — Вы оба держитесь за меня, пока я спускаюсь."

Бифф выглянул из-за края утёса.

"Вы никогда не справитесь, — сказал он. — Вас обоих убьют."

"Мы не будем стоять сложа руки, пока он не выдохнется и не ослабит хватку, — заявил Фрэнк. — Это единственный шанс, и я собираюсь им воспользоваться."

Он бросился вниз и начал продвигаться вперёд, пока не наклонился
далеко вперёд. Бифф и Чет схватили его за лодыжки и уперлись пятками в камни. Постепенно Фрэнк
опускался головой вперёд. Его вытянутые руки были всего в нескольких сантиметрах от запястий Джо. Джо всё ещё цеплялся за куст, который
Он спас ему жизнь.

Фрэнк не осмеливался смотреть вниз, потому что висел на головокружительной высоте. Он
закрыл глаза.

"Ещё немного," — крикнул он.

Он качнулся ниже и схватил Джо за запястья. Он крепко ухватился. Нельзя было терять ни секунды, потому что он знал, что ему понадобятся все силы, чтобы оттащить брата в безопасное место, а он с каждой минутой слабел.

«Готов, Джо?»

«Хорошо», — выдохнул Джо.

«Тащи!»

Чет и Бифф начали оттаскивать Фрэнка. Теперь вес удвоился,
потому что Джо ослабил хватку на корне, за который держался, и
теперь он болтался в пространстве, поддерживаемый только крепкой хваткой Фрэнка за его запястья
. Фрэнк понятия не имел, что его брат так много весит; напряжение
было ужасающим.

Постепенно, однако, его вернули в безопасное место. На одно ужасное
мгновение ему показалось, что он ослабляет хватку на запястьях Джо, когда их
сцепленные руки достигли края пропасти. Но Чет, наклонившись
вперёд, схватил Джо сзади за рубашку, вцепился в него, а Бифф
подполз к ним, и вместе они вытащили его на камни.

На мгновение ни один из братьев Харди не мог вымолвить ни слова, они были так
измученные пережитым испытанием. Над ними всё ещё бушевала гроза, дождь
всё ещё лил с чёрного неба, молнии всё ещё сверкали, а
гром всё ещё гремел и грохотал.

"Боже, это было близко!" — торжественно сказал Чет наконец.

"Не говори об этом," — сказал Джо, закрывая глаза, словно пытаясь
изгнать из памяти это зрелище. «Я до сих пор вижу волны внизу, подо мной. Я никогда в жизни не был так близок к смерти».

«После этого мы будем держаться ближе друг к другу. Как это случилось?» — спросил Фрэнк.


«Я остановился, чтобы завязать шнурок. Когда я снова поднял взгляд, то не увидел
Я вообще не хотел вас, ребята, пугать, поэтому побежал догонять. Я не осознавал, что
находился так близко к краю обрыва. Потом, должно быть, у меня под ногами
обломилась часть скалы, потому что всё поплыло, и я почувствовал, что
падаю.

 «Вам очень повезло, что вы здесь и можете рассказать нам об этом», — сказал Бифф.

  «Да, повезло!» Мне удалось ухватиться за корень, торчавший из
стены утёса, и я висел там, пока не подумал, что мои руки
вывернет из суставов. Я думал, что никогда не смогу удержаться,
пока вы меня не нашли.

 «Прошло довольно много времени, прежде чем мы тебя потеряли».

"В любом случае, я не смог бы удержаться, но мне удалось найти этот выступ.
Я встал на него ногами. Это дало мне отдых. Я был, конечно, рад, когда
Я слышал, как вы, ребята, звали меня.

Немного приходя в себяФрэнк и Джо Харди, измученные тяжёлым испытанием, поднялись на ноги.

"Давайте убежим, — предложил Чет. — Мы и так промокли до нитки, но я не хочу оставаться в этом шторме дольше, чем нужно."

По молчаливому согласию мальчики продолжили путь по камням. На этот раз никто не отставал. Ради безопасности они держались поближе
друг к другу и подальше от края обрыва.

Вскоре Фрэнк издал крик восторга.

"Ущелье!" он завопил.

Сквозь проливной дождь, всего лишь в нескольких ярдах впереди, они услышали глубокий
высеченные в скалах.

Они карабкались к нему. Овраг был глубоким, а склон — крутым,
но им повезло, что они добрались до него как раз в том месте, где между скалами
проходила тропинка.

 Далеко внизу они увидели пляж и разбивающиеся о берег волны.

 Поскальзываясь и спотыкаясь, мальчики спускались по крутой извилистой тропинке
под проливным дождём. Шторм не утихал. Его сила, напротив,
казалось, возросла. Ливень хлынул стеной.

На полпути вниз по тропе Джо взволнованно вскрикнул.

"Пещера!"

Он указал вниз, на основание скалы, едва различимое с тропы.

Там, неподалёку от разбивающихся о берег волн, в отвесной скале зияла тёмная дыра.




 ГЛАВА XI

 ШАГИ В НОЧИ


 Увидев цель, братья Харди и их приятели поспешили вниз по опасной тропе вдоль крутого склона оврага. Тропа была скользкой, и у них под ногами бежали ручейки. Чет
Мортон поскользнулся и растянулся в грязи, с отвращением поднимаясь на ноги.

 «Ну что ж, — философски сказал он, — я уже не могу стать ещё мокрее».  Фрэнк утешил его.

"Когда мы доберемся до той пещеры, мы разожжем костер и немного обсохнем"
.

Наконец они добрались до дна ущелья, где маленькие ручейки
воды сбегали с верхних уровней в море и плескались
на пляже. Оттуда до черного было всего несколько ярдов.
вход в пещеру находился намного выше уровня прилива.

Фрэнк шел впереди.

Он достал из рюкзака фонарик, и мальчики поспешили в тёмный зев пещеры. По крайней мере, они были в укрытии и могли
смотреть на льющийся дождь и радоваться, что у них есть крыша
над их головами, хотя эта крыша была каменистой.

 Фрэнк направил луч фонарика в мрачное нутро и
увидел, что их укрытие было не просто нишей в скале, а пещерой, которая вела в тёмные и неизведанные глубины.

 «Похоже, мы можем начать наши исследования прямо здесь и сейчас», — сказал он.

 «Исследуй мою шею!» — проворчал Чет. — Давайте разведём костёр.

 — А как насчёт дров? — спросил практичный Бифф.

 Другим это не пришло в голову. Они растерянно переглянулись.

 — Это тоже верно, — сказал Джо. — Вокруг этих скал не так много дров.
и всё равно уже промокло.

«Ничего, кроме коряг, — уныло заметил Фрэнк. — Дождь их
промочил». Он выглянул наружу и увидел на берегу несколько
кусочков дерева, выброшенных волнами, но они были мокрыми и
бесполезными.

«Всё будет хорошо, — сказал Чет. «Нам придётся дрожать здесь всю ночь без огня. Отличное начало нашего визита!»

По правде говоря, мальчики были не слишком рады такой перспективе, потому что они все замёрзли, промокли и проголодались и с нетерпением ждали, когда высохнет их одежда и они смогут поесть горячей еды у пылающего костра. Теперь
Казалось, что они обречены провести ночь в унылом
укрытии — сырой, холодной пещере, без единого огонька.

"Слава богу, что наши одеяла хоть сухие," — философски заметил Джо.

 Фрэнк отошёл вглубь пещеры, освещая путь фонариком. Внезапно он воскликнул от удивления и восторга.

"Ну и ну! вы сможете справиться с этим, ребята?

- Что вы нашли?

- Дрова.

- Где?

Остальные поспешили к Фрэнку Харди.

- Смотрите! - крикнул я. Фрэнк направил луч фонарика на черную стену
рядом.

В самом центре сияющего круга они увидели аккуратную стопку дров. Она была сложена не случайно, в этом не было никаких сомнений.
 Она была аккуратно сложена человеческими руками.

 Фрэнк подошёл и взял одну из веток.

"Хорошие сухие дрова. Теперь нам не нужно беспокоиться о костре."

— Интересно, кто это всё сюда навалил? — заметил Бифф.

Чет пожал плечами.

"Зачем об этом беспокоиться? Главное, что какая-то добрая душа
была так любезна, что положила это сюда, и мы, ребята, собираемся этим
воспользоваться. Где мы разожжём костёр, Фрэнк?"

— Думаю, прямо здесь. Это достаточно далеко от входа, так что нам не придётся беспокоиться о том, что дождь попадёт внутрь. Хотя странно, что здесь оказался этот лес.

 — Наверное, это те таинственные парни, которые кричат и стреляют, — сказал Бифф. — Нам не повезёт, если это их пещера, на которую мы наткнулись.

«Теперь это наше. Я не вижу никаких табличек «Посторонним вход воспрещён». Фрэнк начал
переносить дрова в центр пещеры. Затем он положил фонарик, достал
карманный нож и принялся строгать особенно
Он строгал сухую палку, пока не получилась небольшая кучка стружки. Аккуратно положив несколько маленьких палочек поверх стружки, а сверху — большие палочки, так, чтобы между ними оставалось много воздуха, он достал из водонепроницаемого футляра спичку, зажёг её и поднёс к стружке. Она ярко вспыхнула.

  Мальчики с волнением наблюдали за маленьким костром. Пламя охватило маленькие палочки, которые потрескивали и шипели. Затем, когда огонь разгорелся сильнее, загорелись и более толстые поленья, и вскоре у мальчиков уже был ревущий костёр. Никогда ещё костёр не был так желанным. Фрэнк
Они боялись, что из-за отсутствия тяги в пещере будет так много дыма,
что они задохнутся, но, очевидно, в крыше было какое-то отверстие,
какой-то проход наверху, который действовал как дымоход, потому что дым уходил наверх.

 Когда тепло от костра проникло в пещеру, мальчики сняли
промокшую одежду и расстелили её вокруг костра, а сами завернулись в
тёплые одеяла, которые взяли с собой.
Чет достал сковородку, и вскоре их убежище наполнилось ароматным запахом жареного бекона. Он соорудил треногу, с которой
Они подвесили жестяное ведро, наполненное дождевой водой, которая бурным потоком текла рядом с входом в пещеру, и вскоре кофе закипел.

 Мальчики никогда не наслаждались едой так, как ужином в пещере.  Дрова горели и потрескивали, отбрасывая весёлые блики, освещавшие каменный потолок и стены подземной комнаты.
С хрустящим беконом, поджаренным хлебом, горячим кофе и
джемом они жадно ели и наконец откинулись на спинку стула, глубоко
вздыхая от удовольствия.

"В конце концов, эта старая пещера не так уж плоха," — сказал Чет, заворачиваясь в одеяло.
Он завернулся в него, как в кокон, и протянул ноги к огню.

Остальные посмотрели на вход в пещеру.

Снаружи было темно, как в могиле, и все еще шел дождь.  Они слышали
постоянный шум ливня, непрекращающийся рев прибоя, плеск волн,
вой холодного ветра в ночной тьме, и пещера казалась самым
уютным местом на свете.

"Мы должны выразить благодарность парню, который сложил сюда этот плавник"
, - сказал Бифф.

"Я расскажу всему миру!" - заявил Джо. "Мы бы дрожа и
еще голодным, если бы не его".

«Интересно, кем он мог быть», — размышлял Фрэнк.

 «Возможно, кто-то, кто искал здесь контрабандистов, бутлегеров или тех, кто поднял здесь шумиху», — предположил его брат.

 «Он ещё не появился», — весело заметил Чет.  Он посмотрел на бурю и вздрогнул. — Так или иначе, я думаю, что сегодня ночью его тоже не будет, — добавил он, придвигаясь ближе к костру.

 — Полагаю, нам лучше хорошенько выспаться, а завтра начать поиски, — сказал Фрэнк.  — Если уж на то пошло, мы можем начать прямо с этой пещеры.  Кажется, она тянется довольно далеко.

— По-моему, поспать было бы неплохо, — зевнул Бифф.

 Хотя часть пола в пещере была каменистой, большая его часть была покрыта песком,
что обеспечивало довольно удобное место для отдыха.  Мальчики устали после долгого путешествия, поэтому они завернулись в одеяла и вскоре уже сонно переговаривались, пока огонь угасал всё сильнее и сильнее.

 Наконец в темноте остались только тлеющие угли.  Чет Мортон уже храпел. Вскоре все уснули.

 Огонь был алым глазом в темноте пещеры. За входом по-прежнему лил дождь, казалось, бесконечным потоком, и глухо шумел прибой.

Прошёл час. Два часа.

 Джо, который крепко спал, проснулся. Сначала он не
понял, где находится, не мог представить, почему он спит на земле,
завернувшись в тяжёлое одеяло, а потом постепенно пришёл в себя и
вспомнил о пещере.

 Он уже собирался перевернуться и снова заснуть, смутно
размышляя о том, что его разбудило, как вдруг услышал шаги.

Звук раздался совсем рядом.

Он прислушался и услышал его снова. Кто-то осторожно двигался
в темноте.

Джо приподнялся на локте и вгляделся во мрак. Но он мог
ничего не вижу. Однако он рассудил, что, вероятно, это был кто-то из его
приятелей.

 Услышав шорох, он заговорил.

 «Это ты, Фрэнк?»

 Слова отчётливо прозвучали в тишине пещеры.

 Но последствия оказались неожиданными. Вместо успокаивающего голоса брата Джо услышал приглушённый возглас, быстрые шаги, когда кто-то пробежал по полу пещеры, а затем грохот упавшего камня.




 ГЛАВА XII

 ИСЧЕЗНОВЕНИЕ


 «Кто это?» — спросил Джо Харди, поднимаясь на ноги.

Ответа не последовало. Он услышал звук бегущих шагов, постепенно
становившийся всё тише.

"Эй, там!" — крикнул он, окончательно проснувшись. "Ребята! Просыпайтесь!"

Он пошарил в темноте, пытаясь найти фонарик и своих приятелей. Затем он услышал сонный голос Чета:

"Что случилось? — Ещё не утро. Дай мне поспать.

— Просыпайся! Здесь кто-то бродит.

— Что это? — крикнул Фрэнк из темноты.


— В пещере кто-то был. Он меня разбудил.

— Может, это был только Бифф. Эй, Бифф!

Глубокий вздох. Затем Бифф пробормотал:

«Чего ты хочешь?»

"Проснись".Фрэнк включил фонарик, и он перевернул ее на каждом
член вздрогнул группы. "Все здесь?"

"Конечно!" - ответил Бифф, садясь в свое одеяло. "Что случилось?"

"Джо говорит, что кто-то бродил вокруг пещеры".

"Это был не я. Я спал как убитый.

"Это был не я, — вмешался Чет.

 "Значит, я был прав, — заявил Джо. — Там действительно кто-то был. На минуту я подумал, что это кто-то из вас решил подшутить над остальными.

"Мы все в сборе, — сказал Фрэнк. Он встал и бросил палочку
Джо подбросил дров в костёр. Через несколько минут он ярко разгорелся, озарив пещеру. «Расскажи нам об этом, Джо».

Джо рассказал, как услышал таинственные шаги в пещере, как
окликнул их и услышал возглас, грохот камня и убегающие шаги.

"Он вышел через вход?"

Джо покачал головой.

"Нет. Кажется, он ушёл дальше в пещеру, вглубь."

"Что ж, тогда, — решительно сказал Фрэнк, — мы просто пойдём и поищем его.
Если он пошёл туда, значит, он всё ещё в пещере."

- Ой, давай поищем его утром, - запротестовал Чет, протирая глаза.
 - Я думаю, Джо приснился сон.

- Это был не сон. Я слышал, как он ходил вокруг. Это был не кто-то из нас, так что
это, должно быть, грабитель ... или кто-то еще.

"Зачем грабителю приходить сюда?"

— «Может, это тот парень, который навалил столько дров», — сказал Фрэнк. — «Может, это его пещера, и когда он вошёл и услышал, как Джо зовёт его, он испугался и убежал».

 — «Это звучит более правдоподобно. В любом случае, мы поищем его.
 Он не может быть далеко».

 Мальчики поспешно оделись. Вскоре они уже были на ногах, взволнованные
отбросив всякое желание спать дальше.

- Мы все равно собирались исследовать это место, - сказал Фрэнк, беря свой
фонарик и направляясь к задней части пещеры.

Мальчики оказались перед аркой в скале, отверстием, которое, казалось, вело
в туннель. Они подошли к ней с опаской, и Фрэнк часто обращались
свет на полу, чтобы убедится, что нет никаких подводных камней лежало перед ними.

Фрэнк пошел вперед в тоннель. Остальные последовали за ним.

Он был около пятнадцати футов в длину и около шести футов в высоту. Поскольку
пол был из цельной скалы, они не смогли найти никаких следов.
это послужило бы доказательством того, что злоумышленник прошёл именно этим путём.

 Туннель вёл в другую пещеру.

"Да здесь целая цепочка пещер!" — воскликнул Джо, когда
мальчики вышли в огромную подземную комнату.

"Наша пещера была только началом," — сказал Чет.

В свете фонариков они увидели, что в пещере, в которой они находились, было несколько тёмных проходов в стенах. По-видимому, это были туннели, ведущие в другие пещеры.

  «Здесь есть дюжина разных выходов.

 Наш друг мог воспользоваться любым из них», — сказал Фрэнк."Возьмемся за самый большой", - предложил Бифф.

"Хорошая идея. Если у нас ничего не получится, попробуем другие".

Самый большой туннель был прямо впереди. Фрэнк, соответственно, шагнул
в темный коридор. Остальные последовали за ним.

«Когда я ложился спать сегодня вечером, я и подумать не мог, что проснусь и
приму участие в исследовательской экспедиции под землёй ещё до рассвета», — заметил
Чет.

 Фрэнк воскликнул:

 «Вот то, что мы искали!» — закричал он.

 «Что?»

 «След».

 Остальные столпились вокруг него.

Четко различимые в свете фонарика Фрэнка, ребята
На мокром песке на полу туннеля виднелся отпечаток ботинка.


"Похоже, это свежий след," — сказал Джо.

"Мы на верном пути. Давайте двигаться дальше."

С нарастающим волнением друзья двинулись вперёд, и через несколько
секунд Фрэнк вышел из туннеля в другую пещеру. Это была самая большая пещера из всех, огромное подземное хранилище, и даже лучи фонариков не могли осветить скалистые стены и потолок.

Пол был неровным, повсюду валялись обломки камней.

"Смотри под ноги," — предупредил Фрэнк, проходя по пещере.

У остальных были фонарики, и пол был хорошо освещен, пока мальчики
медленно пробирались между камнями. Дальняя стена огромной
пещеры все еще была невидима.

