Тайна острова Кейбин
***
ГЛАВА I
Ледоход на заливе
Под сильным западным ветром по замерзшей поверхности залива Бармет
скользил маленький ледоход. Зимний воздух был холодным
и ясным, холмы, возвышавшиеся над берегами, были покрыты снегом, и
хотя на востоке виднелось пятно чёрной воды, свидетельствовавшее о
когда королю Морозу не удалось добраться до Атлантики, сам залив представлял собой
сверкающий слой льда.
Длительное похолодание вызвало ликование в сердцах молодежи
Бейпорта. Хотя лед в мид-бей не был прочным, вдоль берега
и в многочисленных бухтах изрезанного залива он промерз на безопасную
глубину. Тёмные фигуры конькобежцев, словно ласточки, скользили по
миниатюрным естественным каткам у берега, а дальше
быстроходные ледоколы с развевающимися парусами напоминали огромных
морских чаек, мчащихся навстречу ветру.
Фрэнк Харди, смуглый, красивый шестнадцатилетний юноша, стоял у руля.
судно представляло собой несколько недель напряженной работы со стороны него самого
и его брата Джо. Хотя он был домашним, у ледокола был убежденным
и решительно причине и как он несся по блестящей поверхности мальчиков
по праву гордимся их рук дело.
“Это здорово!” - крикнул Фрэнк. “Лед-кататься на лодке бьется водно-моторная все
куски”.
Джо, светловолосый кудрявый юноша, который был на год младше Фрэнка, сидел на носу вместе с их приятелем Четом Мортоном.
«Я бы сказал, что да!» — согласился он. «Не думаю, что на реке есть лодка быстрее этой».
бухте».
Чет, пухлый и добродушный, с круглым лицом, красным от холода и сияющим, как полная луна, в экстазе подпрыгнул и чуть не упал за борт, когда лодка вильнула, чтобы объехать льдину.
«Вот это скорость!» — заявил он, выбираясь на безопасное место. «И никаких дорожных полицейских».
«Хорошо, что завтра суббота», — сказал Фрэнк. — Мы можем провести здесь весь день.
— И праздники! — воскликнул Джо. — Не забудь про рождественские праздники.
Осталось всего неделя.
— Я рад, что ты напомнил мне, — крикнул Чет. — Я совсем забыл о них.
Остальные смеялись. В своей партой в школе, чет был маленький календарь,
и как каждый день проходил он осторожно погладил дату и надеюсь
считали дни, которые остались до каникул.
“Как насчет того, чтобы отправиться в поход, когда наступят каникулы?” предложил он.
“В поход!” Фрэнк воскликнул. “Кемпинг - это для летнего времени”.
“Зимой так же весело. Есть много хижин и коттеджей по
берег. Мы могли бы снять его на пару недель. С камином и
печкой. С большим количеством дров, одеялами и едой мы
чувствовали бы себя как нельзя лучше — и подумайте, как бы нам
понравилось кататься на коньках.
“Сказать, что это довольно хорошая идея”, - решился Джо. “Иногда вы используете
ваш начальник чего-нибудь, кроме положив свою шляпу на это. Что вы
думаешь, Фрэнк?”
“Я думаю, что Чета осенила настоящая идея — впервые в жизни”.
Чет добродушно ухмыльнулся в ответ на эту колкость своих товарищей.
“Что ж, если это хорошая идея, давайте доведем ее до конца”.
Дальнейшее обсуждение предложения было прервано появлением двух больших ледовых катеров, выплывших из одной из бухт почти одновременно.
«Состязание!» — крикнул Фрэнк. «Поехали».
Он развернул катер и подождал, пока другие катера не окажутся в пределах видимости.
вровень, маневрируя, чтобы в полной мере использовать ветер. Затем, когда все
три лодки выстроились в линию, они рванулись вперед.
Мальчики в другой корабль помахал Харди мальчиков и кричал. Дальше
залив, за гладкой поверхностью, неслась тройка. Парень у румпеля
на самой большой лодке, слева, заволновался, и его судно
развернулось бортом. К тому времени, как он снова развернулся по ветру,
его соперники уверенно продвигались вперёд, и он понял, что попытка догнать их почти
безнадёжна.
У оставшегося судна было преимущество перед лодкой братьев Харди в том, что
она была построена профессиональным судостроителем в Бейпорте. Её линии
были чёткими и изящными, а парус был шире. Но мальчик, стоявший у руля,
обнаружил, что не может избавиться от самодельной лодки, которая
настойчиво следовала за ним.
Фрэнк пользовался каждым порывом ветра. Ветер
переменился, и он лег на правый борт, позволив своему сопернику на мгновение
ускориться, в то время как братья Харди отставали.
— Очень жаль! — пробормотал Чет. — С этой лодкой не сравниться.
— Подожди и увидишь, — посоветовал Фрэнк.
Подул встречный ветер, наполнив парус, и яхта снова рванула вперёд. Другой корабль замедлял ход, и рулевой отчаянно пытался снова поставить его по ветру. Но он опоздал. Яхта братьев Харди торжествующе пронеслась мимо него, и Чет радостно закричал. Маленькая яхта устремилась вниз по заливу, и к тому времени, когда паруса другого корабля снова наполнились ветром, ребята были далеко впереди. Оглянувшись, они увидели, что побеждённый соперник медленно разворачивается
против ветра и направляется обратно в залив.
«Вот это настоящее морское мастерство!» — заявил Джо.
— О, у нас хорошая лодка, — ответил Фрэнк, отказываясь брать на себя ответственность за победу. — Нам повезло, что ветер переменился.
Впереди виднелся высокий мрачный утёс, возвышавшийся над льдом.
За ним, как они знали, находилась одна из самых больших бухт залива Бармет,
известная как Кабин-Коув.
— Давайте пойдём и посмотрим на остров Кабин, — предложил Чет. — Раз уж мы так близко к этому месту, то можем и заглянуть туда.
— Конечно, — согласились остальные.
Остров Кейбин в бухте Кейбин был уединённым местом, ещё более пустынным теперь, когда залив сковало льдом. Его редко посещали даже в
В летние месяцы, потому что это было негостеприимное место с высокими скалами,
возвышающимися почти прямо из воды, и лишь несколькими труднодоступными
местами для высадки.
Мальчики Харди часто хотели посетить остров летом, но
их моторная лодка «Слют» была слишком большой, чтобы маневрировать среди
скал, окаймлявших пустынный берег, не рискуя разбиться о них.
— Теперь у нас не будет проблем с посадкой, — сказал Фрэнк. — Мы можем
подвести ледокол прямо к подножию скал, пока не найдём
место, где можно подняться на вершину».
Остров был покрыт густым лесом, и когда-то на нём жили люди, потому что на возвышенности,
обращённой к заливу, была построена большая бревенчатая хижина. От этой хижины остров и получил своё название.
Сейчас хижина была заброшена, и, насколько было известно мальчикам, в ней никто не жил
последние пять лет, ни летом, ни зимой.
Ледокол обогнул мыс, скалы мрачно нависали над ними, и они устремились вниз, в большую бухту.
Перед ними лежал мрачный и суровый остров Кейбин, лед сверкал на
со всех сторон. Вечнозелёные деревья возвышались над белым снегом, а на
южной оконечности острова виднелась хижина.
Через несколько минут ледокол мчался вдоль
острова, близко к отвесным скалам. Мальчики с нетерпением
осматривали утёсы в надежде найти место для высадки.
Наконец Фрэнк удовлетворённо хмыкнул и направил судно к
разлому в утёсе. Здесь был небольшой овраг, и на фоне снега мальчики отчётливо увидели тропинку, которая поднималась по склону оврага к хижине наверху.
“ Я думал, где-то здесь должна быть пристань, - сказал он.
“ Странно, ” сказал Чет, разглядывая тропинку. - Должно быть, кто-то есть на том острове.
“ Следы есть, это точно.
“ Три дня назад выпал снег. С тех пор здесь, должно быть, кто-то был,
” заметил Джо.
“Вероятно, некоторые другие ребята приехали сюда, в ледяной лодке”, - сказал Фрэнк
небрежно. “Если это так, то они были достаточно любезны, чтобы проложить нам путь
”.
Он направил лодку в маленькую бухту, и ее парус лениво захлопал, когда
она остановилась всего в нескольких футах от берега. Мальчики выпрыгнули на
Они вышли на лёд и размяли ноги, затем поставили лодку на якорь и закрепили её. Маленькая бухта была защищена от ветра. Это была естественная гавань, и, очевидно, владелец острова построил свой дом именно здесь из-за этого идеального места для причала, которое летом было почти скрыто от глаз нависающими деревьями.
Фрэнк изучал следы, ведущие к верхнему уровню.
— Здесь только один след, — сказал он. — Они тоже кажутся довольно свежими.
Интересно, есть ли там кто-нибудь сейчас.
— Должно быть, есть, — ответил Джо. — Следы ведут вверх по холму, но не ведут обратно.
“ Возможно, он спустился с другой стороны, ” предположил Чет. “ Ну, мы не можем допустить, чтобы это нас отпугнуло.
Пошли.""Ну, мы не можем позволить этому отпугнуть нас. Пошли”.
С Фрэнком во главе мальчики начали подниматься по извилистой тропинке,
следуя по тем таинственным следам на снегу.
Они были примерно на полпути вверх по склону оврага, как вдруг темный
фигура появилась из-за деревьев впереди на несколько ярдов. Угрюмый мужчина с чёрными бровями и смуглой кожей направился к ним,
шагая по снегу.
«Что вы здесь делаете?» — спросил он хриплым голосом.
«Просто решили исследовать остров, сэр», — ответил Фрэнк. «Мы надеемся
ты не возражаешь.
“Я возражаю!” - коротко возразил незнакомец. “Убирайся отсюда и держись подальше.
Я не допускаю посетителей". ”Но..." - Прошептал он. - "Я не позволяю посетителям".
“Но...”
“ Не спорю! ” рявкнул он. “ Вы вторглись на чужую территорию. Убирайтесь, сейчас же. Оставляйте
следы.
“ Мы ничего не повредим, ” пропищал Чет.
“Ты меня слышишь? Немедленно убирайтесь с этого острова! Уходите, и поскорее!
Незнакомец сердито посмотрел на них. Фрэнк понял, что спорить бесполезно. Он пожал плечами.
— Хорошо, сэр.
— Спасибо за гостеприимство! — пропел Чет, когда мальчики развернулись и пошли обратно по тропинке.
ГЛАВА II
Навстречу неприятностям
«Что-то странное во всей этой истории», — сказал Фрэнк Харди, когда трое мальчиков возвращались к своей лодке. «Не понимаю, почему он так хочет прогнать нас со своего старого острова. Мы никому не причиняли вреда».
«Он вредина!» — заявил Чет. «Кто он вообще такой?»
«Кажется, его зовут Джефферсон», — сказал Джо. «Элрой Джефферсон». Я слышал
что ему принадлежит Кают-Айленд.
“ Джефферсон, ” задумчиво произнес Фрэнк. “ Я слышал это имя раньше.
“ Конечно, слышал. Он торговец антиквариатом. Этакий чудаковатый старый чудак,
со всех точек зрения. Мы сохранили для него его автомобиль, разве ты не помнишь?
— О, теперь я знаю, где я слышал его имя! — воскликнул Фрэнк. — Ты прав.
Он живёт в большом доме на Шор-роуд.
— Конечно. Его машина была одной из тех, что угнали, когда автоворы были заняты
на Шор-роуд. Мы нашли её в пещере, когда поймали банду.
Инцидент, о котором упомянул Джо, стал кульминацией одной из многочисленных
загадок, разгаданных братьями Харди. Братья, с которыми читатели познакомились в первом томе этой серии под названием «Братья Харди»,
Мальчики: башня с сокровищами,” сыновья знаменитого американского
сыщик Фентон Харди по имени, и уже завоевал широкую известность
для них самих и об их родном городе Бейпорте по причине
их успех в решении целого ряда загадок, которые ставят в тупик с
местные полицейские.
Фрэнк и Джо, хотя еще в средней школе, были озабочены тем, чтобы следовать в
по стопам отца. Фентон Харди был героем для них. В течение многих лет он был связан с детективным бюро нью-йоркского полицейского управления, где добился таких успехов, что смог
уволиться и переехать в Бейпорт, чтобы там заниматься делами в качестве частного детектива
. Всемирно известного, его часто вызывали для того, чтобы
разгадывать тайны, которые были раскрыты полицией во всех частях страны
, а также выполнять другие задания, в которых действия полиции
были нежелательны.
Уже двух мальчиков показала, что они унаследовали многое из своих
способности отца. Они были острым, наблюдательным и достаточно умен, чтобы
рисовать проницательных отчислений от мелких улик.
В томе, непосредственно предшествующем настоящему рассказу, “Мальчики Харди:
«Тайна пещер» — ребята взялись за расследование, которое не смог раскрыть даже Фентон
Харди, — исчезновение пожилого профессора колледжа, и в конце концов нашли старика после серии захватывающих приключений на уединённом участке Атлантического побережья.
— Так это и есть Элрой Джефферсон, да? — сказал Фрэнк. — Приятный
клиент, не так ли? Он не очень хорошо с нами обошёлся, учитывая, что мы
привезли ему его автомобиль.
— Возможно, он вас не знает, — предположил Чет.
— Это возможно. Теперь я вспомнил. Во время угона машины он был в Европе.
“Возможно этот парень не мистер Джефферсон вообще” положить в Джо. “Он, может быть,
продал остров”.
“Ну, кем бы он ни был, я не думаю о нем. Что же он думает, что мы
собирались делать? Сгорел его домик?”
Чет рассмеялся. “Я думаю, он не хочет, чтобы его милая, симпатичная остров все
выследили. Что ж, я полагаю, нам ничего не остается, кроме как вернуться домой. В любом случае, уже поздно».
Мальчики забрались в лодку. Однако прежде чем они отправились в путь,
Фрэнк оглянулся на одинокую хижину, силуэт которой вырисовывался на вершине утёса на фоне унылого зимнего неба. Человек, который привёз их сюда,
«Я не могу выбросить из головы мысль, что в этом деле есть что-то странное, — сказал он. — Я бы хотел знать, почему он так стремился прогнать нас».
«О, ты во всём видишь тайну, — усмехнулся Чет. — Он просто сварливый старик, который любит показывать свою власть. Держу пари, он даже пытается командовать кроликами и снежными куропатками на острове». Поехали!»
Ледокол медленно отошёл от острова Кейбин, и мальчики вскоре
забыли о своём разочаровании, наслаждаясь быстрым полётом по льду.
Они хлынули на бухту, вокруг роки-Пойнт, в залив.
Далеко впереди лежал Бейпорте, его башни и шпили, сияющие в
закат. Становилось все холоднее, и ветер обжигал их лица до розового румянца
.
“Если мы отправимся в поход на каникулах!” - крикнул Фрэнк, “ "Я думаю, что Кают-Айленд
в любом случае вычеркнут из нашего списка”.
“Это было бы отличное место для лагеря”, - с сожалением сказал Джо. — Очень жаль, что мистер Джефферсон такой чудаковатый. Добродушный парень позволил бы нам пожить в его старой хижине во время каникул.
— Ну, — заметил Чет, — этот парень совсем не добродушный.
так что, я полагаю, нам просто придется поискать другое место для кемпинга.
Мальчики молчали. Кают-Айленд был бы идеальным местом для
их прогулки. Было бы трудно найти другую такую же хижину
построенную так близко от Бейпорта.
Внезапно Чет указал вперед.
“Посмотрите на эту ледяную лодку!” - воскликнул он. “Должно быть, сумасшедший рулевого человеку
это.”
Вдалеке они увидели большой корабль, который беспорядочно
извивался и поворачивал. Он мчался по прямой примерно сто ярдов,
а затем начинал безумно зигзагообразно двигаться, временами сворачивая
переворачивался, пока парус не оказался почти на одном уровне со льдом.
“Он сломает мачту или руль”, - высказал мнение Фрэнк. “Тогда он не будет так
умный, когда он считает себя мель в трех милях от города. А
парень, который будет обрабатывать такой лодке не заслуживаете, чтобы иметь один”.
Однако, другой корабль, казалось, стоял под бессмысленными
штамм навязывается ему. Это была более крупная лодка, чем у братьев Харди, и она могла выдержать небрежное обращение, которое погубило бы более маленькое судно.
Мальчики не изменили курс, потому что до берега было ещё далеко.
Подветренная сторона, и при обычных обстоятельствах они не прошли бы в пределах слышимости от большой лодки. Однако, когда они ускорились, Фрэнк увидел, что другое судно перестало зигзагообразно двигаться и теперь направлялось прямо к ним. Его огромный парус был поднят, и оно набирало скорость.
— Эта большая лодка, конечно, может двигаться! — воскликнул Чет. — Я бы сказал, что может. Если он не изменит курс, то врежется прямо в нас.
Когда большая лодка приблизилась, мальчики увидели, что на борту
есть два человека. Фрэнк мысленно перебрал в уме все ледоколы, которые он видел
Джо посмотрел на залив и подумал, что узнал приближающуюся лодку, принадлежащую
Тэду Карсону и Айку Нэшу, двум молодым людям с сомнительной репутацией в городе.
Они были крикливыми, наглыми парнями, которые, как известно, ни дня не работали, и было загадкой, как им удалось собрать достаточно денег, чтобы купить ледокол, на котором они сейчас развлекались.
— Ему лучше изменить курс, — нервно сказал Джо. “Он едет прямо
по отношению к нам”.
“Нет, если я знаю это”, - сказал Фрэнк. “Если он не изменится, то я буду”.
Он навалился на румпель, и их ледовая лодка развернулась, выходя из воды.
путь другого.
Затем, к своему изумлению и ужасу, ребята увидели, что большой
корабль тоже развернулся и что он все еще мчится вперед с
потрясающей скоростью.
“ Они собираются задавить нас! ” в тревоге закричал Чет.
Большая лодка была всего в пятидесяти ярдах от нас. Ребята могли видеть Айка Нэша за румпелем
, его рот был открыт в уродливой ухмылке.
Через мгновение большое судно должно было врезаться в маленькую лодку, и его скорость была настолько велика, что лодка братьев Харди наверняка была бы разбита и не подлежала бы восстановлению, а сами братья могли бы серьёзно пострадать.
Затем они увидели, как Айк снова налегает на румпель, очевидно, пытаясь
предотвратить катастрофу в последнюю минуту. Это была грубая
шутка с его стороны, чтобы напугать ребят.
Затем он поднял голову, его лицо было испуганным, и он закричал.
Руль не реагировал!
Большой ледокол не менял курс. Он с огромной скоростью надвигался на
маленький корабль!
ГЛАВА III
Странная нота
Если бы не хладнокровие и присутствие духа Фрэнка Харди,
произошло бы катастрофическое столкновение.
Его быстрая рука на румпеле предотвратила столкновение на волосок от гибели. Как он это сделал, он не смог объяснить позже. В тот момент Чет и Джо не видели возможности спастись. Но как раз в тот момент, когда столкновение казалось неизбежным, их судно свернуло в сторону, и другая лодка с грохотом пронеслась мимо на огромной скорости. Две ледокольные лодки были так близко друг к другу, что их борта почти соприкасались.
Это было чудесное спасение. Фрэнк развернул нос своей лодки как раз
вовремя.
Он развернул судно по кругу, потому что мальчики не собирались
они пропустили оскорбление мимо ушей. Затем они увидели, что другая лодка перевернулась.
Мальчик, стоявший у руля, напуганный близостью опасности, потерял самообладание, слишком сильно накренил лодку, и она перевернулась.
Мачта сломалась. Лодка затонула.
Братья Харди и Чет Мортон вернулись на место происшествия. Тэд Карсон и
Айк Нэш только что выбрался из-под своего перевернувшегося судна.
«В чём дело?» — прорычал Нэш в плохом настроении. «Посмотри, что ты наделал. Ты мог нас убить!»
«Возьми немного себе, — ответил Фрэнк, подходя к нему. — Это было
сам виноват. Вы пытались столкнуть нас вниз”.
“Я тебя перееду! Мне это нравится! Вы голову прямо на нас, а потом говорят, что мы
пытался тебя сбить. Ты разбил нашу лодку, так что у вас есть, и вы будете
платить за это”.
“Постарайтесь собрать!” посоветовал чет беззаботно. “По правилам мы должны были вы
в суде. Ты пытался быть умным, не так ли?
Оба других мальчика были крупнее Чета, но это никогда не беспокоило этого
мальчика — пока кто-то был рядом с ним.
«Это было сделано намеренно, не так ли, Тэд?»
«Ещё бы!» — сказал Карсон. «Эти сопляки ехали прямо на нас. Если бы они
нас сбили, мы могли бы погибнуть».
Их хладнокровная наглость поразила братьев Харди.
«У вас много наглости, — огрызнулся Джо. — Пытаетесь свалить вину на нас. Вам же хуже, что ваша лодка разбилась. Вы бы разбили и нашу, если бы нам не повезло. После этого смотрите, куда идёте».
«Послушайте-ка!» — сердито сказал Айк Нэш, сжимая кулаки и делая шаг вперёд. — Я не потерплю от тебя таких разговоров.
— Нет? — сказал Фрэнк, подходя к Джо и тоже сжимая кулаки. — И что ты собираешься с этим делать?
— Да, — добавил Чет, пытаясь придать своему лицу угрожающее выражение, — что ты собираешься с этим делать?
— И что ты собираешься с этим делать?
Айк и Тэд оглядели трёх парней, стоявших перед ними с кулаками наготове. Как и большинство хулиганов, они были трусами, и теперь, когда их блеф раскрылся, они не хотели рисковать и ввязываться в драку, которая могла плохо для них закончиться.
— Ты узнаешь, что мы будем с этим делать, — прорычал Айк. — Что касается меня, я бы не стал тратить время на то, чтобы избить тебя, хотя ты очень в этом нуждаешься…
— Конечно, — быстро согласился Тэд Карсон. — Я бы не опустился до того, чтобы тебя бить.
Просто кучка младенцев, вот и всё. Вам не следовало бы выходить в залив, если вы не умеете управлять лодкой.
— Это ваша лодка разбилась, — весело напомнил им Чет. — Как вы с ней
обращались?
— Да ладно, — сказал Айк. — Не разговаривай с этими сопляками, Тэд. Какой смысл
тратить на них время?
— Вот и я говорю, — согласился его товарищ, и они гордо вернулись к
своей разбитой лодке, пытаясь скрыть досаду.
— Хочешь, чтобы мы тебя подвезли? — прочирикал Чет.
— Убирайся отсюда, или мы разобьём и твою лодку.
— Пойдём, — посоветовал Фрэнк. — Они в плохом настроении. Это не наша вина.
Думаю, нам повезло, что мы так легко сбежали. Если бы нашу лодку разбили,
они бы просто посмеялись над нами.
Ребята вскарабкались обратно в свою лодку, и через несколько минут они
снова плыли вверх по заливу, мимо обломков другого судна. Айк
Нэш и Тэд Карсон неуклюже пытались все исправить.
“Это научит их ходить и пугать людей”, - добродетельно заметил Чет Мортон
когда они проносились мимо. Он иронично помахал рукой брошенным на произвол судьбы спортсменам
и был вознагражден лишь пожатием кулака от Айка Нэша.
Вскоре ребята вернулись в Бейпорт и, поставив
ледокол на причал, пошли по заснеженной улице к
Дом Харди. Это был красивый кирпичный особняк на Хай-стрит с
гаражом, где мальчики хранили свои мотоциклы и дряхлый автомобиль,
который они купили на свои сбережения и который так помог им в
раскрытии тайны украденных автомобилей на Шор-роуд, как описано в
этой книге. В задней части дома был сарай, переоборудованный в
спортивный зал, где мальчики Харди и их друзья проводили много
счастливых часов в дождливые и ветреные субботы.
Когда братья Харди попрощались с Четом Мортоном и вошли в дом
Их встретила тётя Гертруда, властная дама преклонных лет,
обладавшая определённым характером и неопределённым возрастом, которая
снова приехала к Харди с визитом неопределённой продолжительности. Тётя
Гертруда никак не могла смириться с мыслью, что мальчики взрослеют, и
продолжала обращаться с ними как с младенцами или, как выразился Джо,
«как с полудурками».
— Вернитесь и вытряхните снег с обуви! — приказала она, когда они
вошли в холл. — Это позор, что вы, двое мальчишек, пачкаете
этот дом, как только я всё убираю.
На ботинках мальчиков было очень мало снега, и тетя Гертруда никогда,
ни при каких обстоятельствах не помогала в уборке дома, но отдавать приказы было в ее характере
. Мальчики знали, что лучше не ослушаться, поэтому они
покорно вернулись в вестибюль и потопали ботинками, затем вернулись
в холл.
“Так-то лучше”, - неохотно согласилась их тетя. “Теперь иди в библиотеку.
Твой отец ждет тебя. Ты должен был вернуться домой несколько часов назад. Я
заявляю, что не знаю, где ты проводишь время. Просто слоняешься без дела,
когда должен быть дома и заниматься.
Мальчики прошли в библиотеку. Дверь была открыта, и, войдя, они увидели, что их отец, Фентон Харди, известный детектив,
просматривает за своим столом внушительную стопку юридических документов. Он поднял
голову и улыбнулся им.
«Привет, сыновья! Были в заливе?»
«Да, сэр», — ответил Фрэнк. «Катались на катере».
«Хорошо, молодцы. Хорошо провели время?»
“О, да. Мы дошли до Кают-Айленда”.
“Кают-Айленд, да? Странно. У меня в голове Кают-Айленд уже
последний час или больше. Здесь было сообщение, оно ждало тебя.
“ Сообщение?
Мистер Харди полез в свой стол и достал конверт.
“Сегодня днем сюда звонил человек и оставил для вас, мальчики, это сообщение”.
“Но почему оно должно напоминать тебе об острове Хижин, папа?” - спросил Джо.
“ Потому что человек, оставивший здесь сообщение, был
шофером Элроя Джефферсона.
“ Элрой Джефферсон! ” воскликнул Фрэнк. “ Да ведь это человек, которому принадлежит Коттедж
Айленд.
“Я так считаю. Что ж, во всяком случае, есть записка. Лучше прочтите ее и
узнайте, что он хочет сказать.
Фрэнк разорвал конверт и достал сложенный листок бумаги. Там было
несколько напечатанных на машинке слов. Они с Джо прочитали их с растущим интересом.
изумление.
“Ну и что ты об этом знаешь?” - воскликнул наконец Фрэнк.
“Интересно, что это за идея?” - спросил его брат.
Фрэнк передал записку их отцу.
“Что ты об этом думаешь, папа?”
Фентон Харди прочитал записку. Он выглядел озадаченным. Затем вернул ее обратно
мальчикам.
“Я не могу сказать, я уверен”, - сказал он. “Это странная записка. Тем не менее, я полагаю,
тебе лучше сделать так, как он просит, и тогда ты узнаешь об этом больше позже”.
“Конечно, сделаем!” - сказал Фрэнк.
Затем он перечитал записку еще раз.
ГЛАВА IV
Планы на отпуск
Записка, которая озадачила братьев Харди, была следующей:
«Господа. Фрэнк и Джозеф Харди,
Бэйпорт.
«Уважаемые господа:
«Если вам будет удобно навестить меня завтра в моем доме, я бы хотел поговорить с вами о деле, которое не дает мне покоя с тех пор, как я вернулся из Европы. Если вы будете так любезны и придете завтра днем, я расскажу вам подробнее.