"Это потрясающе!" - сказал Джо благоговейным шепотом.

Фрэнк остановился, раздраженно пробормотав.

"В чем дело?" - спросил Чет.

- Мой фонарик. — Он мигает.

Фрэнк тщетно пытался заставить упрямый прибор зажечься.
Ничего не вышло. Он положил фонарик в карман.

"Придется починить его завтра, — сказал он. — Судя по всему, сегодня он уже не
сработает."

— Вот мой, — предложил Бифф.

Но Фрэнк отказался.

"Нет, спасибо. Один из вас, ребята, поведите нас немного. Я могу идти
достаточно легко."

Джо взял инициативу на себя, как и предложил Фрэнк, и маленькая группа
снова двинулась вперёд.

Идти было трудно. Пол пещеры был завален камнями,
очевидно, из-за обвалов, которые случались в прошлом; в других местах
пол был испещрён небольшими углублениями и ямами. Пытаясь избежать этого,
друзья постепенно разошлись в разные стороны.

 Фрэнк, спотыкаясь, брёл позади.  Он почувствовал, что потерял фонарик, но
ничего не сказал, полагаясь на то, что сможет найти дорогу по свету, который
фонари, которые несли остальные.

Однако вскоре три огонька рассеялись. Джо свернул в одну сторону
, чтобы избежать столкновения с огромным валуном; Чет перешел на другую сторону и
наткнулся на яму, которая помешала ему вернуться на след Джо;
Бифф попытался последовать за Четом и наткнулся на лабиринт из
камней.

Фрэнк мгновение постоял в нерешительности, затем позвал.

«Мы разделяемся. Подожди меня».

Стены огромной пещеры снова и снова отражали эхо.

Он услышал, как Джо крикнул:

"Где ты?"

Если бы не свет фонарика Джо, он бы никогда не нашёл его
Он не понимал, откуда доносится голос, потому что эхо сбивало его с толку, и казалось, что звуки доносятся со всех сторон пещеры.

Фрэнк понял, что его собственные крики вызовут такую же путаницу у остальных.

«Не двигайтесь!» — крикнул он. — «Я пойду к одному из фонарей».

Но, очевидно, его приказ был неправильно понят, потому что один из фонарей начал беспорядочно двигаться в темноте.

Фрэнк пошёл вперёд. Он споткнулся о камень и упал, разбив колени. Он поднялся на ноги и пошёл дальше, всё ещё в направлении ближайшего огонька.

Движущиеся огни сбили его с толку. Если бы не отказал его собственный фонарик,
с ним бы этого не случилось.

Внезапно он споткнулся.

Его качнуло вперед. Его нога отчаянно шарила по твердому камню, но там
не было ничего, что могло бы остановить его падение. Он упал в яму.

Прямо сквозь черноту он мчался, с диким криком
террор.

Остальные слышали этот крик. Они услышали далекий грохот, а затем
Грохот падающего камня.

Джо закричал первым.

- Фрэнк! - позвал он.

Ответа не последовало. В ответ раздалось эхо.

Хотя другие мальчики кричали снова и снова, ответа от них не было.
Фрэнк Харди. Они лихорадочно искали, направляя лучи своих фонариков то туда, то сюда, но не нашли и следа.




 ГЛАВА XIII

 УКРАДЕННЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ


 Остальные мальчики искали почти час, но Фрэнк Харди, казалось, исчез буквально в недрах земли.

 Освещая огромную пещеру только фонариками, они с трудом могли вести поиски. Они
бродили туда-сюда, не будучи уверенными, что находятся где-то
рядом с тем местом, где исчез их товарищ.

Они нашли несколько глубоких ям на полу пещеры, естественные расщелины
и отверстия в скале, но, хотя они кричали во всё горло, снизу не доносилось ни звука.

"Он, должно быть, упал в одну из этих ям, это точно," заявил Джо. "Я уверен, что мы ничего не пропустили."

"Тогда почему он не перезванивает?" - спросил Бифф.

В свете фонариков мальчики посмотрели друг на друга
с тревогой. Джо выразил мысль, которую остальные боялись выразить
словами.

"Возможно, он не может".

"Ты думаешь, что он может быть мертв?" тихо спросил чет.

"Мы надеемся, нет", - вздохнул Джо. "Но когда он не отвечает, что-то не
выглядеть слишком ярко. Любой из этих щелей может быть сотни футов
глубоко, все мы знаем".

"Это будет ужасный конец нашей поездки, если что-нибудь подобное
произошло".

— Не стоит ждать утра, — заявил Бифф. — В этой пещере днём так же темно, как и сейчас. Жаль, что у нас нет ещё нескольких фонариков.

 — Или более мощных. С этими фонариками мы не можем далеко видеть в расщелинах.

Мальчики говорили вполголоса. Они были потрясены мыслью о том, что могло случиться с Фрэнком Харди. В их ушах всё ещё звучал тот последний ужасный крик, и они всё ещё слышали грохот камней, когда их товарищ рухнул в бездну. Даже сейчас его изуродованное тело могло лежать в какой-нибудь подземной яме, откуда его невозможно было бы достать. Джо вздрогнул.

  Они тщетно прислушивались, ожидая слабого крика. Но не было ничего, кроме
эха их собственных голосов.

 «Мы ещё не скоро сдадимся», — сказал Джо с такой же уверенностью.
голос, как он мог собрать. "Мы будем искать вокруг каждой лунки и проруби
мы можем найти. Я _can't_ верю, что он погиб!"

Держась поближе друг к другу, ребята медленно пересекли пещеру.
Добравшись до отверстия в скалах, они направили лучи
своих трех фонариков в темные глубины, получив таким образом больше
света, чем если бы они искали поодиночке. Затем они закричали и еще раз.
кричали.

Ответа не было. Фонарики освещали только неровные каменные стены.
Фрэнка нигде не было видно.

Перешли к следующей расщелине. К счастью, она была неглубокой, но, хотя
Свет прожекторов выхватил дно, и, хотя они прочесали каждый сантиметр дна подземного ущелья, никакой скорчившейся фигуры не было видно.

Они терпеливо обыскали пещеру, но в конце концов были вынуждены признать, что зашли в тупик.

"Сейчас нет смысла идти дальше," — вздохнул Джо. — Нам нужно больше
света. — Он угрюмо сел на камень и закрыл лицо руками.

 — Жаль, что мы не пошли за тем парнем, который был в пещере, — сказал
Чет.  — Скорее всего, это стоило Фрэнку жизни.

"Я пока не теряю надежды", - заявил Джо. "Есть шанс, что он
мог потерять сознание при падении, и если мы только сможем
добраться до него вовремя, возможно, нам удастся спасти его. Но эти фонарики
не слишком помогают. Мы просто бродим ощупью в темноте.

- У меня есть идея, - предложил Бифф.

— Что это?

 — Давай разведём костёр. Он может осветить пещеру настолько, чтобы мы увидели, что
делаем.

 — Как мы можем разжечь костёр? — спросил Чет. Затем он резко поднял голову.
 — Ты прав, Бифф. Я забыл, что у нас снаружи много дров.

"Это не плохой трюк!" - объявил Джо, надеюсь. "С ревущим
костер здесь мы сможем осветить весь дом и посмотреть, что
мы про".

"Давайте сделаем это".

План Биффа казалось ценным, но, прежде чем покинуть пещеру в поисках
дерево, ребята сделали последнюю попытку, чтобы найти пропавшего товарища, по
громко кричат. Однако, как и прежде, не последовало ни малейшего ответа.

Они вышли в следующую пещеру, а оттуда — во внешнюю, где изначально укрылись от бури.
Их мучила мысль, что смерть могла настигнуть их
Они почти не разговаривали, пока собирали хворост для предполагаемого костра.

Каждый из них взял по охапке хвороста и уже собирался вернуться через пещеры, когда Джо заметил кое-что, из-за чего с грохотом уронил свой хворост на пол.

"Что случилось?" удивленно спросил Чет.

"Это забавно," ответил Джо. — Я был уверен, что мы оставили наши припасы прямо
возле этой поленницы.

— Так и было, — заверил его Бифф.

— Сейчас их здесь нет.

— Должно быть, они там. Я сам сложил их там, все, кроме нескольких, которые я положил
— Вон там, у другой стены.

 — Иди и посмотри сам.

 Джо направил луч фонарика на то место, где Бифф сложил большую часть их припасов. На камне лежали буханка хлеба и банка сардин, но это было всё.

 Бифф был так поражён, что на мгновение потерял дар речи.

 Затем он выдохнул:

— Их украли!

 — Всех? — с тревогой спросил Чет. Потеря провизии стала бы для него серьёзным ударом.

 — Куда ты положил остальное, Бифф? — спросил Джо.

 Бифф направил фонарик на противоположную стену. Там свет
там было несколько тюков и банок, остальные припасы.

"Ну, по крайней мере, они в безопасности."

"Но где остальные? Их не могли украсть. Они были здесь, когда мы ложились спать."

"Должно быть, их украли, пока мы были в других пещерах," заявил Чет.

— Но кто мог их взять? — воскликнул Джо.

 — Тот парень, который нас разбудил. Держу пари, он вообще не заходил в другие пещеры, а если и заходил, то просто прятался, пока мы не прошли мимо. Потом он вышел и украл нашу еду.

 — Может, он за этим и пришёл, — предположил Бифф.

Мальчики с серьёзным видом переводили взгляд с буханки хлеба и банки с сардинами на полу пещеры на
то немногое, что лежало на другой стороне.

"Он, конечно, мало что оставил. Это значит, что нам придётся вернуться в
деревню, — немного нетерпеливо сказал Чет.

"Сейчас не время об этом беспокоиться, — напомнил ему Джо. — Мы
должны продолжать поиски Фрэнка.

— Верно, — согласился Бифф. — Тяжело терять еду, но у нас
достаточно припасов, чтобы продержаться ещё день, и вернуть
Фрэнка важнее, чем наши запасы.

— Конечно, — серьёзно согласился Чет.

Мальчики снова взяли свои поленья и, Джо впереди, вошли во вторую пещеру, а затем в ту, где исчез их приятель. Пока они шли в темноте, ориентируясь по свету фонариков, Чет и Бифф тщетно размышляли о воре, который потревожил их и ограбил. Джо мучительно размышлял о своём пропавшем брате.




 Глава XIV

 КОРОЛЕВСКИЙ КАПИТАН


Когда трое мальчиков добрались до пещеры, где они в последний раз видели Фрэнка
Они сложили плавник в кучу рядом с одной из ям на полу.

Они были удивлены количеством отверстий и щелей, которые
обнаружили.

"Удивительно, что мы все не погибли, — сказал Чет. — Мы бродили по этой пещере, не подозревая об опасности."

"Это хорошее место, от которого лучше держаться подальше", - заметил Джо. "Но прежде всего
мы постараемся вытащить оттуда и Фрэнка".

Он пытался вселять надежду, но это было трудно. Зловещая тишина
с момента исчезновения его брата не слишком обнадеживала.

Они разожгли огонь. За короткое время пламя взметнулось высоко и сильно
Мерцающее сияние озарило пещеру, показав влажный потолок высоко над головой, влажные стены вдалеке и неровный пол, испещрённый трещинами и отверстиями в скале.

Они методично продолжили поиски, исследуя каждую из этих гигантских расщелин. Но, несмотря на все их крики, несмотря на то, что теперь, когда в пещере стало не так темно, как раньше, они могли обыскать её более тщательно, несмотря на то, что Джо даже спустился в одну из неглубоких ям в надежде, что Фрэнк может быть там,
Они тщетно искали его на дне, лежащего без сознания.

"Боюсь, это бесполезно," — наконец сказал Бифф.

"Я не хочу сдаваться!" — заявил Джо. "И всё же мы сделали всё, что могли."

"Лучше поспим и попробуем ещё раз завтра," — предложил Чет.
"Фрэнк либо без сознания, либо... либо мёртв. Некоторые из этих ям кажутся ужасно глубокими.

Джо понял, что совет был разумным. Они все очень устали и были не в состоянии продолжать поиски. Как сказал Чет, если бы Фрэнк был жив или в сознании, он бы позвал их.

 "Хорошо," согласился Джо. "Мы вернёмся в другую пещеру. Но я
боюсь, я никогда не смогу заснуть.

- В любом случае, мы отдохнем. Потом вернемся. Если мы до сих пор не могу
найти его мы вернемся в деревню и позови людей, чтобы помочь нам с
веревки и большие прожекторы. Мы никогда не вернемся в Бейпорте, пока мы не
узнайте, что случилось с ним".

Расстроенные, мальчики отвернулись.

Они были почти у входа во вторую пещеру, когда услышали
слабый звук.

Джо обернулся.

"Что это было?"

Они прислушались. Звук повторился. Он был похож на далёкий крик.

"Кто-то зовёт!" — взволнованно заявил Бифф.

"Должно быть, это Фрэнк!"

Мальчики стояли неподвижно и прислушивались, ожидая, что зов повторится.
Он раздался снова, приглушённый и далёкий, но безошибочно узнаваемый как человеческий голос.

Они одновременно развернулись и побежали обратно в пещеру.

"Это Фрэнк!"

Они поспешили по предательски скользкому полу в сторону
звука. Теперь он был отчётливее.

"Джо!" Джо!

Они узнали голос Фрэнка.

Зов доносился из той части пещеры, которую они не обыскали как следует. Джо взволнованно крикнул в ответ:

"Мы слышим тебя, Фрэнк! Позови ещё раз, чтобы мы знали, где тебя искать!"

Снова раздался слабый крик. Он вывел их к почти
скрытый от глаз огромным валуном. Это была одна из немногих ям, которые они не заметили.

Очевидно, Фрэнк увидел отражение их прожекторов, потому что слабо крикнул:

"Я здесь."

Стоя на краю ямы, они посмотрели вниз.

Там, в полумраке, они различили фигуру. Фрэнк стоял, прислонившись к скалистому склону, всего в нескольких ярдах ниже.

Чет принёс с собой длинную прочную верёвку и быстро сбросил один её конец в яму.

"Мы быстро тебя оттуда вытащим. Боже, как же приятно это слышать
снова твой голос! В его голосе слышалось искреннее облегчение.

Фрэнк объяснил, что стенки ямы были слишком крутыми, чтобы он мог
выбраться на поверхность без посторонней помощи. Однако, с
помощью веревки, а также благодаря тому, что Джо и его приятели энергично тянули его, он был
вскоре вытащен на вершину.

[Иллюстрация: ВСКОРЕ ЕГО ВЫТАЩИЛИ НА ВЕРШИНУ.]

Когда он выбрался из ямы, остальные в свете костра заметили, что у него на виске была глубокая рана.

 «Ты ранен!» — сказал Джо, когда первые возгласы восторга и радости стихли.

— Теперь я в порядке, — заверил их Фрэнк. — У меня ещё немного кружится голова и я слаб, но это несерьёзно.

 — Что случилось?

 — Я упал в яму и ударился головой о камни. Должно быть, я потерял сознание на несколько минут, но когда пришёл в себя, то начал кричать.

 — Несколько минут!- воскликнул Чет. - Мы искали тебя больше
часа.

Фрэнк посмотрел недоверчиво.

- Час! Я думал, что был без сознания совсем недолго.

Затем остальные рассказали ему о произведенных ими поисках и о своем
беспокойстве за него. Однако они почувствовали огромное облегчение, увидев его
снова в целости и сохранности, что вскоре они забыли о серьезной стороне дела.
и Чет заметил, что Фрэнку повезло, что он успел поспать всего час.
пока остальные орали во все горло. Они двинулись гурьбой
из пещеры обратно к своей пещере, и Джо рассказал брату
о пропавших припасах.

"Это странно", - сказал Фрэнк. - Их украли, пока мы были в большой пещере
?

— Похоже на то.

 — Но человек, который нас разбудил, вошёл в большую пещеру впереди нас.

 — Возможно, он спрятался, и мы прошли мимо него.

 — Это возможно. Может, это был вовсе не человек. Вор мог
был животным".

Остальные не рассматривали это объяснение.

"Теперь нет смысла плакать из-за пролитого молока", - заявил Фрэнк. "Мы просто...
лучше бы нам снова лечь спать, а утром поохотиться за нашими припасами".

Когда наступило утро, тщательные поиски в пещере не дали никаких результатов.
улики, которые помогли бы мальчикам выследить вора, будь то человек или животное.

— Нам не повезло, вот и всё, — наконец заключил Фрэнк. — Наш друг, должно быть, ловко нас одурачил. Возможно, он пришёл в пещеру, чтобы украсть припасы, а потом проскользнул мимо нас в темноте, когда мы пошли его искать.

— И помог себе, — мрачно сказал Чет.

 — По крайней мере, он что-то оставил. Сегодня мы не умрём с голоду, а если еда закончится, мы
можем вернуться в деревню за добавкой. Мы сделаем всё, что в наших силах. Давайте
начнём исследовать берег. Мы пришли сюда именно за этим.

Таким образом, вопрос о похищенных припасах был закрыт, хотя Чет
какое-то время был очень мрачен, думая о том, что у них забрали, особенно
консервную банку клубничного джема, который он очень любил.

 Буря закончилась, и из пещеры они увидели, как светит солнце
на голубых водах моря. Они не стали терять времени, позавтракали, а затем поспешили на пляж. Хотя они сомневались, стоит ли оставлять оставшиеся припасы в пещере, они рассудили, что, поскольку невозможно повсюду носить с собой провизию, они рискуют подвергнуться дальнейшей краже.

На берегу, под нависающими чёрными скалами, они забыли о
неудачном начале своего путешествия, наслаждаясь свежим солёным
воздухом и прохладным морским бризом. Песчаный берег изгибался
Они подошли к огромному утёсу из чёрного камня, и когда ребята обогнули его, то увидели тёмное отверстие у подножия утёса всего в нескольких метрах от них.

"Ещё одна пещера!" — воскликнул Фрэнк.

Чет радостно закричал:

"Давайте исследуем её."

Они направились к пещере, но, подойдя к самому входу, остановились,
изумлённо воскликнув.

 На доске, воткнутой в песок рядом с входом в пещеру,
висел потрёпанный клочок бумаги.  На нём чёрными буквами, нацарапанными
тупым карандашом, было написано:

 «ВХОД ВОСПРЕЩЁН».

Мальчики в изумлении уставились на табличку.

"По приказу начальника полиции," — пробормотал Чет с ухмылкой.

"Похоже, кто-то уже был здесь раньше," — заметил Бифф.

"Может, кто-то просто повесил табличку ради шутки. Давайте заглянем внутрь.
 Фрэнк направился к пещере.

 Но у входа он остановился. Он вгляделся в мрачную даль, а
затем повернулся к своим спутникам.

"Это не шутка, — тихо сказал он. — Здесь кто-то живёт!"

"Живёт там! — недоверчиво воскликнул Чет.

"Пойдёмте, сами увидите."

Мальчишки с любопытством столпились у входа в пещеру. С первого взгляда они поняли, что Фрэнк был прав. В мрачном нутре пещеры они увидели грубый стол, матрас с одеялами, а на выступе скалы — импровизированный шкафчик из старой мыльницы. О том, что пещера была заселена совсем недавно, они догадались по тому, что в мыльнице лежало несколько банок консервов и других продуктов, которые явно были там недавно.

— Что ж, я буду рад! — заявил Джо. — У нас есть сосед.

 — Конечно, есть. И если я не ошибаюсь, вот он идёт.

Фрэнк смотрел на пляж. Остальные обернулись.

"Что за чудак!" — воскликнул Бифф.

"Я бы сказал, что да!" — воскликнул Чет Мортон. "Откуда они такие берутся?"

Из-за выступа скалы показался странный старик, одетый как рыбак, с огромной соломенной шляпой на голове. Он ещё не заметил их. Он пел высоким голосом, и даже на таком расстоянии они могли разобрать слова:

 «Я капитан Ройал, из Королевского Нави,
 И я хочу два кусочка сахара в свой чай.



 ГЛАВА XV

 СТАРЫЙ МОРЯК


Закончив этот куплет, странный старик поднял одну руку над головой
и протанцевал пару тактов матросской хорнпайпа. В этот момент
он заметил мальчиков и резко остановился.

"Эй!" - крикнул он.

"Эй!" - тут же воскликнул Чет.

Мужчина в соломенной шляпе приблизился.

— «Когда вы сошли на берег?»

«Только сегодня утром».

Старик подошёл ближе. Он был странной фигурой в болтающейся соломенной шляпе, в слишком больших для него непромокаемых брюках, и когда он подошёл к трапу,
Выйдя из пещеры, он внимательно посмотрел на ребят, затем улыбнулся и протянул руку.

"Я капитан Ройал," — представился он. "Вы должны были отдать честь, но, полагаю, вы не знали."

Чтобы исправить это нарушение этикета, мальчики отдали честь, и это, похоже, очень обрадовало старого джентльмена.

"Вы сухопутные крысы, да?"

— Полагаю, что так, — с улыбкой признал Фрэнк.

 — Ну, не все же мы моряки.  Ко мне нечасто приходят гости.

 — Вы здесь живёте? — спросил Джо, указывая на пещеру.

 — Здесь я живу, когда нахожусь на берегу.  Сейчас я отдыхаю между круизами.


Старик сел на песок и обмахивался соломенной шляпой,
потому что утро было тёплым, а солнце палило нещадно. Мальчики с любопытством
смотрели на него. Несмотря на одежду, он не был похож на моряка; его кожа была загорелой,
но не так сильно, как у тех, кто много лет прожил в разных климатических зонах. У него был высокий голос
и мягкое выражение лица. Но мальчики были уже достаточно взрослыми
, чтобы знать, что нельзя всегда судить по внешности.

"Как вас зовут?" - спросил старик.

Мальчики представились.

"Рад встретиться с вами", - ответил капитан королевской. "Это не часто у меня
посетители. Я привыкла быть одной".

"Это достаточно одиноко здесь", - согласился Фрэнк.

"Это не плохо. И вполовину не так одиноко, как в тот момент я очутился в
Южных Морей".

Мальчики смотрели на него с новым интересом.

— «Вы были в плену?»

«Да. Это было много лет назад, когда я командовал эсминцем, курсировавшим по Южному
морю. Мы причалили к маленькому острову, которого нет ни на одной карте, чтобы набрать воды. Был жаркий день — очень жаркий. Должно быть, в тени было больше сорока градусов. Пока мои люди
Залив воду в свою лодку, я сел в тени кактуса.
Не успел я опомниться, как уже спал.

"И они ушли и бросили тебя?"

"Да."

"Но ты же был капитаном!"

"Наверное, они думали, что я в своей каюте, и, конечно, никто из них
не осмелился меня потревожить. Когда я проснулся, корабля уже не было.

«Боже мой!» — воскликнул Бифф.

"Ну, сэр, я не знал, что делать. Я был как тот парень,
Робинзон Крузо, о котором вы читали. Но мне пришлось смириться,
так что я построил себе маленький домик и жил там почти полгода
в полном одиночестве.

— Разве лодка не вернулась за тобой?

«Они не смогли снова найти остров. Он не был отмечен на картах.
 Инженер не смог проложить курс обратно к острову. В любом случае,
старшина, который взял на себя управление шхуной после того, как они поняли, что я пропал,
по-моему, не хотел меня искать. Он хотел занять моё место».

 «Как ты нашёл что-нибудь съедобное на острове?»

"О, там было много чего поесть. Кокосовые орехи, и чернослив, и бананы, и
грейпфруты, и инжир, и все виды фруктов. На острове было много
грязевых черепах, так что я ел псевдотрепаховый суп, когда мне хотелось
. Говорю вам, я жил на широкую ногу. Время от времени у меня случались небольшие неприятности,
Конечно, пару-тройку раз я едва не погиб.
Однажды за мной погнался носорог.

"Носорог!"

"Да! Однажды он приплыл на остров. Я как раз собирался поплавать утром,
когда увидел, как хлопают его большие уши, и услышал рёв. Говорю вам, я был напуган. Он приплыл по волнам и вышел на берег, а потом погнался за мной, чтобы я почистила ему ананас. Мне пришлось оставаться там три дня, пока он не уехал, и мне нечего было есть, кроме ананасов. Я никогда в жизни так не уставала от ананасов. С тех пор я не могу их есть.

Фрэнк взглянул на брата. Он начинал подозревать, что капитан
Ройял развлекается за их счет. Старик продолжал тараторить.

"Носорог наконец-то снова заплыл далеко в море и я смог приехать
вниз. Я жил на этом острове полгода, надеясь, что мой корабль
хотел вернуться, но его не было. Поэтому я соорудил себе плот и нагрузил его водой и фруктами
и, наконец, уплыл. Мне потребовался не один месяц непрерывного плавания, прежде чем я наконец достиг суши у берегов Южной Америки. Клянусь, я был рад, когда увидел Анды
Снова горы. Я приземлился в порту, где стоял корабль, и я готов поклясться, что это была моя собственная лодка.

— Ваша собственная лодка!

— Да, сэр. Я едва мог поверить своим глазам. Я поднялся на борт, а они собирались меня выбросить.

— Почему? — удивлённо спросил Чет.

«Они меня не узнали. Понимаете, я не мог побриться, пока был на острове, и у меня отросла борода. Поэтому никто меня не узнал, и они не поверили мне, когда я сказал, что я их капитан. Но я попросил их одолжить мне ножницы и бритву, и я сбрил бороду и
Я вышел на палубу, и, клянусь, они все отдали мне честь, могу вам сказать. Я заставил квартирмейстера пройти по доске, и мы все поплыли обратно в
Сан-Франциско.

«Это было настоящее приключение», — вежливо сказал Фрэнк.

 «О, со мной многое случалось. Я тоже участвовал во многих сражениях. Конечно, сейчас я ушёл в отставку с флота, потому что сейчас не так
интересно.

 «Вы участвовали в испано-американской войне?» — спросил Чет.

 «Я прошёл через всё это от начала до конца. Во время той войны я едва не погиб. Однажды ночью я вывел свой корабль из Филиппин
чтобы посмотреть, смогу ли я поймать испанский военный корабль, который, как я слышал, был неподалёку, и мы заметили его около полуночи, не дальше чем в полумиле от нас. Мы сделали пару выстрелов по его килю, и он развернулся и пошёл на север. Я бросился в погоню, но испанец был быстр, и прошло три часа, прежде чем мы подошли к нему. Мы уже собирались подняться на борт, когда ко мне подошёл стюард и сказал, что приближаются другие лодки. Их было. Пятеро. Все испанцы.

- Что ты сделал?

- Что я мог сделать? Я не мог убежать. Я сказал своим людям подниматься на борт.
мы с испанцем взяли всех моряков с той лодки и заставили их
сдаться и посадили их на мой корабль. Поэтому другие лодки не осмелились стрелять
по моему кораблю из-за страха убить своих людей, и они не осмелились стрелять
по лодке, на которой я был, из-за страха потопить их собственный корабль. Поэтому мы открыли по ним огонь.
но они не посмели выстрелить в ответ".

"Это было очень умно".

— Не так ли? Я потопил двух испанцев, а остальные сдались, и
я привёл их обратно в Манильский залив. За это мне дали медаль.

Капитан Ройал выглядел очень довольным собой и налил себе ещё.
Он полез во вместительный карман, достал табакерку и откусил огромный кусок.

"О, у меня есть опыт, — сказал он, покачивая головой. — Вы надолго здесь?

"Всего на несколько дней."

"Я бы пригласил вас пожить в моей пещере, только там не так много
места."

— У нас есть своя пещера, дальше по берегу.

 — Отлично. Я как-нибудь зайду к вам.

 — Мы будем рады, — сердечно сказал Джо.

 Старик встал и направился ко входу в свою пещеру.

 — Заходи, — пригласил он. - Тебе лучше остаться и поужинать
со мной. Сегодня утром я ходил на рыбалку и поймал довольно много рыбы.
 Как только она будет готова, мы сядем и поедим.

 Мальчики с готовностью приняли приглашение и вошли в пещеру Капитана Рояля. Чет с жадностью огляделся в поисках рыбы, но её нигде не было. Старик пригласил их сесть, и они опустились на корточки на песок, потому что стульев или ящиков не было.

— Вы здесь один живёте, капитан Ройал? — спросил
Фрэнк.

"Один. Я думал, что я единственный, кто знает об этих
пещерах, пока не увидел вас, ребята.

— Прошлой ночью к нам кто-то приходил, — начал Фрэнк. Затем он
замялся в удивлении, потому что капитан Ройал вскочил на ноги с выражением
страха на лице.

  — Что это? — воскликнул он. — Кто-то приходил к вам! Только не говорите мне, что здесь есть кто-то ещё!

 — УХОДИ!


«Кто-то забрался в нашу пещеру прошлой ночью и украл большую часть наших припасов», — сказал Фрэнк.

"Человек?"

«Мы его не видели, но вряд ли это было какое-то животное, потому что он унёс целую коробку еды».

— Не может быть! — воскликнул капитан Ройал.

 — И мы нашли след, — добавил Джо.

 Капитан Ройал изумлённо покачал головой.

 — Это очень странно.  Я и не подозревал, что в этой части побережья кто-то есть. Вы сами видите, что сюда трудно добраться, и если бы здесь был кто-то ещё, я бы его точно увидел.

 — И вы никого не видели?

 — Ни единой живой души, кроме вас. И он украл ваши припасы?

 — Почти все. Он оставил нам немного консервированной фасоли, буханку хлеба,
немного масла и кофе, но это всё.

«Консервированная фасоль! Я уже давно не ел консервированной фасоли.
 Может, мы могли бы поторговаться?»

 «Неплохая идея», — сказал Чет. «Нам нужны и другие вещи».

 «У меня есть немного сушёной рыбы, — сказал капитан. — У меня есть рыба, ящик яиц и кое-что ещё». Иди забери эти бобы, и мы обменяемся.

Чет поспешил обратно в другую пещеру и вовремя вернулся с банками
бобов, которые капитан принял с большим удовольствием. В
обмен мальчики получили немного рыбы и две дюжины яиц.


— Я вчера получил яйца с корабля, — объяснил капитан Ройал, — и
С тех пор я думал, что с моей стороны было глупо покупать целую упаковку.
потому что они могут не сохраниться. Я бы предпочел консервированную фасоль в любой день ".

Когда обмен был осуществлен, их хозяин вдруг замолчал
и долго сидел и хмуро смотрел на песок. Мальчики
интересно, когда обещанный рыбный ужин был поставить в своем облике.
Очевидно, капитан Ройял напрочь забыл о своем приглашении.
Внезапно он поднял взгляд.

"Ну, — резко спросил он, — чего вы тут торчите, ребята?"

Они удивлённо посмотрели на мужчину.

"Как же… вы же просили нас остаться, — запнулся Фрэнк.

— Да, — резко ответил старик, — но я не просил вас оставаться здесь на весь день.

Мальчики были так поражены этой внезапной переменой, что на мгновение
подумали, что капитан шутит. Но вскоре они поняли, что он говорит
серьёзно, потому что он встал и пробормотал:

— Мне что, выгнать вас?

— В чём дело? — спросил Джо. — Мы вас чем-то обидели?

 — Убирайтесь! Уходите! Убирайтесь отсюда!

 Мальчики встали, сильно удивлённые.

 — Уходите! — повторил капитан Ройал, угрожающе наступая на них. — Убирайтесь. Я предпочитаю быть один.

- Ну, конечно, - сказал Фрэнк. - Мы понятия не имели, что беспокоим вас,
Капитан.

- Не спорьте. Убирайтесь. Клянусь цзином, мне и так досталось достаточно людей, которые беспокоили меня
в последнее время, и я больше не собираюсь этого терпеть. Я думал, когда я
нашел эту пещеру, что люди оставят меня в покое, а теперь меня раздражает
свора назойливых мальчишек. Убирайтесь отсюда!

Недолго думая, парни вышли из пещеры. Капитан Ройал
стоял у входа и сердито размахивал кулаком.

"Убирайтесь отсюда!" — прорычал он. "Не дай мне снова застать вас в этой пещере, иначе вам же будет хуже."

Затем он резко развернулся и исчез в темноте пещеры.


Мальчики в изумлении посмотрели друг на друга.

"Ты сможешь победить это!" - воскликнул Чет.

"Что случилось со старым лысуха, все равно?" - спросил Бифф. "Он ушел
с ума сошел?"

"Я не могу этого понять", - сказал Фрэнк. — То он приглашает нас остаться на ужин,
а в следующую минуту прогоняет.

Джо многозначительно постучал себя по голове.

"По-моему, он немного не в себе."

"Может, это из-за жары, — предположил Чет.

"Он, конечно, странный старик, — заявил Бифф. — Я не знаю, что с ним делать.

Мальчики пошли обратно по пляжу к своей пещере. К счастью,
прежде чем он начал, чет имел достаточно присутствия духа, чтобы забрать
положения, которые они получили от старика, мальчики были так сильно
хорошим, во всяком случае.

"Он сумасшедший", - настаивал Джо. "Те истории, которые он нам рассказал, были самыми дикими"
небылицы, которые я когда-либо слышал в своей жизни. Интересно, думал ли он, что мы настолько глупы,
чтобы им поверить.

"Как будто кто-то не знает, что носорог не может переплыть океан!"
насмешливо сказал Чет.

"А ананасы растут на деревьях!"

"Не думаю, что он вообще когда-либо был моряком," заявил Фрэнк. "Его
Морские термины, конечно, были перепутаны. Он называл свой корабль эсминцем, военным кораблём и шхуной и, похоже, не замечал разницы. И он сказал, что после его ухода с корабля всем заправлял старшина.

"И все знают, что в наши дни людей не заставляют идти по доске.

"Его истории были полны дыр, как решето. Но я не знаю, рассказал ли он им об этом просто для того, чтобы посмеяться над нами, или потому, что он совсем сумасшедший и не понимает, что делает.

Мальчики обсуждали капитана Рояля и его эксцентричное поведение всю дорогу до своей пещеры и сошлись во мнении, что если старый джентльмен не
сумасшедший, он был, по крайней мере, слегка неуравновешенным.

"Сам факт, что он живет здесь совсем один, доказывает это",
настаивал Джо. - Ни один человек в здравом уме не стал бы жить в пещере внизу, в
таком уединенном месте. Интересно, не он ли был тем человеком, который пришел и украл наши
припасы прошлой ночью.

Фрэнк покачал головой.

«Я подумал об этом и оглядел его пещеру, но там не было никаких признаков наших вещей. Кроме того, он, кажется, сильно удивился, когда мы сказали ему, что там кто-то есть».

«Возможно, он был достаточно умен, чтобы притвориться удивленным.
— Может, он припрятал наши припасы.

 — Но зачем ему торговать с нами?

 — Потому что он сумасшедший.

 Мальчишки вернулись в свою пещеру, а потом пошли купаться в прибое, забыв о капитане Рояле и наслаждаясь бодрящей солёной водой. Несмотря на то, что побережье в основном каменистое,
пляж перед их пещерой был песчаным и плавно спускался к воде,
создавая идеальное место для купания.

Когда они накупались, они приготовили обед из того немногого, что у них было,
а во второй половине дня снова спустились к берегу
чтобы возобновить свою исследовательскую поездку.

Они больше не видели капитана, хотя и проходили мимо его пещеры,
держась на почтительном расстоянии, чтобы не навлечь на себя его гнев. Дальше
вниз по берегу они обнаружили серию больших пещер, и некоторые из них
они исследовали. Однако они не нашли ничего интересного, хотя они
провели весь день, бродя по пещерам. На закате они
вернулись со стертыми ногами и усталые в свою штаб-квартиру.

После ужина они сидели у костра и болтали, но Чет и Бифф
так устали, что вскоре их головы начали клониться, и они решили
лечь спать. Джо поступил бы так же, но Фрэнк попросил его
посидеть еще немного.

Биф и чет только храпел, и только тогда Фрэнк протяжки
предмет у него на уме.

"Ты заметил, капитан королевской выражение использовалось несколько раз, когда он
разговаривал с нами?" - спросил он брата.

Джо задумался.

— Не могу сказать, что заметил что-то особенное, — признался он.

"Разве ты не помнишь, что он то и дело говорил «джинг»?"

Джо удивлённо поднял глаза.

"Теперь я вспомнил! Да, он так говорил. И «джинг» — это очень
выразительное слово..."

«Именно это выражение, по словам Эванджелины Тодд, так часто использовал её пропавший брат!»

«Это факт!» — воскликнул Джо. «И теперь, когда я об этом подумал, я вспомнил его шнурки».

«Они были развязаны».

«И у Тодхэма Тодда тоже была привычка ходить с развязанными шнурками!»




 ГЛАВА XVII

 ЧЕЛОВЕК НА БЕРЕГУ


Братья Харди торжественно посмотрели друг на друга в свете
костра.

"Как ты думаешь, капитан Ройал и Тодхэм Тодд — один и тот же человек?"
спросил Джо.

"А ты сам что об этом думаешь?"

«Это, конечно, выглядит странно. Но как этот чудаковатый старик мог быть
Тодхэмом Тоддом? Как профессор колледжа мог оказаться в этих пещерах и зачем ему выдавать себя за морского
капитана?»