Искренне Ваш,
Элрой Джефферсон».
«Этот вопрос не давал ему покоя с тех пор, как он вернулся из Европы».
сказал Фрэнк. “Интересно, что бы это могло быть”.
“Ну, мы забрали для него его автомобиль у похитителей с Прибрежной дороги”,
отважился Джо.
“Какое это имеет отношение к делу?” - спросил Фентон Харди, улыбаясь.
“Мистера Джефферсона в то время не было в Бейпорте. Вы помните, мы получили большое вознаграждение
за раскрытие того дела и владельцев украденных машин
внесли в него свой вклад. Но поскольку мистер Джефферсон был в отъезде, он не участвовал в этом.
Возможно, он хочет что-то добавить к этому, ” с надеждой сказал Джо.
Фентон Харди весело покачал головой.
“Я думал, у тебя все хорошо получилось. Ты, конечно, не ищешь больше денег”.
“ О, мы не ждем большего. И все же, если мистер Джефферсон чувствует себя обиженным
из-за того, что он не смог выразить свою признательность, что ж, мы бы не отказались
ни от одного предложения, ” и Джо ухмыльнулся.
“Я не знаю мистера Джефферсона”, - сказал Фрэнк. “Какой он из себя, папа?”
“Он торговец антиквариатом”, - ответил мистер Харди. “Он довольно хорошо известен
в своей области. Он много путешествует по Европе, покупая антиквариат.
В последние годы он многое держал в себе. Я полагаю, что он заработал
много денег, и в свое время он был одним из ведущих экспертов
по антикварной мебели в стране.
“Разве он до сих пор не эксперт?”
“О, да. Но он не так заметна, как он когда-то был. Что-то случилось
с ним несколько лет назад, что сделал старик очень странно. Я не
точно помню, что это было; но с этого времени он уже кое-что
характер.”
“Звучит интересно”, - прокомментировал Джо. “Ну, я думаю, нам лучше пойти и
навестить его завтра, не так ли, Фрэнк?”
“Конечно. Мы можем спросить его, почему он держит такого сурового на вид сторожа
на острове Кейбин».
«Сторожа?» — воскликнул Фентон Харди.
«Да. Мы высадились там сегодня днём, и какой-то мужчина велел нам убираться.
Сказал, что мы нарушаем границы».
“Это не похоже на Элроя Джефферсона”, - сказал мистер Харди. “Я уверен, что он
не отдал бы никаких подобных приказов. Насколько я его помню, он всегда был
довольно добрым стариком.
“Мы подумали, что, возможно, он продал остров”.
“Я не слышал, чтобы он переходил из рук в руки. Я не могу представить, почему он
у сторожа есть зимой в любом случае. Спросить его об этом, когда вы
увидеть его завтра”.
На следующее утро, хотя мальчики много раз обсуждали записку от мистера
Джефферсона, они так и не пришли к какому-либо
удовлетворительному выводу о том, почему он хотел, чтобы они позвонили
на него; поэтому они с любопытством и ожиданием готовились к собеседованию.
В то утро, когда братья отправились в город по поручению матери, они
встретили Кэлли Шоу и Иолу Мортон. Обе девочки учились в старшей школе Бейпорта и были в одном классе с братьями Харди. Кэлли, кареглазая и темноволосая девочка, была любимой ученицей Фрэнка, в то время как Иола, пухленькая и смуглая, сестра Чета Мортона, была единственной девочкой, которая хоть и неохотно, но вызывала восхищение у застенчивого Джо, который даже признался, что она «ничего».
— Верно, как девчонка. Что со стороны Джо было высшей похвалой.
— Что ж, рада тебя видеть живым! — воскликнула Кэлли. — Судя по тому, что мы слышали, тебе повезло, что ты вообще смог сегодня приехать в город.
— Да, — вмешалась Иола, — Чет мне всё рассказал. Я думала, ты с тех пор себя нахваливаешь.
Мальчики непонимающе переглянулись.
«Что за чушь сейчас несет Чет?» — спросил Фрэнк.
«Никакой не чушь. Он рассказывал нам, как вчера днем вы все едва не погибли
в заливе».
“Ах, это!” - засмеялся Фрэнк. “Все было не так уж плохо. Возможно, мы и стукнулись
немного, но нам повезло”.
“Это значит позволить _ тебе_ рассказать об этом!” - воскликнула Айола. “ Чет говорит, что если бы
не то, как ты управлялся с катером, Фрэнк, произошла бы
ужасная авария.
“ О, Чет обычно преувеличивает, ” неловко сказал Фрэнк.
“ Ты слишком скромен, ” быстро вставила Келли. “ Он нам все рассказал. Я
Думаю, ты заслуживаешь большого уважения, Фрэнк.
“Еще бы!” - горячо воскликнул Джо, не обращая внимания на смущение своего брата.
"Он спас нам жизни". “Он спас нам жизнь”.
— А что касается тех других мальчишек! — продолжила Кэлли. — Если Айк Нэш или
Тэд Карсон когда-нибудь посмеют заговорить со мной снова, я пройду мимо них с высоко поднятой головой. А ты, Иола?
— Конечно. И я расскажу об этом другим девочкам.
Я считаю, что это было подло с их стороны, и я рада, что их старая лодка разбилась.
“О, я думаю, они и так достаточно настрадались”, - сказал Фрэнк. “Нет смысла затирать тему".
”Если бы они разбили вашу лодку, они бы рассказали об этом по всему Бейпорту.
“Я думаю, они уже достаточно настрадались". - сказал Фрэнк.
"Нет смысла затирать это". Я, конечно, рада, что все обернулось именно так”, - сказала Келли.
— Чёрт бы побрал этого Чета, — пробормотал Фрэнк, когда девушки ушли
дальше по улице. — Почему он не может помолчать? Если он продолжит в том же духе,
то выставит меня героем. Я не хотел, чтобы об этом деле кто-то говорил.
— Ну, теперь об этом знают только две девушки, — успокаивающе ответил Джо.
— Только две девушки! — фыркнул Фрэнк. — С таким же успехом он мог бы
опубликовать это в газете.
Тем не менее он был внутренне рад тому, что Кэлли явно беспокоилась о нём, и тому, что она восхищалась тем, как он вёл себя в чрезвычайной ситуации.
В тот день, сразу после обеда, братья Харди отправились в
красивый дом Джефферсона на Шор-роуд. Место было недалеко,
а поскольку снег был слишком глубоким, чтобы можно было пользоваться мотоциклами,
мальчики пошли пешком. Прежде чем они пришли в место, где они
встретил приятеля, Биф Хупер, который часто сопровождал братьев Харди на
их приключения.
Они обнаружили Биффа, который был склонен к боксу, танцующим на снегу
, совершая дикие перебежки и выпады в сторону воображаемого спарринг-партнера. Сначала он не заметил Фрэнка и Джо, а когда они подошли к нему, он, очевидно, как раз заканчивал работу над невидимым противником,
потому что он тяжело дышал и, глядя вниз, на снег, он
считал! “Семь—восемь—девять-десять—Аут!”
“Ура новому чемпиону!” - крикнул Джо. “Ты нокаутировал его,
Бифф?”
Бифф быстро развернулся и выглядел очень глупо.
“Просто немного занимаюсь боксом с тенью”, - объяснил он, сильно покраснев.
“ Я не слышал, как ты подошел.
“Тренируешься, чтобы отыграться в чемпионате?” - вежливо спросил Фрэнк.
“Кем бы он ни был, ты выбил его с карты”.
“ Послушайте, ” сказал Бифф, желая сменить тему, “ я давно хотел
повидаться с вами, ребята.
“Хочешь подраться?” - спросил Джо. “Извини, но мы решили не устраивать драк.
никаких драк до окончания Рождества, потому что Санта-Клаусу это может не понравиться.
и тогда он ничего не стал бы класть нам в чулки. Вы хотите быть
осторожно, Бифф. Если Дед узнает, что ты уже боксировал в основном
дорожно-вы не могли бы сделать любые леденцы в канун Рождества”.
“ Ой, да перестань ты, - проворчал Бифф. “Я давно хотел тебя увидеть, без шуток”.
“По какому поводу?”
“Что ты собираешься делать на рождественских каникулах?”
“Не знаю, - ответил Фрэнк. “Мы еще не строили никаких планов. Я думаю
мы просто поболтаемся по городу. У нас есть лодка для катания на льду, и там будет
катание на коньках.
“ Как насчет какой-нибудь прогулки? Я думал об этом последние
два или три дня. Тебе не кажется, что мы все могли бы уехать куда-нибудь и
отправиться в поход.
“Звучит заманчиво”, - одобрил Джо. “Где мы разобьем лагерь?”
“Я не знаю. Я подумал, что вы, ребята, могли бы присмотреть за этим.
«Зимой не так-то просто отправиться в поход. Летом есть много
мест».
«Что ж, подумайте об этом, — сказал Бифф. — Если вы найдёте хорошее место и решите
пойти, обязательно дайте мне знать. Я бы хотел присоединиться».
“Конечно. Мы бы не оставили тебя в стороне, Бифф”.
“Если бы мы могли уехать сразу после закрытия школы, у нас были бы хорошие
долгие каникулы в лагере”.
“Как насчет Рождества?” - с сомнением спросил Джо. “Мы же не хотим
пропустить Рождество, не так ли?”
“Беспокоимся о твоих подарках?”
“Я бы не хотел их пропустить”.
“Может быть, мы могли бы забрать их перед отъездом”.
— В таком случае, — с облегчением сказал Джо, — мне всё равно, когда мы отправимся в лагерь.
— Что ж, подумай об этом. Бифф нанёс мощный удар левой своему воображаемому спарринг-партнёру. — Обязательно дай мне знать.
Затем он погнался за невидимым врагом по дороге и вскоре скрылся из виду за поворотом.
«Однажды он промахнётся во время одного из своих диких замахов и вырубит
себя», — предсказал Джо. «Я никогда не видел человека, который так помешан на
боксе».
«Он хорош в этом. Тем не менее, это неплохая идея — отправиться в поход на
Рождество. Мы обсудим это с Четом».
— Конечно.
Мальчики пошли дальше и вскоре подошли к дому Джефферсонов.
Это был большой мрачный особняк, стоявший на некотором расстоянии от дороги,
и когда мальчики поднялись по дорожке, которую подмели и расчистили от снега,
Когда они расчистили снег, их охватило радостное предвкушение.
Они позвонили в дверь.
«Скоро мы узнаем, зачем мистер Джефферсон хочет нас видеть», — сказал Фрэнк.
Дверь открылась.
Экономка, чопорная угловатая женщина, молча посмотрела на них.
«Мистер Джефферсон попросил нас зайти», — объяснил Фрэнк.
«Он ждёт вас», — сказала женщина. “Пожалуйста, проходите”.
Они вошли в мрачный холл, и экономка проводила их в сторону
приемной.
“Пожалуйста, будьте любезны подождать”, - натянуто сказала она. “Мистер Джефферсон
в настоящее время помолвлен.
Затем она ушла, шурша юбками.
Фрэнк и Джо Харди неловко сидели на краешках стульев и смотрели на огромные семейные портреты на стенах. Они
слышали голоса из соседней гостиной. Сначала они не могли разобрать, о чём
говорят, — не то чтобы они прислушивались, — просто гул голосов, но вдруг один из мужчин в соседней комнате резко повысил голос:
«Не понимаю, почему вы не продаёте, мистер Джефферсон! Я предлагаю хорошую цену».
Было очевидно, что говоривший был зол и встревожен.
Затем другим, тоже повышенным тоном, последовал ответ:
— Остров не продаётся ни за какие деньги, мистер Хэнли, и на этом всё.
По-видимому, это был Элрой Джефферсон, торговец антиквариатом. Другой мужчинапостулируется.
“Но вы прекрасно знаете, что я предлагаю больше денег, чем...”
“Я не хочу это обсуждать!” - возразил мистер Джефферсон. “Остров
не продается. Это окончательно! Нет! Нет! Я больше не хочу об этом говорить
. Вы только зря тратите свое время. Всего хорошего, сэр.
ГЛАВА V
Мистер Хэнли
Братья Харди услышали, как открылась дверь гостиной, и увидели, как две фигуры вышли в коридор. Мгновение спустя входная дверь с грохотом захлопнулась. Раздались шаги, а затем в коридоре появился невысокий седовласый мужчина с добрыми глазами.
Джентльмен стоял у входа в приёмную.
Тем временем Фрэнк и Джо в изумлении переглядывались. Они узнали голос посетителя мистера Джефферсона и самого человека, когда он проходил по коридору. Это был не кто иной, как тот, кто приказал им покинуть Остров хижин!
Элрой Джефферсон приближался к ним с протянутой рукой.
— Простите, что заставил вас ждать, мальчики. Полагаю, вы сыновья Фентона Харди. Что ж, что ж. Рад с вами познакомиться. Я не хотел
чтобы заставить вас ждать, но мой абонент, казалось, настойчиво.” Он казался скорее
нарушается и оглянулся в сторону двери, качая головой. “ Этот дурак
не принимает отказа, ” пробормотал он.
Затем, улыбаясь, он снова повернулся к мальчикам.
“Я просил вас заехать сюда утром, потому что я хотела поблагодарить тебя за
получать мои Пирс-Эрроу еще для меня. В то время я путешествовал по Европе
и ничего не знал об этом романе, пока не вернулся. Я
боюсь, вы, должно быть, сочли меня очень неблагодарным.”
“Вовсе нет, сэр”, - вежливо ответили мальчики.
“Ну, если бы я был здесь в то время, вы можете быть уверены, я бы
выразил признательность за один раз. Тем не менее, лучше поздно, чем никогда. Я
был в отъезде, когда Автомобильный клуб вручал шляпу за это вознаграждение ”.
Элрой Джефферсон упомянул о вознаграждении, на которое подписались
различные владельцы автомобилей, которые Харди Бойз подобрали с берега.
Дорожные воры.
“ Все в порядке, сэр, ” сказал Фрэнк. “Мы не искали никакой награды".
”Я знаю.
Я знаю. Но ты ее заслужил. " - сказал он. - "Мы не искали никакой награды". "Я знаю. И, если вы мне позволите, я
хотел бы сам наградить вас ”.
С этими словами он достал из кармана бумажник и достал две хрустящие,
новенькие купюры, которые протянул мальчикам. Парни посмотрели на деньги
с удивлением, потому что Элрой Джефферсон вручил каждому по стодолларовой банкноте
.
“О, мы не можем взять это, мистер Джефферсон”, - запротестовал Джо. “Мы были очень
уже щедро вознаграждены, гораздо больше, чем заслуживал ... ”
“Я хочу, чтобы ты взяла эти деньги. Моя машина не была застрахована, и она стоила гораздо больше, чем эта сумма, и если бы не вы, мальчики,
я бы её потерял».
Мальчики запротестовали, но Элрой Джефферсон настоял на своём, и в конце концов они сдались.
— А теперь, — сказал мистер Джефферсон, — если я могу что-то для вас сделать, не стесняйтесь обращаться ко мне в любое время.
Мальчики переглянулись.
— Мы хотели бы кое-что у вас спросить, — нерешительно начал Фрэнк.
— Если мы не помешаем…
— Что такое? — любезно спросил антиквар.
— Это насчёт человека, который только что ушёл отсюда.
— Хэнли? Что насчёт него?
— Если вы не возражаете против вопроса: мистер Хэнли владеет островом Кейбин?
Мистер Джефферсон покачал головой.
— Конечно, нет. Почему вы спрашиваете?
Затем Фрэнк рассказал ему о вчерашнем приключении и о том, как Хэнли прогнал троих мальчиков с острова.
«В тот момент мы подумали, что это странно, потому что не думали, что остров перешёл в другие руки. Потом, когда мы узнали в мистере Хэнли того парня, который прогнал нас, мы решили спросить вас об этом».
Элрой Джефферсон был возмущён.
«Да я никогда ничего подобного не слышал!» — раздражённо сказал он. — У него не было полномочий
отказывать вам. Никаких. На самом деле, он не имел права находиться на
острове. Всё это место принадлежит мне.
“ Значит, у него не было права приказывать нам убираться отсюда?
“ Вообще никакого права. Остров мой. Мистеру Хэнли, похоже, не терпится
купить это, но он еще не купил это и не купит, пока
дело в моих руках. Он пришел ко мне несколько недель назад и предложил
пять тысяч долларов за это место.
“Это большая сумма для острова, не так ли?” - сказал Фрэнк.
«Больше, чем стоит это место. Он вернулся сегодня утром и повысил
предложение. Хотел дать мне восемь тысяч долларов, если я продам. Но я
не продам. Я не продам ему остров ни за какую цену, и я сказал ему об этом.
Понимаете, когда моя жена и сын были живы, они любили приезжать туда зимой и летом, так что остров Кейбин вызывает у меня определённые ассоциации, которые нельзя оценить в денежном эквиваленте. Теперь они умерли, и я не могу расстаться с этим местом. Хижина была построена для моей семьи, и моя жена с сыном приезжали туда и наблюдали за рабочими, которые её строили. Так что я совсем не собираюсь отдавать это место незнакомцам».
— Понимаю, сэр, — сочувственно заметил Фрэнк.
— Мне жаль, что мистер Хэнли вас прогнал. Он не имел на это права.
“Конечно, у нас не было на это права с самого начала”, - рискнул Джо.
“Такого же права, как и у Хэнли. Итак, мальчики, я не возражаю против того, чтобы
разрешать вам время от времени посещать остров, если это место вам понравится
при условии, что вы ничего не потревожите.
“Мы были бы очень осторожны”.
“ Я уверен в этом. В любое время, когда захотите посетить Кают-Айленд, идите прямо.
продолжайте. И если мистер Хэнли там и хочет что-то сказать по этому поводу, вы
можете сказать ему, что у него нет полномочий и права находиться на этой территории. Я
не могу представить, зачем он вообще там бродил.
“Мы подумывали о том, чтобы устроить пикник во время рождественских каникул”,
сказал Фрэнк. “Нашей большой трудностью было найти хорошее место для кемпинга. Почему
Мы не могли остаться на Кают-Айленде, мистер Джефферсон? Мы могли бы устроить там нашу
прогулку и в то же время присмотреть за вашей собственностью.
Элрой Джефферсон согласно кивнул.
“Прогулка, да? Только вы двое, мальчики?”
— «С нами едут двое или трое наших приятелей».
«Это было бы прекрасно. Я вам завидую. Зимняя прогулка. Думаю, остров Кейбин
идеально для этого подходит. И если мистер Хэнли занят
Я думаю, что было бы неплохо, если бы кто-нибудь остался на берегу и присмотрел за всем. У вас есть моё разрешение, мальчики. Идите и прогуляйтесь по Острову Хижин.
— Это очень любезно с вашей стороны, мистер Джефферсон! — импульсивно воскликнул Фрэнк,
и Джо подхватил:
— Ещё бы!
— Вовсе нет. Я знаю, что на вас можно положиться, и вы оставите всё как есть. Я скажу вам, что я сделаю. Я передам всё в ваши руки и отдам вам ключи от домика. Думаю, вам там будет очень удобно.
Так Харди Бойз и их приятели получили разрешение провести
свою зимнюю прогулку на Кают-Айленд.
ГЛАВА VI
Приготовления
Когда братья Харди вернулись домой после визита к Элрою Джефферсону,
они поспешили рассказать своему отцу о щедром вознаграждении, которое дал им антиквар
за восстановление его автомобиля. Затем наступил черед
важного вопроса - получения разрешения на поездку в отпуск.
Фентон Харди слушал с улыбкой.
— Значит, ты хочешь уехать от нас на рождественские каникулы, — сказал он. — Ты
не жалко пропустить рождественский ужин с индейкой, пудингом и
орехами, изюмом и конфетами. Ты не против остаться без своих
подарков на это Рождество. Ты бы предпочел отправиться в поход.”
“Мы _have_ пропустить наши подарки?” - спросил Джо с тревогой.
“Ну, вы знаете, что подарки обычно выдается на
Рождественское утро в этом доме. Если вы здесь не для ... ”
— А мы не могли бы получить их до отъезда?
Мистер Харди рассмеялся. — Я вижу, вам нужны и подарки, и прогулка. Что ж, полагаю, это можно устроить. Я не возражаю против вашей поездки
Мистер Джефферсон был так добр, что разрешил вам воспользоваться островом Кейбин. Если вы возьмёте с собой подходящее снаряжение, много еды и одеяла, вам будет достаточно комфортно. На самом деле, — пробормотал он, — я бы и сам не прочь отправиться с вами.
— Ты пойдёшь с нами, папа? — крикнул Фрэнк.
— Боюсь, я не смогу уйти. Продолжайте свой поход — если ваша мама согласится.
Миссис Харди, похоже, не возражала, хотя поначалу она сомневалась, учитывая, что мальчики будут отсутствовать на
семейный круг на Рождество. “Это не будет похоже на Рождество без
моих ребят”, - сказала она.
Тетя Гертруда, конечно, настояла на том, чтобы внести свои “два цента’
стоит”, как выразился Джо.
“Кемпинг в зимнее время!” - фыркнула она. “Я никогда не слышал ничего подобного.
это. Они замерзнут до смерти”.
“У нас будет так же комфортно, как если бы мы были в городе, тетя Гертруда,”
сказал Франк. “Кабина и теплый, и у нас будет много
тяжелые одеяла с нами”.
“ Они тебе понадобятся. Что касается комфорта, я гарантирую, ты будешь рад
чтобы вернуться домой, где всё хорошо и уютно. Вы удивитесь, мои милые молодые люди, когда окажетесь в той шаткой хижине, где ветер дует в щели, а снег валится на пол. Если вы пробудете там дольше одной ночи, это станет для меня большим сюрпризом.
— Конечно, — вмешался Джо, — если вы думаете, что будете очень по нам скучать, — если
вы действительно думаете, что ваше Рождество будет испорчено, если нас здесь не будет, — то мы не уедем.
Тетя Гертруда невесело рассмеялась.
— Испортить моё Рождество! Что за идея! Это снова будет по-настоящему весёлое Рождество,
без двух шумных парней, которые портят мне жизнь ”.
“В таком случае, тогда мы отправимся в поход”, - сказал Фрэнк.
Когда они сказали чет Мортон своих интервью Элрой Джефферсон, что
молодежь громко свой восторг. Он сразу же настоял на включение в
предлагаемый выход.
“Семья собирается в Бостон на праздники”, - сказал он. “Они собирались
оставить меня дома одного. Это было похоже на прекрасное Рождество! Но
теперь — о боже! Когда мы начинаем?
“За три дня до Рождества”.
“Отлично! Кто еще приедет?”
“Мы обещали Биффу Хуперу”.
“Конечно! Бифф - хороший разведчик. Но не делай вечеринку слишком большой. Этот
домик не вместит очень много людей”.
“Мы рассчитывали только на четверых”, - сказал Фрэнк. “Лед-корабль не будет
в любом случае проводить больше”.
“Хорошо. Нам лучше собраться завтра и решить, сколько жратвы у нас
следует взять с собой. Ты же знаешь, нам нужно поесть.
“Вы _would_ поднять эту тему”, - засмеялся Джо. “Не бойтесь идти хватает
материалы, когда вы находитесь в партии. Вы увидите, что мы достаточно”.
“Я должен набираться сил”, - ничуть не смутившись, ответил Чет.
Когда мальчики встретили Биффа Хупера и сказали ему, что прогулка обеспечена
и когда островок хижины был свободен, юноша-боксер сделал несколько прыжков на снегу.
Выражая свой восторг, он подпрыгнул на руках.
“Да!” - крикнул он. “Это позволило мне выйти. Мой дядя Оскар и его пятеро детей
приезжают провести Рождество к нам домой, и это было бы моей обязанностью
развлекать маленьких вредителей. Теперь я избавился от _that_! Ура!”
“Похоже, эта поездка пользуется популярностью”, - заметил Фрэнк. “Что ж, тебе лучше начать"
начинай прикидывать, что ты можешь внести в виде еды. У каждого из нас
свои одеяла.
“Меня устраивает. Я возьму всю еду, если хочешь.
На следующий день все четверо собрались в доме Биффа Хупера и в очень деловой манере составили список того, что нужно для поездки, и распределили обязанности между собой. Поскольку Фрэнк и Джо обеспечили себе право на остров Кейбин и предоставили в наше распоряжение ледокол, Чет и Бифф настояли на том, чтобы позаботиться о еде. Каждый мальчик должен был взять с собой кухонную утварь, которую он мог бы выпросить или одолжить дома.
Таким образом, встречаясь после уроков и в обеденные часы,
мальчики готовились к прогулке, и последние дни
Осенний семестр медленно тянулся. Они решили уехать из Бейпорта
за три дня до Рождества, почти сразу после окончания занятий, и
всё это время они готовили ледокол к отплытию
и собирали всё, что им понадобится.
«Мы же не хотим каждый день возвращаться в город за чем-то, что забыли», — заметил Чет.
Наконец всё было готово. Запасы еды были упакованы,
одеяла уложены, лодка была отремонтирована, мальчики погрузили
на неё коньки, лыжи и снегоступы, и всё было готово.
Всё было проверено, чтобы ничего не забыть. Слухи о предстоящей прогулке распространились среди других мальчиков в старшей школе Бейпорта, и братьев Харди осаждали просьбами многие их приятели, которые хотели пойти с ними. Но они были вынуждены отказаться. Хижина была большой, но в ней не поместились бы все.
Наконец, школа закрылась. Были обычные заключительные упражнения, которые
парни нетерпеливо отсидели, а затем помчались домой, потому что
поездка на остров Кейбин была назначена на завтра.
Миссис Харди позволила себе вольности с календарем, и когда мальчики пришли
вечером домой, они обнаружили, к своему безграничному восторгу и изумлению,
что рождественский ужин был назначен заранее. В духовке готовилась индейка
, и кухня наполнилась аппетитными запахами рождественского застолья
.
“ Ух ты! ” воскликнул Джо. “Мы все-таки не пропустим наше Рождество!”
Ужин, носящий характер сюрприза, превзошел все предыдущие
Рождественские ужины. Каким-то образом индейка была более сочной, пирог с мясом
был вкуснее просто потому, что мальчики были в отпуске
они сами упустили все хорошее в том году. Сам факт, что в календаре
Рождество было указано как фактически четырехдневный выходной, казалось,
не имел большого значения.
Мистер Харди даже заказал рождественскую елку, и после ужина, когда
мальчики зашли в библиотеку и обнаружили, что даже этот завершающий штрих
не был упущен, они почувствовали, что жизнь мало что еще может предложить. Елка
сверкала огнями, и в ней были какие-то таинственные свертки в
оберточной бумаге, которые вызвали предположения. Фрэнк и Джо сразу же побежали наверх и вернулись с подарками, которые купили для своих
для родителей и для тёти Гертруды, которые они разложили у основания
ёлки.
«Думаю, нам повезло», — сказал Фрэнк, когда они легли спать той ночью.
«Повезло! Я и не ожидал, что у нас будет Рождество и наша прогулка», — ответил
его брат.
«Рождественский ужин, ёлка и наши подарки!»
«Надеюсь, Чет и Бифф тоже получат подарки».
Они заснули счастливые.
Утром состоялась обычная рождественская церемония вручения подарков. Фрэнку и Джо необычайно повезло. Сначала они получили обычные подарки в виде
галстуков, шарфов, носков и рубашек,
затем каждому из парней был предоставлен полный походный костюм, состоящий из бриджей,
рубашек макино и коротких пальто. В довершение ко всему пришли две малокалиберные
винтовки, к каждой из которых прилагался ящик патронов.
“Не убивайте слишком много кроликов”, - засмеялся их отец.
Рождество было полным. Фрэнк и Джо подарили своим родителям один из
самых новых и прекрасных радиоприемников, а тете Гертруде они подарили несколько
томиков стихов, поскольку эта леди очень любила читать. Впервые в жизни их тётя не фыркнула.
«Именно то, что я хотела!» — просияла она. «Я всегда обожала Лонгфелло!»
В этот момент зазвонил телефон. Звонил Чет.
«Всё готово! — сообщил он. — Мы с Биффом ждём внизу».
«Мы будем с вами через минуту», — сказал Фрэнк.
И братья Харди отправились на остров Кейбин.
Они и не подозревали, сколько странных событий их там ждёт.
Глава VII
Другая ледяная лодка
Чет Мортон и Бифф Хупер, похоже, тоже не пропустили Рождество. Их родители удивили их так же, как мистер и миссис Харди
Фрэнк и Джо удивились, и когда через полчаса ребята встретились в лодочном сарае, их приготовления к немедленному отплытию несколько замедлились из-за радостного обсуждения подарков, которые получил каждый из них.
Среди подарков Биффа был ледокол, подаренный отцом, и мальчик был в восторге.
— Ну что, поплыли! — наконец крикнул Чет. — Мы всё обсудим, когда доберёмся до острова.
Они забрались в ледоколы, Чет сел в новый корабль Биффа
вместе с гордым владельцем.
— Готовы! — крикнул Фрэнк.
— Готовы!
— Отправляемся!
Лодки скользнули на лед залива. Дул сильный бриз
, и мальчики предвкушали быструю пробежку до острова. Ветер был
сильным, а небо ясным. Две лодки мчались рядом друг с другом,
их паруса раздувались.
Город быстро остался позади, и впереди открылась открытая бухта. Зимний
воздух вызвал румянец здоровья на щеках мальчиков. Время от времени
они махали друг другу. Берега проносились мимо.
Фрэнк, стоявший у руля лодки братьев Харди, развернул её так, чтобы
лодка получила максимальную пользу от ветра, и она помчалась вперёд, оставляя позади
другой отставал. Это означало гонку, поэтому Бифф развернул свою лодку по ветру и вскоре сумел догнать соперников. Случайный порыв ветра на какое-то время дал ему преимущество, и он уверенно набирал скорость, в то время как братья Харди, к их огорчению, отставали, но вскоре ветер переменился. Бифф обнаружил, что плывет против ветра, прежде чем понял это. Лодка братьев Харди быстро скользила по льду, обогнала его, а затем оказалась у него на носу.
С тех пор Фрэнк и Джо сохраняли лидерство, пользуясь
каждой переменой ветра, и в конце концов оказались в пределах видимости
темная громада Кают-Айленда вырисовывалась на фоне далекой линии берега
.
Джо встал и взволнованно замахал руками. Раздался ответный жест
от Чета, мчавшегося на катере сзади.
Фрэнк повернул лодку на юг, в бухту. Они подплыли
ближе к острову.
“Наш друг Хэнли теперь не может нас беспокоить”, - засмеялся Фрэнк.
“У нас есть все полномочия. Нам очень повезло, что мы упомянули о Кейбин-Айленде мистеру Джефферсону.
— Интересно, что Хэнли вообще делал на острове.
— Держу пари, он замышлял что-то недоброе, — сказал Джо. — Что ж, мы не будем об этом беспокоиться.
он. Он нас не побеспокоит.
Однако Джо было суждено ошибиться.
Ледокол мчался по стеклянной поверхности, приближаясь все ближе и ближе
к острову Хижин. Фрэнк, вглядывавшийся вперед, внезапно издал возглас удивления.
“Похоже, кто-то здесь впереди нас”.
“Где?”
Фрэнк показал на маленькую бухту, где они совершили посадку на своих прежних
визит. На тёмном фоне деревьев отчётливо виднелся объект с белым парусом.
«Ещё один ледокол!»
Джо в ужасе смотрел на странное судно.
«Интересно, что это значит».
“Мы скоро узнаем. Почему-то эта лодка кажется мне знакомой”, - сказал Фрэнк.
Направляясь к заливу.
Когда они подошли ближе, то увидели, что другая лодка пуста. Фрэнк
не мог отделаться от убеждения, что видел эту лодку раньше.
Он медленно поворачивал, пока они не поравнялись с ним в сотне
ярдов от залива. Затем он кивнул.
“Я знал это”, - тихо сказал он.
«Это та лодка, на которой Тэд Карсон и Айк Нэш были на днях!»
воскликнул Джо.
«В этом деле что-то странное. Я удивился, почему они были так близко к острову Кейбин, когда мы их встретили. Готов поспорить, они направлялись туда».
пришел забрать Хэнли.
“ Возможно, ты прав. Что нам теперь делать, Джо?
“ Немного разведай вокруг. Возможно, мы что-нибудь узнаем.
Фрэнк не пошел к заливу. Вместо этого он направил лодку вокруг
рукава острова. Мальчики подали Биффу и Чету ответные сигналы, показывая
, что они должны следовать за ними.
— Я не понимаю, зачем здесь Тэд и Айк, если только они не связаны с этим парнем Хэнли, — сказал Фрэнк.
— И я не понимаю, зачем здесь вообще Хэнли. Он ещё не купил остров. По словам мистера Джефферсона, ему здесь нечего делать.
«Мы обогнём остров и посмотрим, что к чему».
Мальчикам Харди не пришлось долго ждать. Обойдя остров с
другой стороны, они нашли укромный уголок, где решили высадиться.
«Мы можем оставить лодки здесь и подняться к хижине пешком, —
решил Фрэнк. — Если здесь кто-то есть, у нас будет больше шансов застать их врасплох».
Они зашли в маленькую бухту и подождали, пока Чет и Бифф на
другой лодке не подъехали.
«В чём дело?» — спросил Чет, когда их лодка остановилась. «Кому принадлежит
эта другая лодка?»
— Это то, что мы хотим выяснить. Мы решили, что лучше залечь на дно,
пока не узнаем, что здесь происходит, — сказал ему Фрэнк.
— Хорошая идея, — одобрил Бифф.
— Эта лодка принадлежит Тэду Карсону и Айку Нэшу. Я подумал, что лучше всего будет
тихонько высадиться здесь, а потом подняться в хижину. Они
не имеют права находиться здесь, и я хотел бы знать, что они задумали.
Мальчики вышли из лодок. Перед ними был пологий склон холма,
ведущий к группе вечнозелёных деревьев. Снег был нетронутым.
Фрэнк пошёл первым и поднялся по склону. Остальные последовали за ним. Когда
Фрэнк добрался до вечнозеленых растений, остановился и огляделся. Справа от себя он
мог видеть другую бухту дальше по берегу, и там он заметил небольшой
эллинг.
Сам эллинг не привлек бы его внимания так сильно
если бы не тот факт, что он увидел отчетливую цепочку следов
на снегу, ведущую к задней двери. Фрэнк был достаточно сообразителен,
чтобы заметить, что следы принадлежали двум людям и что они вели к лодочному сараю, а не от него.
«Там кто-то есть», — коротко заметил он.
Он направился к лодочному сараю. Остальные молча побрели за ним.
Возле небольшого строения Фрэнк внезапно остановился и приложил палец к губам. Он услышал голоса. С удвоенной осторожностью мальчики подкрались ближе. С подветренной стороны лодочного сарая они остановились. Фрэнк прислушался. Он услышал приглушённые голоса неподалёку. Он прижался к доскам.
— Ну, — услышал он голос, — это не моё дело, так что я не буду об этом беспокоиться.
Затем раздался второй голос.
— Я не беспокоюсь. Я просто интересуюсь.
“У нас есть наши деньги. Это все, что должно нас волновать”.
“Нет ничего плохого в том, чтобы поинтересоваться, что он задумал, не так ли?” - сказал другой.
“ Я думаю, в этой старой хижине должно быть что-то важное.
Фрэнк повернулся к остальным. “ Тэд Карсон и Айк Нэш! ” прошептал он.
Он снова повернулся к стене эллинга.
— Говорю тебе, он бы не платил нам за то, что мы так часто возим его на Кабин-Айленд, если бы за этим что-то не стояло, — говорил Айк Нэш.
— Всё в порядке. А что, если за этим что-то стоит? — возразил
Карсон. — Это не наше дело. Он платит нам. Это всё, чего мы хотим. Если
Если Хэнли хочет проводить время, бродя по этому острову, почему мы должны беспокоиться, если получим свои деньги?
Братья Харди и их приятели удивлённо переглянулись.
Хэнли!
Человек, который прогнал их с острова Кейбин во время их предыдущего визита! Человек, который, по словам Элроя Джефферсона, хотел купить это место!
— Не понимаю, почему он не разрешает нам подняться с ним в хижину, — проворчал
Нэш. — Что он хочет от нас скрыть?
— Это его дело, — отрезал Тэд Карсон. — Если ты будешь задавать вопросы,
то только всё испортишь. Оставь его в покое.
“Ну, и что мы теперь будем делать? Вот что я хочу знать”.
“Оставайтесь там, где мы есть. Он сказал нам, чтобы оставить ледокола и ждать здесь, пока
он спустился из кабины. Это его приказ. Нам платят за
повинуясь приказам”.
“Прекрасное место, чтобы остановиться!”
“ А чего ты ожидал? Дворец? Мы останемся там, где мы есть. Он сказал, что
ненадолго.
“ Он уже полчаса торчит в каюте. Что его задерживает
?
“Я не знаю, и меня это не волнует”, - отрезал Тэд Карсон. “Он платит нам за то, чтобы мы
ждали его здесь, и мы будем ждать”.
Не говоря ни слова, Фрэнк Харди отвернулся и жестом подозвал других мальчиков.
В глубоком снегу они двигались молча из сарая.
“Hanleigh теперь в салоне”, - сказал Фрэнк, когда они были вне
пределах слышимости. “Я думаю, нам лучше подняться и выяснить, что он делает”.
“Правильно!” - одобрил Чет.
Мальчики гуськом поднялись по склону в направлении
хижины на северной оконечности острова.
ГЛАВА VIII
Подозрительные действия
«Что ж, полагаю, это объясняет, почему Тэд Карсон и Айк Нэш направлялись в
эту сторону в тот день, когда Хэнли приказал нам покинуть остров», — сказал Фрэнк Харди
— сказал он, когда мальчики отошли на достаточное расстояние.
— Они собирались отвезти Хэнли обратно в город, — согласился Джо.
— Он пользовался их лодкой, чтобы ездить на остров Кейбин.
— Интересно, в чём дело, — заметил Чет. — Кажется, они не знают,
что он задумал.
— Нет, но мы узнаем — и очень скоро. Теперь мы отвечаем за хижину,
так что нам нужно выяснить, что там делает Хэнли».
Бифф выглядел сомневающимся.
«Он нам не скажет, можешь не сомневаться. Наверное, он велит нам убираться отсюда».
«А что, если он так и сделает? Теперь мы знаем, что у него нет никаких полномочий. Я тебе скажу
что мы должны делать, ребята, ” сказал Фрэнк. “Мы должны попытаться застать нашего
друга Хэнли врасплох. Если мы пойдем в обход через лес, мы
сможем выйти с задней стороны хижины. Он никогда не услышит, как мы приближаемся
по снегу. Мы заглянем в одно из окон и посмотрим,
что там такое.
“Это долгий путь в обход”, - проворчал Чет.
— «Это не сильно отклонит нас от пути. Снег не очень глубокий. Мы
легко справимся. Пошли».
Под руководством Фрэнка мальчики отправились в лес, пробираясь
по снегу, делая крюки, чтобы не выйти к
передняя часть хижины. Наконец они оказались в пределах видимости маленького
здания. Он казался совершенно безлюдным, но ребята были совершенно убеждены в том,
от того, что они слышали в эллинге, что Hanleigh был
где-то в непосредственной близости. Они осторожно приблизились.
В задней части хижины было маленькое окошко. Они сделали это своей
целью. В слабом снегопаде их шаги были бесшумны.
Фрэнк взял инициативу на себя. Остальные на мгновение отступили, а он пошёл вперёд, прижавшись к стене хижины. Подойдя к окну, он
заглянул осторожно. Фрэнк смотрел в интерьер строительство
короткие сроки. Затем он повернулся и подозвал своих товарищей.
Они вышли вперед. Мальчики вместе заглянули в хижину.
Дизайн интерьера здания был простым. Одна длинная комната с
огромным каменным камином тянулась по всей длине хижины. Спальни и a
кухня выходили в сторону. Из заднего окна мальчики могли видеть каждую деталь в главной комнате, и теперь, когда они посмотрели туда, то увидели мужчину, стоявшего перед камином.
Хотя мужчина стоял к ним спиной, они почти не сомневались, что это он.
что это Хэнли. Фрэнк и Джо взволнованно подталкивали друг друга локтями.
Хэнли совершенно не осознавал, что за ним наблюдают. Он стоял
перед камином с длинной тонкой палкой в руке. Он шагнул
вперед, измерил участок каменной трубы, отступил назад и
осмотрел измеренную часть, опустился на четвереньки и измерил
основание. Время от времени он с отвращением качал головой и бормотал
что-то, чего мальчики не могли расслышать.
Мальчики были озадачены. Зачем Хэнли понадобилось измерять камин в
этой заброшенной хижине?
В своем нетерпении они забыли об осторожности и постепенно теснились все ближе и
ближе друг к другу, пока все четыре лица не оказались полностью прижатыми к
оконному стеклу. Если бы Хэнли случайно повернулся в их сторону, он бы увидел
их через мгновение.
Однако мужчина казался слишком занятым. Он был озабочен только тогда
с камином и, очевидно, он считал себя в полной безопасности от
наблюдение. Он ходил взад и вперед, осматривая внутренность и экстерьер
камина и дымохода, измеряя его со всех возможных сторон
, даже подсчитывая количество камней. Он достал из кармана конверт.
карман и записал цифры на обороте.
Вдруг, там был порыв ветра.
Боковые двери кабины, через которое Hanleigh явно
вступил, дунул широко открыты.
С бормотание изумления, мужчина развернулся. Он посмотрел в сторону
дверь.
Братья Харди и их друзья нырнул ниже уровня окна
подоконник. Но они опоздали.
Хэнли увидел их. Они услышали испуганный крик. Затем они
услышали тяжёлые шаги по полу хижины. Дверь захлопнулась. Хэнли
выбежал из-за угла.
“Оставайтесь на месте!” тихо посоветовал Фрэнк своим товарищам. “Не позволяйте
ему обмануть нас”.
Хэнли, красный от гнева, выступил против них. Он признал Харди
сразу.
“Шпионил за мной, не так ли?” он закричал. “Я думал, что я сказал вам, парни, держаться
подальше от этого острова”.
“ Вы сами нам сказали, ” холодно ответил Фрэнк.
— Тогда что ты имеешь в виду? — взревел Хэнли. — Что ты имеешь в виду,
возвращаясь сюда снова? Я готов выпороть кнутом всю вашу шайку. Кучка назойливых юнцов! А теперь убирайтесь отсюда и держитесь подальше.
Если я снова застану вас на этом острове, я… я…
“Вы ничего не сделаете, мистер Хэнли”, - сказал Фрэнк.
Мужчина подозрительно посмотрел на них.
“Откуда вы знаете мое имя?” - спросил он.
“Не имеет значения, как мы узнали ваше имя. Но мы здесь, чтобы сказать
вот что, мистер Хэнли— вы не имеете права приказывать нам покинуть остров. Как
на самом деле, это работает в другую сторону.
“Что?”
“Мы не вторгаемся. Вы не. Вы не имеете права находиться на этом острове
вообще. И вы, конечно, не имеют права находиться в этом салоне”.
“Почему, самонадеянный мальчишка!” заглушило Hanleigh. “Я покажу тебе, если я
имею право быть здесь!”
— Вы не можете нам показать. Что вы вообще здесь делаете?
— Не ваше дело!
— Это наше дело. Фрэнк полез в карман и достал ключ от хижины. — Смотрите, это ключ. Мистер Джефферсон дал его нам. С этого момента мы отвечаем за остров. Я бы посоветовал вам убраться, если вы не хотите, чтобы мы доложили об этом мистеру Джефферсону. Он может очень легко привлечь вас к ответственности за незаконное проникновение на остров. Он сказал нам, что вы не получили разрешения на въезд сюда».
Хэнли не знал, что сказать. Такое развитие событий стало для него полной неожиданностью.
«Это… это ложь!» — наконец выдохнул он.
“Вот ключ!” - пропищал Чет. “Смейся над этим”.
“Я вообще не верю, что Джефферсон дал тебе этот ключ”.
“О, да, дал. Мы знаем о вас больше, чем вы думаете, мистер Хэнли.
Мы знаем, что вы пытались купить это место, и мы знаем, что мистер Джефферсон
отказался от вашего предложения. Мы были у него дома в тот день, когда вы предложили ему восемь
тысяч долларов за это место, и он отказал вам. Разве похоже, что
мы не знаем, о чём говорим?
— Что вы знаете об этом месте? — спросил Хэнли.
— Ничего, кроме того, что мы вам рассказали, — продолжил Фрэнк. — Мы бы хотели
Но я не знаю, почему это так интересно тебе».
Удар попал в цель. Хэнли нервно облизнул губы, затем некоторое время молча смотрел на мальчиков, прежде чем ответить:
«Мне это неинтересно», — неуверенно сказал он. «То есть — кроме как в качестве домика, который я хотел бы купить».
«Поэтому ты так тщательно измерял камин?» сухо вставил Бифф.
— Я не собираюсь с этим спорить. Я возвращаюсь в город и обсужу этот вопрос с Джефферсоном. Он дал мне понять, что хочет продать остров, но хочет получить за него слишком много денег. Вот почему я приехал сюда, чтобы осмотреть это место.
“ Ты, кажется, довольно часто выходишь из дома, ” заметил Фрэнк. “ Что ж, скоро увидишь,
с этого момента мы здесь главные. В любое время вы можете принести нам записку, подписанную
мистером Джефферсоном, в которой говорится, что у вас есть разрешение посетить это место,
мы вас впустим. Но сейчас, я думаю, вам лучше убраться отсюда.
Хэнли сжал кулаки, мгновение свирепо смотрел на мальчиков, а затем
развернулся на каблуках. Не сказав больше ни слова, он ушёл. Мальчики
последовали за ним вокруг хижины и смотрели, как он тяжело спускается по склону, бормоча что-то себе под нос.
«Мы посмотрим, уйдёт ли он», — заявил Фрэнк.
Мальчики последовали за ним.
У края обрыва они увидели, как Хэнли обернулся и посмотрел на них. Он, казалось, удивился, обнаружив, что они последовали за ним. Затем, очевидно, решив, что дальнейшее сопротивление бесполезно, он пошёл по тропинке, ведущей к лодочному сараю у подножия утёса.
Мальчики стояли и смотрели, пока он не дошёл до лодочного сарая, и смотрели, пока он не вышел оттуда вместе с Тэдом Карсоном и Айком Нэшем. Троица на мгновение застыла,
глядя вверх, и Хэнли потряс кулаком в их сторону.
«Счастливого Рождества!» — крикнул Чет.
Если Хэнли и услышал приветствие, то не ответил на него.
Непрошеные гости пошли вдоль берега к тому месту, где они оставили свой катер. Они скрылись за поворотом. Через некоторое время мальчики увидели, как катер вышел в открытую бухту и быстро удалился в сторону Бейпорта.
«Вот и всё!» — радостно воскликнул Бифф.
«У него же не было ноги, чтобы стоять, да?» — добавил Чет.
— Не думаю, что мы с ним закончили, — задумчиво сказал Фрэнк. — Он не из тех, кто так легко отступает при первых признаках борьбы. Я думаю, что мы ещё не раз увидим его на Острове Хижин.
— Пусть идёт, — сказал Чет. — У нас есть полномочия. Всё, что у него есть, — это наглость.
Давайте поставим лодки на лёд в бухте и разгрузим наши вещи.
Мальчики развернулись и пошли обратно к своим лодкам.
— И всё же, — пробормотал Джо, — я бы хотел знать, что он задумал,
так тщательно измеряя этот камин.
Мысль Джо нашла отклик в умах всех. В визитах Хэнли на Остров Хижин было что-то загадочное.
ГЛАВА IX
Ночь на Острове Хижин
Мальчикам потребовалась большая часть дня, чтобы обустроиться.
хижина на острове и “приведение всего в порядок”, как выразился Чет
, к наступлению темноты. После того, как они закрепили лодки, им
пришлось совершить множество переходов от берега к хижине,
доставляя припасы, но к тому времени, когда опустились ранние зимние сумерки
им удалось сделать это место очень уютным и пригодным для жилья.
Они были слишком заняты, чтобы обсуждать странную историю с Хэнли.
К середине дня поднялся ветер, и по замёрзшей поверхности залива Бармет побежали снежные хлопья. Они увидели, что приближается буря, и им ещё больше захотелось поскорее устроиться на ночлег.
ночью.
Они тянули жребий, чтобы определить, кто будет готовить, и договорились, что каждый из них будет готовить по очереди, по одному дню. К облегчению Чета, он выиграл первый раз. Поскольку ему не хотелось ходить туда-сюда по льду в снегу, это решение его вполне устраивало, и вскоре он уже хлопотал у тёплой печки, пытаясь приготовить вкусное рагу на ужин.
— Похоже, будет ненастная ночь, — заметил Фрэнк, глядя на залив.
— Я рад, что мы будем в тепле и уюте.
Были принесены одеяла, застелены кровати, набит шкаф, а основные запасы еды хранились в маленькой комнате,
отделенной от кухни. Лампы были заправлены маслом, и Бифф даже повесил на стены несколько ярких картин, «чтобы
комната не выглядела пустой».
К вечеру можно было подумать, что искатели приключений живут в хижине уже несколько месяцев.
Поднявшийся ветер вскоре превратился в шторм. Когда стемнело, в окна хижины начал
бить снег, а снаружи завывал ветер.
дымоход. Мальчики решили не использовать камин для приготовления пищи,
поскольку кухонная плита была более удобной, но в нём разгорелся
яркий огонь, и он озарил красным светом главную комнату хижины.
Чет, повязав фартук на свою тучную талию, время от времени выходил из кухни и сообщал, что ужин «почти готов». Каждое его заявление встречалось стонами, потому что аппетитные запахи разжигали аппетит мальчиков. Наконец, однако, стол был накрыт, на него поставили дымящиеся тарелки с рагу, и мальчики приступили к еде. Второй
порции были в порядке вещей, потому что тушеное мясо было превосходным, а мальчики были
голодны. Хлеб с маслом, консервированный горошек и кукуруза, огромный пирог с мясным фаршем и
жестяные чашки горячего кофе были поданы к рагу, и в свое время
мальчики откинулись на спинки стульев, вздыхая, что не могут съесть еще ни кусочка.
Чет сиял от удовольствия, когда другие хвалили его на
еда. Ребята сидели вокруг стола, на некоторое время, строя планы на
предстоящую неделю, а потом они мыли посуду. После этого они
осмотрели старую хижину и наконец растянулись на ковриках перед
ревущим огнём.
— Послушайте, какой ветер! — воскликнул Джо. — Я рад, что сижу в доме у тёплого камина.
— С полным желудком, — поправил Чет.
— Ты бы ещё про это подумал.
— Без этого камина дом не казался бы таким уютным, — сказал Бифф.
Фрэнк посмотрел на большой каменный дымоход.
— Он, конечно, здоровенный. Интересно, почему это так заинтересовало Хэнли?
“Давай забудем о Хэнли”, - сказал Чет. “Он больше не будет нас беспокоить”.
“Будем надеяться, что нет. Но, тем не менее, я хотел бы знать, зачем он делал
все эти измерения.
“Если он вернется, мы затащим его в сугроб и научим
урок, ” предложил Бифф. “ Мы не позволим ему испортить нам праздник.
Снаружи гроза превратилась в снежную бурю. Джо подошел к окну. Он
не видел ничего, кроме падающего снега и завывающего ветра, обрушивающегося на
остров. Хижина, прочно построенная, едва заметно дрогнула под
ударом зимнего шторма. Дневные занятия утомили мальчиков.
они решили лечь спать пораньше.
В конце концов, после долгих препирательств и после того, как Бифф отчитал
Чета за попытку спрятать носки в поленнице, мальчики отправились спать.
наступила ночь и задули лампы. Огонь пылал красным, и ночной ветер
завывал в трубе. Под тяжелыми одеялами ребятам было тепло
и уютно.
В хижине воцарилась тишина.
Мальчики были просто укладываете спать, когда ужасающий звук Роза
над шумом ветра.
“Owoooooo!”
Это было похоже на вопль какого-то измученного духа.
Мальчики одновременно почувствовали, как у них на затылке зашевелились волосы. Никто
не произнёс ни слова. Ужасный вой затих, а затем раздался снова.
«О-о-о-о!»
Затем раздался голос Чета, звучавший сквозь стучащие зубы.
«Ч-ч-что это было?»
“ Кто-нибудь из вас, ребята, подшучивает над нами? ” подозрительно спросил Фрэнк.
“ Н- не м-я, - заявил Чет.
“ Я тоже, ” сказал Джо.
“Это был не я”, - закричал Бифф.
В этот момент звук раздался снова.
“Owoooooo!”
Это был протяжный стонущий звук, который нарастал, превращаясь в настоящий
вопль, неописуемо ужасающий.
«Призраки!» — закричал Чет.
«Таких вещей не бывает!» — фыркнул Джо. «Должно быть, это ветер».
«Ты никогда раньше не слышал, чтобы ветер так шумел, да?» —
пробормотал Чет.
Остальные мальчики были вынуждены признать, что у них никогда такого не было. Звук был
Это было почти человеческое качество. Кроме того, они весь вечер прислушивались к вою ветра, и он ни разу не был похож на тот скорбный плач, который они только что услышали.
— Может быть, кто-то заблудился в снегу и зовёт на помощь, — предположил Бифф.
— Как кто-то мог попасть на этот остров в такую ночь?
— Подождём, пока не услышим это снова.
Они прислушались. Долгое время они не слышали таинственного звука.
Затем, внезапно, так, что все они вздрогнули, плач возобновился.
«О-о-о-о!»
На этот раз шум длился добрых десять секунд, переходя в пронзительный крик
ужас, переходящий в унылое стенание.
«Это прямо в этой хижине!» — сказал Чет приглушённым голосом,
показывая, что он спрятал голову под одеяло. «Это призраки — я знаю».
«Призраки, чёрт возьми!» — воскликнул Фрэнк, выбираясь из кровати. «Я собираюсь
выяснить, что это за шум».
«Будь осторожен», — нервно предупредил Джо.
— Я помогу тебе, — заявил Бифф. Он тоже встал с кровати, и тут раздался
вскрик боли, за которым последовал грохот.
— Ай! — завопил Бифф.
— Что случилось? — хором спросили остальные.
— Я врезался в стул. Ушиб большой палец на ноге. Ай!