Фрэнк задумался.

"Случались и более странные вещи. Вы помните, что Эванджелин Тодд предположила, что её брат мог потерять память. Он всегда был более или менее эксцентричным, без сомнения, и если он страдал от амнезии, то неизвестно, куда он мог пойти и что мог сделать.

«Очень странно, что мы встретили его здесь. Возможно,
это просто совпадение, что капитан Ройал время от времени говорит «дзинь». Что касается развязанных шнурков, то он и так выглядит довольно неряшливым, и это было бы вполне естественно.

 «О да, есть все шансы на то, что капитан Ройал — просто эксцентричный старый чудак. В этом я с вами согласен». Тем не менее, мы не можем упускать из виду вероятность того, что он _может_ быть Тодхэмом Тоддом.

 — Как мы это выясним?

 — Если бы мы спросили его, он бы, конечно, отрицал это. Но, возможно, если бы мы могли поговорить с ним и задать несколько вопросов, он бы выдал себя.

— Если он потерял память, то не вспомнит ничего, что мог бы выдать.

 — Я об этом не подумал, — признался Фрэнк. — И всё же мой план стоит того, чтобы его попробовать, не так ли?

 — Конечно. Но как вы думаете, он вообще будет с нами разговаривать после того, что случилось сегодня?

— Может, он уже и забыл об этом. Если мы вернёмся, он будет с нами вежлив.

 — Да, он кажется довольно переменчивым стариком, — рассмеялся Джо. — И, может, если его не будет поблизости, мы найдём какую-нибудь подсказку в его пещере.

 — Хорошая идея. Мы попробуем завтра.

— Как думаешь, стоит ли нам рассказать Чету и Биффу? — спросил Джо.

"Я так не думаю. Пока нет. В конце концов, они не знают о
Дело Тодда, и если мы выясним, что все наши подозрения ошибочны
вреда не будет, и они ничего не узнают.

- Но как мы можем допросить его, если они с нами?

- Мы придумаем какой-нибудь предлог, чтобы уйти самим. Конечно, мы можем быть разочарованы. Чем больше я об этом думаю, тем более невероятным кажется, что
Тодхэм Тодд на самом деле живёт здесь. Но странно, что его не нашли раньше, если он живёт в каком-нибудь городе, где люди могли бы встретить его и поговорить с ним.

«Папа сказал, что его следы вели до Клеймора, а там они обрывались. Клеймор находится недалеко от этого побережья».

«Верно. Возможно, он забрёл в эти пещеры».

«А как насчёт стрельбы и таинственных огней, о которых нас предупреждали?»

Фрэнк рассмеялся.

— Что касается этого, — сказал он, — я думаю, что капитан Ройал просто немного повеселился за счёт здешних жителей. Возможно, он пытается не дать людям узнать о нём слишком много.

— Что ж, в любом случае мы выясним всё, что сможем. Он нас не напугает.

Решив продолжить расследование в отношении эксцентричного старого джентльмена,
Мальчики Харди завернулись в одеяла и легли спать. Фрэнк едва осмеливался надеяться, что его догадка верна и что в капитане Рояле они обнаружили пропавшего профессора колледжа, но он был уверен, что старик не был моряком, несмотря на его заявления, а обстоятельства, связанные с восклицанием «чёрт возьми» и развязанными шнурками, какими бы незначительными они ни были, наводили его на мысль, что они, по крайней мере, напали на след, за которым стоит идти.

Когда мальчики проснулись на следующее утро, они увидели, что море скрыто густым туманом. Было сыро и холодно, и погода отбивала всякую охоту продолжать путь.
разведку побережья из их голов.

"Я не собираюсь бродить среди скал в тумане", - заявил чет
решительно. "Если стало еще хуже, мы бы хорошо провели время нахождения нашего образа
сюда".

"Смотрит на меня, словно Доброе утро для рыбной ловли", - сказал Бифф.

Чет встретили это предложение с энтузиазмом.

«Это самая блестящая идея, которая приходила тебе в голову за последние годы. К счастью, мы взяли с собой много снастей, а вон там есть высокая скала, нависающая над глубокой водой. Возможно, мы сможем поймать кита или что-то в этом роде на обед».

Фрэнк и Джо увидели возможность. Они подбодрили своих приятелей.
сходить на рыбалку. Как для себя, они сказали, что они пойдут вниз, чтобы капитан
Королевский пещеру и посмотреть, нет ли старик был в хорошем настроении, чем он
была в предыдущий день.

- Не за что, - сказал Чет. - С меня хватит общества этого старикашки.
на всю оставшуюся жизнь. Он, наверное, натравит на тебя свою собаку, если она у него есть.

 — Вчера я там никакой собаки не видел, — ухмыльнулся Джо.

 — Ну, тогда, скорее всего, у него есть морской окунь. Будь осторожен. Лучше
пойдем с нами на рыбалку.

 Но братья Харди были полны решимости встретиться лицом к лицу со львом.
в своей берлоге, как выразился Фрэнк, поэтому Бифф и Чет распаковали рыболовные снасти и
составили план утренней рыбалки.

После завтрака они отправились к высокой скале. Чет иронично попросил
мальчиков Харди передать привет капитану Роялю, а Фрэнк и Джо
пошли вдоль пляжа, радуясь, что так легко сбежали.

Они шли вдоль пляжа. Туман низко стелился над морем и был таким густым, что они едва различали очертания
темных скал над головой.

"Думаю, сегодня вряд ли удастся застать капитана Рояля дома," — сказал Фрэнк.

«Нет, он, скорее всего, сидит в своей уютной маленькой пещере у жаркого огня.
Ну, может, ему захочется поговорить».

Ветер не дул, и море под туманом было спокойным и свинцово-серым.  Утро было влажным и липким, и холод пробирал до костей. Мальчики чувствовали себя немного виноватыми из-за того, что оставили Чета и Биффа,
чтобы отправиться в эту экспедицию самостоятельно, но, как заметил Фрэнк,
это, в конце концов, было их личным делом. Они прекрасно знали, что если их подозрения окажутся неверными,
Чет будет безжалостно шутить по этому поводу. Лучше было держать это при себе, пока они не
Они были уверены в своих силах.

Они как раз приближались к скале, которая скрывала пещеру Капитана Рояля, когда Фрэнк остановился и вгляделся сквозь туман в основание скал,
находящихся чуть впереди.

"Ты видишь там кого-нибудь, Джо?"

Джо посмотрел в указанном направлении.

"Похоже на старое бревно — нет, оно движется!"

«Кажется, на песке лежит человек».

«Может, это капитан Ройал. Может, он упал и поранился».

Мальчики поспешили по камням в сторону фигуры на берегу.

Подойдя ближе, они увидели, что это действительно человек, лежащий на песке.
у подножия скал, очевидно, спал. Однако вскоре они увидели
что это был не капитан Ройял.

"Возможно, кто-то упал со скалы сверху", - рискнул предположить Джо, когда
они поспешили к лежащей фигуре.

Фрэнк посмотрел вверх. Утес возвышался высоко над ними.

"Если бы он это сделал, мы не смогли бы ему сейчас помочь. Он был бы мертв".

Они подошли к человеку, распростертому на песке. Он не был мертв. Пустая бутылка
, лежавшая рядом с ним, объяснила причину его сна.

"Он пьян!"

Лицо мужчины было повернуто прочь от них, и мальчики не могли
различить его черты. Он был грубо обтесанные и его одежда
мокрый от тумана.

В этот момент парень беспокойно заворочался во сне. Он медленно повернул голову.

Когда мальчики увидели его лицо, они ахнули от удивления.

"Это Карл Шаум!" — воскликнул Фрэнк.

Это действительно был сбежавший угонщик автомобилей, человек, который украл
мотоцикл Фрэнка в тот день, когда мальчики уехали из Бейпорта.




 ГЛАВА XVIII

 ПЛЕННИК


 Карл Шаум не проснулся. Его сон был слишком глубоким. Он был совершенно
без сознания из-за выпитого алкоголя.

"Это удача!" — воскликнул Фрэнк. "Интересно, как он сюда попал!"

— Полагаю, он прячется в этих пещерах, подальше от полиции.

Что-то рядом с бутылкой, возле спящего мужчины, привлекло внимание Фрэнка.
Он наклонился и осмотрел это.

Это был небольшой пакет с несколькими консервными банками с мясом, того же сорта, что братья Харди и их приятели взяли с собой в поход в пещеры.

"Вот и наш вор!" Фрэнк заявил убежденно. "Это был Карл
Шаум, который украл провизию из нашей пещеры".

Казалось, мало кто сомневался, что так оно и было. Показания
пакет с продуктами был убедительным.

"Что мы будем делать с ним?" - спросил Джо.

Фрэнк пошарил в кармане и достал моток прочной верёвки.

"Сначала мы его свяжем. Он беглый преступник, и наш долг —
предать его полиции."

"А если он будет сопротивляться?"

"Он слишком пьян. В любом случае, мы с ним справимся."

Они посмотрели на мужчину, растянувшегося на земле. Он громко храпел,
совершенно не подозревая об опасности. Мальчики Харди бесшумно заняли свои
позиции, по одному с каждой стороны от мужчины, а затем быстрым
движением перевернули его на спину и заломили ему руки за спину.

К их удивлению, Карл Шаум не борьба. Он лишь застонал в
сне.

"Он мертв пьян", - сказал Фрэнк. "Мы не будем иметь никаких проблем с ним".

Он быстро набросил веревку на запястья Карла Шаума, и они связали его.
мужчина был без сознания. Он по-прежнему не приходил в себя. Когда мальчики убедились, что их пленник крепко связан, они отошли в сторону, ожидая дальнейших событий.

Карл Шаум продолжал храпеть.

"Думаю, нам лучше его разбудить," — сказал Фрэнк с озорной ухмылкой.

"Судя по всему, его не разбудит даже пушка."

"Хорошая порция холодной воды должна помочь."

Фрэнк спустился к берегу, снял шляпу и окунул её в
море. Он поспешил обратно, шляпа была наполовину полна воды, и он выплеснул её в
лицо Карлу Шауму.

 Раздалось фырканье. Затем Джо, желая поучаствовать в веселье, наполнил свою
шляпу и вылил на их пленника целое ведро холодной воды.

 Карл Шаум моргнул, застонал, снова фыркнул и попытался сесть.

«Так мы с ним поквитаемся за кражу моего мотоцикла», — сказал Фрэнк,
плеснув ещё воды в лицо парню.

«И за это», — сказал Джо, поспешив с ещё одной порцией.

Карл Шаум был буквально пропитан водой.  Он открыл глаза, а затем
волю сдавленный крик. Фрэнк успел бросить еще одну шапку
воду в его лицо, прежде чем ребята решили, что их пленник был
проснулся.

"Эй! Что это такое?" - негодующе взревел Шаум. Он только что обнаружил,
что его запястья связаны.

"Просто небольшая шутка", - сказал Фрэнк.

По лицу мужчины текла вода. К тому времени он был уже полностью возбуждён.

 Он всё ещё был слишком ошеломлён, чтобы узнать братьев Харди.  Сидя на пляже с мокрыми волосами, закрывающими глаза, в насквозь промокшей одежде, он выглядел нелепо, и на его лице было выражение смешанного
от гнева и удивления парням было трудно сдерживать смех.

"Отпусти меня!" — потребовал Шаум, безуспешно пытаясь высвободить запястья.

Фрэнк покачал головой.

"Ничего не выйдет. Тебя ждут в Бэйпорте, Шаум, и именно туда ты отправишься."

Шаум ахнул.

— Бэйпорт! — сказал он через мгновение. — Где это? Я никогда не слышал об этом месте.

 — О, да, слышал. Ты сбежал из тюрьмы Бэйпорта, Шаум, и
они будут рады снова тебя увидеть.

 — Ты с ума сошёл! — взревел негодяй. — Я никогда не был ни в какой тюрьме!

— А как насчёт угнанных автомобилей на Шор-роуд?

— А Гас Монтроуз и остальные члены банды?

Карл Шаум понял, что его блеф не удался. Тогда он внимательнее посмотрел на братьев. Он побледнел.

"Братья Харди!" — воскликнул он.

"К вашим услугам, — ответил Джо с поклоном.

"Видите, мы знаем, о чём говорим. — Вставай, Шаум.

 — Что ты собираешься со мной делать?

 — Вставай! — повторил Фрэнк. — Мы выведем тебя на дорогу и сдадим властям.

 — Не делай этого, — заскулил Шаум. — Честное слово, я не имею никакого отношения к угону этих машин. Отпусти меня.

«Ты был в банде, и если они были наказаны, то несправедливо, что ты должен остаться безнаказанным, — настаивал Фрэнк. — Ты сбежал из тюрьмы, и если ты невиновен, то тебе нечего бояться. Тебе лучше встать и пойти с нами».

 Он решительно ткнул заключённого носком тяжёлого сапога, и Шаум с трудом поднялся на ноги. Он много раз жалобно просил о пощаде, но братья Харди были непреклонны: его нужно отправить обратно в Бэйпорт, чтобы он ответил за участие в угоне автомобилей на Шор-роуд.

"Я исправился," всхлипывал Шаум. "С тех пор я веду себя хорошо". Я выбрался из тюрьмы.

«Да, выбрался!» — рассмеялся Фрэнк. «Как насчёт того, чтобы украсть мой мотоцикл, пока мы купались?»

Шаум выглядел смущённым.

"Я не знал, что это твой мотоцикл."

«Неважно, чей это был мотоцикл. Ты собирался его украсть». Не похоже, что ты сильно исправился. Нет, ты должен пойти с нами.

Карл Шаум неохотно побрёл по пляжу со своими похитителями.

 Фрэнк и Джо не очень хорошо понимали, что им делать с Шаумом теперь, когда они его поймали. Сначала они думали о
Мы хотели оставить его в пещере, но Джо заметил, что он может снова сбежать и что будет слишком хлопотно охранять его.

"И он будет слишком много есть," — добавил Фрэнк. "Это ещё один должок, который мы должны тебе вернуть, Шаум. Прошлой ночью ты был в пещере и украл большую часть наших припасов."

"Я был голоден," — захныкал пленник. "Я только хотел одолжить немного"
"немного еды".

"Заемщики не приходят тайком, когда все спят. Где
сейчас наша провизия?"

"Они в моей собственной пещере", - угрюмо сказал Шаум.

"Где это?"

"Попробуй найти это".

"Ладно", - ответил Фрэнк. "Когда ты вернешься в Бейпорте вы
найти себя сталкивается дополнительную плату грабежа. Мы лежали жалобу
против тебя воруют наши припасы. Ты уже признался в этом.
ты взял их, так что тебе придется нелегко.

Шаум поник от этой угрозы.

"О, не доноси на меня", - взмолился он. — С твоей едой всё в порядке. Она в пещере, которую ты найдёшь в десяти футах от того места, где я лежал на пляже. Вчера вечером я напился, вышел из пещеры и упал.

 — Я рад, что ты решил быть благоразумным, — заметил Фрэнк. — Мы пойдём
«Мы вернёмся в пещеру и возьмём нашу еду. Мы не знали, что у вас есть
пещера».

«Я пришёл сюда незадолго до того, как вы, ребята, пришли».

«Ты взял свой чемодан?» — с ухмылкой спросил Фрэнк. «Есть ли в твоей
пещере что-нибудь, что ты хотел бы забрать с собой в тюрьму?»

Шаум покачал головой.

"Нет", - коротко ответил он. "Только пару одеял. Можешь взять их".

"В тюрьме тебе выдадут одеяла".

Вскоре мальчики добрались до своей пещеры. Не было никаких признаков присутствия Чета и
Биффа, и они поняли, что рыбаки, возможно, уже далеко на берегу
, поэтому они решили вывести Карла Шаума на дорогу
сами.

Они карабкались по тропе через овраг, пока не достигли
вершины утеса, а затем перелезли через камни и спустились
по склону холма обратно к домику рыбака. Рыбак был дома
и когда он увидел маленькую процессию, спускающуюся по тропинке, он
выбежал, желая узнать, что случилось. Он был очень взволнован
когда увидел, что злодейского вида Карл Шаум был связан.

— Вы поймали того, кто стрелял из всех орудий? — спросил он.

 Фрэнк покачал головой.

 — Не думаю, что это он, — сказал он, вспомнив, что Шаум
Они добрались до пещер всего за несколько минут до своего прибытия.
"Но он почти так же плох."

"Чем он занимался?"

Братья Харди объяснили, почему они схватили Карла Шаума, и когда
рыбак узнал, что они собираются отвезти пленника на главную дорогу, он
сразу же предложил им воспользоваться его машиной, древним и ветхим
«жигулёнком». Мальчики гадали, как им добраться
Шаум доберется до дороги на мотоцикле, и предложение рыбака решило
эту трудность.

Соответственно, они все втиснулись в ветхую машину и отправились в путь.
вышли на главную дорогу, до которой они добрались в назначенное время. Фрэнк и Джо
не хотите тратить слишком много времени с Шаум, и они решили
ждать в надежде, что какой-нибудь автомобилист будет принимать сотрудник в
ближайший полицейский участок.

Вскоре в поле зрения показалась машина, и когда она приблизилась, Фрэнк
вышел на дорогу и дал знак водителю остановиться.
Автомобиль замедлил ход.

Человек за рулем с любопытством посмотрел на них.

Затем Фрэнк радостно воскликнул:

"Да он же из Бэйпорта!" — крикнул он Джо. "Это мистер Симмс."

В тот же миг водитель узнал Фрэнка.

— Привет, Харди! — воскликнул он. — Что ты делаешь так далеко от дома?

 Фрэнк и Джо знали мистера Симмса, они встречались с ним во время расследования
дела о краже автомобиля на Шор-роуд, потому что он был одним из владельцев
автомобиля, который пострадал от рук угонщиков. Тот самый автомобиль, который мистер
Машина, на которой ехал Симмс, была найдена братьями Харди, когда они
обнаружили автомобили, угнанные Гасом Монтроузом, Карлом Шаумом и
другими членами банды.

"Вот это удача!" — воскликнул Фрэнк. "Не хочешь
подвезти пассажира до Бэйпорта?"

"Хочешь прокатиться?" - спросил Мистер Симс. "Запрыгивай".

"Я не прошу для себя. Но здесь наш друг хотел вернуться в
Бейпорте. Возможно, вы могли бы взять его к себе.

Мистер Симмс с сомнением посмотрел на Карла Шаума.

"Хорошо," сказал он медленно, "если он твой друг, думаю, это все
прямо..."