Это разрядило обстановку мелочь. Остальные засмеялись над Биффа
затруднительное положение. Фрэнк зажег лампу и в ее светящиеся мальчики были выявлены,
дрожа в своей пижаме. Круглое лицо Чета выглянуло из-за кучи
одеял.
“Owoooooo!”
Ужасный звук раздался снова. Чет нырнул под одеяла.
“Это самый странный вой, который я когда-либо слышал”, - заявил Бифф, потирая
ушибленный палец на ноге. “Это определенно не ветер”.
“Это определенно не человек”, - сказал Фрэнк.
“Это не может быть собака”, - предположил Джо.
“И не кошка”.
“Тогда что это?”
“Призраки!” - завопил чет, из-под одеяла. “Потуши огонь”.
Фрэнк, однако, поднял фонарь на высоту и начали рыскать об
кабина.
“Шум, казалось, пришел из-за этого”, - сказал он, двигаясь в сторону
одним из больших окон рядом со стойкой.
Даже когда он говорил, звук вспыхнула заново, сразу же над его
голова.
Фрэнк поднял голову. Он ничего не видел, но плач не прекращался и, наконец, затих.
«Там точно ничего нет», — объявил он, вглядываясь в
тень.
«Должно быть, есть!» — воскликнул Бифф, следуя за ним по пятам.
“ Подержи лампу. Я скоро узнаю.
Бифф взял лампу, а Фрэнк подтащил стул к стене. Он встал
на стул и начал изучать поверхность бревен. Наконец, только
когда звук раздался снова, он разразился хохотом.
“Я нашел это!”
“Что это было?”
Бифф поднял лампу.
“Вот твой призрак. Подойди и посмотри на него, Чет. Стеклянный призрак”.
Фрэнк указывал на предмет, вставленный между двумя бревнами. Чет, успокоивший свои
страхи, выбрался из-под одеял и подошел ближе.
Между бревнами было небольшое отверстие, там, где отвалилась штукатурка
Кто-то по какой-то неизвестной причине вставил горлышко бутылки в это отверстие, чтобы заткнуть его. На полу внизу лежала пробка, которая каким-то образом выскочила из горлышка бутылки. Ветер, свистящий в стеклянной трубке, издавал печальные, пугающие звуки, которые слышали мальчики.
— Призраки! — многозначительно сказал Фрэнк, спустился, поднял пробку и вставил её обратно в горлышко бутылки.
«На самом деле я не думал, что это призрак», — смущённо пробормотал Чет.
Затем мальчики начали смеяться. Хотя они и отказывались это признавать, все
они были озадачены и более или менее напуганы жуткими воплями,
и теперь их облегчение вылилось в визгливый смех над ними самими
. Но храбрый Чет, который даже отказался искать причину звука
, получил свою порцию насмешек.
В ту ночь призрака больше никто не слышал. Но прошел еще час, прежде чем
мальчики наконец заснули, посмеиваясь про себя.
ГЛАВА X
Украденные припасы
Полный отчёт о том, что мальчики делали на острове Кейбин во время своего пребывания там
Первые два дня не представляли интереса ни для кого, кроме них самих. Достаточно
сказать, что они веселились так же, как любая другая группа мальчиков
их возраста в подобных обстоятельствах.
Остров Кейбин располагался в уединённой бухте, и, поскольку он находился на некотором расстоянии
от Бейпорта, лишь немногие ледоколы заплывали так далеко в залив.
Однако эта уединённость не испортила им отдых. Напротив, как выразился Джо, они могли легко представить, что находятся в отдалённой канадской глуши, а не в нескольких милях от своих домов.
Шторм, который приветствовал их на остров, затихли в
ночь и когда они проснулись на следующее утро они обнаружили, что там было
был сильный снегопад, с глубоким сугробам. Чтобы спуститься к лодкам со льдом
им пришлось прокладывать тропу в настоящей северной манере.
“Это испортит катание на лодках со льдом”, - предсказал Джо. Но, к их радости, они обнаружили, что сильный ветер расчистил большие участки залива,
и хотя в некоторых местах снег лежал высокими сугробами, они могли ловко огибать их и держаться открытого льда.
В первое утро они расчистили тропинку от хижины к лодкам, стоявшим на льду в маленькой бухте. Днём они ненадолго вышли на лодках в море, а затем вернулись в хижину, чтобы поужинать горячим супом.
В тот вечер они сидели у камина, рассказывали истории и подшучивали друг над другом. Они обнаружили, что свежий зимний воздух и физические нагрузки на свежем воздухе усыпляют их задолго до привычного времени отхода ко сну, и были рады лечь спать вскоре после девяти часов.
«Дома я бы дал хорошего пинка, если бы кто-то попытался уложить меня спать
— В такой-то час, — сказал Бифф. — Теперь я очень рад завалиться на сено. Боже, как же я устал!
На следующее утро они исследовали нижнее течение залива Бармет, дойдя до маленькой деревушки, расположенной в бухте на южном берегу, примерно в трёх милях к востоку от острова. После обеда они решили исследовать местность вдоль берега. Покинув
остров, они добрались до берега на ледоколе, затем надели снегоступы и
поднялись на материк.
Местами эта местность была покрыта густыми лесами, и они провели приятный
день, гуляя на снегоступах по холмам, откуда открывался вид на
Они спустились вниз и увидели всю бухту, а остров Кейбин вдалеке казался совсем маленьким. Однако на западе собирались тучи, и, хотя ветра не было, Фрэнк заметил, что, по его мнению, надвигается шторм.
«Думаю, нам лучше вернуться, пока не «Мы попадем в любую метель», — решил он.
Джо пристально смотрел на остров Кейбин.
«Кто-нибудь из вас, ребята, видит кого-нибудь на острове?» — спросил он.
Все посмотрели. Остров казался пустынным.
«Тебе, должно быть, снится сон, — усмехнулся Чет. — Там никого нет».
— Сейчас я никого не вижу, но я уверен, что видел, как кто-то двигался по снегу у северной оконечности острова.
— Может, это было какое-то животное, — предположил Бифф.
— Похоже на человека. Конечно, он был так далеко, что я не могу быть уверен. Я просто мельком увидел его.
“Что ж, мы узнаем, когда вернемся”.
К тому времени, как они снова добрались до лодок, предсказание Фрэнка о шторме
, казалось, почти подтвердилось. Все небо на западе было черным
, и легкий ветерок гнал снег, скользящий по поверхности
льда.
“Мы почти доберемся. Слава богу, ветер не в нашу пользу”
Фрэнк сказал, А он вскарабкался в лодку.
Они отправились в путь и быстро перебежали по льду, разделявшему их. Когда они добрались до острова, уже темнело. Мальчики
видели, как снежная буря надвигается на них со стороны залива.
как гигантская серая вуаль. Начинал идти снег, и воздух был
наполнен кружащимися белыми хлопьями.
“ Как раз вовремя! ” крикнул Чет.
Они поставили свои лодки в укрытие на ночь, затем вскарабкались по
тропинке к хижине. Фрэнк отпер дверь, и они ворвались внутрь.
“ Мы разведем костер и поедим.
“ Кормить! ” провозгласил Чет. “ Мы устроим банкет. Я голоден, как медведь. Я
мог бы съесть собственные сапоги без соли и перца.
- Тебе и не придется. Здесь полно еды.
Фрэнк принялся разводить костер. Чет вышел на кухню посмотреть
Он голодным взглядом окинул запасы еды.
Через мгновение он вышел, и его глаза чуть не вылезли из орбит.
— Всё пропало! — выдохнул он.
— Что пропало? — спросил Джо.
— Еда!
— Что?!
— Всё до крошки! — Чет чуть не расплакался. — На кухне ни крошки еды.
“Сегодня утром там было много всего”, - сказал Биф. “Что с этим случилось?”
“Украдено. Идите и посмотрите сами”.
Они всей гурьбой направились на кухню.
Чет говорил только по-настоящему. Все продукты исчезли.
Полки были сметены понятно. Ребята смотрели на пустой кухне, в
ужас.
— Ну, что ты об этом знаешь? — выдохнул Джо.
— У старой матери Хаббард не было ничего против нас, — пробормотал Бифф.
Лицо Фрэнка было серьёзным.
— Думаю, ты был прав, Джо, когда сказал, что видел кого-то на
острове. Какой-то вор был здесь, пока нас не было. Это очень подлый трюк. Он не оставил нам даже буханки хлеба.
“ И у нас есть отличный шанс получить что-нибудь сегодня вечером, ” заметил Бифф
. “ Мы не сможем вернуться в город в такую бурю.
Мальчики были безутешны. Перспектива была невеселая. После всего
днем в открытую свои аппетиты были отточенными до бритвенной кромкой.
“Сними ботинки, Чет”, - сказал Джо, делая слабую попытку пошутить.
“Теперь у тебя есть шанс съесть их”.
Эта попытка не увенчалась успехом. Мальчики были не в настроении шутить.
Потеря их запасов еды была серьезной проблемой.
“Интересно, кто мог это сделать”, - сказал Чет.
Фрэнк пожал плечами.
“Похоже на какую-то работу Хэнли”.
“Но зачем ему пытаться украсть наши припасы? Что хорошего это дало бы
ему? Возможно, это был всего лишь какой-нибудь подлый вор, который случайно забрел сюда и увидел
шанс сорвать хороший куш”.
“ Возможно. Но я думаю, это был Хэнли. Он знал, что мы здесь.
“Хочет вывезти нас с острова”, - заметил Джо. “Возможно, он решил, что
если он украдет нашу еду, нам придется убираться”.
“Мы ему покажем”.
“ Но тем временем, ” простонал Чет, “ я проголодался.
“ Похоже, тебе придется обойтись без еды до утра. Мы можем пойти
в ту маленькую деревушку и купить еще еды.
Чет похлопал себя по пустому животу.
— Но я не могу ждать до тех пор.
— У тебя всё ещё есть твои ботинки, — снова напомнил ему Джо.
Затем на лице Чета появилось задумчивое выражение.
— Подожди минутку! — крикнул он и выбежал из комнаты.
— Что он задумал? — спросил Бифф.
Вскоре они это выяснили. Чет вернулся с одним из рюкзаков, которые лежали у него под
кроватью.
«Я только что вспомнил. Когда мы распаковывали еду, я забыл
вынуть всё из этого рюкзака. Смотрите!» Он залез в него и достал
половину буханки хлеба, три банки сардин, банку лосося и немного чая в
пакетике.
Остальные радостно закричали.
“ Ура! ” закричал Бифф. “ В конце концов, мы не умрем с голоду.
“ Ты забыл распаковать это, не так ли? ” многозначительно спросил Фрэнк. “Бьюсь об заклад,
ты не забыл. Вы просто кэшируются, что grub на случай, если вы могли бы сделать
голодные некоторое время в течение ночи”.
“ Ну и какой мне прок от банки сардин посреди ночи?
” спросил Чет.
“ Я тебя знаю. Никогда не думал, что ты рискуешь, когда у тебя заканчивается еда.
пока, ” сказал ему Фрэнк. “ Ну, на этот раз все обошлось. Мы
помочь вам избавиться от небольшой ужин, чет”.
“Там не очень много.”
“Достаточно, чтобы не умереть с голоду, во всяком случае.”
Вскоре, когда в хижине разгорелся яркий огонь, засияли
лампы, а на столе появилась еда, ребята почувствовали себя веселее.
Ужин оказался совсем не таким, как они ожидали в завершение
но их аппетит был слишком велик, чтобы искать виноватых.
«Полагаю, это значит, что мы останемся без завтрака», — простонал Чет, как только доел последнюю сардинку.
«Вот именно! Начинай беспокоиться о завтраке, как только закончишь ужинать», — сказал Бифф. «Я никогда в жизни не видел такого голодного волка».
“Сейчас я не голоден, но утром проголодаюсь”.
“Тогда подожди до утра, прежде чем начинать говорить об этом”. Фрэнк встал.
встал и подошел к окну. “Еще одна безумная ночь. Если бы это не было
В эту бурю мы могли бы добежать до деревни и вернуться сегодня вечером,
с большим количеством еды».
«Надеюсь, к утру буря утихнет», — мрачно пробормотал Чет.
«Если нет, ты, наверное, умрёшь от голода».
«Просто подожди, пока я доберусь до того, кто сыграл с нами эту грязную шутку, вот и всё. Просто подожди!»
— Это был Хэнли, я уверен, — сказал Фрэнк. — Я бы многое отдал, чтобы узнать,
почему он так хочет вывезти нас с этого острова!
— Теперь он нас не заморозит. Мы останемся здесь до последней минуты, — твёрдо сказал
Джо. — И после этого, поверьте мне, мы будем следить за припасами.
“Держу пари, что так и будет!” - заявил Чет. “С этого момента я назначаю себя охранником"
"продовольственных запасов” — при условии, что у нас будет еще немного еды для моей охраны".
Ребята, наконец, отправились спать, хотя Чета пришлось заставить замолчать.
несколько раз он настойчиво спрашивал о вероятности того, что
они доберутся до деревни и вернутся на следующее утро раньше обычного.
время завтрака. Однако, прежде чем дремота поглотила их всех, Фрэнк
выразил общую мысль, когда заметил:
— Только подождите, пока мы снова не встретимся с мистером Хэнли!
Глава XI
Почтовые марки
На следующее утро, когда метель утихла, мальчики вышли на улицу в тщетных поисках следов. Снег замел все следы, которые мог оставить вор в непосредственной близости от хижины, но у лодочного сарая, с подветренной стороны, они нашли несколько следов. Фрэнк измерил их.
«Когда-нибудь это может пригодиться, — заметил он. — Я бы сказал, что их оставил довольно крупный мужчина».
— Как насчёт еды? — спросил Чет, который не позавтракал.
— Прямо сейчас. Мы с Джо возьмём нашу лодку и спустимся к
в деревню. Вам с Биффом лучше остаться здесь».
«Можно я пойду с вами? Может быть, я смогу что-нибудь съесть в
деревне, и мне не придётся так долго ждать».
«Ты поешь с нами», — рассмеялся Фрэнк.
«Почему ты хочешь, чтобы мы с Биффом остались?»
«Я думаю, что вор, возможно, не забрал с собой припасы».
Если Hanleigh это сделал, его цели будут достигнуты лишь скрывает
еда. Вы и Бифф сможете приятно провести время охоты на острове. Вы
может найти где жратва была скрыта”.
Лицо Чета просветлело от такой вероятности.
“Давай, Бифф!”
Ребята Харди сели в свою лодку и отчалили, оставив своих
двух приятелей с надеждой искать потерянные припасы.
Ветер был попутный, и ребята Харди быстро добрались до маленькой деревушки
внизу, на материке. Это был летний курорт, и в это время года
большинство домов были закрыты и заколочены,
но несколько постоянных жильцов оставались здесь круглый год, среди них был
главный кладовщик. Судя по выцветшей вывеске, висевшей над магазином, его звали Амос Грайс.
Мальчики оставили свою лодку у маленькой пристани, почти полностью покрытой
сноу и направились к магазину.
Пожилой мужчина с бакенбардами на подбородке уставился на них сквозь очки, когда
они вошли. Он сидел за печкой, читал газету и
грыз яблоко, и было очевидно, что он удивлен появлением посетителей
в такую рань, особенно незнакомых.
“Здравствуйте, ребята! Откуда ты? ” спросил он.
“Мы разбили лагерь на острове дальше по заливу”, - объяснил Фрэнк. — Мы
приехали сюда на нашей ледовой лодке.
— В поход, да? Что ж, не многие ходят в походы зимой. Что касается меня, то я бы лучше посидел у печки, когда станет холоднее
давай. Так удобнее. Чем я могу тебе помочь?
“Прошлой ночью кто-то совершил налет на нашу хижину и украл всю нашу еду. Мы хотим
раздобыть еще кое-что ”.
“ Украл всю вашу еду! ” воскликнул Эймос Грайс, сочувственно кудахча.
“ Ну, что ж, это очень плохо. Фуст раз, когда я когда-либо слышал ни грабежа в
этими деталями. Был он бродяга, по-твоему?”
“Мы не знаем, кто это был, но у нас есть идея. Я не думаю, что это было
бродяга. Просто кто-то пытается причинить нам вред.
“Подлый поступок”, - прокомментировал мистер Грайс, покачивая головой. “Ну, я
думаю, я смогу тебя поправить. Что ты хочешь купить?”
Мальчики немного поговорили с хозяином магазина, а когда
товары были упакованы, Амос Грайс пригласил их присесть рядом с бочонком
с крекерами и «поболтать немного».
«Я нечасто вижу незнакомцев зимой», — объяснил он.
Фрэнк и Джо сказали ему, что не могут долго оставаться, потому что их
товарищи ждут их возвращения с припасами на острове.
«На острове, да? — Какой остров? — настаивал Амос Грайс.
— Остров Кейбин, так он называется.
— Остров Кейбин, да? А разве это не владения Элроя Джефферсона? Маленький
остров с большой бревенчатой хижиной?
“Это то самое место”.
“Ну, я очень хорошо знаю Элроя Джефферсона. Когда он жил на острове,
летом он обычно приезжал сюда за своими припасами”. Мистер
Грайс захихикал от удовольствия, что нашел общую тему для разговора.
“ Да, я очень хорошо знаю Элроя Джефферсона. Он тоже замечательный
парень, но очень странный.
“Он немного эксцентричен”, - согласился Фрэнк.
«Да, он странный старик, но лучшего человека я в жизни не встречал.
Каким он был, когда вы с ним в последний раз разговаривали?»
Мальчики решили подшутить над одиноким старым кладовщиком. Фрэнк задумался
что, возможно, они смогут что-нибудь узнать о Хэнли.
«Он был в полном порядке. Он разрешил нам воспользоваться его домиком во время нашей прогулки».
«Да, это так похоже на мистера Джефферсона. У него золотое сердце, особенно когда дело касается мальчиков. Но в некоторых отношениях он странный — очень странный», — сказал
Амос Грайс, снова покачивая головой. — Знаете, — и он доверительно наклонился вперёд, — я действительно думаю, что он женился на Мэри Бендер из-за её коллекции почтовых марок.
Это удивительное заявление заставило братьев Харди растеряться.
— Он женился на своей жене из-за её коллекции почтовых марок! — воскликнул Джо.
— Именно это я и сказал. Вы слышали о коллекции марок Бендера,
не так ли? — спросил он.
Мальчики покачали головами.
— Что ж, я не коллекционирую марки, но я слышал о ней. Коллекция Бендера
считается одной из величайших коллекций почтовых марок в мире. Я слышал, что она стоит тысячи и тысячи долларов.
— И он принадлежал миссис Джефферсон?
— Да. Тогда её звали Мэри Бендер, и она унаследовала его от своего
отца. Я узнал эту историю от людей, которые хорошо знали мистера Джефферсона. Кажется, он всегда коллекционировал антиквариат и старые монеты
и марки, и всё такое, но больше всего ему хотелось заполучить коллекцию марок Бендера. Но он не мог её купить. То ли мистер Бендер не хотел продавать, то ли Элрой Джефферсон не мог собрать деньги, но каким-то образом он так и не смог купить те марки, которые были ему так нужны.
— И он женился на Мэри Бендер?
— Ну, может, он женился на ней не только из-за марок. Понимаете, он довольно часто заходил в дом Бендеров, пытаясь
уговорить мистера Бендера продать марки, и таким образом познакомился с Мэри Бендер.
Я не сомневаюсь, что он влюбился в неё, но, как бы то ни было, они поженились.
а после смерти мистера Бендера марки достались его дочери. Так что, конечно, потом они достались мистеру Джефферсону. Его жена передала их ему, как только унаследовала.
— А потом что? — заинтересованно спросил Джо.
— Потом, — с большим эффектом сказал Амос Грайс, — марки исчезли.
— Исчезли?
— Они пропали.
— Украли?
— Никто не знает. Они просто исчезли”.
“Разве их не нашли?”
“С того дня и по сей день их не находили. От них не осталось ни волоска.
с тех пор никто не видел марок”.
“Неужели у них не было никаких зацепок?” - спросил Фрэнк. “Марки были просто
потеряны?”
“Они скрылись”, - настаивал Амос Грайс. “И не только марок
исчез. Там был один из слуг Джефферсон бросил
взгляд одновременно”.
“Он, наверное, украл марки и зачистил,” Фрэнк предложил.
“Если он украл их, почему он не продал их? Марки никогда не были
слышал, как они покинули Джефферсон дома. Этот слуга — его звали
Джон Спейруэлл мог бы заработать много денег, продав марки,
но рано или поздно марки нашлись бы, потому что их купили бы только другие коллекционеры. Но из всех редких марок в
такой коллекции еще никто не находил ”.
“Это странная история”, - сказал Фрэнк.
“Держу пари, это странная история. Все марки хранились на листах в шкатулке из
розового дерева. В тот день, когда Джон Спарвелл вышел из дома Джефферсонов,
шкатулка розового дерева исчезла из сейфа, в котором она всегда хранилась. ”
“ Неужели никто никогда не слышал о Спарвелле? Разве мистер Джефферсон не вызвал полицию
, чтобы его искали?
— Конечно. Но полиция так и не нашла его. Они разослали описания этого человека, Спэрвелла, по всему миру, но он так и не объявился. Самая странная история, которую я когда-либо слышал. Мэри Бендер умерла вскоре после этого. И
с тех пор как марки были утеряны, Элрой Джефферсон изменился.
Эймос Грайс печально покачал головой.
“ Сколько лет назад это произошло? - Спросил Фрэнк.
“О, он должен быть почти на пятнадцать или двадцать лет назад. Думаю, это объясняет
почему парни никогда не слышал об этом случае штамп Бендера, потому что было
много о ней пишут в газетах в то время. Это был очень известный случай,
Я могу вам сказать. Казалось, это сломило Элроя Джефферсона, потому что эта
коллекция была гордостью его сердца, и когда она так странно исчезла, он, похоже, больше ни к чему не проявлял интереса.
Я всегда говорил, что если бы полиция смогла найти этого человека,
Джона Спейруэлла, они бы выяснили, что случилось с марками.
— Это кажется разумным.
— Да. Так я это и понял. Единственная проблема была в том, что они так и не смогли найти Спейруэлла.
— Интересно, зачем он украл марки, если никогда их не продавал, — сказал Джо.
«Полагаю, он столкнулся с этим, когда пытался их продать. Он знал, что
коллекцию не купит никто, кроме коллекционеров марок, а любой коллекционер марок
сразу бы узнал коллекцию Бендера и сказал бы
полиция. Так что, возможно, он так и не смог их продать и ждёт,
когда Элрой Джефферсон умрёт, прежде чем попытаться заработать на этом.
Фрэнк и Джо встали.
— Возможно, так и было, — согласился Фрэнк. — Что ж, мистер Грайс, мы
очень заинтересовались вашей историей, но нам пора возвращаться в хижину,
иначе наши друзья подумают, что с нами что-то случилось.
Мальчики расплатились за покупки и вышли из магазина, попрощавшись с болтливым стариком.
«Заходите ещё!» — крикнул он им вслед. «Заглядывайте и поболтайте в любое время».
Братья Харди спустились к своей лодке, упаковали купленные продукты и направились обратно к острову.
«Так вот в чём загадка жизни Элроя Джефферсона», — размышлял Джо.
«Было бы здорово, если бы мы нашли для него коллекцию марок Бендера», — ответил Фрэнк.
Глава XII
Записная книжка
Когда братья Харди вернулись на Остров Хижин, они увидели, что Чет и Бифф
с нетерпением ждут их.
«Мы думали, вы никогда не вернётесь!» — простонал Чет. «Быстрее — где
— Пожрать? У нас уже готов костёр. А теперь позавтракаем!
— Значит, вы не нашли украденные припасы, — сказал Фрэнк, принося
кусок бекона, который они купили у Амоса Грайса.
— Никаких следов еды, — с сожалением признал Бифф. — Нет, я думаю, что тот, кто украл еду, забрал её с собой.
— И съел, — проворчал Чет, насыпая молотый кофе в котелок.
«Мы обыскали все места, какие только могли придумать, — в лодочном сарае, под
деревьями, вокруг хижины, — но не нашли еды».
«Всё, что я могу сказать, — он, должно быть, был очень сильным человеком, чтобы упаковать всё это».
это все с ним в одной поездке”, - отметил Джо.
“Это верно”, - согласился Биф. “Я никогда не думал об этом. Возможно
поставки _are_ вокруг этого острова еще. Мы еще раз взглянуть этом
во второй половине дня”.
В настоящее время, однако, их непосредственный интерес был давно откладывавшегося
завтрак, который чета была с энтузиазмом готовится. Вскоре на столе появились бекон, яйца, хлеб, кофе и джем, и ребята с аппетитом набросились на еду. В конце концов их ненасытный аппетит был утолён.
— Что теперь? — спросил Джо.
— Думаю, остаток дня мы проведём, исследуя остров, —
— предложил Фрэнк. — Мы ещё толком не осмотрели это место, и, может быть, нам просто повезёт и мы наткнёмся на припасы.
Остальные согласились, что его план хорош, поэтому они надели куртки и
шапки и приступили к систематическому осмотру острова.
Фрэнк, руководивший поисками, наметил план действий.
— Мы поступим так, — сказал он. «Предположим, мы пришли в эту хижину, чтобы украсть припасы и спрятать их. Куда мы могли бы пойти? Есть только несколько направлений, по которым мы могли бы пойти, не оказавшись на краю обрыва или в глубоком снегу на вершине
остров. Попробуем поставить себя на место вора.
“ На моем месте, - сказал Джо, - я бы направился прямо к той группе деревьев, вон там,
налево. Эти припасы были тяжелыми. Вор не захотел бы тащить их слишком далеко.
Но ему понадобилось бы хорошее место для укрытия.
“Это верно”, - согласились остальные.
“Что ж, тогда давайте займемся деревьями”.
Мальчики шли по заснеженным камням, пока не добрались до
кустов, на которые указал Джо, и там они тщательно
осмотрели всё вокруг, разгребая снег у основания деревьев в
надежде найти пропавшие припасы.
Но их усилия не увенчались успехом. Они обыскали всю рощу, и единственным результатом их поисков стало то, что Чет ушиб палец на ноге, когда со всей силы пнул камень, спрятанный под снегом.
«Нам здесь не повезло», — наконец сказал Фрэнк. «У кого-нибудь есть хорошие предложения?»
«Ну, — сказал Бифф, — если бы я украл эти припасы, я бы спрятал их где-нибудь на берегу, среди камней».
— Мы попробуем. Как ближе всего добраться до берега от
хижины?
— По той маленькой тропинке сзади.
— Тогда вперёд!
Они оставили в стороне группу деревьев и побрели по снегу к ущелью,
которое вело от задней части хижины к скалам вдоль скованного льдом берега. Скалы были покрыты снегом, но их округлые
массы неровно возвышались на фоне льда.
«Если мы начнём передвигать все эти камни, нам придётся потрудиться», — с опаской возразил
Чет.
— Мы не будем их двигать, — сказал Фрэнк. — На это у нас уйдёт около
пяти лет непрерывной работы. Мы просто собьём с них снег.
Они набросились на груды камней, прохаживаясь вокруг и осторожно пиная их.
снег, вытряхивая его из углублений. Какое-то время их усилия
не приносили успеха. Но наконец Бифф, отошедший на значительное
расстояние от своих товарищей, громко закричал.
«Кажется, здесь что-то есть, ребята!»
Остальные подбежали к нему.
«Что ты нашёл?»
Бифф поднял предмет, который поднял со снега.
“Я наткнулся на это ногой”, - объяснил он. “Похоже на банку из-под
кофе из наших запасов”.
“Это та же марка!” - взволнованно заявил Чет.
“Мы будем осторожно искать здесь повсюду”, - решил Фрэнк. “Возможно,
вор просто случайно уронил банку с кофе, когда направлялся к холодильнику.
но, возможно, он этого не делал. Стоит хорошенько поискать.”
С помощью этой подсказки, чтобы направлять их, ребята окунулись в поиск с
лихорадочная активность. Снег летел в облаках, а они отваливали
пород. Через некоторое время Фрэнк и Джо, сдвинув с места особенно большой
валун, издали победный вопль.
“Мы нашли его!”
Большой камень был аккуратно положен поверх двух других,
закрывая большую выемку под ними. И в этой выемке мальчики нашли
две коробки, в которых были все недостающие припасы. Они были хорошо спрятаны
укрытые от снега, сухие и невредимые.
Чет издал вздох облегчения.
«Спрятанное сокровище!» — злорадствовал он. «Так вот куда делись припасы! Пошли, ребята! Вернёмся с ними в хижину!»
Пока ребята нагружали себя коробками, банками и упаковками, Фрэнк
удовлетворенно кивал.
«Я не думал, что их действительно украли. Полагаю, это довольно убедительно доказывает, что кто-то спрятал их здесь, чтобы избавиться от нас.
— Подлый трюк! — фыркнул Бифф.
— Если бы не эта банка с кофе, мы бы никогда не нашли
поставок”, - заметил Джо. “Я бы подумал дважды, прежде чем я бы занялись
это большая скала”.
“Ну что ж, мы нашли еду, и это все, что имеет значение”, - пришло от
Чет.
Джо был опорожнение одной из коробок, когда он наткнулся на объект, который он
знал, что не было изначально среди поставок.
“Интересно, что это такое”, - заметил он, взяв трубку.
Это была небольшая записная книжка. Он пролистал её страницы и обнаружил, что
большинство из них были пустыми, хотя на первых листах было что-то написано.
— Что ты нашёл? — спросил его брат, подходя ближе.Джо протянул ему блокнот.
«Я уверен, что ни у кого из нас не было такого блокнота».
«Он не мой», — сказал Бифф.
«И не мой», — добавил Чет.
Лицо Фрэнка просветлело.
«Послушайте, а вдруг он принадлежит тому парню, который украл наши припасы. Может, он выпал у него из кармана в коробку, когда он наклонялся».
“ Возможно, там есть имя парня, ” предположил Бифф. “ Полистай это.
и увидишь.
Фрэнк пролистал страницы.
“Держу пари, здесь мы получим информацию о Хэнли. Если это его блокнот.
У нас есть неопровержимые доказательства того, что он украл наши припасы”.
На первом листе блокнота он наткнулся на надпись. Это было
мужское имя.
Но это было имя не их врага, Хэнли.
Поперек страницы жирным плавным почерком было написано имя:
“Дж. Спарвелл”.
“Ну, разве можно это переплюнуть!” - воскликнул Чет. “ В конце концов, это был не Хэнли.
“ Спервелл, ” задумчиво произнес Фрэнк. — Где я раньше слышал это имя?
— В Бэйпорте я не знаю никого с таким именем, — заметил Бифф.
— И я тоже, — добавил Чет.
Они озадаченно посмотрели друг на друга. Затем Джо предположил:
— Возможно, Спейруэлл и Хэнли — один и тот же человек.
— Возможно, вы попали в точку, — сказал Фрэнк. — Спэрвелл — я уверен, что уже слышал это имя. О, теперь я вспомнил! Разве ты не помнишь, Джо? Помнишь, что
Амос Грайс рассказывал нам сегодня утром? Помнишь историю, которую он рассказал нам о пропавшей коллекции почтовых марок? Спэрвелл был тем человеком, который исчез из дома Элроя Джефферсона в тот день, когда была украдена коллекция.
— Джон Спэрвелл! Так его звали. Теперь я вспомнил! — воскликнул Джо. — Тот самый!
— О чём вы, ребята, говорите? — спросил Чет. — Я ничего не понимаю.
Бифф тоже был в замешательстве.
— Кто такой Амос Грайс? Что он тебе сказал? Что это за история с почтовыми марками?
— Коллекция Бендера! Исчезновение Джона Спэрвелла! — взволнованно воскликнул Джо.
— Эй! Говори по существу! — упрекнул его Бифф.
— Пойдёмте обратно в хижину, — сказал Фрэнк. — Мы вам всё расскажем. Это действительно странно!
ГЛАВА XIII
Шифр
Вернувшись в хижину, где драгоценные припасы снова были надёжно спрятаны
на кухне, братья Харди и их друзья устроились перед
Фрэнк и Джо рассказали Чету и Биффу о разговоре с
Амосом Грайсом. Они поведали историю о пропавшей коллекции почтовых марок Элроя Джефферсона и о странном исчезновении слуги,
Джона Спэрвелла, о котором с тех пор никто ничего не слышал.
«И теперь мы находим его записную книжку среди наших припасов!» — воскликнул Чет.
«Это самое странное, что я когда-либо слышал».
«Где-то должно быть объяснение», — озадаченно сказал Фрэнк.
«Как вам моя идея?» — заметил Джо. «Возможно, Хэнли и Спейруэлл — один и тот же человек».
Но Фрэнк покачал головой.
“Вы забываете, - сказал он, - что Sparewell был слугой в Элрой
Дома Джефферсона в течение многих лет. Если Джефферсон снова увидел его, он бы
конечно, признаем его, как ты думаешь?”
“Это верно. И он видел Hanleigh. Мужчина находился в своем доме
день мы посетили г-н Джефферсон”.
“Тогда как же Hanleigh вам ноутбук?” - спросил Бифф.
— Мы не уверены, что Хэнли был тем человеком, который украл наши припасы, —
ответил Джо. — Мы так думаем, но не уверены.
— Это не мог быть кто-то другой, — усмехнулся Чет.
— Я не знаю, — заметил Фрэнк. — Насколько нам известно, их может быть больше
чем Хэнли заинтересовался этим островом. Возможно, нам предстоит более серьезная борьба
, чем мы себе представляем ”.
“Это, безусловно, очень глубокая тайна”, - сказал Джо.
“Ну, мы можем узнать о нем больше, если мы рассмотрим тетради.”
Фрэнк начал ходить над страницами.
Прежде всего, несколько листов счетов, очевидно ноты
доходы и расходы. На одной странице было указано: “Костюм, 35 долларов. Галстук,
$1. Рубашки, $6. Почтовые расходы, 40 центов». Длинный список товаров, указывающий на то, что
владелец блокнота был осторожным и методичным человеком, который
следил за каждым потраченным центом. В верхней части страницы было написано:
«Октябрь 1917».
«Да ведь это одиннадцать лет назад!» воскликнул Фрэнк.
«А Спэрвелл исчез пятнадцать лет назад».
«Это показывает, что он был жив по крайней мере четыре года после того, как покинул дом
Джефферсона».
На противоположной странице были квитанции с указанием денег, которые Спаревелл
получил от разных людей. Эти суммы были небольшими, что свидетельствовало о том, что
Спаревелл никоим образом не наслаждался роскошным существованием.
На следующей странице мальчики наткнулись на загадочный предмет.
«Встречаюсь с Джорданом в субботу. Моё состояние ухудшается. Сомневаюсь, что
смогу дожить до конца года. Обратился бы к Дж., но боюсь».
«Интересно, что он имел в виду», — сказал Чет.
«Может, он имел в виду, что собирается умереть», — предположил Джо.
Мальчики некоторое время размышляли над этим, а затем перешли на следующую
страницу. Там было несколько статей о фондовом рынке, которые не представляли
особого интереса. Другие страницы были заполнены столь же двусмысленными и
неинтересными заметками. Затем ещё одна страница была заполнена грубым рисунком
в форме неправильного овала с крестом, нарисованным с одной стороны.
“Похоже на покореженное яйцо”, - прокомментировал Чет.
“По-моему, похоже на какую-то карту”, - сказал Фрэнк. “Что ж, возможно, мы узнаем об этом больше".
Он перевернул страницу.
Там он нашел несколько других записей с датами.
“3 ноября — аренда лодки — 3 доллара”.
“4 ноября—аренда лодки — 3 доллара”.
“6 ноября—лодка — 5 долларов”.
«Закончено 6 ноября».
Мальчики переглянулись, ничего не понимая.
«На той неделе он точно много катался на лодке», — сказал Фрэнк. Затем на
следующей странице он нашёл два слова.
«Остров Кейбин».
«Ага, теперь мы кое-что понимаем. «Остров Кейбин». Спэрвелл
как-то связан с этим местом».
“Возможно, именно поэтому он совершал так много морских прогулок”, - предположил Джо.
“Возможно, он направлялся сюда”.
Повинуясь внезапному вдохновению, Фрэнк перелистал страницы назад, пока не нашел
таинственную карту.
“Во всяком случае, это ясно. Взгляните на эту карту, ребята. Что
это вам напоминает?”
“Остров хижин!” - закричали они.
Раньше они не замечали такого сходства. Теперь всё стало предельно
ясно. Остров Кейбин имел овальную форму и по общему контуру напоминал
грубый набросок в блокноте.
«Что ж, теперь мы знаем, что этот человек, Спэрвелл, был жив по меньшей мере четыре
спустя годы после его исчезновения из Джефферсон-Плейс, и что он
по какой-то причине интересовался Кают-Айлендом, и что он, вероятно, совершил
несколько поездок сюда на лодке.”
“ Следующая страница! ” нетерпеливо воскликнул Чет.
Но следующая страница озадачила их больше, чем когда-либо. Там было написано несколько строк
, но, насколько мальчики могли видеть, это была просто тарабарщина.
Это было то, что написал Спарвелл:
XZYRM. RHOZMW. XSRNMVB. OVUG.
UILMG. MRMV. UVVG. SRTS.
И это было всё.
— Шифрованное сообщение! — воскликнул Джо.
Чет фыркнул.
— Нам от этого мало пользы. Мы не можем понять, что это значит!
— Я бы отдал свою рубашку, чтобы узнать, что означает это послание, — заметил Бифф.
— Держу пари, это что-то очень важное.
— Он бы не зашифровал его, если бы это было не важно, — согласился Фрэнк. — Что ж, это определённо что-то серьёзное. Интересно, действительно ли Спэрвелл
был тем человеком, который пришёл сюда и спрятал наши припасы. Чем больше я об этом думаю, тем больше мне кажется, что он действительно приходил сюда. В этой книге нет абсолютно ничего, что связывало бы её с Хэнли. Его имя не упоминается ни разу от начала до конца. Фрэнк пролистал остальную часть книги.
страницы и обнаружил, что они пусты.
«Почему Спэрвелл появился здесь именно сейчас?» — задумался Джо. «Как ты думаешь, они с Хэнли могут работать вместе?»
«Возможно. И всё же, если Спэрвелл ещё жив, я не понимаю, почему эта
записная книжка заканчивается именно так. С тех пор, как он сделал эти записи, прошло одиннадцать лет».
«Возможно, у него были другие записные книжки», — предположил Джо. — Возможно, он хранил эту тетрадь только из-за шифра. У него была какая-то тайна, которую он не хотел раскрывать, и он всегда носил эту тетрадь с собой, опасаясь, что кто-нибудь найдёт её и разгадает шифр.
“Это звучит разумно. Но, боюсь, мы больше ничего не можем сделать, если мы
можно узнать секрет этого сообщения”.
“Это сложный вопрос,” чет прокомментировал.
“Шифры разгадывались и до этого. Вы когда-нибудь читали Эдгара Аллана
Рассказ По ‘Золотой жук’? В этой истории ему нужно было разгадать шифр, и он решил, что буква «e» — самая часто используемая в английском языке, — сказал Фрэнк. — Предположим, мы применим это к данному случаю. Если посмотреть, то чаще всего в шифре используется буква «m». Если мы примем «m» за «e»...
“ Ты угадал! ” воскликнул Чет. “ Держу пари, мы еще разгадаем эту загадку.
Фрэнк пометил буквой “Е” над каждым местом в шифр, где
буква “М” не произошло. Но он был не дальше, чем он был раньше.
Предположив, что «m» на самом деле должно быть «e», он обнаружил, что она встречается один раз в первом слове — поскольку он считал само собой разумеющимся, что каждая точка в сообщении обозначает границу между двумя словами, — один раз во втором слове, один раз в третьем, один раз в пятом и дважды в шестом. Это лишь ещё больше запутало шифр, поскольку не было
подсказка о том, какими могут быть другие буквы.
«Если бы в сообщении было слово из трёх букв, — сказал он, — мы могли бы что-то понять. Вот как это сделал парень из рассказа. Он нашёл много слов из трёх букв, в каждом из которых была одна и та же комбинация букв, поэтому он предположил, что они означают «the», потому что буква, которая, по его мнению, означала «e», была в конце каждого из них. Это дало ему ещё две буквы, «t» и «h», над которыми он мог поработать, и после этого он легко расшифровал сообщение».
«Мистер Спейруэлл был слишком умён для нас, — сказал Джо. — Судя по всему, он вообще не использовал «the» в этом сообщении».
“Я думаю, что этот план не так уж хорош. Что ж, у нас есть записная книжка, и
тот, кто ее потерял, наверняка хватится ее и вернется за ней. Я думаю, что
было бы неплохо, если бы мы присмотрели за тем местом, где были спрятаны запасы
.
“Поймайте его с поличным!” - сказал Бифф.
“ Если этот человек - Спаруэлл, я думаю, мистер Джефферсон будет очень рад
узнать, где он. Полиция ищет этого человека уже пятнадцать лет. Если это не Спейруэлл, ему придётся многое объяснить
по поводу этой маленькой книжки и того, как она попала к нему в руки».
«Значит, с этого момента мы будем следить за этими скалами», — сказал Чет
объявлено. “Мы должны стоять на страже”.
“Я не думаю, что в этом будет необходимость”, - сказал Фрэнк. “Это только
отпугнет его. Лучший план - наблюдать за местом отсюда. Мы можем
легко увидеть любого, кто приближается к острову, и мы можем наблюдать, куда
он направляется. Если он направится к тем скалам, мы будем знать, что поймали нашего человека.
“ Это значит, что кто-то должен оставаться на острове все время.
«Я думаю, так будет лучше. Мы можем делать это по очереди, чтобы это не
испортило нашу прогулку. Почему-то я не думаю, что нам придётся долго ждать.
Как только тот мужчина обнаружит, что его блокнот пропал, он поспешит обратно за
это.”
Мальчики согласились, что план Фрэнка было все, что может быть
разработана к укладке таинственный вор по пятам. Они были
охвачены волнением, потому что их поездка на Кают-Айленд
погрузила их в пучину первоклассной тайны.
В тот день они остались на острове. На следующий день было Рождество
и они готовились отпраздновать его соответствующим образом.
Но злоумышленник в тот день не вернулся.
ГЛАВА XIV
Рождество
— Я думаю, мы должны сделать эту прогулку ежегодным мероприятием, — сказал Чет
На следующее утро, после того как мальчики пожелали друг другу «Счастливого
Рождества»,
«Почему?»
«Мы получаем два Рождества. Меня это вполне устраивает».
«Если ты ждёшь здесь подарков, то сильно ошибаешься», —
фыркнул Джо, надевая ботинки.
«Я и не ждал. Если бы я их ждал, то повесил бы свой чулок». Но
мы устроим рождественский ужин, в любом случае. Это будет второе Рождество
ужин на этой неделе”.
“Если бы мы не нашли те расходные материалы, вы лишитесь удачи, ваш
Сегодня рождественский ужин. Цыпленок, пудинг и рождественский пирог
все было в тех двух коробках, ” сказал Фрэнк.
“Разве я этого не знал? Но сейчас все в порядке”.
“Выгляни в окно и посмотри, не шныряет ли Хэнли вокруг
скал”, - посоветовал Бифф.
Чет подбежал к окну.
“ Великолепный день! - доложил он. “ Прекрасное, солнечное Рождество.
Единственное облачко на горизонте - никаких признаков мистера
Хэнли. Лёд чистый, и, похоже, сегодня днём мы будем кататься на коньках. Но мистер Хэнли не катается на коньках этим утром. На склоне холма лежит снег, но наш дорогой друг Хэнли не ходит на снегоступах. Но не будем терять надежду. Он ещё может выйти из своего дома.
и отправляемся наслаждаться свежим рождественским воздухом в окрестностях острова Кейбин, той чистой атмосферой, которой он не хочет, чтобы мы дышали».
Распевка Чета резко оборвалась, когда Джо швырнул в него мокрое полотенце, которое попало ему прямо в затылок. Фрэнк, которого назначили поваром на этот день, положил конец ссорам, объявив, что сейчас подадут завтрак, и ребята сели за горячие тарелки с ветчиной и яичницей, запивая всё это ароматным кофе.
Самым большим сюрпризом стало то, что Фрэнк с торжественным видом отодвинул занавеску
который закрывал таинственный стол в углу большой комнаты. Здесь братья Харди положили свои подарки друг другу и своим приятелям. Для Биффа была красивая пара боксёрских перчаток, а для Чета — блестящий никелированный фонарик. Фрэнк подарил брату новую цепочку для часов, а Джо, в свою очередь, подарил Фрэнку пару запонок с выгравированными на них инициалами.
— Ну что ж, — сказал Чет, восхищаясь фонариком и включая и выключая его, чтобы убедиться, что он в хорошем рабочем состоянии, после того как мальчики поменялись
спасибо за подарки, «мы с Биффом тоже хотели что-нибудь подарить, но вы нас опередили».
И, зайдя на кухню, он вернулся с какими-то загадочными на вид свёртками, которые тут же раздал. Это были подарки, которые Бифф и
Чет решили подарить братьям Харди и друг другу. Фрэнк получил пару лыжных ботинок, а Джо — такие же. Бифф долго и громко восторгался боксёрской грушей, а сам Чет был в восторге от
маленькой книжки с билетами в лучший кинотеатр Бэйпорта.
«Я вижу, что не буду делать домашнее задание, пока не закончатся эти билеты»,
— сказал он, подмигнув.
Осмотрев и восхитившись своими подарками, ребята надели
выходную одежду, за исключением Фрэнка. Как повар, он должен был
остаться и приготовить рождественский ужин, одновременно следя за скалами, где были спрятаны припасы. Основание утёса было хорошо видно из большого окна хижины, так что опасность того, что владелец таинственной записной книжки подойдёт незамеченным, была невелика.
— Что, если он случайно попадётся вам на глаза, пока вас не будет?
— Мы об этом не подумали, — в ужасе сказал Бифф. — Вряд ли это возможно.
я справлюсь с ним в одиночку».
«Как насчёт твоей винтовки?» — предложил Джо.
«Именно! Даже если вы, ребята, доберётесь до материка, вы услышите выстрел из винтовки. Я выстрелю в воздух, и это будет сигналом, что нужно возвращаться как можно скорее. Если он попытается сбежать, вы легко догоните его на лодке».
Такое расположение, казалось, исключало всякую возможность побега незнакомца, если бы он вдруг появился, поэтому Джо, Чет и Бифф вышли. На
утро они решили оставаться поблизости от хижины, «чтобы
не будет никакого риска пропустить ужин ”, - как объяснил Чет, и развлекаются
тем, что ловят рыбу во льду. Итак, с лесками наготове и крючками
с наживкой из кусочков соленой свинины они спустились по склону и
вышли на лед.
Там они приступили к работе с их топорами и вскоре получила три отверстия
нарезанный на льду. Они за свои границы и с тех пор он был
игра чтобы увидеть, кто поймает первую рыбу. Чет, конечно, каждые несколько минут поднимал шум, утверждая, что его клюнуло, но каким-то образом рыбе всегда удавалось ускользнуть.
— Неудивительно, — проворчал Бифф. — Ты их распугаешь своим шумом.
Попробуй немного помолчать и посмотри, что получится.
К удивлению остальных, Чету действительно удалось не шуметь в течение пяти минут, и этот план, очевидно, сработал — но не для Чета. Джо внезапно дёрнул удочку. Серебристое тело промелькнуло в воздухе и плюхнулось на лёд.
Он поймал крупную рыбу, и когда её разделали,
остальные вернулись к лункам с новым энтузиазмом. Через несколько
Через несколько минут Биффу повезло, и вторая рыба была положена на лёд рядом с первой. Чет терпел насмешки остальных,
которые всячески хвалили его за мастерство. Мгновение спустя он радостно закричал:
«Я поймал! Я поймал!»
Он начал тянуть и дёргать леску.
«Ого!» — выдохнул Чет. «Я едва могу его вытащить».
Остальные мальчики наблюдали за его усилиями, выпучив глаза. Чет изо всех сил старался, и хотя он постепенно подтягивал леску, казалось, что на её конце был огромный груз.
— Должно быть, это кит! — крякнул Чет. — А, вот он!»
Он потянул за леску. Рыбина всплыла на поверхность. Чет с отвращением уставился на неё.
«Рыбина» оказалась не чем иным, как старым ведром. Крючок Чета каким-то образом зацепился за ручку. Наполненное водой и грязью ведро своим весом едва не порвало прочную леску.
Джо и Бифф расхохотались. Джо пнул ведро, и оно снова упало в воду.
«Вот это рыба!» — закричал Джо.
«Это был не кит. Это было ведро!»
Чет сердито посмотрел на своих товарищей.
«Я вам покажу!» — сказал он.
Он насадил наживку на крючок и снова забросил удочку. Тут же последовал
резкий рывок. Чет дёрнул леску, и на этот раз ему удалось поймать
рыбку. Единственным недостатком его улова было то, что она была всего
около четырёх дюймов в длину.
«Сардинка!» — ухмыльнулся Джо.
Однако Чет положил свою добычу рядом с другой рыбой с таким же
гордостью, как если бы это был десятифунтовый окунь.
«Это не моя вина, что я поймал её до того, как она успела немного подрасти. Она могла бы вырасти и побольше», — сказал он.
Через какое-то время рыбалка стала для него неинтересной, потому что мальчики
Они были вынуждены оставаться на одном месте и не могли двигаться достаточно, чтобы размяться. Вскоре они начали чувствовать холод и вскоре стали ждать, когда прозвенит звонок к обеду. Как и предупреждал их Фрэнк, это можно было сделать, ударив кочергой по жестяному противню.
«Что ж, если наши припасы снова украдут, мы сможем жить на рыбе», — весело заметил Джо.
«Не сможем, если будем зависеть от Чета, который будет ловить её для нас», — сказал Бифф. “Я уверен, что мы
не приготовили бы ничего вкусного из того кита, которого он поймал. Немного
жестковат, на мой вкус ”.
Чет как раз придумывал ответ в том же духе, когда они услышали приветствие
грохот жестяного противня. Они одновременно вытащили удочки,
схватили пойманную рыбу и помчались обратно к берегу,
взбежали по склону и, задыхаясь, ворвались в хижину.
— Что случилось? — спросил Фрэнк, когда они вбежали в дом.
— Вас кто-то преследует?
— Нас преследует голод! — заявил Чет.
— Ужин готов. Вымойтесь и приступайте».
Им не нужно было повторять дважды. Фрэнк открыл дверцу духовки, и по хижине распространился восхитительный аромат жареной курицы. Рождественский пудинг, который миссис Харди приготовила перед отъездом мальчиков из Бейпорта, был
Уже дымилось жаркое, и стол был заставлен всевозможными закусками,
соленьями, картофелем и «всякими добавками».
Позже мальчики поклялись, что из всех рождественских ужинов, которые они когда-либо
ели, при всём уважении к ужинам, которые они ели дома, самым
долговечным в их памяти останется рождественский пир, который они
съели во время прогулки по Острову Хижин.
День они провели спокойно, пробуя свои лыжи на пологих склонах холмов на восточной стороне острова. Этот захватывающий вид спорта
помог скоротать время, и когда наступили зимние сумерки, мальчики
они вернулись в хижину, уставшие и счастливые.
«Лучшее Рождество в моей жизни!» — решили они.
«Что ж, — сказал Фрэнк, когда они сидели у камина тем вечером, —
человек, который потерял блокнот, сегодня не пришёл».
«Он вернётся», — сказал Джо.
«И мы будем готовы к нему».
«Может, он ещё не заметил пропажи», — предположил Бифф.
«Может, и нет». Чего я боюсь, — сказал Фрэнк, — так это того, что он не посчитает это достаточно важным, чтобы вернуться за этим.
— Важным! Да ведь там шифр! — воскликнул Джо.
— Да, но он, без сомнения, знает шифр наизусть. И сам факт того, что
сообщение зашифровал его защитит. Он знает, что если мы делаем шанс
чтобы найти записную книжку, это будет сто шансов против одного, что мы
и никогда не сможешь узнать, что оно означает. Он может не беспокоиться о потере
ноутбук после всех”.
Мальчики были задумчивы.
“Мы никогда не можем его поймать-то?”
“Я надеюсь на это”, - сказал Фрэнк. “Но мы не можем слишком сильно на это рассчитывать”.
— Мы его поймаем, — заявил Джо. — Это сообщение как-то связано с
островом Кейбин. Этот человек всё равно вернётся сюда, с блокнотом или без,
я в этом уверен.
Глава XV
Куриные воришки
На следующее утро, хотя мальчики внимательно следили за окрестностями, мародёра нигде не было видно.
«Мы не позволим ему испортить нам праздник, — заявил Фрэнк. — Если он
решит вернуться за своим блокнотом, мы будем готовы, но нам не нужно сидеть и ждать».
«Как насчёт того, чтобы вернуться и позвать Амоса Грайса?» — предложил Джо. “ Возможно, он сможет
рассказать нам еще кое-что об Элрое Джефферсоне и коллекции марок
.
“ Отличная идея! ” заявил Бифф. “ Я бы хотел познакомиться со стариком.
Чет ничего не ответил. Он уже натягивал пальто. Перспектива
Мальчикам очень хотелось покататься на ледовых лодках, потому что было ясное солнечное утро и воздух был свежим.
Вскоре ребята собрались и спустились по склону к маленькой бухте, где стояли ледовые лодки. Чет, которому не терпелось научиться управлять судном, сел за штурвал лодки Биффа.
— Думаю, мне лучше застраховаться, если ты собираешься рулить, —
сказал Бифф.
— Не беспокойся обо мне, приятель, — посоветовал Чет. — Держись за свою кепку,
потому что тебя ждёт быстрая поездка с множеством крутых поворотов.
Ребята Харди сели в свою лодку, паруса захлопали на ветру,
затем наполнились, и лодки вышли из бухты в открытый залив.
Только чет обнаружил, что рулевой не был простым делом, как мне показалось. Он
была в трудностях, прежде чем он был больше, чем в нескольких сотнях ярдов
от острова. Затем, предприняв резкий поворот, он чуть не опрокинул лодку.
Фрэнк и Джо видели, как Бифф спорил с ним, но Чет, очевидно,
отказывался отдать румпель.
«Он хочет научиться!» — рассмеялся Фрэнк. «Держу пари, Бифф вспотел. Он
боится, что Чет перевернёт лодку».
“Я так же рад, что сам не еду с ними”, - ответил Джо.