Он заметил, что на запястьях Шаум были связаны.

Фрэнк рассмеялся.

"Я просто пошутил. Это один из тех парней, которые угнали твою машину в прошлом месяце.
Месяц назад. Carl Schaum--"

"О! — Тот самый вор, который сбежал, да?

 — Да. Мы наткнулись на него на берегу и хотели снова сдать его полиции.

"Его посадили в машину", - сказал Симмс мрачно. "Я подлец, где он
принадлежит".

Обрадованные тем, что заключенный так легко вырвался из их рук, парни
Харди запихнули Шаума на заднее сиденье автомобиля. Они
извинились перед мистером Симмсом за беспокойство, но мужчина заверил их
что это вообще не проблема.

— «Рад встрече», — сказал он. «Я позабочусь о том, чтобы он не ушёл». Он
посмотрел на Карла Шаума. «Так ты один из негодяев, которые угнали мою
машину, да? И ты думал, что избежишь тюремного заключения!
 Тогда тебе придётся быть очень умным, потому что я собираюсь
несколько рекордов скорости, чтобы вас обратно в Бейпорте. Я буду наслаждаться этим
путешествие".

Он помахал на прощание братья Харди.

"Я не знаю, как вы его поймали, - сказал он, - но я скажу полиции Бейпорта
, чтобы она отдала вам должное. Я, конечно, рад, что подоспел вовремя.
чтобы отправить этого парня обратно в тюрьму, где ему и место ".

С этими словами он уехал и через несколько минут уже выполнял своё обещание побить рекорд скорости на обратном пути в Бэйпорт, а беспомощного пленника на заднем сиденье трясло и подбрасывало так, что у него стучали зубы.

 Фрэнк и Джо ухмылялись.

«Полагаю, Карл Шаум ещё долго не забудет эту поездку».

«Так ему и надо, негодяю!» — заявил рыбак.

"Что ж, пора возвращаться, — сказал Фрэнк. — Утро почти закончилось,
а мы ещё не навестили капитана Рояла».




 ГЛАВА XIX

 ВЫДЕРЖКИ


Их друг, рыбак, был очень заинтересован в приключении мальчиков Харди
с Карлом Шаумом и хотел знать все подробности этого дела
. Фрэнк и Джо рассказали ему, почему они схватили Шаума, а также
рассказали ему о кражах автомобилей на Шор-роуд, хотя и скромно
Они не упомянули о своей роли в привлечении угонщиков к
ответственности.

Когда они вернулись в коттедж, рыбак хотел, чтобы они
вошли и продолжили разговор, но братья Харди хотели вернуться
в пещеры.

"В другой раз," — пообещали они.

— Что ж, — неохотно сказал рыбак, — если вы не хотите заходить, то, полагаю, не будете, но вы должны вернуться и повидаться со мной, прежде чем покинете эти места. Вы умные ребята, поймали этого заключённого, и я уверен, что именно он устраивал все эти представления в окрестностях Медовых пещер.

Фрэнк и Джо ничего не сказали. Им пришло в голову, что, возможно, рыбаки не знали о присутствии капитана Рояля поблизости
и предпочли сохранить тайну при себе.

"Да," сказал мужчина, покачав головой, "думаю, он был тем самым парнем,
даже если вы так не считаете."

"Во всяком случае, он был вором," сказал Джо.

«Он украл твою еду, ты говорил. Если тебе нужно ещё, то ты всегда можешь
поесть у меня. Здесь не так много, но ты всегда желанный гость», —
сказал их гостеприимный друг.

Мальчики поблагодарили его, но заверили, что Карл Шаум был вынужден
чтобы раскрыть тайник с провизией. С большим ликованием они
рассказали, как напугали его, заставив рассказать.

"Теперь у нас все готово для пребывания здесь на несколько дней", - сказал Фрэнк. "Я думаю, мы не будем
надоело быть больше".

Ребята расстались с рыбаке и вступил на путь вверх
снова склоне холма. Они поднялись по скалам, вдоль края утёса, пока не добрались
до ущелья, спустились по крутому склону и через час тяжёлого пути
снова оказались у своей пещеры.

 Чета и Биффа нигде не было видно, поэтому братья Харди решили, что
они всё ещё рыбачат.

«Когда мы расскажем им обо всех наших приключениях, они будут в бешенстве,
— рассмеялся Фрэнк.

"Мы точно объездили много мест с тех пор, как они видели нас в последний раз."

"И день ещё не закончился. Нам ещё нужно разобраться с Капитаном Роялем."

Когда они спускались по берегу, было по-прежнему сыро и туманно.
Хотя был полдень, туман над морем стоял такой густой, что они
видели лишь на небольшое расстояние вперёд. Было почти так же темно, как в сумерках.

"Кажется, туман становится гуще, — заметил Фрэнк.

"Он определённо кажется гуще с тех пор, как мы снова спустились на берег."

"Надеюсь, Чет и Бифф не заблудятся".

"Здесь нет большой опасности заблудиться. Добраться до него довольно сложно
далеко от океана, и как только вы окажетесь на пляже, вам просто нужно будет продолжать
идти, пока не найдете пещеры ".

Мальчики подошли к месту, где они шпионили Карл Шаум в своих
пьяный сон.

"Давайте посмотрим, правду ли он сказал нам о своей пещере", - предложил Джо
. "Мы могли бы также убедиться, что наши припасы в безопасности".

"Здесь действительно есть пещера. Смотри, я вижу это вон за теми большими
валунами.

"Так и есть. Странно, что мы не заметили этого раньше. Скалы скрывают это
«Не видно, если не стоять прямо перед ним».

«Можно было догадаться, что Карл выберет хорошее место для укрытия. Если бы он не совершил ошибку, напившись и выйдя за порог собственного дома, он бы до сих пор был на свободе».

«Это не первый раз, когда из-за выпивки человек попадает в тюрьму».

Мальчики подошли ко входу в пещеру. Он был, как Джо
отмечено, почти невидимый от пляжа, если не произошло
смотрите вверх, когда стоящий прямо перед открытием, потому что
количество огромные валуны загораживали его.

Внутри они обнаружили безошибочные свидетельства человеческого обитания.

- Вот наша провизия! - воскликнул Фрэнк.

Он указал на ящик, стоявший рядом с несколькими одеялами в углу.
маленькая пещера. Он был наполнен едой, которую Шаум украл у
них. К еде почти ничего не притронулось; грабителю не дали
времени распорядиться добычей.

"Ну, я никогда не ожидал увидеть _that_ снова", - сказал Джо.

"Я думаю, там, где оно находится, достаточно безопасно. Мы можем забрать его по дороге.
Возвращаясь от капитана Ройала".

"Как насчет этих одеял? Шаум сказал, что мы можем их взять".

Фрэнк взял одно из одеял. Оно было тяжелым и отличного качества.
Качество.

«Я бы сказал, что он был очень щедр, раз дал нам такие хорошие одеяла, — заявил он. — И они кажутся совсем новыми».

«Если так, то где-то здесь должен быть подвох».

«Он есть. Смотрите!»

Фрэнк протянул одеяло. На ткани было выбито название:
"Отель Бейпорт". Причина внезапного порыва щедрости Шаума стала
теперь понятна.

"Неудивительно, что он не захотел брать их с собой. Он знал, что если
полиция увидит эти одеяла, ему предъявят другое обвинение
против него. Должно быть, он украл их из отеля после побега
из тюрьмы."

— Я думаю, он бы взял всё, что не прибито гвоздями, — сказал Джо.
 — Что ж, мы можем забрать одеяла с собой и вернуть их в отель.

 — Конечно. Мы оставим их здесь с едой, пока не будем готовы вернуться в нашу пещеру.

Мальчики не нашли больше ничего заслуживающего внимания в грубом жилище Карла Шаума
кроме револьвера, спрятанного под камнем рядом с одеялами. Они
присвоили это, чтобы передать полиции, когда им нужно будет возвращаться
в Бейпорт.

Они отбыли, вполне довольные своим визитом.

"Чет трижды прокричит "ура", когда снова увидит жратву. Я не думаю, что
«Он был очень рад перспективе перейти на скудный рацион, пока мы не получим новые припасы», — сказал Фрэнк.

"Я и сам был не очень рад этому, — признался Джо. «Мне не по себе, когда я думаю о том, что Шаум украл всё это. Один человек не смог бы съесть всё это за месяц».

— Возможно, он собирался остаться на месяц или даже дольше, если бы ему это сошло с рук.

 — Что ж, он мог бы оставить нам больше, чем оставил. Я рад, что смог плеснуть ему в лицо водой.

 Вскоре мальчики Харди увидели пещеру капитана Рояла. Мрачный вход едва виднелся сквозь сгущающийся туман.

— Интересно, дома ли старый джентльмен, Джо?

— Во всяком случае, никаких признаков жизни вокруг.

— Может, он спит.

Они осторожно направились к входу в пещеру. Капитана по-прежнему не было видно.

"Лучше позовём его, — предложил Фрэнк.

Они остановились.

— Капитан Ройал! — крикнул Джо.

Ответа не последовало.

"Наверное, его нет дома."

Они снова позвали капитана Рояала, но ответа по-прежнему не было,
поэтому они подошли ближе к входу в пещеру и заглянули внутрь.  Там
было пусто.

"Пойдём внутрь?" — спросил Джо.

"Конечно. Мы осмотримся вокруг.

Они вошли в пещеру. Капитан Ройал, очевидно, провёл там ночь, потому что его постель была ещё более неопрятной, чем накануне.

 «Может, он пошёл на рыбалку», — сказал Фрэнк.

 Он оглядел пещеру и вдруг его взгляд упал на небольшой шкафчик, стоявший на выступе скалы, в котором он увидел несколько книг. Он удивлённо присвистнул.

«У достопочтенного капитана есть библиотека», — заметил Джо.

 «Давайте посмотрим, что он читает».

 Фрэнк подошёл к импровизированному шкафу и взял одну из книг.
Книги. Она открылась и количество полосок бумаги разлетелись по
пол пещеры.

Фрэнк наклонился, чтобы забрать документы. Он смотрел на них с любопытством.

"Газетные вырезки!"

"Мы могли бы почерпнуть из них информацию о нем", - предположил Джо.

В тусклом свете Фрэнк внимательно изучил одну из вырезок. Это была
депеша из Бостона, датированная несколькими месяцами ранее, и она состояла из
речи о египетской цивилизации, которую произнёс всемирно известный путешественник,
выступивший в этом городе.

"На мой взгляд, это необычайно скучно," — сказал наконец Фрэнк, отложив вырезку и взяв другую.

— Никаких упоминаний о Тодхэме Тодде?

— Насколько я могу судить, нет.

Джо взял одну из других вырезок, и мальчики внимательно просмотрели их,
ища упоминания о пропавшем профессоре колледжа.

Все вырезки были посвящены различным лекциям, которые в последние месяцы
проходили в разных частях страны.

"Выглядит так, как будто он был преподавателем, или имел какой-то интерес к лекции, в
любому курсу", - прокомментировал Джо.

Они терпеливо просматривали вырезку за вырезкой, но ни в одной из них
они не нашли никаких упоминаний о Тодхэме Тодде. Дальнейший поиск в
Однако в шкафу обнаружилась целая стопка бумаг, и мальчики
принялись за их тщательное изучение.

"Он странный моряк, это точно," — заявил Фрэнк. "Я никогда не слышал о моряке, который собирал вырезки из лекций."

Остальные бумаги представляли собой похожие вырезки, а также машинописные
документы. Когда мальчики изучили эти документы в надежде найти какую-нибудь зацепку,
связанную с прежней деятельностью капитана Рояля, они обнаружили, что это были конспекты лекций по философии и другим темам.
Но они так и не нашли упоминаний о Тодхэме Тодде.

— Что ж, независимо от того, упоминается он в этих бумагах или нет, я уверен, что
капитан Ройал и Тодхэм Тодд — один и тот же человек, — заметил Джо. — Ни один моряк не стал бы носить с собой всё это.

— Это действительно выглядит странно, — согласился его брат. — Но есть ещё несколько бумаг. Мы просмотрим их все. Если это Тодхэм Тодд, то вряд ли он стал бы носить с собой вырезки из чужих лекций, а не из своих собственных.

Они просматривали лист за листом. Там были лекции приезжих авторов, лекции охотников на крупную дичь, лекции исследователей Арктики,
лекции профессоров из колледжей, фотографии лекторов.

"Он определённо интересуется лекциями. Возможно, это просто совпадение. Сумасшедшие люди совершают безумные поступки. Возможно, у капитана Рояля просто есть склонность к безумию, — сказал Джо наконец, когда стало очевидно, что ни в одной из вырезок или документов не упоминается Тодхэм Тодд.

"Возможно, ты прав. Хотя мне и неприятно это признавать. Я был уверен, что мы
наткнулись на горячую зацепку."

Фрэнк внимательно изучил последнюю из вырезок.

"В ней тоже ничего о нём. Я не могу понять. Кроме
тот факт, что все эти истории борьбы с лекциями, нет
связь между ними. Они все от разных мужчин, и все о
различные предметы".

В этот момент Джо заметил небольшую закрыть окно. Он открыл его, и оттуда
вывалилась вторая масса вырезок.

"Господи, посмотрите на это!" - воскликнул он.

"Еще лекции?" допрошенный брат, со вздохом.

— Лекции? Нет! — закричал младший из братьев Харди. — Это дело об убийстве!
 Смотри, Фрэнк!

 — Ты шутишь!

 Но пока он говорил, Фрэнк Харди просматривал газету, которую протянул ему брат. Там, в ярких заголовках, были слова

 БАРТОН БИКСБИ УБИТ
 Бывший морской офицер убивает старого друга
 Из дробовика
 Полиция тщетно ищет улики

 Далее следовал длинный рассказ об убийстве, произошедшем в
Ричмонде три недели назад. Некий лейтенант Пэтвик убил своего бывшего друга,
который плохо о нём отзывался в клубе. Затем Пэтвик скрылся в неизвестном направлении. Говорили, что лейтенант был нервным и вспыльчивым.

«Боже! может, он всё-таки не Тодэм Тодд», — заметил Фрэнк. «Может, он
«Этот лейтенант Пэтвик просто пытается скрыть свою настоящую личность».

«Или сошёл с ума из-за своего преступления», — добавил Джо.

Там было ещё несколько вырезок, касающихся этого преступления. Очевидно, преступник перехитрил и полицию, и детективов.

"Нам придётся разобраться в этом," — серьёзно сказал Фрэнк.

"Не сомневайся. Насколько нам известно..."

Джо замолчал и засунул все вырезки за спину. Тень
затемнила вход в пещеру.

"Кто там?" - проревел сердитый голос.




 ГЛАВА XX

 ДРОБОВИК


Мужчина так тихо подошёл к входу в пещеру, что мальчики Харди
были застигнуты врасплох. Они обернулись.

Там, у входа, стоял капитан Ройал.

Очевидно, ему потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть к тусклому свету
пещеры, потому что он пристально смотрел на мальчиков, но на его лице не было
и тени узнавания.

"Кто это?" нетерпеливо крикнул он. — Отвечайте мне!

Фрэнк сглотнул. Затем, стараясь говорить уверенно, он
сказал:

 «Здравствуйте, капитан. Мы просто зашли в гости».

Но капитан Ройал не успокоился.

Заревев от гнева, он пошел в пещеру.

"Теперь я тебя знаю!" проревел он. "Я знаю тебя. Это те мальчики, которые были
здесь вчера. Не отрицай этого!

"Конечно!" - сказал Джо. "Это всего лишь мы".

Капитан подошел ближе.

"Что ты делаешь в моем заведении?" спросил он. "Воруешь, да?"

"Мы не воруем", - возмущенно возразил Фрэнк.

"Да, это ты!" Капитан Ройял был явно зол. "Вы пришли сюда, чтобы
украсть все мои деньги и драгоценности. Я знаю это! Вы подождали, пока я уйду
а потом пробрались сюда, чтобы ограбить меня".

— Ну же, капитан, будьте благоразумны, — взмолился Фрэнк. — Мы просто пришли сюда, чтобы
— Мы хотели с вами поговорить. Если бы мы хотели украсть, то давно бы уже ушли.

 — Вы пришли украсть! — настаивал старик. — Не говорите мне ничего другого. Почему вы не можете оставить старика в покое? Я никогда не причинял вам вреда.

 — Конечно, нет. Мы не собирались вас беспокоить...

В этот момент капитан Ройал заметил стопку вырезок и
бумаг. Его лицо внезапно исказилось от ярости.

"Мои бумаги!" — закричал он. "Вы рылись в моих бумагах!"

Он внезапно бросился на мальчиков. Он так быстро набросился на них, что
ни у Фрэнка, ни у Джо не было шансов сбежать. Капитан Ройал
схватил каждого из них за воротник.

"Вы рылись в моих бумагах! В моих драгоценных бумагах! Я знал, что вы пришли сюда, чтобы
что-то украсть!"

Он грубо встряхнул их.

"Я научу вас не рыскать по моей пещере!" — прорычал он. — «Я научу тебя смотреть на мои бумаги».

Братья Харди пытались освободиться, но капитан Ройал оказался сильнее, чем выглядел, и крепко держал их за воротники.
Фрэнк почти вырвался, но капитан сжал его ещё сильнее.  Что касается
Джо, то позже он сказал своим друзьям, что «старик тряс меня, пока у меня не застучали зубы».
У него застучали зубы.

Капитан бушевал и почти бессвязно рычал в ужасной вспышке гнева. Теперь у братьев Харди не осталось сомнений в том, что этот человек был сумасшедшим. Что с ними будет от рук этого безумца?

 Сначала они не восприняли всерьёз вспышку капитана Рояла, но теперь
Фрэнк понял, что им может грозить реальная опасность.

Он размахнулся кулаками и ударил капитана в бок,
вызвав удивлённое кряхтение. В то же время Джо изогнулся и попытался
подставить подножку старому джентльмену. Но капитан Ройал был начеку
и настороженно. Он не отпускал их, и хотя потерял равновесие и
упал на пол пещеры, он потащил за собой мальчиков.

"Отпусти его, Джо!" — крикнул Фрэнк. "Он настроен серьёзно."

Но это было легче сказать, чем сделать.

Троица растянулась на полу пещеры. Фрэнк и Джо отчаянно пытались вырваться из лап своего похитителя, но старик вцепился в их воротники, как мёртвая хватка.

"Я вас научу!" — задыхался он. "Я вас обоих пристрелю."

От его слов мальчиков охватил страх. Теперь они знали, что
они имели дело с маньяком и понимали, что в его нынешнем
состоянии духа он был вполне способен осуществить свою угрозу.

Джо упал так, что его воротник перекрутился, и
поскольку капитан Ройял все еще держал его, он чуть не задохнулся. Он не мог
повернуться, не увеличив дроссельное давление, поэтому был совершенно
беспомощен. Что касается Фрэнка, то, несмотря на его сопротивление, он не смог
разорвать хватку капитана.

— Я тебя одолел! — злобно усмехнулся старик. — Тебе от меня не уйти. Попробуй только убить меня! Я вас обоих пристрелю.

Он начал с трудом подниматься на ноги.

Капитан Ройал смотрел на что-то на стене в глубине пещеры.
Проследив за его взглядом, Фрэнк увидел то, что привело его в ужас.

Это был двуствольный дробовик!

"Я зарядил его до отказа!" — взревел Капитан Ройал, пытаясь подняться на ноги, не выпуская мальчиков из рук. «Я всегда держал его заряженным на случай, если
кто-нибудь украдёт мои бумаги».

Он встал и, пошатываясь, пошёл по пещере, волоча за собой мальчиков.
Его намерения были ясны. Он хотел забрать дробовик.

Парни удвоили свои усилия, чтобы вырваться. Совместными усилиями они
набросились на него, нанося удары кулаками. Фрэнк услышал треск,
рвущийся звук, а затем он внезапно оказался на свободе. Он отшатнулся, и
капитан остался небольшой фрагмент его рубашку в руках.

Фрэнк быстро думал. Он должен первым добраться до пушки. Он перепрыгнул через
пещера.

Но капитан Ройял был слишком быстр для него. Отбросив Джо в сторону так, что тот споткнулся и растянулся на песке, капитан
одним прыжком добрался до дробовика.

Он как раз потянулся за ним, когда Фрэнк подошел к нему сзади. Капитан
Ройял попытался отбиться от мальчика, но Фрэнк схватил его и
оттащил от стены.

- Возьми пистолет, Джо! - выдохнул он.

Джо как раз поднимался на ноги. Капитан Ройял резко обернулся. Его
кулак ударил Фрэнка сбоку по голове, и это сбило Фрэнка с ног.
Он потерял равновесие. Его сбили с ног. Капитан Ройал торжествующе закричал и схватил дробовик.

 Он лежал на каменном выступе.  Фрэнк растянулся на песке, полностью
отдавшись на милость этого человека.  Джо был так же беспомощен.  В другой
В любой момент они ожидали услышать оглушительный грохот оружия.

"Сейчас я вас проучу!" — взревел капитан, в ярости пританцовывая. "Я вас обоих пристрелю."

Фрэнку внезапно пришла в голову идея.

"Я его отвлеку, Джо," — тихо сказал он. «Продолжай отступать, пока не дойдёшь до входа в пещеру».

В его голове созрел дерзкий план. Он понимал, что рискует собственной жизнью, но был готов пойти на это ради своего младшего брата.

Если бы он смог отвлечь внимание капитана Рояля насмешками и издевательствами, даже если бы это привело его в состояние убийственного безумия, Джо
он мог бы сбежать.

"У тебя не хватит духу выстрелить," — крикнул он.

Капитан Ройал взмахнул ружьём и уставился на Фрэнка.

"У меня не хватит духу, да? Думаешь, у меня его нет?"

Джо шаг за шагом отступал к выходу.

— Нет, ты бы не стал стрелять в меня, — усмехнулся Фрэнк. — Я всё равно не верю, что твой старый
пистолет заряжен.

Капитан Ройал уже забыл о Джо.

"Не заряжен? — взвизгнул он. — Он заряжен до дула, говорю тебе.
Он всегда заряжен. Ты узнаешь, заряжено оно или нет.

Фрэнк приготовился вскочить на ноги.

— Послушайте, капитан Роял, — примирительно сказал он. — Отпустите меня на этот раз, и
я обещаю, что больше не буду вас беспокоить.

Но капитан покачал головой.

"Вы шпион! — закричал он. — Вы шпион! Вас послали сюда, чтобы
просмотреть все мои бумаги. Я старый моряк, вот кто я, а на флоте у нас есть только одно средство от шпионов.

 — И какое же?

 — Мы их расстреливаем. — Капитан Ройал злобно взмахнул ружьём. — Мы
расстреливаем их, когда не можем заставить их пройти по доске.

 — У тебя не хватит духу застрелить меня. Ты бы не осмелился. Ты же знаешь, что тебя бы
повесили.

Фрэнк посмотрел в сторону входа в пещеру. Джо уже почти был в безопасности.

"Я не боюсь!" — хвастался капитан Ройал. "Они никогда не поймают меня, чтобы повесить. Смерть шпионам. Я пристрелю вас обоих..."

Только тогда он понял, что Джо исчез. С тревожным рычанием он развернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как Джо исчезает в
устье пещеры.

"Он ушёл!" — взревел капитан.  "Вернись сюда, негодяй!
 Вернись!"

Он побежал через пещеру.  Фрэнк воспользовался возможностью и снова вскочил на ноги.  Капитан Ройал услышал его и повернулся, прижав ружьё к плечу.

"Ты от меня не убежишь!" - заорал он.

Дробовик был направлен прямо на мальчика. Фрэнк подумал, что
следующее мгновение будет для него последним. Он видел, как палец капитана Ройяла
напрягся на спусковом крючке.

Но тут раздался звук, донесшийся от входа в пещеру. Джо
услышал шум и понял, в какой опасности находится его брат. Он не сбежал.
сбежал. Он вернулся ко входу и там испустил
пронзительный, леденящий кровь вопль.

Капитан Ройял вскрикнул от удивления.

"Кто это?" - воскликнул он.

Он поспешно обернулся, но Джо исчез.

"Кто там?" он взревел.

Джо, спрятавшийся за скалами, снова закричал.

"Подожди!" - заорал капитан. "Я выйду и починю тебя. Я тебя починю!"
"Я тебя починю!"

Фрэнк тем временем кружил по краю пещеры,
пытаясь незаметно подобраться ко входу. Его сердце упало, когда капитан Ройял
обернулся как раз в тот момент, когда он собирался совершить рывок к свободе.

 — Ну что ж! — закричал Капитан Ройал. — Ты думал, что сможешь уйти от меня,
а?

 Ружье было направлено прямо на Фрэнка.

 Капитан Ройал выстрелил. Раздался громкий взрыв.




 Глава XXI

 НА СКАЛЕ


К безграничному удивлению Фрэнка Харди, за взрывом последовало
белое облако, поднявшееся из дула дробовика. Это был не
дым, и хотя капитан Ройал целился прямо в него, он обнаружил, что не ранен.

Белое облако было мукой!

"Попал!" — взревел капитан Ройал. "Попал! Я ранил его!"

Фрэнк не стал терять времени.

Он бросился к выходу из пещеры и выбрался на пляж.
Позади он слышал дикий визг Капитана Рояля.

Фрэнк чуть не столкнулся с Джо.

Лицо его брата было белым от страха. Он услышал выстрел и был уверен, что Фрэнк
стал жертвой гнева маньяка.

"Ты в порядке, Фрэнк?"

"Конечно. Пойдем, давай выбираться отсюда."

Они побрели по камням к большой груде валунов, которая могла послужить укрытием. Фрэнк оглянулся и увидел, как капитан Ройал выходит из пещеры, все еще с ружьем в руках.

— Он промахнулся? — задыхаясь, спросил Джо.

 Фрэнк усмехнулся.

"Если бы этот пистолет был заряжен, мой гусь уже был бы готов."

"Но я слышал выстрел."

"Он был заряжен мукой до самого дула. Вот и всё. Просто обычной мукой."

Они спрятались за валунами.

Когда они снова выглянули, то увидели капитана Ройяла у входа в пещеру
он танцевал от ярости. Очевидно, он увидел их, потому что закричал:

"Вы не сможете спрятаться от меня. Я вижу тебя.

Он снова поднял дробовик к плечу и нажал на спусковой крючок.
Во все стороны снова посыпался поток муки.

— Будь он Тодхэмом Тоддом или Капитаном Роялем, он сумасшедший, — заявил
Джо.

"В этом нет никаких сомнений."

Мальчики присели за валуном и наблюдали за выходками
капитана. Он кричал и визжал, как дикий индеец, размахивая
Дробовик был направлен вверх. Оба ствола были разряжены.

"У меня закончились патроны!" — взревел он. "У меня закончились патроны!"

Он отбросил дробовик в сторону. Тот с грохотом упал среди камней.

 Без шляпы и пальто он выглядел странно в тумане. Однако он не двинулся с места,
чтобы подойти к братьям Харди, а довольствовался тем, что танцевал
у входа в пещеру.

"Битва проиграна!" — наконец закричал капитан Ройал. "Приступаем к казни!"

"Что, чёрт возьми, он имеет в виду?" — спросил Джо.

"О, он просто сумасшедший, вот и всё. Он ничего не имеет в виду.

«Всё потеряно! Мои враги настигли меня! На казнь! На казнь!»

Капитан Ройал развернулся и побежал по пляжу сквозь сгущающийся туман.

"Куда он идёт?"

"Давай подождём и посмотрим на него," — посоветовал Фрэнк.

Они увидели странного старика, который бежал, спотыкаясь, среди скал вдоль берега. Затем он повернул направо и начал взбираться по камням, пока не добрался до едва заметной тропинки, которая вела к вершине утёса.

 С валунов, среди которых стояли братья Харди, они едва могли разглядеть мужчину, поэтому они спустились к
пещера. Капитан Ройал, крича во всё горло, взбирался по
тропинке.

"Что он вообще задумал?"

Фрэнк покачал головой.

"Он определённо не в себе! Надеюсь, он не упадёт и не поранится."

Тропинка, по которой шел капитан, петляла ненадежным образом и в
одном месте пересекала выступ скалы, нависавший над пляжем, сразу же за ним
шли скалы, которые спускались в глубокую воду.

Капитан королевской споткнулся и упал, но встал на ноги и опять пошел
на.

"Если он когда-нибудь выскальзывает, когда он доходит до края, он пойдет за
Утес!" Джо заявил.

— Интересно, стоит ли нам пойти за ним.

В этот момент братья Харди увидели, как из-за скал показались две фигуры. На таком расстоянии и в тумане было невозможно разглядеть их лица, но когда они подошли ближе, братья Харди увидели, что это были не кто иные, как Чет и Бифф.

"Что здесь происходит?" — крикнул Чет, когда они подбежали.

— Много интересного, — ответил Фрэнк. — У капитана Рояля только что случился
мозговой штурм.

 — Что случилось?

 Когда их друзья подошли поближе, братья Харди рассказали им о своих утренних приключениях, о том, как они поймали Карла Шаума и
Капитан Ройал наткнулся на них, когда они были в пещере.

"И он выстрелил в вас?" — воскликнул Бифф.

"Из ружья, заряженного мукой."

"Мукой?"

"Да."

"Он, должно быть, сумасшедший."

"Безусловно."

"Куда он теперь направляется?"

Джо указал на капитана, карабкаясь на вверх по тропинке по направлению к утесу.

"Вот он. И если он не посмотрит, что он собирается упасть в
море".

"Я скажу, что это он", - заявил Чет. "Мы должны пойти за ним".

Вдалеке они могли слышать дикие крики капитана Ройяла, когда
он, спотыкаясь, бежал среди камней. Он приближался к выступу,
И поскольку тропа в этом месте была очень узкой, мальчики увидели, что он действительно в опасности.

"Стой!" — крикнул Джо. "Стой, капитан!"

Но капитан Ройал, если он вообще слышал, не обратил внимания на
предупреждение. Он продолжил подниматься по каменистой тропе.

"Нам лучше последовать за ним," — сказал Фрэнк. «Он не может причинить нам вред — мы это знаем — и он точно навредит себе, если мы не спустим его с этих скал».

По молчаливому согласию мальчики поспешили по пляжу, пока не добрались до тропы, ведущей вверх по крутому склону к вершине утёса.
Затем, с Фрэнком Харди во главе, они начали подъем.

Капитан Ройял обернулся и увидел их. Он остановился и погрозил им кулаком
.

"Возвращайтесь!" - дико закричал он. "Возвращайтесь, я вам говорю!"

"Спускайтесь!" - крикнул Фрэнк. "Спускайтесь, капитан Ройял, или вы будете
убиты".

«Битва проиграна!» — взвыл безумец. «Мои враги наступают на меня! Но
они никогда не схватят меня живым!»

Он наклонился и поднял тяжёлый камень, который швырнул вниз по тропинке.
 Камень катился и подпрыгивал вниз по склону, набирая скорость с каждой
секундой. Он летел прямо на братьев Харди и их друзей.

"Разбегайся!" - крикнул Джо.

Ребята практически беззащитны. Тропа была такой узкой, что они могли
пойду ни направо, ни налево более чем на несколько дюймов.

Пришло тяжелый камень.

Мальчики притаились, слушая треск и топот великого
ракеты, как это ограниченные по отношению к ним. Бесполезно было пытаться
побег. Если бы они побежали обратно по тропинке, то не успели бы добраться до берега. Камень летел по тропинке с огромной скоростью. Казалось, что смертоносный объект вот-вот врежется в них.

Фрэнк закрыл глаза. В этот момент камень взмыл высоко в воздух, полетел по широкой дуге, пролетел над тропинкой всего в нескольких ярдах над мальчиками и ударился о выступающий камень. Он отлетел по касательной, и удар отклонил его от курса, так что он пролетел мимо мальчиков, которые присели на тропинке. Мгновение спустя раздался оглушительный грохот, когда тяжёлый камень упал на пляж.

Капитан Ройял, стоявший на утесе наверху, кричал от радости.

"Теперь ты не будешь преследовать меня!" - завизжал он. "Это преподаст тебе урок!
Это тебя кое-чему научит!"

Фрэнк вскочил на ноги. Он был бледен от гнева. Действия маньяка
ставили под угрозу их жизни.

"Мы тебя проучим!" — крикнул он. "Больше так не делай.
 Спускайся с этих скал, пока не упал и не сломал себе шею."

"Я не спущусь."

Капитан Ройал снова погрозил им кулаком, развернулся и продолжил свой опасный подъём. Мальчики поспешили за ним. Они знали,
что старик может развернуться и бросить ещё один камень вниз, но
они были полны решимости спасти его от последствий его собственной глупости, если смогут.

Туман покинул камни, и тропинка стала скользкой и коварной.
Почти на каждом шагу мальчики спотыкались. Было почти невозможно
удержаться на ногах, поскольку тропа становилась все круче. Что касается капитана Ройяла,
ему было не лучше, и не раз он падал, растянувшись на всех
четвереньках, только для того, чтобы снова подняться и возобновить свое опасное продвижение.

Наконец он добрался до вершины утеса.

Мальчики были ещё далеко от вершины. Капитан Ройал не
пытался соблюдать осторожность, когда бежал по узкой тропинке. Камни были
скользкими под ногами.

"Он упадёт, это точно!" — воскликнул Фрэнк.

Едва он успел произнести эти слова, как мальчики увидели, что капитан
Ройал споткнулся. Он пошатнулся, взмахнул руками, тщетно пытаясь
удержаться, и отчаянно закричал. Мальчики одновременно вскрикнули от ужаса,
увидев, как мужчина полетел вниз с обрыва в воду далеко внизу!




 ГЛАВА XXII

 В КРУПНОЙ ВОЛНЕ


Мальчики в ужасе смотрели друг на друга.

 В их ушах всё ещё звучал последний страшный крик капитана Рояля, когда он
летел с обрыва в водную пучину.

- Он ушел! - выдохнул Чет. - Я знал, что произойдет что-то подобное. Он
поскользнулся на камнях.

Фрэнк, однако, уже скользил и спотыкался обратно по тропинке
в сторону пляжа.

"Шанс еще есть", - крикнул он остальным. "Возможно, он жив
пока. Если мы поторопимся, то сможем вытащить его из воды, пока он не утонул. Прилив начинается, так что его может выбросить на берег.

 Он понимал, что это маловероятно. Капитан Ройал упал с большой высоты, и, возможно, от удара о воду он потерял сознание. С тропинки мальчики не видели, где он.
старик ударил по воде, так что они не могли знать, если он
выходят на поверхность, как еще.

Ребята кинулись вниз по тропинке, почти не рискуя своими шеями в
беспорядке происхождения. Камни и галька улетел до того, как они
погрузился в сторону пляжа.

Вся их обида на капитана Ройяла за то, что он швырнул в них камнем
и за то, что он угрожал им, растворилась в их
заботе о его безопасности. Они поняли, что он не отвечает за свои
действия и что его эксцентричность — результат расстройства
разум. Они сделали все возможное, чтобы спасти его от падения со скалы.
Это было некоторым утешением. Но сама мысль о такой ужасной смерти
заставляла их содрогаться.

- Его разнесет на куски о камни! - задыхаясь, сказал Джо.

- Если мы доберемся туда вовремя, возможно, нам удастся его спасти, - ответил Фрэнк.
«Конечно, десять к одному, что он погиб при падении».

Наконец они добрались до скал на берегу. Фрэнк и Джо бежали впереди,
а Чет и Бифф, задыхаясь, ковыляли позади. Мальчики помчались по пляжу к подножию утёса, с которого упал капитан Ройал.
fallen. С того места, где они находились, это было невидимо для них, но когда они
обогнули выступ скалы, то увидели крутую стену обрыва.

Он спускался к бушующей пене разгневанных вод, где бил прибой
среди черных вершин скал, выступающих из моря у основания
утеса.

"У него нет шансов", - заявил чет, когда он смотрел на
мрачноватое зрелище.

Над берегом висел туман, и сквозь него виднелись чёрный утёс и
суровые скалы. В волнах не было никаких признаков Капитана Рояла.

 Однако мальчики поспешили к подножию утёса, приближаясь
настолько близко, насколько они осмелились. Фрэнк тщетно вглядывался в воду в поисках проблеска
подпрыгивающую фигуру, отбрасываемую к берегу.

"Он и десяти секунд не прожил бы в том море!" - убежденно заявил Бифф.


"Боюсь, ты прав, Бифф", - печально ответил Фрэнк. "Я думаю, мы
никогда больше не увидим бедного старика".

"Довольно жестко", - сказал Чет. "В конце концов, он не знал, что он был
делать. Он был просто сумасшедшим. Он должен был быть где-нибудь в таком месте,
где его друзья могли бы о нем позаботиться ".

"И теперь, - вставил Джо, - мы, вероятно, никогда не узнаем, был ли он Тодхэмом Тоддом
или нет ".

Чет заинтересованно поднял голову.

«Что это?» — спросил он.