В этот момент они увидели, как другая лодка резко развернулась. Паруса
вздулись на сильном ветру, и ледокол, ныряя, двинулся через
залив прямо на них.
“ Что еще случилось? ” воскликнул Фрэнк. “Он пытается задавить нас?”
Лодка продолжала греметь, не меняя курса. Они мельком увидели, как
Бифф Хупер вскочил и отчаянно замахал руками.
«Думаю, нам лучше убраться с дороги». Фрэнк, стоявший у руля,
повел лодку под ветер, и в тот же миг другое судно
Он изменил курс и по-прежнему направлялся прямо на них.
Затем, к их удивлению, приближающаяся лодка снова свернула, на этот раз
с такой силой, что Бифф Хупер потерял равновесие, пошатнулся и
вывалился на лёд. Чет, любитель, остался один у руля
ледохода, который был ему не подвластен.
Затем началась странная игра в догонялки. Лодка Чета была во власти переменчивых ветров. Она металась туда-сюда, кренилась из стороны в сторону. Никто не мог сказать, куда она направится дальше. Большую часть времени казалось, что она
лодка братьев Харди, и Фрэнку пришлось приложить немало усилий, чтобы увести её в сторону.
В какой-то момент казалось, что столкновение неизбежно. Лодка, вышедшая из-под контроля, резко развернулась, набрала скорость, поймав ветер, а затем стремительно понеслась вперёд. Фрэнк отчаянно пытался увести своё судно с её пути. Другая лодка неслась прямо на него.
— Прыгай! — крикнул Джо.
— Стой на месте! Фрэнк закричал. Шанс ещё был. Он налёг на румпель. Ледокол развернулся по ветру как раз в тот момент, когда мимо пронеслось другое судно. Они увидели Чета, на лице которого был комичный страх
и изумление на его лице, пока он отчаянно пытался взять лодку под
контроль.
На открытом льду Бифф вскочил на ноги и яростно
преследовал убегающее судно. Чету удалось развернуть лодку против
ветра, она резко развернулась и помчалась прямо на Биффа. Затем Бифф развернулся и убежал. Его могли бы сбить, если бы он не отскочил в сторону. Когда лодка пронеслась мимо, он увидел свой шанс и прыгнул.
Бифф перелез через борт и перебрался через Чета, который с радостью подвинулся,
чтобы позволить ему взять румпель. Через несколько мгновений лодка
сбавил скорость. Вскоре после этого Бифф взял ситуацию под контроль,
развернул лодку и подъехал к братьям Харди.
«Ты доволен?» — спросил Бифф, сердито глядя на Чета.
«Должно быть, что-то случилось с рулевым механизмом», — неуверенно объяснил Чет.
«Рулевой механизм, ничего себе!» — фыркнул Бифф. «Что-то случилось с тем, кто был за рулём, вот и всё». После этого я сам поведу лодку.
— Не за что. Я уже достаточно выпил.
— Слава богу!
— Что это была за идея? — крикнул Фрэнк. — Ты пытался нас всех погубить, Чет?
“ Ничего страшного. Нам лучше забыть об этом, - смущенно пробормотал Чет. “ Я
кажется, никак не могу освоиться с рулевым управлением. Я предпочла бы быть
пассажир, как ни крути”.
“Что устраивает всех”, - проворчал силач. “Когда я выхожу на льду-катание на лодках я не
уход провожу половину своего времени в погоне за лодкой”.
Джо хихикнула. Воспоминание о том, как Бифф скользил и катился по льду в погоне за уплывающим судном, а затем скользил и катился вместе с судном в погоне за ним, пробудило в Джо чувство юмора. Этот смешок был подобен спичке, поднесённой к пороху, потому что Фрэнк тоже рассмеялся.
затем Чет и, наконец, сам Бифф не могли не ухмыльнуться. Итак, в приподнятом настроении
ребята снова сели в лодки и продолжили свой путь к
деревне.
Они добрались до маленького заведения около десяти часов и поднялись наверх.
по снегу добрались до лавки Эймоса Грайса, где нашли владельца.
тот сидел у плиты и жевал крекеры из бочонка, точно так же, как
они видели его в последний раз.
— Привет, ребята! — поздоровался он с ними. — Зашли навестить меня? Садитесь и
чувствуйте себя как дома. Угощайтесь крекерами. Я их храню
я здесь, чтобы продавать, но почему-то мне кажется, что я ничего не продаю, хотя бочка всё равно постоянно пустеет. Я всегда собирался накрыть эту бочку, но никак не могу до этого додуматься.
— Мы нашли наши припасы, мистер Грайс, — сказал ему Фрэнк.
— Вы нашли их, да? Где они были?
— Кто-то спрятал их от нас в шутку.
“Как раз сегодня утром я думал о вас, ребята”, - сказал Эймос Грайс.
“ Здесь тоже побывала парочка воров, и я подумал’
не те ли это были, что стащили твои припасы.
“ Воры! ” воскликнул Чет.
“Ага. Они нанесли мне визит прошлой ночью. Украли много моих цыплят”.
Мальчики посмотрели друг на друга. Эймос Грайс рассмеялся. “Не те
воры, о которых ты думаешь”, - заметил он. “Это не двуногие
воры. Четвероногие. Они чуть не обчистили мой курятник.
Я потерял семь прекрасных жирных цыплят ”.
— Лисы? — предположил Джо.
Амос Грайс кивнул.
— Лисы! Прошлой ночью пара из них забралась на насест и утащила семерых кур, а я даже не заметил их. Если бы у меня было время выйти из магазина, я бы непременно отправился за ними. И всё же,
Они могут вернуться, и если они это сделают, то обнаружат, что я сижу и жду их с ружьём в руках.
— Может, у них логово прямо за деревней, — сказал Бифф.
— Я знаю, что оно у них есть. Я не первый, кто теряет здесь кур этой зимой.
— Они оставили следы? — спросил Фрэнк.
— Их там полно. Пойдёмте со мной, я вам покажу.
Амос Грайс вывел мальчиков из магазина к курятнику на заднем дворе. Несколько кур, единственных, кто остался от стаи, клевали зерно. Старый хозяин магазина показал мальчикам две разные тропы.
на снегу, уходящем от курятника вверх по склону холма позади магазина.
«Вот куда они пошли, — сказал он. — С моими курами. Говорю вам, я был готов закрыть магазин и сразу же отправиться за ними. Я бы хотел пристрелить этих негодяев».
«У нас с Джо есть пара небольших ружей в лодках», — сказал Фрэнк. — Может, попробуем пострелять в лис?
— Хорошая идея! — одобрил Чет. — Жаль, у меня нет ружья.
— Можешь взять моё, — заявил Амос Грайс. — У меня есть пара ружей в
магазин, который я вам уступлю. И если вы сможете подстрелить этих двух лисиц,
я буду вам очень благодарен».
Братья Харди и их приятели сразу же с энтузиазмом отнеслись к идее
охоты на лис. Амос Грайс дал Чету и Биффу ружья, а Фрэнк и Джо поспешили
за оружием. Амос Грайс даже настоял на том, чтобы одолжить им свою собаку.
— Если в радиусе пяти миль есть лисы, эта собака их выкопает, — сказал он.
— Только будьте осторожны и не стреляйте в мою собаку.
— Мы будем осторожны, — пообещали мальчики.
— Просто идите по этим следам на снегу, и вы придёте прямо к логову,
Ставлю печенье, ” заявил старик.
“ Поехали! ” крикнул Джо. “ Мы вернем ваших лис, мистер Грайс.
“ Конечно, ” ликующе добавил Чет.
Мальчики двинулись по глубокому снегу по двойной тропе.
вверх по склону холма.
Это был долговязый, унылого вида пёс, который, по выражению Чета, «слишком ленив, чтобы вилять хвостом», но он оправдал ожидания своего хозяина. Как только мальчики пошли по следу, пёс, казалось, оживился и побрёл впереди, принюхиваясь к следу, оставленному лисами.
Снег был глубоким, но мальчики получали огромное удовольствие от этой
погони.
«Мы же не ожидали, что, выйдя из хижины этим утром, попадём на
охоту на лис, не так ли?» — сказал Джо, когда деревня осталась позади.
«Я бы сказал, что нет», — ответил его брат. «Это лучше, чем кататься на
ледянке по пустошам».
— Так и будет, если Чет не будет направлять на меня этот пистолет, —
сказал Бифф. — Сегодня утром он уже пытался меня убить.
Чет, покраснев, развернул оружие, которое держал в крайне опасной позе, направив дуло в сторону другого
члены отряда.
Они спустились в овраг, простиравшийся на несколько сотен ярдов на запад,
следуя по следам, которые вели вдоль дна оврага, затем
резко повернули вверх по склону к зарослям деревьев. То тут, то там
они видели на снегу пятна крови.
— Это от кур, — сказал Фрэнк, пока они шли.
Внезапно собака стала очень активной. Добравшись до вершины склона, он
бросился бежать и вскоре скрылся среди деревьев. Затем они услышали, как он
радостно завыл.
«Он нашёл их!» — крикнул Чет.
Мальчики поспешили дальше. Когда они догнали собаку, то обнаружили ее.
Она лихорадочно поднимала тучи снега, копаясь среди камней в
глубине зарослей. Она нашла логово.
Ребята почти ничего не знала о повадках лисы, но они
подумал, что собака будет с трудом делая такой шум, если
животные были дома. Они ждали, ружья в боевой готовности.
— Стреляйте в них, когда они выйдут! — посоветовал Бифф, пританцовывая на месте.
Собака внезапно исчезла в пасти логова. Мальчики услышали
визг боли, и собака снова появилась, поджав хвост. Он
Он проскочил у них между ног и с воем помчался по тропинке домой.
Мгновение спустя он скрылся из виду.
Мальчики растерянно переглянулись.
— Что с ним случилось? — спросил Бифф.
— Должно быть, его укусила одна из лисиц, — сказал Джо.
Чёт перебил его криком.
— Смотрите!
Он указывал куда-то в сторону деревьев. Мальчики увидели, как на снегу мелькнул рыжеватый предмет,
а затем ещё один. Лисы вышли из своего логова через задний вход,
очевидно, встревоженные появлением собаки, и спасались бегством в сторону оврага.
Чет вскинул винтовку к плечу. Он дрожал от волнения,
но сумел прицелиться в первую лису и нажал на спусковой крючок.
Раздался лишь глухой щелчок!
Чет забыл зарядить оружие.
Остальные были слишком взволнованы, чтобы заметить его оплошность. Они
безумно метались вокруг, каждый пытаясь получше рассмотреть беглецов. Фрэнк
и Бифф, заметив направление, в котором бежали лисы, бросились бежать
по снегу обратно к краю оврага, намереваясь
отогнать животных.
Фрэнк споткнулся о скрытый ствол дерева и растянулся ничком. Он
Он потерял винтовку, и пока он её искал, Бифф обогнал его и
побежал к оврагу. Тем временем Чет и Джо направлялись
к оврагу в противоположную сторону.
Бифф поднялся на вершину склона. Он посмотрел вниз, в овраг,
как раз когда подбежал Фрэнк.
— Видишь их? — спросил Фрэнк.
— Пока нет. Должно быть, они вернулись.
Мальчики посмотрели вниз, в овраг. Снег был белым и нетронутым.
Внезапно в дальнем конце оврага они заметили движение среди
кустов. Мгновение спустя из чащи выскочила лиса,
за ним последовал его товарищ. Животные не заметили мальчишек, наблюдавших за ними с вершины склона.
«Не торопись, Бифф», — посоветовал Фрэнк, поднимая винтовку к плечу.
Лисам мешал глубокий снег, но даже несмотря на это они неслись по оврагу так быстро, что мальчикам пришлось быстро прицелиться.
Бах!
Выстрелила винтовка Биффа. Ведущий лис резко остановился, развернулся на месте
и метнулся назад. Другое животное сделало то же самое. Но прицел Фрэнка был более
точным.
Бах!
Ведущая лисица упала в снег, немного повозилась и затихла
неподвижно.
Другой зверь бешено помчался прочь, ища укрытия. Но к этому времени Бифф
выбросил пустую гильзу и снова прицелился. Он нажал на спусковой крючок
, целясь в убегающую лису.
На этот раз он попал точно. Животное подпрыгнуло высоко в воздух, перевернулось
полностью перевернулось и неподвижно упало в снег.
“Мы их поймали!” радостно завопил Бифф. Он начал карабкаться вниз по склону,
стремясь осмотреть добычу. Фрэнк последовал за ним. На дне оврага
они наткнулись на мертвых животных, лежавших всего в нескольких ярдах друг от друга.
Каждое было убито почти мгновенно.
“Амос Грайс не проиграет больше, куры после такого”, - заявил Фрэнк, с
удовлетворение.
“Только что получили их как раз вовремя!” - сказал Бифф. “Еще через две секунды
они были бы снова среди деревьев, и мы бы никогда их больше не увидели
”.
Чет и Джо, привлеченные звуками выстрелов, теперь появилась в
наверху склона. Они были поражены, когда обнаружили, что охота уже закончилась и что Фрэнк и Бифф убили мародёров.
— Вам просто повезло, — торжественно сказал Чет. — Просто повезло. Это просто случайность, что лисы направились сюда, а не вниз, к
— Там, где мы их ждали.
— Ну, у нас-то ружья были заряжены, — многозначительно сказал Бифф.
Это заставило Чета замолчать, так как он не хотел начинать дискуссию о том, что не зарядил ружье, когда отправился на охоту на лис.
Мальчики направились обратно в деревню, неся с собой трупы четвероногих похитителей кур. Когда Амос Грайс увидел, как они
вошли в магазин, он чуть не лишился дара речи от изумления.
«Уже вернулись?» — воскликнул он. «Что вы сделали с моей собакой? Она
вернулась сюда, завывая, и спряталась под
— Он забрался в дровяной сарай, и я не смог его оттуда вытащить.
— Он нашёл лис, — серьёзно объяснил Фрэнк.
— Одна из них ущипнула его за нос, — добавил Джо.
— А почему вы, ребята, так рано вернулись? Нельзя поймать лис, просто выйдя на
полчаса или около того, — заявил Амос, качая головой. — Часто это
занятие на целый день.
— Выходи на улицу, — гордо пригласил Чет, как будто он лично отвечал за успех охоты.
Амос Грайс вышел на улицу и, увидев двух лисиц, лежащих на снегу, протёр очки, как будто решил, что его глаза его подводят.
— Я бы не поверил! — сказал он наконец. — Я бы не
поверил! И всё же я вижу их лежащими там, своими глазами. Если
это не превзойдёт голландцев!
— Нам просто повезло застать их дома, — объяснил Фрэнк.
— И хватило ума пристрелить их на бегу, — заявил Амос Грайс. «Чтобы поймать лису, ребята, нужно хорошенько пострелять, потому что они очень хитрые
проказники. Что ж, теперь я могу спокойно спать по ночам и знать, что мои куры в безопасности. Теперь, когда я знаю, что эти двое воров больше не будут воровать кур, я могу вздохнуть с облегчением».
Он отвёл мальчиков обратно в магазин и в знак благодарности
настаивал на том, чтобы они набили карманы крекерами и яблоками.
«Вы всегда желанны в моём магазине, ребята, — сказал он им. — Если вам
когда-нибудь понадобятся ещё какие-нибудь припасы, приходите прямо ко мне, и я продам их вам
по оптовой цене».
Видя, что для Амоса Грайса это было верхом щедрости, мальчики
сердечно поблагодарили его.
— У нас было редкое хорошее утро, — заявил Фрэнк, — и мы очень благодарны вам, мистер Грайс, за то, что вы рассказали нам о лисах. Мы бы ни за что не пропустили эту охоту.г.
— Я вам очень признателен, — сказал старик.
— Думаю, нам лучше вернуться на остров. Сейчас время обеда, — сказал Чет.
Перед уходом мальчики срезали кисточки с хвостов двух лисиц и, вернувшись на Кабин-Айленд,
повесили трофеи на почётное место над камином.
ГЛАВА XVI
Труба
Несмотря на предсказания Джо Харди о том, что мародёр вернётся за его блокнотом, тот день и следующий прошли без происшествий
Остров Кейбин. Никто не появлялся поблизости от скал, потому что
мальчики тщательно осмотрели это место в поисках следов, а снег
всё ещё был нетронутым.
Тайна, окружавшая Хэнли, Джона Спэрвелла и коллекцию почтовых марок Бендера, постепенно отошла на второй план. Но для
мальчиков Харди она по-прежнему оставалась предметом серьёзного беспокойства, особенно для
Фрэнка. Каждый вечер он садился и размышлял над странным шифром,
напрасно пытаясь разгадать его тайну.
— Ты не можешь его разгадать? — спросил Джо.
— Это выше моего понимания, — сказал Фрэнк, бросая карандаш. — Иногда мне кажется, что я на верном пути, но потом всегда что-то происходит, и я понимаю, что
отстал ещё больше, чем раньше.
— Пусть шифр сам о себе позаботится. Что-нибудь да всплывёт, я уверен, —
вставил Чет.
— Но если бы мы только могли найти сообщение в шифре, нам бы не пришлось
ждать, пока что-нибудь всплывёт.
Чет снова посмотрел на сообщение. Он покачал головой.
«Это слишком для меня. Не позволяй этому испортить тебе отпуск, Фрэнк».
«Ты же знаешь, какой я, когда в воздухе витает тайна. А это именно так».
это одна из самых загадочных головоломок, с которыми мы когда-либо сталкивались».
«Мы докопаемся до сути. Я в этом уверен. Просто подожди.
Что-нибудь да выяснится», — сказал Джо.
На следующий день мальчики с утра до вечера были на улице, скользили по поверхности залива на своих ледовых лодках, катались на коньках по импровизированному катку на берегу и веселились на лыжной горке. Фрэнк,
похоже, на какое-то время выбросил из головы тайну записной книжки. В тот вечер, когда мальчики сидели перед камином,
о деле Спэрвелла даже не упоминалось. Была ветреная, грозовая ночь
и хижина заскрипела под натиском бури.
«Должно быть, это хороший, крепкий дымоход, раз он выдерживает такой ветер», —
заметил Чет.
«А почему бы и нет?» — сказал Бифф. «Он сделан из цельного камня».
«Я знаю, но ветер становится очень сильным, когда налетает на этот остров.
И этот дымоход тоже не такой уж новый».
— Каменные дымоходы служат сто лет, — усмехнулся Джо.
Чет указал на большой камин.
— Этот не прослужит. Смотрите. Видите, где уже появилась трещина.
Мальчики осмотрели дымоход. Они увидели, что Чет заметил то, чего никто из них раньше не замечал. Поперек дымохода шла явная трещина.
на поверхности камня у потолка.
«Это выглядит не слишком надёжно», — заметил Фрэнк. «Такая трещина
может легко привести к пожару».
«Конечно, может!» — воскликнул Бифф.
«Я беспокоюсь не столько о пожаре, сколько о том, что дымоход может
обвалиться при сильном ветре, — сказал Чет. — Если есть одна такая трещина,
то могут быть и другие, выше. А если бы дымоход когда-нибудь обрушился — ух ты!
— У нас бы точно был небольшой каменный дождь, — сказал Бифф.
— Ну, зачем искать неприятности? Подожди, пока это случится.
Чет настаивал на том, что он не ищет неприятностей, а просто указывает на то, что _может_ произойти. В этот момент налетел особенно сильный порыв ветра. Хижина задрожала. Дымоход устоял.
«Думаю, он ещё несколько лет продержится, — сказал Джо. — Зачем беспокоиться?»
Однако их разговор о дымоходе очень сильно запомнился мальчикам.
На следующий день настала очередь Джо остаться в хижине в качестве «главного повара и
мойщика бутылок». Остальные отправились на одной из ледовых лодок в
деревню. Они не остановились в хижине, так как
не желая ввязываться в многословную беседу Амоса Грайса, и
развернулся, направив маленькую лодку вниз по ветру.
Они были примерно в четверти мили от хижины и как раз обсуждали, стоит ли
спуститься в бухту, когда услышали звук,
который привел их в крайнее возбуждение.
Крэк!
Резкий и чистый звук разнесся в зимнем воздухе.
“Винтовка!” - воскликнул Фрэнк.
“Кто-нибудь там, на скалах!”
Фрэнк развернул лодку к острову. Ветер, однако, был
Ветер дул против них, и он не мог развить большую скорость. Какое-то время ему пришлось лавировать,
пока остальные нетерпеливо гадали, что могло понадобиться Джо.
«Как раз когда нам нужна скорость, ветер дует против нас!» — простонал Бифф.
«Может, этот парень уберётся отсюда до того, как мы вернёмся».
«Не уберётся, если я знаю, что делаю», — мрачно сказал Фрэнк. “Мы обойдем остров с другой стороны
и, если он попытается сбежать, мы сможем перехватить его”.
Казалось, лодка медленно продвигается вперед со скоростью улитки. Встревоженные,
мальчики посмотрели в сторону острова.
Они никого не увидели.
“ Возможно, выстрел не отпугнул его, ” с надеждой предположил Чет.
Они кружили по кругу, пока, наконец, не увидели полностью ту сторону
острова, на котором были спрятаны украденные припасы. Лед был
голый. Склон холма был унылым. Не было никаких признаков присутствия человека.
Мальчики повели свою лодку по кругу, пока не оказались рядом со скалами.
Они могли видеть следы на снегу.
“Да, здесь кто-то был”, - взволнованно сказал Фрэнк.
“Интересно, был ли это Хэнли?”
“Мы очень скоро узнаем”.
Они подвели лодку к берегу и убрали паруса. Затем они вскарабкались
Они вышли, поднялись по скалам и осмотрели следы. Они
вели не к хижине, а вдоль берега за поворот.
— Пойдём за ним! — сказал Чет.
— Пока нет, — посоветовал Фрэнк. — Думаю, нам лучше сначала подняться в хижину
и узнать, что Джо об этом известно. Возможно, он узнал этого парня
и видел, куда он пошёл.
Они пробирались по снегу к вершине склона. Они увидели
Джо, который ждал их у двери хижины.
— Ты его видел? — крикнул Фрэнк.
— Только мельком, — ответил Джо, когда мальчики подбежали к нему.
подошел к нему. “Я случайно выглянул в окно и увидел
кого-то внизу, среди скал”.
“Кто это был?”
“Я не знаю. Он был повернут ко мне спиной и сидел на корточках. Он
точно искал ту записную книжку. Я подождал немного, но мне
так и не удалось хорошенько его разглядеть, поэтому я пошел и взял винтовку. К
тому времени, как я вернулся к окну, он уже исчез».
«До того, как вы выстрелили в воздух?»
«Да. Я едва мог поверить своим глазам. Казалось, он просто растворился в воздухе. Что ж, я не стал терять времени и выстрелил.
Я видел вашу лодку в бухте».
“Ветер был против нас”, - сказал Фрэнк. “Мы пытались добраться сюда быстро,
но нам не повезло”.
“Он все еще на острове”, - быстро сказал Джо. “Я почти уверен в этом”.
“Интересно, как он сюда попал”, - заметил Чет. “Поблизости нет другого ледокола
, который мы видели”.
“ Наверное, сюда пришли пешком с материка, ” заметил Фрэнк. — Что ж, думаю, нам лучше немного осмотреться и посмотреть, сможем ли мы его увидеть.
Ты уверен, что не узнал его, Джо?
— Нет. Я не могу сказать, был ли это Хэнли. Я вообще плохо его разглядел.
— Мы хорошенько его рассмотрим, — прорычал Бифф. — И очень скоро.
— Я предлагаю, чтобы двое из нас взяли на себя северную часть острова, а
двое других — южную, — сказал Джо.
Фрэнк покачал головой.
— Кто-то должен остаться здесь, — решил он. — Мы не хотим снова рисковать и
терять припасы. Если этому парню удалось увести нас достаточно далеко от хижины, неизвестно, какой вред он может причинить. Джо, я думаю, тебе лучше остаться здесь. Если увидишь, что этот человек идёт сюда, выстрели ещё раз, и мы прибежим.
— Хорошая идея! — одобрил Чет. — Я думаю, нам всем стоит разделиться. Каждый пойдёт в свою сторону. Если мы его увидим, свистните!
Фрэнк быстро распределил обязанности. Джо должен был остаться в хижине, Чет — отправиться на северную сторону острова, Бифф — исследовать южную. Сам Фрэнк должен был пробраться через деревья в центре острова и выйти на другой стороне.
Они разделились.
Фрэнк пробирался сквозь снег, направляясь к густым зарослям
деревьев на вершине острова Кейбин. Вскоре он добрался до места, откуда
Он мог хорошо видеть весь остров. Он видел, как Бифф и Чет
усердно исследуют береговую линию.
Чуть дальше, на снегу под деревьями, он заметил
следы, ведущие в сторону.
Он сразу же взял след и пошёл по отпечаткам на снегу.
Следы вели его между деревьями, затем свернули и, казалось,
направлялись к скалам.
“О чем я думаю?” - спросил Фрэнк сам себя. “Я вообще не иду по следу этого человека.
Я возвращаюсь к нему". "Я иду по следу этого человека". ”Я иду по следу этого человека".
Он повернулся и пошел обратно по своим следам, через некоторое время достигнув нужного места
там, где он впервые обнаружил следы. Оттуда он пошел дальше, глубже
в чащу, продвигаясь осторожно.
Наконец он на мгновение остановился, прислушиваясь. Затем он проскользнул внутрь
за дерево.
Он услышал треск веток. Кто-то двигался среди
деревьев, всего в нескольких ярдах впереди.
Фрэнк выглянул.
Он увидел темную фигуру, вышедшую из-за зарослей вечнозеленых растений. Мужчина
вышел, осторожно огляделся и двинулся вверх по склону в сторону хижины.
«Хэнли!» — прошептал Фрэнк.
Первым побуждением Фрэнка Харди было свистнуть, чтобы привлечь внимание остальных.
к нему на помощь. Затем он сделал паузу.
Чего хотел Хэнли? Что он планировал сделать?
ГЛАВА XVII
Побег
Фрэнк был так близко к этому человеку, что без труда узнал его. Он знал
теперь, что Хэнли был человеком, который украл их припасы и спрятал
очевидно, чтобы заставить мальчиков покинуть остров. Он знал, что
Хэнли был тем человеком, который потерял таинственную записную книжку Спаруэлла. Он хотел узнать больше. Если бы он поднял тревогу сейчас, мужчина просто отказался бы говорить.
Фрэнк подождал, пока парень не скрылся среди деревьев. Затем он
развернулся и направился к хижине кратчайшим путём. Он хотел
добраться до места первым и предупредить Джо, чтобы они могли лучше
наблюдать за действиями этого человека, не поднимая немедленной тревоги.
«Если он думает, что мы его не видим, он может выдать себя», — рассудил Фрэнк.
Он добрался до хижины незамеченным. Хэнли ещё не вышел из-за
деревьев.
Фрэнк увидел, что Джо стоит у окна и смотрит вниз, на скалы.
«Я его видел! Он идёт сюда».
«Кто это?» — нетерпеливо спросил Джо.
«Хэнли».
“Я так и думал с самого начала. Он приедет сюда?”
“Думаю, да. Послушай, Джо, вот мой план. Я думаю, он намерен приехать сюда.
Он воображает, что мы все охотимся за ним. Давай спрячемся и узнаем, чего
он хочет.
“ А как насчет Чета и Биффа?