Но прежде чем Джо успел объяснить, Фрэнк взволнованно закричал:

«Я вижу его! Смотрите!»

Он указал на чёрные скалы у подножия утёса. Там, среди вздымающихся волн, они на мгновение увидели обмякшую фигуру и запрокинутое лицо в тёмной воде. Не было никаких сомнений в том, что
это был капитан Королевских, но был ли он живым или мертвым они не могли
скажи.

Гигантская волна подхватила тело и швырнул его в сторону темных скал
снова. Каким-то образом безвольная форма была отброшена в сторону, иначе она была бы
разлетелся на куски и упал в тихий водоём за
зубчатыми пиками. Там лежало тело, лицом вверх, беспомощно раскинув
руки.

"Мы должны вытащить его оттуда," заявил Фрэнк, снимая пальто.

"Как мы это сделаем?"

"Тебя разобьёт о камни вдребезги!" воскликнул Бифф.

«Я всё равно рискну».

«Тебе лучше дождаться отлива».

«Тогда будет слишком поздно».

«Фрэнк, не будь дураком!» — в тревоге воскликнул Джо. «Ты никогда не справишься».

Но Фрэнк был непреклонен.

«Я могу добраться до него, если буду осторожен, — сказал он. — Возможно, он не умер. Он
Возможно, он просто оглушён и без сознания. Если мы оставим его там, он
умрёт.

"Но если он уже мёртв, нет смысла рисковать твоей жизнью."

"Но он может быть жив. Я всё равно попробую."

Не говоря больше ни слова, Фрэнк отдал своё пальто Чету и пошёл вдоль скал у подножия утёса. Несколько ярдов он плыл без происшествий, но когда он достиг глубокой воды и огромные волны стали бить его, ему пришлось приложить все силы, чтобы преодолеть бушующий прибой.

Однажды его сбило с ног, и наблюдатели увидели его
руководитель и outflung руки, душить пеной, затем он исчез из
зрение. Однако мгновение спустя они увидели, как он вынырнул, весь мокрый, рядом с
скалой, которая выступала из воды, и подтянулся в безопасное место.

Ему все еще предстояло опасное путешествие, прежде чем он смог добраться до обмякшего тела у
основания скалистой стены. Он немного отдохнул, волны разбивались о него,
он цеплялся за скалу. Затем наблюдавшие за ним мальчишки увидели, как он снова
упал в воду и стал барахтаться.

"Его разобьет вдребезги!" — воскликнул Бифф.

"Я бы и гроша не поставил на его шансы, — сказал Чет.

Джо покачал головой.

«Он, может, и доберётся, но если попытается забрать с собой тело капитана Рояля, то у него не будет ни единого шанса, как у китайца».

Фрэнк был уже в нескольких ярдах от мелководья, где лежал старик. Он на мгновение исчез под волнами, вынырнул, сделал несколько шагов, а затем огромный вал накрыл его и отбросил к скале. Но он, очевидно, не пострадал, потому что остальные увидели, как он
помахал им. Затем он нырнул вдоль основания стены, прижался к скале,
когда на него накатила ещё одна волна, а затем плюхнулся в маленький бассейн.

 «Он сделал это!»

"Да. Но сможет ли он вернуться?"

Фрэнк склонился над телом капитана Ройяла. Другие мальчики увидели, как
он внезапно выпрямился и помахал им рукой. Он что-то крикнул, но
рев волн заглушил его голос.

"Возможно, он пытается сказать нам, что капитан жив", - предположил Джо.

Они увидели, как Фрэнк тянет на себя безвольное тело, пытаясь ухватиться за него.


"Он слишком тяжёлый для Фрэнка. Одному человеку достаточно трудно вернуться
через эти волны, не таща за собой кого-то ещё."

Но, очевидно, Фрэнк собирался попробовать.

Направляясь к бассейну, он опасался, что волна подхватит его
и разобьет вдребезги о камни. Возвращаясь, его опасность заключалась в том,
что он вообще не сможет противопоставить свои силы силе
волн, что он выдохнется прежде, чем снова достигнет открытого
берега.

Он поднял тело капитана Ройяла, пока руки старика не оказались
у него на плечах, и он схватил запястья на груди. Тело
лежало у него на спине.

 Опустив голову, Фрэнк нырнул вперед, из защищенного от ветра бассейна прямо
в волны.

Первый выключатель разбили против него с ужасающей силой. Он потерял
равновесие, пошатнулся и упал. Наблюдатели застонал. Они увидели два
цифры в пену, увидела, что Фрэнк потерял контроль над капитаном Королевской.

Но Фрэнк сумел встать на ноги. Затем он протянул руку и схватил
капитана по спине. Он еще не был побежден.

Он затащил бесчувственное тело в самую гущу бушующих
волн, которые разбивались о острые скалы. Каждый раз, когда на них
накатывал мощный вал, увенчанный пеной, он опускал
поверни голову и приготовься к удару. Так, дюйм за дюймом, он прокладывал себе путь
вперед, пока не оказался среди камней.

Здесь опасность была наибольшей.

Вода была неглубокой, но неверный шаг мог иметь серьезные последствия для
если бы он однажды упал, волны разбили бы его о камни, и его
шансы вновь закрепиться были бы невелики.

Он немного отдохнул в укрытии за самой большой скалой, подождал, пока с грохотом не прошла огромная волна, а затем, когда вода отступила, снова бросился в воду. Один раз он, казалось, пошатнулся, но каким-то образом удержал равновесие и вцепился в другую скалу.

Накатила еще одна волна. Фрэнк опустил голову и стал ждать ее.

Грохот!

Она обрушилась на него облаком брызг. Он был полностью скрыт из виду
на мгновение наблюдатели на пляже затаили дыхание от
напряженного ожидания.

Затем, сквозь туман, они увидели, что он все еще цеплялся за скалу.

Фрэнк был почти исчерпан. Его тяжесть, мертвый вес, был очень
тяжелый. Пляж казался очень далёким. Нужно было пройти ещё несколько скал.
Он ненадолго остановился, а затем продолжил путь.

Каким-то чудом он не оступился среди коварных скал и
здравый смысл ему удалось установить в то время сопротивляться шок
прибойные волны. Наконец он почувствовал, что песок под его ногами.

Теперь ему оставалось пройти совсем немного, но колени у него подкосились
. Он споткнулся и упал. Он выпустил из рук тело капитана
Ройяла. Огромная волна захлестнула их.

Но Джо, Чет и Бифф уже брели к ним. Через мгновение,
Фрэнк почувствовал, как его схватили сильные руки. В полубессознательном состоянии его вытащили
из воды на песок.

- Капитан Ройял! - заикаясь, выговорил он. - Возьмите его! С ним все в порядке!

- Чет приведет его сюда, - заверил Джо.

- Он без сознания, - выдохнул Фрэнк, - но он жив.

Затем он рухнул, задыхающийся и измученный, на песок. Подошел Чет,
неся обмякшее тело капитана Ройяла.

- Он дышит! - взволнованно объявил Чет. - Фрэнк спас его.




 ГЛАВА XXIII

 ВЕРНУЛИСЬ В ПОРТОВЫЙ ГОРОД


Капитан Ройал был без сознания, но всё ещё дышал. У него был
глубокий порез на голове, из которого сильно шла кровь.

"Нам лучше сразу отвезти его к врачу!" — сказал Джо.

"Не думаю, что он сильно пострадал." Чет начал осматривать
Ребра мужчины, лежащего без сознания. «По крайней мере, кости не сломаны. Наверное, он ударился головой о камень».

 «Удар по голове вырубил его», — заметил Бифф.

 «Возможно, у него сотрясение мозга».

 «В таком случае ему нужен врач», — сказал Джо.

 «А как насчёт Фрэнка?»

Но Фрэнк уже сидел на стуле.

"Я в порядке," — сказал он им. "Я почти весь здесь, но через несколько минут буду как новенький. Ух, эти волны здорово меня потрепали, я расскажу об этом всему миру!"

"Мы и не надеялись, что ты вернёшься живым," — сказал ему Чет.

— Возвращение было довольно тяжёлым, — признался Фрэнк. — Капитан тяжелее, чем кажется!

 — По крайней мере, он всё ещё жив.

 — Он ещё не пришёл в себя?

 — Ничуть. Он дышит, но по-прежнему мёртв для этого мира, и нет никаких признаков того, что он придёт в себя.

«Что ж, нам нужно отвезти его к врачу, вот и всё», — решительно заявил Фрэнк.


Он поднялся на ноги, хотя и был измотан.

«Ты хочешь сказать, что мы отнесём его обратно на дорогу?» — спросил Джо.

«Мы отвезем его обратно в Бэйпорт. Там находится ближайшая больница, о которой мы что-то знаем».
Фрэнк посмотрел на
мужчина без сознания. "Он в плохом состоянии. Если бы его просто оглушили, он бы уже был
в сознании. Скорее всего, у него проломлен череп. Это серьезный порез ".

Мальчики посмотрели на капитана Ройяла, безвольно распростертого без сознания.
на песке.

- Это долгий путь, - возразил Бифф.

«Мы не можем оставить его здесь. Мы ничего не можем сделать для него сами, ты это
знаешь».

«Ты прав». Бифф наклонился и схватил мужчину, лежавшего без сознания, за ноги.
"Кто-нибудь, помогите мне с ним."

Чет и Джо помогли ему. Они подняли Капитана Рояля с земли и
понесли его вверх по пляжу. Фрэнк пошел вперед, все еще слабый после
последствия его изнурительного испытания по спасению эксцентричного старика
из моря.

Капитан Ройал не подавал признаков того, что приходит в себя. Он был
тяжёлым, как мёртвый груз, когда мальчики несли его мимо его собственной
пещеры, мимо места, где прятался Карл Шаум, мимо пещеры мальчиков. Там
мальчики отдохнули, прежде чем начать трудный подъём по тропе на вершину
скалы.

Они перепробовали все способы оказания первой помощи, о которых когда-либо слышали, но
капитан Ройал по-прежнему оставался без сознания. Порез на его голове больше не
кровоточил; он тяжело дышал, и ребята увидели, что
был не обычный случай оказывается бессмысленным ударом по голове.

"Врач-это единственная вещь", - заявил Фрэнк. "В легких чисто из
вода, так что с ним все в порядке в этом отношении. Должно быть, он ударился головой
, когда его вынесло на те камни.

"Ну, тогда давайте займемся делом", - сказал Бифф, который не отставал. «Нам лучше как можно быстрее доставить его в больницу».

Они по очереди несли капитана Рояля по тропинке, ведущей к вершине утёса. Это был трудный подъём, и уже стемнело, когда они наконец добрались до скал наверху. Затем они снова отдохнули
прежде чем отправиться в путь к рыбацкому домику.

"Слава богу, у него есть машина," — сказал Джо. "Он поможет нам отвезти его в
город. Мы бы никогда не смогли довезти его на мотоциклах."

"Странный конец нашей исследовательской экспедиции," — хмыкнул Чет.

Отдуваясь и тяжело дыша, они несли потерявшего сознание мужчину по камням,
пока не добрались до тропинки, ведущей к хижине рыбака.
Там они снова отдохнули.

Наконец, после трудного спуска, они подошли к хижине.  Их
друг, рыбак, к счастью, был дома.  В сопровождении своего
Жена, он выбежал, когда мальчики показались на горизонте со своим
ношей.

"Сначала это был пленник, а теперь больной человек!" — воскликнул он,
подходя ближе.  "Честное слово, вы, ребята, наводите больше страху, чем
кто-либо, кто когда-либо приходил в Пещеры Сота."

"Это старик, который жил в одной из пещер," — объяснил
Фрэнк. — Он упал со скалы и поранился. Как думаешь, ты мог бы помочь нам отвезти его к врачу?

Рыбак вопросительно посмотрел на жену.

"Давай, Джон," — сказала она. "Ты же не позволишь бедному человеку умереть, правда?"

"Я подумал, не возражаешь ли ты, если мы оставим тебя одного."

— Давай. Я не ребёнок. Отвези беднягу к доктору. Сразу видно, что ему нужна помощь.

Рыбак быстро вывел свою машину, и они осторожно посадили
Капитана Рояля на заднее сиденье. Мальчики вывели свои мотоциклы,
и Бифф, ехавший в компании рыбака, повёз их по главной дороге.

— Я не знаю, сможем ли мы найти врача в деревне, — сказал рыбак. — Если не сможем, нам ничего не останется, кроме как ехать в Бейпорт.

— Мы оплатим расходы, — заверил его Фрэнк.

"Все в порядке. Я не хочу никаких денег за свои хлопоты. Бедный
Старик, кажется, получил ужасный удар по голове. Как это
случилось?"

"Он упал со скалы".

"Это как-то связано с парнем, которого вы привели сегодня утром"
"?" - проницательно спросил рыбак.

"Нет. С ним это не связано.

Они выехали на главную дорогу и направились в сторону деревни. Там они
узнали, что единственного врача вызвали на вызов, и он вернётся только
на следующее утро.

— Значит, в Бейпорт, — сказал Джо.

Было ясно, что рыбаку не нравится эта долгая поездка.
поездка в Бэйпорт. Было ясно, что он считал своим долгом отвезти мужчину без сознания к врачу. С другой стороны, приятелям не нравилась идея воспользоваться его потрёпанной машиной не только из-за того, что это создало бы проблемы для рыбака, но и потому, что машина не могла ехать быстрее тридцати-тридцати пяти миль в час. Мотоциклы неизменно были намного быстрее.

 Однако вскоре проблема была решена. Перед деревенским универсальным магазином остановился
большой туристический автомобиль, и когда водитель вышел из него,
мальчики Харди радостно закричали.

 «Мистер Джейкобсон!» — воскликнул Фрэнк.

"Ну, привет, Фрэнк Харди!" - сказал мужчина. "Что привело тебя подальше
здесь? Привет, Джо. А кто у вас с собой? Чет и Бифф, или я.
Голландец. Что теперь?

Мужчина был торговцем из Бейпорта, близким другом Фентона Харди.

Мальчики быстро объяснили ему ситуацию. Джейкобсон вскоре
понял, насколько это важно, и с готовностью согласился взять
«Капитан Ройал» с собой в Бейпорт.

"Конечно!" — сказал он. "Мне это не трудно. Я всё равно собирался в Бейпорт,
и не повредит, если я немного ускорюсь. А вы, ребята?"

- У Джо, Чета и меня есть мотоциклы, - сказал Фрэнк. - Бифф поедет.
с тобой и присмотри за капитаном.

- Хорошо! Мы будем делать это в подходящее время, ты мне нравишься".

Братья Харди и их друзья в этой связи поблагодарил рыбака за его
беда. Он, казалось, вздохнули с облегчением, что он не был призван на долго
путешествие в Бейпорте.

«Напишите и дайте мне знать, как поживает старый джентльмен, — попросил он, прежде чем уйти от мальчиков. — Я надеюсь, что он поправится».

Мальчики пообещали, что так и сделают. Затем братья Харди и Чет
забрались на свои мотоциклы, а Бифф сел в автомобиль с мистером.
Якобсон, чтобы выглядеть после того, как капитан королевской на заднее сиденье, и они начали
выкл.

Фрэнк и Джо часто говорил о том, что дикая поездка обратно в город.
Машина Джейкобсона была большой и мощной, и он не терял времени в дороге.
Они поняли, что дело срочное и что это необходимо для
Капитану Ройалу требовалась медицинская помощь как можно скорее, поэтому они
мало обращали внимания на законы о скорости. Большой автомобиль с рёвом мчался по
Шор-роуд, а мотоциклы грохотали позади.

 «С такой скоростью мы будем там к полуночи», — проворчал Джо, когда они
проехали поворот.

"Мы возвращаемся гораздо быстрее, чем уезжали", - ответил его брат.

Наконец они увидели мерцающие огни Бейпорта.
Рев большого автомобиля не стихал. На головокружительной скорости
они с грохотом въехали в черту города.

На заднем сиденье машины Бифф часто оборачивался, чтобы посмотреть на тело
без сознания рядом с ним. К его облегчению, капитан Королевских еще
дыхание.

«Думаю, старина справится», — сказал он себе.

Машина проехала по тёмной тихой улице и остановилась перед
массивным каменным домом с аккуратной позолоченной табличкой у двери.
Подъехали мотоциклы, и мальчики спешились.

"Мы отнесём его внутрь и покажем доктору, — сказал мистер.
Джейкобсон. — Если он в плохом состоянии, доктор положит его в свою частную больницу. Здесь ему окажут лучшую помощь."

Они осторожно подняли Капитана Рояля по ступенькам. На их звонок
ответил слуга, и они отвели старика в комнату ожидания.
Доктор, который был в постели, вскоре спустился вниз в пижаме и
халата.

"Несчастный случай, доктор," — объяснил Фрэнк. "Этот старик упал с
обрыва в море и был без сознания восемь или девять часов."

Доктор быстро осмотрел его. Его хмурый взгляд усилился, когда он осмотрел
порез на виске капитана Ройяла.

"Странно!" сказал он. "Это не очень плохой отрезок, а там вроде бы нет
признаком перелома. По-моему, это похоже на сотрясение мозга, но
не похоже, чтобы у него был очень сильный удар ".

— Волны выбросили его на скалы, — сказал Джо.

Доктор покачал головой.

"Похоже, он в плохом состоянии. Вы сказали, восемь часов назад?"

"Да."

"Мне нужно осмотреть его более тщательно. Я возьму его в свою больницу, если вы за него ответите."

"Все в порядке, доктор. Делать то, что вы можете для него самое
США", - сказал Фрэнк быстро.

Доктор позвонил в колокольчик. Появился санитар, вкатывающий длинный белый стол
. Капитана Ройяла усадили на него и увезли.

"Я дам вам знать утром", - пообещал доктор. "Откровенно говоря,
Я не против сказать вам, что он в плохом состоянии. Возможно, он никогда больше не придёт в себя.

 Мальчиков отрезвила мысль о том, что капитан Ройал, несмотря на все свои странности, мог умереть из-за своего безумного прыжка со скалы. Они медленно вышли на улицу, попрощались с мистером
Джейкобсон поблагодарил его за помощь и пошёл домой. Поскольку Чет
Мортон жил за городом, братья Харди пригласили его провести
остаток ночи у них. Он с радостью принял приглашение, так как
перспектива долгой поездки за город его не привлекала.
Бифф Хупер, живший неподалёку, отправился к себе домой.

Когда они приехали, в доме было темно, поэтому братья Харди и Чет
тихо припарковали свои мотоциклы, поднялись по задней лестнице и вскоре
легли спать. Они так устали после дневных приключений, что
Несмотря на искушение обсудить дела, сон вскоре одолел их.




 ГЛАВА XXIV

 В ГОСПИТАЛЕ


 На следующее утро, отдохнувшие после сна, Фрэнк, Джо и Чет спустились
вниз рано, но не раньше Фентона Харди, который уже был занят в своём кабинете,
наводя порядок перед завтраком. Он радостно поприветствовал их.

"Так скоро вернулись!" — воскликнул он. — Я думал, что эта поездка займёт у тебя не меньше недели. Что случилось? Ты испугался морского змея?

— Мы не испугались, папа. Нам пришлось вернуться с раненым мужчиной.

— О, — выражение лица Фентона Харди стало обеспокоенным. — Кто он?

— Мы думаем, что это Тодхэм Тодд.

— Тодхэм Тодд! — воскликнул детектив. — Вы уверены?

"Мы не уверены. Но у нас есть предположение, что это он. И он тоже может быть
убийцей ".

Мистер Харди указал трем мальчикам на стулья. - Садись и расскажи мне все
об этом. Убийца! Звучит скверно.

Фрэнк был представителем, а Чет и Джо время от времени подсказывали ему.
Они рассказали мистеру Харди о своей встрече с капитаном Ройялом,
о странном поведении старика и его действиях,
когда он застал братьев за просмотром вырезок в пещере,
что привело к его падению со скалы.

"И сейчас он в частной больнице," — заключил Фрэнк.

"Что ж, — сказал мистер Харди, — сейчас мы позавтракаем, а потом сможем
покончить с этим раз и навсегда. Эванджелин Тодд остановилась в летнем отеле, и мы можем попросить её прийти в больницу и взглянуть на этого капитана Рояля.

 — Как ты думаешь, он может быть этим лейтенантом Пэтвиком, пап? — спросил Джо.

«Возможно. Если так, то преступление могло изменить его сознание. Такое случается».

«Что ж, если это Пэтвик, то мы всё равно кое-что проясним», —
заметил Фрэнк.

Через несколько минут объявили о завтраке, и после того, как мать тепло поприветствовала братьев Харди, они сели за стол, где их ждали фрукты, бекон, яйца, тосты, кофе и джем, которым они отдали должное.
Однако им не терпелось навестить мисс Тодд.

Мистер Харди позвонил в частную больницу и справился о капитане
Ройале. Он вернулся с серьезным выражением лица.

"Старик все еще без сознания. Доктор, кажется, думает, что у него есть
лишь ничтожный шанс".

"Будет тяжело, если он все-таки окажется Тодхэмом Тоддом", - сказал
Джо. "Очень жаль, если мы нашли его только для того, чтобы он умер".

"Все может обернуться хорошо", - сказал мистер Харди. "Конечно, он может быть".
"Это не Тодхэм Тодд". У вас есть только ваши подозрения, хотя я должен сказать, что очень странно, что у старика в пещере оказались все эти вырезки из лекций. Я подумал, что Тодхэм Тодд, возможно, потерял память и забыл, кто он такой. Возможно, у него было помутнение рассудка.
воспоминание о том, что когда-то он был каким-то лектором, поэтому он взялся за
сбор всех газетных статей, какие только мог, в попытке пробудить
свою память снова ".

"Держу пари, ты прав!" - воскликнул Чет. "Это звучит очень разумно
для меня".

"Это всего лишь теория. Тем не менее, это может быть правдой. Мы навестим мисс Тодд.

Они вышли из дома и направились к отелю, в котором остановилась мисс
Эванджелина Тодд. Она только что закончила завтракать, когда
они приехали.

- У вас есть какие-нибудь новости? - спросил я. - что это? - быстро спросила она, узнав своих посетителей.


"У нас есть своего рода новости", - признался Фентон Харди.

— Скажите мне. Что случилось? Тодхэма нашли? Он в порядке? — мисс Тодд откинулась на спинку стула и обмахивалась журналом. — Не держите меня в напряжении.

 — Мы нашли человека, который может быть вашим братом, а может и не быть.

 — Где он? — спросила мисс Тодд, быстро вставая. — Отведите меня к нему немедленно!

Мистер Харди положил руку ей на плечо, чтобы успокоить.

"Не стоит слишком на это рассчитывать, мисс Тодд," — посоветовал он. "Возможно, этот человек вовсе не ваш брат. На самом деле у нас нет никаких точных данных, но мы хотели бы, чтобы вы пошли с нами и опознали его, если сможете."

- Опознайте его? Он мертв?

— Нет. Но он в местной больнице.

 — Тодхэм в больнице? Где? Я должен немедленно к нему поехать.

 — Как я уже сказал, мы не уверены, что этот человек — ваш брат. Если вы поедете с нами, мы покажем вам этого человека, и вы сами сможете убедиться, ваш он брат или нет.

- Подождите минутку, я только надену шляпу. Я сейчас же пойду с вами. Боже мой
боже, если это действительно Тодхэм...

Взволнованно разговаривая сама с собой, мисс Тодд поспешила наверх.
и вернулась через несколько минут в сдвинутой набок шляпке.

"Скорее!" - сказала она. "Где находится больница?" Мы возьмем такси и доберемся
— Так будет быстрее.

Фентон Харди сочувственно улыбнулся. Мисс Тодд была чрезвычайно взволнована перспективой снова увидеть своего давно потерянного брата. Больница находилась менее чем в трёх кварталах от них, поэтому они не стали ловить такси, а прошли пешком небольшое расстояние и вскоре оказались в приёмной врача.

Вошла медсестра в форме.

— Вы хотите увидеть пациента по имени Капитан Ройал?

 — Если можно.

 — Докторили сейчас он с ним, но он говорит, что вы можете подняться. Я покажу вам его комнату.

— Капитан Ройал! — воскликнула Эванджелин Тодд. — Это не его имя! Я думала, вы сказали, что он может быть моим братом.

— Он использует это имя, — объяснил Фрэнк. — Как он сегодня утром, медсестра?

«В его состоянии мало что изменилось. Доктор говорит, что это
странный случай. Но я боюсь…»

 «Он что, не выживет?» — резко спросила мисс Тодд.

 Фентон Харди попытался успокоить её.

"Мисс Тодд, постарайтесь успокоиться. Вы же знаете, мы должны вести себя очень тихо.
Этот человек очень, очень болен".

Дама последовала его совету. Остаток пути по длинному коридору она
говорила только шёпотом. Наконец они подошли к двери отдельной палаты. Медсестра постучала. Мальчики услышали голос доктора,
который сказал: «Войдите!»

 Медсестра открыла дверь, и они вошли в просторную отдельную палату,
безупречно чистую и хорошо освещённую. На кровати лежал капитан Ройал с
белой повязкой на голове.

Эванджелин Тодд в ужасе посмотрела на мужчину, затем бросилась к кровати.

"Мой брат!" — воскликнула она. "Это мой брат Тодхэм!"

Она склонилась над лежащим без сознания человеком.

- Поговори со мной, Тодхэм! Поговори со мной! Ты меня не узнаешь? Это ты.
сестра. Я повсюду искал тебя, и вот, наконец, нашел.

Затем, подавив эмоции, она опустилась возле кровати и залилась
слезы.

«В конце концов, это пропавший профессор!» — в благоговении воскликнул Чет.

Мальчики Харди, ожидавшие, что Эванджелин Тодд узнает в капитане Рояле своего брата, были вне себя от радости.

"Мы были правы! — сказал Фрэнк. — Он и был Тодхэмом Тоддом с самого начала."

Мистер Харди и доктор пытались успокоить рыдающую женщину, которая была
Она была почти в истерике от облегчения, что её долгий поиск закончился.

"Это Тодхэм!" — повторяла она снова и снова. "Это мой брат. Я бы узнала его где угодно."

Но мужчина на кровати ничего не знал о том, что происходит. Его глаза были
закрыты. Лицо было бледным и спокойным. Если бы не легкое подрагивание ноздрей, можно было бы подумать, что он
мертв.

Доктор, который ничего не знал о причине вспышки мисс Тодд,
был поражен, но Фентон Харди в нескольких словах объяснил ему ситуацию. Он печально покачал головой.

— И здесь она наконец-то нашла своего брата?

— Да. Он пропал несколько месяцев назад.

— Боюсь, — сказал доктор, — что она нашла его только для того, чтобы потерять.

— Это так серьёзно?

— У него сотрясение мозга, и, похоже, возникли осложнения. У него почти нет шансов выжить.




 ГЛАВА XXV

 ПОСЛЕДНИЙ ИЗ КАПИТАНСКОГО ДОМА


 Тодхэм Тодд почти две недели находился между жизнью и смертью. Несколько дней он лежал без сознания, ничего не зная о том, что с ним делают.
были предприняты все усилия, чтобы спасти его. За ним ухаживали как могли, и доктор уделял ему
всё своё внимание, но признал, что в этом случае он мало что может сделать.

"Нам просто нужно ждать, — сказал он братьям Харди и мисс Тодд. — Он может прийти в себя в любой момент. С другой стороны, он может умереть так же быстро. У него крепкое здоровье, так что мы можем, по крайней мере, надеяться на лучшее."

Это были тревожные дни. Каждое утро братья Харди звонили в
больницу, чтобы узнать о состоянии странного пациента, и каждое утро
получали один и тот же ответ.

"Состояние мистера Тодда не изменилось."

Однажды утром Фентон Харди пришёл к своим сыновьям с газетой в руках.
Он широко улыбался.

"Я думаю, что загадка разгадана," — сказал он. "Прочтите это."

В газете был отчёт о поимке лейтенанта Пэтвика.
Детективы застрелили его на берегу моря. Думая, что он
умрёт, он признался в убийстве Бартона Биксби. Он также
говорил о том, что прятался в пещере со странным стариком, сумасшедшим.

"Тодхэм Тодд," — пробормотал Фрэнк.

"Теперь всё ясно как день," — добавил Джо.

"Должно быть, он оставил свои вырезки у капитана Рояля," — сказал мистер Харди.
«Убийцы обычно любят читать всё, что напечатано об их преступлениях».

Мальчики рассказали Эванджелине Тодд всю историю своей встречи с
капитаном Роялем, хотя из уважения к чувствам доброй леди они
воздержались от упоминания о драке в пещере или инциденте с
дробовиком. Как Тодхэм Тодд добрался до побережья и что побудило его
назваться капитаном Роялем и вести отшельнический образ жизни в пещере,
оставалось загадкой.

«Если он поправится, то может ничего не вспомнить об этом периоде», — сказал врач
сказал. "Вы можете использовать свое собственное суждение, сказать ли ему об этом или
нет."

"Мы никому не скажу ему", - заявила Эванжелина Тодд решительно. "Позволь ему"
возобновить нити своей прежней жизни.

Затем ее лицо омрачилось.

"Это ... если он поправится", - добавила она с дрожью в голосе.

Наступило утро, когда дежурная медсестра увидела, как у больного дрогнули веки, а затем он заговорил.

"Где я?" — спросил он озадаченным тоном.

"Вы в полной безопасности," — сказала ему медсестра.  "Вы попали в
несчастный случай.  Вы в больнице."

"Ах да," — сказал он.  "Теперь я вспомнил. Произошла железнодорожная авария.
Должно быть, меня чем-то ударили по голове. Я помню только внезапный удар, и всё.

— Вы долго были без сознания, капитан. Вам нужно успокоиться.

— Капитан? — сказал он. — Я не капитан. Меня зовут Тодд. Меня зовут
Тодхэм Тодд. Я профессор в университете.

Вызвали врача. Он тщательно расспросил пациента, и вскоре стало ясно, что Тодхэм Тодд восстановил свою память, за исключением периода после первого несчастного случая, вызвавшего амнезию. С того времени всё было как в тумане. Он ничего не помнил.
Он ничего не помнил о своих странствиях, ничего не знал о том, что произошло в пещерах, ничего не знал о несчастном случае, который снова вернул ему память.

"Он выживет," — сказал доктор Эванджелине Тодд чуть позже.
"Его память полностью восстановлена. Если не возникнут осложнения, он
сможет покинуть больницу через несколько дней."

Предсказание доктора сбылось.

Тодхэм Тодд, полностью восстановивший память, смог покинуть
больницу уже на следующей неделе. Воссоединение мужчины с его
сестрой было трогательным. Профессор не испытывал ни малейших
Он не подозревал обо всех странных событиях, которые произошли с момента
первого несчастного случая до того, как он очнулся в больнице в Бэйпорте. Он был
глубоко озадачен, когда узнал, где находится, но врач скрыл своё замешательство, объяснив, что его случай был настолько необычным, что его привезли сюда для специального лечения, когда врачи из его родного города не смогли привести его в сознание.

Мисс Тодд познакомила его с братьями Харди, которая была безмерно благодарна
парням за то, что они вернули ей брата целым и невредимым
снова. Но не было никаких признаков узнавания. Увидев ребят поразил нет
отклик в сердцах людей, в памяти профессора Тодда. Он ничего не знал о
дни, когда он играл в капитана королевской. Для всех намерений и
целей, он встречался с Харди мальчиков впервые.

Они были довольны, пусть это остается на это и были осторожны, чтобы сказать
ничего, что могло бы указать, что они были знакомы раньше него. И когда
Тодхэм Тодд наконец покинул больницу и отправился в отель, где остановилась его
сестра, чтобы отдохнуть там несколько дней перед возвращением домой.
Братья Харди были его закадычными друзьями.

«Мы ни в коем случае не должны дать ему знать об этом», — сказала Эванджелин Тодд мальчикам в тот вечер.


"Вы можете на нас положиться, мисс Тодд," — заверили они её.

"Не могу передать, как я вам благодарна," — сказала она.  «Если бы вы, мальчики, не догадались, что капитан Ройал, возможно, и есть Тодхэм Тодд, всё могло бы сложиться иначе. Возможно, вы бы больше не беспокоились о нём, и он бы до сих пор жил в тех ужасных пещерах. Я хочу вознаградить вашего отца и вас за то, что вы нашли его.

Но Фентон Харди уже высказался по поводу вознаграждения.

«Я ничего не хочу, — сказал он. — Вы уже оплатили все расходы, которые я
понёс, пытаясь найти мистера Тодда. Что касается его поиска, то заслуга
принадлежит мальчикам».

Но мальчики Харди были непреклонны в своём отказе.

"Мы очень рады, что помогли его найти, — сказали они мисс Тодд. — Мы
не можем принять награду за то, что сделали. В каком-то смысле это была случайность, что он
попался нам на пути.

Хотя мисс Тодд умоляла их изменить своё решение, они были непреклонны.

"Наша величайшая награда — снова увидеть вашего брата с вами, с восстановленной памятью, — заявил Фрэнк. — Больше мы ничего не хотим."

Но мисс Тодд выразила свою признательность в материальной форме ещё до того, как покинула Бэйпорт. Она пригласила братьев Харди и некоторых их приятелей,
Чета Мортона, Биффа Хупера, Фила Коэна, Тони Прито, Джека Додда и Джерри
Гилроя, на банкет в отеле, и там ребята сели за «стол», подобного которому они раньше не видели. Там было всё, что дорого сердцу мальчика: от жареной курицы, пышного картофельного пюре и сладких солений до мороженого и пяти видов пирогов.

Профессор Тодхэм Тодд, седовласый, с добрым лицом, выглядел довольно
В отличие от капитана Рояля из «Медовых пещер», который
преобладал на банкете и произнёс небольшую речь, в которой
поблагодарил всех за заботу о его благополучии и доброту. Хотя
он и не подозревал, какую роль сыграли в его выздоровлении братья
Харди и их друзья, они ему искренне понравились, и, вероятно,
банкет доставил ему такое же удовольствие, как и всем остальным.

Когда мальчики наелись курицы и мороженого до отвала,
мисс Тодд встала и сказала, что хочет сделать объявление.

«Вы все знаете кое-что об обстоятельствах, при которых мы собрались здесь сегодня вечером. Вы все знаете, что я в долгу перед братьями Харди, в частности, перед Четом Мортоном и Биффом Хупером. Так что, если они встанут, у меня есть кое-что для них».

Покраснев, четверо парней поднялись на ноги.

— Всё, что я могу сказать, — продолжила мисс Тодд, — это то, что мы с братом очень, очень вам благодарны.

Тодхэм Тодд выглядел немного озадаченным, но улыбался так, словно знал, в чём дело. Вероятно, этот добрый человек до конца своих дней пребывал в лёгком недоумении, гадая, в чём же причина  - подарки.
Мисс Тодд вручила Фрэнку и Джо заказ на красивый киноаппарат, о котором они давно мечтали. Чету и Биффу она подарила по золотым часам на цепочке.

"Речь! Речь!" — кричали другие мальчики, пока получатели подарков
бормотали слова благодарности.
После долгих уговоров Фрэнка наконец удалось заставить сказать несколько
слов. — Я не очень хороший оратор, — сказал он.
 — Ты лучший детектив, — крикнул один из парней за столом.
 — Я не очень хороший оратор, — повторил он, — но я определённо хочу
спасибо, скучаю очень Тодд, хотя мы не заслуживаем такой
прекрасный подарок. Я уверен, что мы будем иметь большое удовольствие с ним.
Но мы безумно рады, что профессору Тодду лучше и ... я думаю, это все ".

В ответ на эти усилия раздались громкие возгласы одобрения, и Фрэнк, покраснев, сел.-"Речь Чета Мортона!"— «Послушайте, послушайте…» — запротестовал смущённый Чет. Но его подняли на ноги.
"Речь! Чет Мортон собирается произнести речь!"
«Боже, я не могу ничего сказать, кроме того, что я очень благодарен мисс Тодд и рад, что профессор Тодд снова здоров, и… и я не знаю, что ещё сказать».
будет вторая порция мороженого.Так и было.


 КОНЕЦ


Рецензии
Коллективный псевдоним следующих авторов: Эдвард Стратемейер (на фото), Э. Сквайр, Гарриет Адамс, Милдред Вирт Бенсон и др.
Серия «Братья Харди», связана с серией «Нэнси Дрю», которую написали те же авторы, но под другим псевдонимом Кэролайн Кин

Эдвард Стратемейер - родился в Элизабет, Нью Джерси. Американский писатель и издатель книг для детей. Сам написал 150 книг и создал знаменитые юношеские многоавторские серии книг: "Скитальцы" (1899 и далее); "Близнецы Бобсей" (1904); "Том Свифт" (1910) - написал первые книги серии под псевдонимом Виктор Эплтон, затем под этим псевдонимом серию писали другие авторы; "Братья Харди" (1927) и "Нэнси Дрю" (1930) - в то время как Эдвард Стрейтмейер и его…

Вячеслав Толстов   08.02.2025 12:51     Заявить о нарушении