“Они далеко, на дальнем конце острова. Мы можем захватить
Хэнли, когда захотим, в любое время».
«Где нам спрятаться?»
Они поспешно огляделись. Если Хэнли придёт в хижину, они знали, что он, скорее всего, обыщет всё вокруг в поисках блокнота, который, вероятно, был его целью при возвращении на остров.
«Нам придётся остаться снаружи. Не стоит рисковать. Лучше спрячемся в кустах, пока не увидим, что он входит сюда. Тогда мы сможем подкрасться и посмотреть на него через заднее окно», — решил Фрэнк.
Они вышли из хижины и побежали к густым кустам всего в нескольких метрах от неё. Там они присели и стали ждать.
Какое-то время ничего не происходило. Затем они услышали хруст веток где-то вдалеке. Через несколько мгновений показался Хэнли. Он осторожно огляделся по сторонам, затем быстро направился к двери хижины. На его лице играла довольная улыбка.
смуглые лица. Было очевидно, что он считал, ребята
отправились на его поиски. Быстро, он шагнул в каюту.
Фрэнк и Джо вышли из своего укрытия. Они быстро подбежали к окну
и заглянули внутрь.
Хэнли неуверенно остановился посреди комнаты. Он
смотрел на камин. Он шагнул к ней, затем, очевидно, передумал
он остановился, покачал головой и повернулся к кухне.
Они слышали, как он роется там на несколько минут, и совсем
а он вернулся.
Что он что-то искал, вскоре стали очевидными. Он подошел
на кровати, разметав одеяла, подушки и даже матрасы на
пол. С выражением отвращения он начал переживает мальчиков
рюкзаки.
“ Если он ищет записную книжку, то с таким же успехом может бросить это дело прямо сейчас, ” прошептал Фрэнк.
- Где она?
- У меня в кармане. - Фрэнк покачал головой. - Где она? - спросил я.
“ В кармане.
Хэнли тщательно обыскал каюту. Он рылся в комоде и в письменном столе, и по мере того, как его поиски не увенчивались успехом, он, по-видимому, выходил из себя, швыряя вещи на пол и сердито топая ногами.
— Давай поторопим его, пока он не разгромил хижину, — прошептал Джо.
Но Фрэнк остановил брата.
— Подожди!
Хэнли подошёл к окну.
Мальчики спрятались. Они слышали, как мужчина разговаривает сам с собой. Они прислушались и услышали, как он бормочет:
— Ну, они всё равно не смогут расшифровать этот шифр, так что, думаю, всё в порядке.
Фрэнк и Джо подтолкнули друг друга. Хэнли определённо искал
записную книжку Спэрвелла. Мужчина отошёл от окна. Они услышали
грохот, когда в приступе ярости мужчина смахнул несколько
маленькие украшения, которые кто-то повесил над камином.
«Если он собирается что-то разбить, думаю, нам лучше вмешаться», — заметил Фрэнк.
Мальчики обошли хижину сбоку. Затем они внезапно переступили порог.
Хэнли удивлённо вскрикнул и повернулся к ним.
«Добрый день, мистер Хэнли», — сказал Фрэнк. “Я вижу, что вы решили
платили нам вызов”.
Мужчина ничего не сказал. Он просто уставился на мальчиков. Они могли видеть это.
он оценивал свои шансы на побег, но они загородили дверной проем.
— Почему бы тебе не подождать, пока мы все не вернёмся домой? — спросил Джо.
— В любом случае, вы, ребята, не имеете здесь права находиться, — прорычал незваный гость.
— Ты спрашивал об этом мистера Джефферсона? — вежливо поинтересовался Фрэнк.
— Я вернулся сюда, чтобы найти кое-что, что потерял на днях.
— На днях? В тот день, когда ты пришёл и украл все наши припасы?
— Я ничего не знаю о ваших припасах. Я имею в виду тот день, когда я был здесь,
когда вы, ребята, только приехали.
— Вы не были здесь с тех пор?
— Нет.
— Я почти уверен, что были, мистер Хэнли. Зачем вы спрятали наши запасы еды?
— Я ничего не знаю о ваших запасах еды, говорю вам! — в отчаянии закричал мужчина. — Я не был здесь с тех пор, как вы видели меня в последний раз.
— Что ж, полагаю, нам придётся поверить вам на слово, — пожал плечами Фрэнк. — Хотя я ни на секунду вам не верю. Что вы потеряли? Возможно, мы сможем вам помочь.
“ Мой бумажник, ” проворчал Хэнли после минутного молчания.
“ Ваш бумажник? В нем было много денег?
“ Около пятидесяти долларов. Ты же не винишь меня за то, что я вернулся за ним,
не так ли? ” усмехнулся Хэнли.
“ Вовсе нет. Где ты его потерял?
“Я не знаю. Где-то на острове”.
“Случайно, не среди скал?”
“Меня там не было”.
“Вы уверены, что это была не записная книжка?” тихо спросил Фрэнк.
Выстрел выдал его. Кулаки Хэнли сжались.
“Нет, это была не записная книжка”, - хрипло сказал он.
— Что ж, если это была не записная книжка, то, думаю, мы не можем вам помочь. Вы уверены, что не теряли записную книжку?
— Я ничего не знаю о записной книжке.
— Очень жаль. Если бы вы потеряли записную книжку, а не бумажник, мы бы смогли вам помочь. Мы нашли записную книжку и гадали, кому она принадлежала.
— Что за записная книжка?
“Зачем ты спрашиваешь?” - сказал Фрэнк. “Если вы не потеряете одну, ты не должен
быть обеспокоены. Я думаю, вам лучше присесть, Мистер Hanleigh. Нам нужно кое-что обсудить с вами, прежде чем мы передадим вас полиции.
Хэнли побледнел.
"Полиции?"
у него перехватило дыхание. "Почему, конечно." - спросил я. "Почему?" - спросил я. "Почему?" - спросил я. "Почему?" - спросил он.
“Почему?" Вы же не думаете, что вам это сойдёт с рук, не так ли? Вы не имеете права находиться здесь, вы нарушаете границы острова,
вы врываетесь в нашу хижину и обыскиваете все наши вещи, как обычный грабитель. Чего вы ожидали?
— Вы не сдадите меня полиции, — заявил Хэнли.
— Нет?
Хэнли двинулся на них.
«Отойдите с дороги!» — приказал он.
Мальчики не сдвинулись с места.
«Минуточку, — сказал Фрэнк. — У нас здесь есть ружья. Если вы попытаетесь сбежать, мы не побоимся
стрелять».
Хэнли заколебался.
«Это просто блеф», — неуверенно сказал он.
«Попробуйте и убедитесь сами».
— Я попробую! — взревел Хэнли.
Он сделал внезапный выпад. Фрэнк потянулся, чтобы схватить его, и схватил мужчину за руку. Но Хэнли вырвался, бросился вперёд и столкнулся с Джо. Мальчики были застигнуты врасплох. Джо отчаянно сопротивлялся.
но Хэнли был взрослым мужчиной и намного сильнее. Он отбросил Джо назад.
к стене.
Фрэнк бросился на мужчину и попытался подставить ему подножку.
Hanleigh злобно ударил кулаком. Он поймал Франк полном объеме в
лицо. Он был вынужден отказаться от своей хватки. Не успел Хэнли опомниться, как он
бросился к двери. Мужчина перепрыгнул через порог и выскочил наружу
в снег.
Фрэнк быстро пришёл в себя. Он подбежал к стене и снял с неё
маленькую винтовку. Джо тем временем выбежал из хижины в
погоне за беглецом.
«Стой, или я выстрелю!» — крикнул Фрэнк.
Но мужчина, видимо, понял, что Фрэнк бы не воспользоваться
винтовка. Он повернулся и погрозил кулаком в их сторону. С воплем
непокорный, он исчез среди деревьев.
Фрэнк поднял винтовку и дважды выстрелил в воздух. Его целью было
отчасти напугать Хэнли, отчасти предупредить Чета и Биффа.
Джо повернулся.
Преследование было тщетным. Тяжелый снег затруднял его шаги.
«Бесполезно его преследовать!» — крикнул Фрэнк. «Возможно, Чет и Бифф его поймают. Это не имеет значения. Мы знаем, что это тот парень, у которого была записная книжка, и это главное».
ГЛАВА XVIII
Расшифровка шифра
Хэнли благополучно скрылся.
Чет Мортон и Бифф Хупер, которые в тот момент находились далеко друг от друга,
услышали выстрелы и поспешили обратно в хижину, но не встретили беглеца. К тому времени, когда они добрались до хижины, о дальнейшем преследовании не могло быть и речи. Выглянув в окно, Фрэнк указал на тёмную фигуру, спешащую по льду к материку.
«К тому времени, как мы вытащим одну из ледоколов, он уже будет на берегу,
и мы никогда не найдем его там, - сказал он. “ Отпусти его. Во всяком случае, мы узнали
что-то новое.
“ Что случилось? - крикнул Чет. “Все, что мы знаем, это то, что Хэнли был здесь.
Что он делал?”
Затем Фрэнк рассказал им о том, как увидел Хэнли среди деревьев и о том, как
вернулся в хижину, чтобы предупредить Джо.
“Мы наблюдали, как он обыскивал это место вдоль и поперек. Он искал блокнот — в этом нет никаких сомнений. На самом деле, мы слышали, как он сказал, что это не имеет значения, потому что мы всё равно не сможем расшифровать код. Тогда мы с Джо вошли и спросили его, что он делает.
Он пытался одурачить нас какой-то чушью о том, что охотился за своей сумочкой. Он отрицал, что украл наши припасы, но, конечно, он лгал. Я пригрозил сдать его полиции, если он не расскажет нам, что ему известно о блокноте, и, думаю, это его напугало, потому что он бросился к двери.
— Мы не были к этому готовы, — печально сказал Джо.
— Держу пари, он дважды подумает, прежде чем снова сюда сунется, — заявил Чет.
— Не думаю, что мы с ним закончили, — заметил Фрэнк. — В этой записной книжке что-то очень важное, и я уверен, что он
Этот человек не сдастся так просто, как все остальные».
Чет покачал головой.
«Он просто дождётся, пока мы навсегда покинем остров».
«Я так не думаю. Он знает, что мы можем в любой момент наткнуться на секрет этого шифра. Я собираюсь снова заняться этим посланием. Это не может быть так уж сложно».
Фрэнк тут же сел за стол, положил перед собой зашифрованное сообщение
и начал что-то писать в блокноте, пока остальные мальчики
восстанавливали ущерб, нанесённый их гостем.
Сначала он выписал все буквы алфавита по порядку и
Он внимательно изучил их, приглядываясь к шифру.
«Если бы я писал шифр, — размышлял он, — как бы я это сделал?
Возможно, всё намного проще, чем кажется».
Он подумал, что проще всего было бы просто поменять местами буквы в алфавите. Вместо буквы «а» он бы использовал букву «z». Вместо буквы «б» он бы использовал «y» и так далее.
Помня об этом, он записал алфавит задом наперёд, так что у него получилось
два ряда букв. Затем он снова взял шифр.
Первым словом было «XZYRM».
Заменив эти буквы соответствующими буквами из другого ряда,
В колонке он обнаружил, что у него получилось слово «КАБИНЕТ».
Фрэнк вскочил на ноги с радостным возгласом.
«Я понял!»
Остальные подбежали к столу.
«Ты решил задачу?» — взволнованно спросил Джо. «Как ты это сделал? Что там написано?»
«Это проще простого. Это было так легко, что казалось сложным. Этот человек
просто переставил буквы в алфавите в обратном порядке. Смотрите! Первое слово — «хижина».
— А остальное? А остальное? — воскликнул Бифф.
— Я ещё не разгадал остальные слова. Подождите минутку. Я разгадаю их в два счёта.
Фрэнк снова обратился к шифру. Несколько минут он работал
усердно. Мало-помалу на листе бумаги начало проступать полное сообщение.
Наконец он откинулся на спинку стула и удовлетворенно вздохнул.
«Все спокойно! Шифр разгадан».
«Прочти его».
Фрэнк взял бумагу и прочитал вслух:
«КАБИННЫЙ ОСТРОВ, ДЫМОХОД СЛЕВА, ПЕРЕДНЯЯ ЧАСТЬ
ВЫСОТОЙ ДЕВЯТЬ ФУТОВ».
Чет застонал от разочарования.
«И что с того?»
«Что с того? Разве ты не понимаешь? Это послание относится к
дымоходу прямо в этой хижине. Теперь нам остаётся только осмотреть
часть дымохода слева, спереди, в девяти футах от пола».
Мальчики тут же пришли в восторг. Обо всём остальном они забыли. Дымоход стал центром их внимания.
«Теперь мы знаем, зачем Хэнли измерял дымоход! Там что-то спрятано!» — воскликнул Чет.
«Ну-ну!» — одобрительно сказал Джо. «И ты действительно сам это понял».
— Девять футов в высоту, — размышлял Фрэнк. — Нам нужно что-то, чем можно было бы измерить.
Они нашли палку и примерно прикинули, что её длина составляет
около трёх футов. Затем Джо подошёл к дымоходу. Отмерив от
пола, он трижды отмерил его длину, пока не достиг точки, которая, по его
мнению, должна была быть высотой в девять футов.
«Он ничем не отличается от других частей дымохода», — сказал
Чет.
Фрэнк встал на стул и внимательно осмотрел камень дымохода в том
месте, где Джо сделал замер. Он потрогал раствор, постучал по камню, провёл руками по поверхности, но не нашёл ничего, что указывало бы на какие-либо неполадки.
«Прочные камни и раствор, — разочарованно сказал он. — Всё, кроме этих нескольких трещин».
“Это странно”, - сказал Джо. “Почему в шифре так подробно упоминается эта часть
дымохода?”
“По той или иной причине мы на ложном пути”. Фрэнк снова повторил
зашифрованное сообщение: “‘Дымоход на острове хижина слева спереди высотой девять футов
”.
“Я не могу этого понять”, - заметил Бифф. “Сообщение должно означать
”кое-что".
Лицо Фрэнка внезапно просветлело.
— Возможно, это означает, что он внутри дымохода. Если там что-то спрятано, то это логичное место. Он не может быть снаружи, потому что нам пришлось бы разобрать весь дымоход, чтобы добраться до него.
“Как мы собираемся добраться до него, если он спрятан в дымоходе?” Спросил Чет
.
“Одному из нас просто придется на время превратиться в Санта-Клауса”.
“Ты имеешь в виду, забраться на девять футов в дымоход?”
“Конечно. Почему бы и нет?”
“Кто-нибудь другой может это сделать”.
“Кто вызвался?”
Биф и Джо с сомнением посмотрели на дымоход.
“Держу пари, там много сажи”, - пробормотал Бифф.
“Кроме того, там горит огонь”.
“Конечно, сначала мы потушим огонь”, - сказал Фрэнк. “Ну, если никто не
еще хочет пойти, я сделаю это”.
“Вы, безусловно, нужно принять ванну, когда вы выходите,” чет сказал ему.
“Послушай”. Биффу, казалось, было немного стыдно из-за его нежелания лезть в дымоход.
“Это своего рода грязная работа, и Фрэнку не следовало бы"
делать это только потому, что остальным из нас эта идея не нравится. Предположим, мы
бросим за это жребий.
“Это справедливо”, - согласился Джо. “Тот, кто вытянет короткую соломинку
, попадет в дымоход”.
Соломки не было, но мальчики разломали несколько маленьких палочек,
оставив одну значительно короче остальных. Фрэнк держал четыре
палочки между ладонями так, что видны были только их кончики.
Бифф вытянул первым — одну из длинных палочек. Джо вытянул следующим, и
разыгрывание было внезапно прервано, потому что он вытянул короткую.
«Думаю, это зависит от меня, — сказал он с гримасой. — Ну что ж. Это не так уж плохо. Возможно, я найду целое состояние в бриллиантах, спрятанное в этом камине».
“ Мы все по очереди отмоем тебя, когда ты выйдешь, ” утешил его Чет.
“ Прежде всего, нам придется подождать, пока огонь не утихнет.
Фрэнк взял кочергу и раздробил горящее полено в камине.
“ А пока тебе лучше надеть какую-нибудь старую одежду, Джо, ” сказал он.
Пока они ждали, пока огонь догорит, Джо переоделся в одежду, найденную в сарае. Она была такой старой и потрёпанной, что сажа не имела особого значения. Как бы мальчикам ни хотелось узнать секрет дымохода, никто из них не завидовал Джо и, по правде говоря, сам он относился к этому с некоторым опасением.
Наконец огонь разгорелся так сильно, что ковш воды потушил
тлеющие угли, и когда дым рассеялся, Джо вошёл в большой камин. Он поднял взгляд.
«Темно, как в погребе!» — заметил он.
Чет вышел вперёд с фонариком.
“Я не думал, что это пригодится так скоро”, - сказал он, передавая его мне.
“Пошел вон!”
Джо схватил фонарик и начал карабкаться по дымоходу.
Камни были большими и шероховатыми, что давало хорошую опору для ног. Не успел
Джо начать подъем, как в
камин обрушился ливень сажи. Ребята услышали приглушенное бульканье.
— Держу пари, что этот дымоход не чистили с тех пор, как построили хижину, — сказал Бифф.
— Я в этом уверен! — выдохнул Джо изнутри. Затем послышалось ещё одно бульканье, и Джо больше ничего не сказал, потому что наглотался сажи.
Те, кто был внизу, слышали, как он возится внутри, и, заглянув наверх
в камин, они увидели отражение фонарика.
В дымоход продолжало стекать все больше сажи. Джо, видимо, имея
плохие времена.
“Интересно, что он будет найти”, - предположил Биф.
“Сажа”, - сказал Чет.
Они ждали. Затем они услышали приглушенный крик ужаса.
— Что случилось? — закричали они.
— Я застрял! Я забрался сюда, но теперь не могу спуститься. Джо, очевидно, отчаянно пытался освободиться, потому что за этим последовал необычно сильный дождь из сажи.
“Вперед, ребята! Не стойте там, ничего не делая!” - крикнул он.
“Вытащите меня отсюда, пока я не задохнулся!”
ГЛАВА XIX
Разочарование
Фрэнк Харди бросился вперед.
Он присел на корточки в камине и посмотрел вверх. Он мог видеть, как Джо
на небольшом расстоянии над собой бешено дрыгает ногами.
“Освободись!” - услужливо посоветовал Чет.
“Это все, что я могу делать — брыкаться!” - ответил пленник. “Мои локти зажаты
в этих камнях, и я не могу освободиться”.
“Секунду стой ровно”, - сказал Фрэнк. “Я попытаюсь вытащить тебя оттуда”.
Он протянул руку и схватил Джо за ногу. Он потянул, но Джо был крепко зажат в дымоходе.
- Продолжай карабкаться и вылезай наверх, - крикнул Чет.
“ Иди!
“Подождите, я вас достану!” - ответил Джо. “Это не смешно”.
“Давайте, ребята”, - сказал Фрэнк остальным. “Помогите. Мы
Придётся просто вытащить его силой».
Бифф и Чет осторожно вошли в костёр. Трое мальчишек
сгрудились вместе. Они потянулись, чтобы схватить Джо за ноги, но
заключённый снова попытался вырваться, и на него посыпалась сажа.
спасатели. В течение нескольких секунд все трое были щедро покрыты
черной субстанцией.
“Теперь все вместе”, - сказал Фрэнк, когда они схватили Джо за
лодыжки. “Тяни!”
Они вытащили.
С неожиданной скоростью, Джо вышли на свободу. Он пришел погружаясь вниз, в
камин поверх других, каждый из которых потерял равновесие и
сел сильно. Там было больше копоти.
Четверо мальчишек кучей лежали в камине, такие почерневшие и
грязные, что их было не узнать. Джо, конечно, досталось больше всех. Его
лицо было чёрным, как уголь. Он был грязным, закопчённым, но не
гораздо более печальный вид, чем у его товарищей.
Когда они сели и посмотрели друг на друга, юмор ситуации
внезапно поразил их.
“О боже! Вы, ребята, забавно выглядите! ” завопил Чет и разразился хохотом.
“ Не смешнее вас! ” взревел Бифф. “ Вы похожи на трубочиста.
Они выбрались из камина, невольно смеясь.
— Если бы кто-нибудь видел нас всех, когда Джо спустился по этому
дымоходу! — рассмеялся Фрэнк. — Держу пари, мы выглядели забавно. Какое великолепное
падение!
— Я голосую за то, чтобы мы все приняли ванну, — печально сказал Чет.
“Нам это определенно нужно. И огонь погас, и у нас нет горячей воды”.
Они мрачно посмотрели друг на друга, черные и несчастные, а потом
снова начали смеяться.
“Что ты нашел, Джо?”
“Сажа!” - ответила жертва.
“Мы знаем, что ты это сделал. Но что еще ты нашел? Или не у вас
шанс осмотреть дымоход?”
“Я исследовал это, все в порядке. И я могу сказать вам вот что:
там ничего не спрятано”.
Это заявление стало шоком для них всех.
“Вы ничего не нашли?” спросил Фрэнк.
Джо покачал головой.
“Я включил фонарик и внимательно осмотрел внутреннюю часть дымохода.
осторожно. Камни и известковый раствор внутри такие же твердые, как и снаружи.
Снаружи. Я не нашел никаких следов чего-либо необычного.
“ Вы смотрели с левой стороны, спереди?
“ Именно так, как сказано в шифре. И я попытался вычислить это примерно в девяти
футах от пола. Просто чтобы убедиться, я исследовал каждый дюйм
дымохода с той стороны. Я как раз поднимался выше, когда застрял ”.
Даже грязь не смогла скрыть разочарования, отразившегося на лицах мальчиков в тот момент.
“Я думаю, что это сообщение было просто подделкой”, - наконец сказал Бифф.
Но Hardy boys с этим не согласились.
“Если это подделка, то почему Hanleigh так испугалась, чтобы мы могли
чтобы прочитать его?” - спросил Фрэнк.
- Ну, - пожал плечами Биф, “если это не фальшивка, то почему нет-то
странное это место в дымоходе? Мы осмотрели ее спереди,
и Джо осмотрел его изнутри, и нет, конечно, ничего
скрытое там”.
“Я не могу понять это”, - сознался Фрэнк. — И всё же я считаю, что это послание что-то значит. Конечно, досадно, что мы упёрлись в глухую стену как раз тогда, когда думали, что разгадали всю тайну.
Мальчики снова разожгли огонь, и после того, как они нагрели воды, они
тщательно вымылись и привели себя в порядок. В течение
часа они снова имели презентабельный вид, сажа была сметена с
пола, и все свидетельства их приключения в дымоходе были
удалены.
“Интересно, ” предположил Джо, - есть ли здесь еще один Хижинный остров”.
“Не в заливе Бармет”, - сказал Фрэнк.
“Возможно, где-нибудь в другом месте. Возможно, это послание относится к острову в какой-то другой части страны. Возможно, Хэнли просто предположил, что это было именно это место».
— В этом что-то есть. Вполне возможно, что Хэнли в той же лодке, что и мы, и что нас всех обманывают.
— Что ж, — сказал Чет, — мы сделали всё, что могли, и где-то что-то не так, так зачем нам больше об этом беспокоиться? Мы приехали сюда на прогулку, а не разгадывать загадки.
— Верно, — заявил Бифф. «Если этот парень Хэнли вернётся, мы
постараемся вытянуть из него правду, но мы не принесём себе никакой пользы,
если будем ломать голову над этим делом. Забудьте об этом!»
Так тема зашифрованного сообщения была официально закрыта.
Однако для Фрэнка их неспособность обнаружить что-либо важное в
большом камине стала большим разочарованием. Он был воодушевлён
своим успехом в разгадке зашифрованного послания и считал, что
разгадка всей загадки близка. Это было горькое разочарование.
Несмотря на то, что Бифф считал послание подделкой, Фрэнк упорно
верил, что оно настоящее и важное.
«Хэнли не стал бы поднимать такой шум, — возразил он, — если бы
за всем этим не стояло что-то важное».
Теперь он сожалел о побеге Хэнли. Фрэнку не терпелось снова встретиться с этим человеком.
Ему нужен был еще один шанс заставить парня объяснить, как
у него оказалась записная книжка Спервелла. И, прежде всего, он
хотел знать, о чем говорилось в зашифрованном сообщении. Что было спрятано в
дымоходе?
“Мы выясним”, - настаивал он. «Возможно, в конечном счёте всё окажется таким же простым, как этот шифр».
Он мрачно посмотрел на большую трубу.
Какую тайну она скрывала? Была ли там какая-то тайна? Было ли всё это послание
просто розыгрышем?
Он не мог в это поверить. В любом случае, Хэнли что-то знал о
таинственном Спэруэлле — иначе как он завладел
записной книжкой? И только в этом отношении загадка заслуживала внимания.
В тот вечер, братья Харди и их друзья собрались вокруг
огонь. Чет и Джо играли в шашки. Бифф соорудил боксерскую грушу
, надел боксерские перчатки и оживленно барабанил по груше
. Фрэнк всё ещё изучал шифр, гадая, не упустил ли он какую-нибудь подсказку. Время от времени он снова обращался к страницам блокнота.
На улице становилось все холоднее, и мальчикам приходилось поддерживать огонь в камине.
чтобы в хижине было достаточно тепло. Усиливался ветер, и
в окна порывисто бил снег.
“Опять мерзкая погода!” - прорычал Бифф, нанося особенно жестокий удар
по боксерской груше.
“Кажется, с тех пор, как мы сюда приехали, здесь не было ничего, кроме снега”, - сказал Чет.
“Это твой ход”, - напомнил ему Джо.
Чет передвинул свою шашку, и Джо тут же взял её, а также короля.
Сцена была мирной. Мальчикам было бы интересно, если бы
Ханли не знал, что в тот момент происходило в маленьком домике в Бэйпорте.
Ханли готовился вернуться на Кейбин-Айленд.
Глава XX
Когда мошенники ссорятся
Ханли, поселившийся в небольшом бунгало на восточной окраине Бэйпорта, договорился о встрече на тот вечер с
Тэдом Карсоном и Айком Нэшем, двумя юношами, которые привезли его на Кейбин-Айленд
Остров на их ледоколе по случаю его первой встречи с
братьями Харди.
Тикающий будильник на кухонном столе показывал восемь часов
Было около часа дня. Хэнли, прислушиваясь к усиливающемуся ветру, нетерпеливо
пожал плечами.
«Что с ними такое? — проворчал он. — Неужели они не могут прийти, когда я им говорю?»
Ему пришлось ждать ещё десять минут, прежде чем дверь
бунгало открылась и Айк Нэш, шаркая ногами, вошёл в дом в сопровождении своего
товарища.
Они бросили фуражки на стол и холодно кивнули Хэнли.
“Я думал, я сказал тебе быть здесь в половине восьмого!”
Тэд Карсон пожал плечами.
“Это то время, которое ты нам сказал, все верно. Мы просто не смогли прийти”.
“ Дай мне остудить пятки, пока ты сыграешь еще одну партию в бильярд, я
— Полагаю, — огрызнулся мужчина.
— Тебе больше нечем заняться, — ответил Нэш. Он сел и положил ноги на стол. — Ну, в чём дело?
— Я хочу завтра отправиться на остров.
— На какой остров? — спросил Тэд Карсон.
— На какой остров, по-твоему? На остров, конечно. На Кабин-Айленд. Я хочу
пойти туда завтра рано утром».
«Что тебя останавливает?» — дерзко спросил Нэш.
«Ну, ты же знаешь, почему я послал за тобой? Я не могу дойти туда пешком».
Молодые люди переглянулись.
«Полагаю, ты хочешь, чтобы мы снова отвезли тебя на лодке, да?»
“ Конечно. Я хочу, чтобы вы позвонили сюда за мной в семь часов
утра. Подготовьте ледокол, чтобы мы могли быстро отправиться в путь.
“Ты отдаешь приказы сегодня вечером, не так ли, Хэнли?” сказал Айк. “Что, если
нам не подходит идти?”
“Почему это должно не устраивать тебя?" Никто из вас не работает”.
“Все в порядке. ТАД и я только что говорили его более, как мы пришли
здесь в эту ночь. Мы хотел были бы знать больше об этом деле. Hanleigh. У нас
есть предположение, что в этом может быть что-то нечестное ”.
Хэнли недоверчиво уставился на них. Что эти союзники должны быть
Мысль о том, чтобы отступить, никогда не приходила ему в голову.
«Обманщик!» — воскликнул он. «Конечно, нет. Я подумываю о покупке острова и, естественно, хочу осмотреть его, прежде чем делать
предложение».
«Да? Почему бы вам не подождать до лета? Зима — неподходящее время для осмотра острова».
Хэнли разозлился.
— Вы двое не лезьте не в своё дело! — вспылил он. — Какое вам дело до того, почему я хочу поехать на остров? Я хорошо плачу вам за то, что вы везёте меня туда, и всё, что вам нужно делать, — это держать рот на замке.
— Мы не будем держать его на замке, — заметил Нэш, — если не получим больше денег, чем
вы давали нам ”.
“Я думаю, я очень хорошо вам платил. Десять долларов каждому - это очень хорошие деньги
за поездку, в которую большинство мальчиков были бы рады отправиться просто ради удовольствия
”.
“Мы катаемся на лодке не только ради нашего здоровья”, - сказал Карсон. “Каждый
раз мы туда должны торчать и мерзнуть пока вы не готовы
вернуться. Вы даже не пойдем в домик с тобой. Я бы
хотел знать, что в этом месте вас так заинтересовало.
Хэнли пристально посмотрел на них. Так! Они начали его подозревать!
“Я уже говорил тебе”, - раздраженно сказал он. “Я могу купить это место, и, естественно,
Я хочу осмотреть коттедж”.
“Что ж, не было бы ничего плохого, если бы мы тоже посмотрели на это.
Послушайте, мистер Хэнли, вы что—то замышляете, и мы это знаем. Если вы
не хотите, чтобы мы пошли к мистеру Джефферсону и рассказали ему о ваших визитах на
остров, вам лучше внести еще немного денег ”. Тэд Карсон откинулся на спинку стула и подмигнул своему товарищу.
Хэнли от ярости почти лишился дара речи.
— Как вы смеете, негодяи! — выпалил он.
— Это шантаж.
Это грабеж!
— Называйте это как хотите! — усмехнулся Нэш.“Ты не можешь ничего рассказывать Джефферсону. У меня есть его полное разрешение посещать
остров в любое время, когда я захочу”.
“Это так? Послушайте, мистер Хэнли, вы пытались сказать нам,
что можете купить остров. Так вот, мы случайно знаем, что вы сделали мистера
Джефферсон предложение для острова и он сказал вам, что он не продался в
любой ценой. Как насчет этого?”
“ Это— это ложь.
“ Это правда, ” сказал Нэш.
“ Кто вам сказал? ” требовательно спросил Хэнли.
“ Неважно, кто нам сказал. Мы знаем о вас больше, чем вы думаете. Теперь, если
вы задумали какое-нибудь забавное дельце, мы не станем вам мешать, поскольку
при условии, что вы справитесь и будете относиться к нам честно ”.
“Я относился к вам честно. Я всегда хорошо вам платил”.
“Десять долларов за поездку”, - засмеялся Тэд Карсон. “Это все хорошо если ты
просто иду туда, чтобы посмотреть на месте, как вы сказали нам. Но у вас есть
большая игра началась, и он, вероятно, будет стоит много денег для вас.
Мы хотим быть в этом замешаны. Если вы замышляете что-то нечестное, мы рискуем быть арестованными за помощь вам. Мы не будем так рисковать ради десяти долларов с каждого.
— Я же сказал вам, что всё совершенно честно и открыто, — ответил Хэнли.
настаивал. “Почему ты пытаешься задержать меня? Если я услышу еще что-нибудь в этом роде.
чушь, я найму кого-нибудь другого, кто отвезет меня на остров”.
“Попробуй и посмотри, что получится”, - мрачно сказал Нэш.
“Что произойдет?”
“Мы скажем Джефферсону”.
“Скажи ему. Я не боюсь”.
“Это довольно хороший блеф, мистер Хэнли, но с нами он не сработает”,
сказал Карсон. “Вы затеяли какую-то нечестную игру, и вы не хотите
Джефферсону узнать об этом. Почему вы так стремились купить остров?
Почему он не продаст его вам? Это то, что мы хотели бы знать ”.
Хэнли стал более дружелюбным.
— А теперь послушайте, ребята, — спокойно сказал он, — ни одному из нас не
выгодно ссориться. Если вы считаете, что вам мало платят, я, пожалуй,
могу дать вам немного больше. Я скажу вам, что я сделаю. Я заплачу
вам по двадцать долларов каждому, чтобы вы отвезли меня на остров завтра утром.
Это справедливо, не так ли?
Нэш презрительно рассмеялся.
«Теперь мы знаем, что у вас есть какая-то игра, — сказал он. — Двадцати долларов будет недостаточно. Мы хотим по сто долларов с каждого».
«Сто! Это возмутительно. Я не заплачу».
Нэш встал. «Хорошо. Пойдём, Тэд. Мы можем пойти и посмотреть на мистера
Теперь Джефферсон. Он, вероятно, будет рад хорошо заплатить нам за информацию.
Мы можем ему ее предоставить.
Молодые люди встали и направились к двери, когда Хэнли
вскочил на ноги.
“Не так быстро!” - взмолился он. “Сядь и дай нам все обсудить”.
“Какой смысл разговаривать, когда ты не хочешь прислушиваться к голосу разума?”
Хэнли мгновение рассматривал пару. Затем он сказал:
«Вы оба сильно ошибаетесь. В моих визитах на остров нет ничего подозрительного. Тем не менее, я бы не хотел, чтобы вы бежали к мистеру
Джефферсону и беспокоили его из-за глупой истории, которая только вызовет
куча неприятностей. Теперь я передумал ехать на остров
завтра. Вместо этого я поеду послезавтра.
- Как насчет наших ста долларов? - спросил я.
“Это возмутительная цена. Пятьдесят долларов...”
“Нет! Сотня или ничего”.
Хэнли вздохнул.
“У меня нет с собой столько денег. Мальчики, вы, кажется, думаете, что я сделал
деньги”.
“Вы были готовы потратить круглую сумму, чтобы купить остров,” наш
напомнил ему. “Тут что-то нечисто все это дело. На этом острове есть
золотая жила?
Хэнли неловко рассмеялся.
“ Вы беспокоитесь о том, что вас нисколько не касается
. Дайте мне день, чтобы собрать деньги” и вы их получите.
Нэш многозначительно взглянул на своего приятеля.
“ Вот теперь ты говоришь разумно, ” одобрительно сказал он. “ Заплати нам по сотне
каждому, и мы отвезем тебя туда.
“ Послезавтра.
“ Именно так, как ты говоришь. Но нам нужны деньги, прежде чем мы начнем.
“ И ты ничего не скажешь Джефферсону?
“ Ни слова. Но если ты не появишься с деньгами...
“ Я заплачу тебе. Встретимся здесь завтра вечером.
“ Хорошо. Нэш и Карсон направились к двери. “ Вы избавили
себя от многих неприятностей, мистер Хэнли.
Они ушли. Не успела за ними закрыться дверь, как Хэнли
сардонически рассмеялся.
“Сто долларов!” - воскликнул он. “Молодые щенки! Думали, что смогут
выставить меня дураком. Что ж, им придётся встать посреди ночи, чтобы опередить меня. К тому времени, как они сообразят, что к чему, я уже буду на острове и вернусь, и я не заплачу за эту привилегию».
На следующее утро Хэнли встал рано. Шёл сильный снег, и
дул сильный ветер, но он намеревался в тот же день отправиться на Кают-Айленд. Он знал, что
где Тэд Карсон и Айк наш сохранили свои ледокола и он сделал свой путь
в дом незаметно.
Дверь была защищена крепким висячим замком, но Хэнли взял
тяжелый железный засов, который стоял у стены здания, и атаковал
замок. Он разбил ее одним ударом, открыл дверь и вошел
внутрь. Он вывел ледокол на лёд и развернул паруса.
На льду лежал снег, но судно двигалось по поверхности под
порывом сильного ветра. Хэнли сидел у штурвала. Через несколько
Через несколько мгновений лодка уже неслась по заливу. Хэнли усмехнулся про себя,
подумав о том, как он перехитрил Айка Нэша и Тэда
Карсона.
Ледокол мчался по заливу под шквальным ветром. Шторм усиливался. Ветер нес судно с огромной скоростью.
Хэнли, хотя и не имел опыта управления лодкой, отлично справлялся
с ней и вскоре увидел тёмную массу острова Кейбин, вырисовывающуюся на фоне шторма.
«Хороший день для этого!» — усмехнулся он. «Я не позволю этим парням на острове
высмеивать меня, как в прошлый раз».
ГЛАВА XXI
Крик о помощи
Когда братья Харди и их друзья проснулись в то утро, они обнаружили, что бушевавшая накануне буря усилилась до такой степени, что материк больше не был виден.
Остров был полностью изолирован. Насколько хватало глаз, мальчики не видели ничего, кроме кружащихся снежных вихрей.
— Похоже, сегодня нам придётся остаться дома, — сказал Фрэнк, разжигая огонь.
«Какая досада!» — проворчал Чет. — «Я думал, мы сможем выйти на ледоколе
сегодня утром».
— Мы, наверное, заблудимся в этом шторме. Это, конечно, настоящая
метель! — заметил Бифф.
Джо выглянул в окно.
— Интересно, как там наши лодки, — сказал он. — При таком ветре
они могут пострадать.
— Я думал об этом, — ответил Фрэнк. — После завтрака нам лучше
спуститься и посмотреть, всё ли с ними в порядке.
Покончив с едой, мальчики оделись и вышли из хижины. Тропинка была заметена снегом, и им пришлось прокладывать новую дорогу вниз по склону к маленькой бухте, где стояли ледяные лодки.
“Какая грязная день!” - воскликнул чет. “Я думаю, что мы, как и с
дома в такую погоду”.
“Я должен сказать,” согласились остальные.
Они обнаружили, что лед-лодки были выдерживать шторм хорошо. Никаких повреждений
это было сделано, но парни приняли все возможные меры предосторожности при принятии
лодки безопасной. Пока они занимались этим, Джо вглядывался в шторм.
“Должно быть, мне это снится”, - сказал он наконец.
“Почему?” - спросил Фрэнк.
“Вряд ли это возможно, но я уверен, что видел, как мимо на большой скорости пронесся катер со льдом.
мимо, в заливе. Это была просто тень на снегу.
“ Что бы ледокол делал здесь в такой день? ” усмехнулся
Чет. “ Тебе, должно быть, это приснилось.
Мальчики уставились на слепящую стену снега. Они ничего не увидели и
уже собирались отвернуться, назвав заявление Джо ложной тревогой.
когда они услышали громкий треск.
“Что это?” - спросил я.
Шум доносился откуда-то из бушующей стихии, но он был таким громким, что
мальчики поняли: он исходит от чего-то, находящегося недалеко от берега.
«Там что-то есть!» — воскликнул Джо.
«Если это был ледокол, то он, должно быть, потерпел крушение, — заявил Фрэнк. — Я
Думаю, нам лучше пойти и посмотреть.
Они прошли немного вдоль берега, всё ещё вглядываясь в
метель, но загадка так и не была разгадана. Они ничего не видели и не
слышали, кроме воя ветра. Фрэнк поднял воротник пальто.
— Я не хочу уходить далеко от острова, — с сомнением сказал он. — Там
очень легко заблудиться.
«Интересно, что стало причиной этого крушения!»
Они уже собирались прекратить поиски, когда услышали слабый крик.
«Помогите! Помогите!»
Это был мужской голос.
“Это решает дело”, - заявил Фрэнк. “Там произошел несчастный случай.
и кто-то пострадал. Он замерзнет насмерть, если мы оставим его там”.
“Мы достанем его. Послушайте еще раз, ребята, и посмотрите, откуда исходит звук
.
Крик повторился. Они рассудили, что мужчина, кем бы он ни был, был на улице
в метель, почти прямо перед тем местом, где они сейчас стояли
.
— Пойдёмте, — сказал Фрэнк.
Он пошёл впереди, покинул остров и углубился в заснеженную пустошь.
Остальные последовали за ним. Выйдя из-под защиты острова, они почувствовали
на них обрушилась вся мощь ветра. Он с воем налетел на них, вздымая
облака снега. Они едва видели друг друга, так сильна была
метель.
— Помогите!
— Мы идём! — крикнул Фрэнк.
Через несколько мгновений они увидели впереди тёмную массу.
— Ледокол, — проворчал Джо. — Я же говорил. Весь разбит.
Ледокол лежал на боку, его мачта была сломана пополам, паруса порваны в клочья, а корпус разбит. Очевидно, он шёл с хорошей скоростью и перевернулся, когда слишком сильно накренился на ветру. Они увидели фигуру человека, придавленного обломками.
Мальчики поспешно опустились на колени, чтобы вытащить жертву. Когда Фрэнк увидел, кто это был.
мужчина вскрикнул от удивления.
“Хэнли!”
“Вытащите меня отсюда”, - прорычал Хэнли. “У меня сломана нога”.
Парни, не теряя времени, вытащили своего врага из-под
обломков ледокола. Он стонал от боли.
“Я не могу идти!” - простонал он. “Тебе придется нести меня. У меня сломана нога”.
Мальчики подняли Хэнли на плечи. Пытаться было бесполезно
спасти ледокол. Он был разбит так, что починить его было невозможно.
“ Как вы оказались здесь в такой день? ” требовательно спросил Фрэнк, поскольку
они отправились обратно на Кабин-Айленд.
Хэнли ничего не ответил. Он стонал от боли. Его правая нога безвольно повисла, но Фрэнк опытным глазом сразу понял, что она не сломана.
— Скорее всего, растяжение, — сказал он Джо.
— Повезло, что я не погиб, — простонал Хэнли. — Я летел с огромной скоростью и не мог остановить лодку. Я попытался спустить парус, и
ветер перевернул лодку прямо на меня.
«Любой, кто катается на коньках в такую бурю, заслуживает того, что с ним случится», — заметил Чет без сочувствия.
Хэнли был грузным мужчиной, и к тому времени, когда мальчики добрались до острова
они были вынуждены остановиться и отдохнуть. Затем, отдуваясь от своих трудов, они
снова взвалили раненого на плечи и начали карабкаться вверх
по склону.
“Я рад, что вы услышали мой крик”, - пробормотал Хэнли. “Я бы там
замерз до смерти”.
“Тебе повезло, что мы тебя вообще услышали”, - сказал Джо. “ Если бы мы были там,
наверху, в каюте, мы бы никогда не услышали шепота.
Фрэнк толкнул локтем брата.
“ Нам тоже повезло, ” сказал он. “ Теперь мы сможем заставить его заговорить.
Наконец они добрались до домика. Они положили Хэнли на одну из кроватей,
а затем Фрэнк осмотрел поврежденную ногу. Как он и подозревал, она не была сломана.
хотя лодыжка была сильно растянута. Промыв рану и наложив
мазь и повязку на поврежденную конечность, Фрэнк посмотрел на
Хэнли.
“ С тобой все в порядке. Не поднимай такой шум. Это всего лишь растяжение связок.
“Повезло, что не было хуже. Боже, я рад, что вы, ребята, услышали мой зов”.
“Довольно приятно иметь друзей под рукой, не так ли?” - сказал Фрэнк. “Теперь
раз уж ты здесь, Хэнли, я думаю, тебе лучше рассказать нам, почему ты был
в первую очередь шнырял по острову».
«Я не собирался на остров», — неуверенно возразил Хэнли.
«Как будто мы в это поверим!»
«Ну же, ребята, — примирительно сказал Хэнли, — давайте забудем все наши разногласия и оставим прошлое в прошлом. Вы спасли мне жизнь, и я вам очень благодарен. Я не хотел причинить вам вреда».
— Зачем ты пришёл сюда сегодня? — настаивал Фрэнк.
— Я расскажу тебе. После того, что случилось на днях, я сильно переживал.
Я боялся, что вы, ребята, подумаете, что я замышляю что-то недоброе, и хотел всё уладить с вами. Поэтому я решил прийти сюда и
дружить с тобой. А потом я собирался искать бумажник
Я потерял”.
“Это единственная причина?”
“Абсолютно единственная причина”.
“Что вас здесь так заинтересовало?” - спросил Джо.
“Остров интересует меня, потому что я хочу его купить. Другой причины, кроме этой, нет.
”
“ Тогда зачем ты украл наши припасы?
— Ну что вы, ребята, — сказал Хэнли, — какой в этом смысл? Я не брал ваши припасы. Я не имею к этому никакого отношения. Не понимаю, почему вы обвиняете меня в таком.
— Блеф! — сказал Фрэнк. — Ничего, кроме блефа! Твоя история с кошельком —
сказка. Что ж, мистер Хэнли, вы в плохом положении, вы знаете. Вы не сможете
вернуться в город, если мы не отвезем вас туда, и я предупреждаю
если вы не сообщите нам причину вашего визита сюда, мы намерены
чтобы задержать вас и передать полиции по обвинению в
незаконном проникновении на чужую территорию.”
Глаза Хэнли сузились.
“ Ты бы этого не сделал?
“Разве нет? Вам лучше рассказать нам, что вы знаете”.
“Я ничего не знаю. Вы просто преследуете меня. Я просто вышел
вот хотела подружиться с тобой этим утром, и ты не дашь мне
шанс”.
— Мы слишком хорошо вас знаем. Что вы выберете, мистер Хэнли, — вы будете
говорить или отправитесь в тюрьму?
Жертва жалобно застонала.
— Не понимаю, почему вы пытаетесь сделать всё так, чтобы мне было неприятно, —
пожаловался он. — Я в вашей власти, и вы просто пользуетесь этим. Он нежно погладил свою растянутую лодыжку. — Я устал. Я хочу
поспать».
«Возможно, после того, как вы поспите, вы передумаете».
Хэнли пожал плечами. Он снял пальто, очень аккуратно сложил его и
положил под голову.
«Вам нужна подушка?» — спросил Чет.
— Повесь пальто на стену, — предложил Фрэнк.
— Нет-нет. Я в полном порядке, — поспешно ответил Хэнли. — Мне и так удобно. Я бы хотел, чтобы вы, ребята, оставили меня в покое. Я хочу
спать.
Он положил голову на сложенное пальто.
Мальчики отошли.
— Мы не можем его откачивать, — прошептал Фрэнк. “Лучше оставить его в покое на некоторое
пока”.
С большой долей кряхтя и бормоча, Hanleigh сам сочинил
для спячки. Вскоре по его тяжелому дыханию мальчики поняли, что он
заснул.
ГЛАВА XXII
Письмо
“Прямо как моллюск, этот парень Хэнли!” - воскликнул Бифф Хупер.
“Он определенно не хочет разговаривать”, - согласился Фрэнк Харди. “Я думал, мы сможем
напугать его, но, думаю, ничего не поделаешь”.
“Он вернулся сюда не для того, чтобы подружиться с нами. Он делал другой
попробовать на тетради, вот что он делал. Должно быть, это очень важно для него, — Джо смотрел на пальто, которое Хэнли так аккуратно сложил и положил под голову. — Интересно, почему он не взял подушку.
Он не хотел рисковать и оставлять пальто без присмотра.
Мальчики многозначительно переглянулись.
“ Возможно, у него в кармане какие-то важные бумаги, ” прошептал Чет.
“ У нас есть отличный шанс добраться до них.
“ Насчет этого я не уверен, ” сказал Фрэнк. “Там, где есть воля, там есть и
сторону. Пусть поспит еще немного и мы увидим, если мы не можем взять на
им.”
Буря яростно бушевала снаружи салона. Снежная буря усилилась.
ярость. Деревья склонялись под порывистым ветром. Мальчики слонялись без дела,
ожидая момента, когда они смогут попытаться забрать пальто из-под головы своего спящего врага.
Наконец Фрэнк кивнул.Хэнли храпел. Фрэнк подошёл к стене и снял своё
пальто. Он аккуратно сложил его и поманил Джо.
Вместе мальчики на цыпочках подошли к изголовью кровати.
Пока Джо держал пальто Фрэнка, Фрэнк осторожно просунул руку под
голову Хэнли и начал вытаскивать его.
Мужчина беспокойно зашевелился. Его храп прекратился.
Мальчики отступили назад.
Хэнли перевернулся на бок. Пальто было почти полностью расстегнуто.
Мальчики подождали несколько секунд, затем снова подошли к мужчине.
Быстрым движением Фрэнк вытащил пальто из-под его головы, а
в то же мгновение Джо вставил на место вторую. Они отступили
назад.
Хэнли застонал во сне, снова пошевелился. Его шарящие руки дошли
для пальто и он привлек ее ближе к себе. Всего за пару минут его храп
снова разнеслось по салону.
Мальчики отступили на кухню.
“Мне не нравится идея рыться в личных бумагах человека”, - сказал он.
Фрэнк неохотно сказал: «Но в данном случае, я думаю, есть оправдание.
Хэнли проворачивает здесь какие-то тёмные делишки, и наш долг — выяснить, какие именно».
«Верно», — согласились остальные.
Фрэнк ощупал внутренний карман пиджака. Он нащупал толстую стопку
бумаг и достал их. Большинство из них были письмами, но одно, в
частности, оказалось юридическим документом.
Он развернул этот документ и подошел к окну. Остальные
сгрудились вокруг него.
— Лучше присмотрите за Хэнли на случай, если он проснется, — предложил Фрэнк.
— Пригляди за ним, Бифф?
Бифф подошёл к двери.
«Он всё ещё спит», — прошептал он.
«Хорошо».
Фрэнк перечитал документ. Затем он тихо присвистнул от
удивления.
«Это многое проясняет», — сказал он.
— Прочти, — взволнованно прошептал Джо.
Фрэнк прочитал документ. Это было письмо, адресованное Хэнли, от адвоката из Нью-Йорка. Оно гласило:
«Уважаемый сэр,
сообщаю вам, что ваш покойный дядя, Джон Спэрвелл,
назвал вас единственным наследником в своём завещании, которое только что вступило в силу. Согласно завещанию, вы получите в наследство всё имущество мистера Спэрвелла, состоящее из двух земельных участков на окраине Бэйпорта, наличных денег в банке на сумму триста пятьдесят долларов и все личные вещи.
бумаги и вещи. В своём завещании мистер Спейруэлл особо упомянул записную книжку, которая должна была быть передана вам после его смерти, подчеркнув её важность как источника ценной информации. Он также дал следующие указания:
«Мой племянник должен взять эту записную книжку с прилагающимся к ней ключом к шифру, который я оставлю в запечатанном конверте, и, ознакомившись с содержанием послания, я хочу, чтобы он отправился в указанное место и приобрёл упомянутый предмет
« Это должно быть возвращено законному владельцу. В обмен на эту услугу я назначаю своим единственным наследником моего племянника Джорджа Хэнли».
«Настоящим мы с удовольствием пересылаем вам записную книжку и запечатанный конверт, упомянутые нашим покойным клиентом, и надеемся, что вы в точности выполните его указания.
Искренне ваш,
Флинт и Флинт, адвокаты».
Когда Фрэнк закончил читать этот документ, на лицах других мальчиков
появилось изумление.
“ Так вот как он пришел за блокнотом! ” воскликнул Чет. “ Джон Спарвелл
был дядей Хэнли!
“ А Спарвелл, - заметил Фрэнк, - мертв.
“Что ж, это проясняет большую часть тайны”, - сказал Джо. “Но, похоже,
похоже, что Хэнли противостоит этому так же сильно, как и мы. Мы знаем
секрет зашифрованного сообщения, и это не принесло нам никакой пользы ”.
“Возможно, он знает что-то еще. Sparewell, возможно, дал ему в дальнейшем
инструкции в запечатанном конверте”.
Фрэнк просмотрел другие бумаги, которые он взял из Hanleigh по
карман. Его прервал внезапный шепот Биффа.
“Будь осторожен!”
— В чём дело?
— Он просыпается.
Фрэнк сунул бумаги обратно в карман пиджака. Когда Хэнли узнает, будут проблемы.д. как его обманули. Затем Бифф вздохнул
с облегчением.
“Ложная тревога. Он снова перевернулся. Он все еще спит”.
Фрэнк с облегчением вернулся к бумагам. Он обыскал их
внимательно. Но он не нашел то, что искал. Нет дополнительно
ссылки на шифр, в запечатанном конверте, или Джон Sparewell.
“Здесь больше ничего нет”, - наконец сообщил он.
— Лучше положим пальто обратно ему под голову, — предложил Джо.
Фрэнк положил бумаги обратно в карман, в котором нашёл их.
— Если мы попытаемся положить пальто обратно сейчас, то можем его разбудить, — сказал он.
сказал. “Я думаю, нам следует подождать, пока он выспится. Затем
остальные могут занять его, пока я надену пальто туда, где оно
должно быть”.
“И мы спросим его, что он знает о Спарвелле”, - сказал Чет.
“О, у нас найдутся к нему вопросы, не бойся. Он не захочет, чтобы мы поехали
к Элрою Джефферсону с новостями о Спаруэлле.
Снаружи бушевал шторм. Они услышали отдалённый треск.
Одно из деревьев на краю утёса упало под натиском
урагана. Ветер с ужасающей скоростью проносился по острову.
“Если так пойдет и дальше, нам лучше быть осторожнее!” - заметил Бифф. “Там
Прямо рядом с этим местом есть пара больших деревьев. Если они пронесет,
они способны разрушить домик”.
“Конечно, это злой ветер!” Фрэнк согласился. “И это, кажется, не быть
угасает, либо”.
Едва эти слова слетели с его губ, как прямо над каютой раздался раздирающий,
потрескивающий звук. Затем, с шумом и
ревом, что-то пронеслось мимо окна. В то же мгновение там
раздался скрежещущий звук, за которым последовал глухой удар и грохот по крыше.
“ Одно из деревьев снесло ветром! ” встревоженно крикнул Бифф.
“Дымовая труба течет!” - предупредил Джо.
Грохот!
Еще один удар по крыше. Посыпался дождь известки и осколков.
в камине были камни.
“ Назад на кухню, ребята! ” заорал Фрэнк. “ Труба проваливается
внутрь!
ГЛАВА XXIII
Труба проваливается
Фрэнк Харди подбежал к кровати, на которой спал Хэнли. Шум на крыше
Мужчина уже несколько проснулся, и он беспокойно зашевелился
. Фрэнк встряхнул его.
“Вставай!” - крикнул он. “Дымоход проваливается!”
Хэнли быстро сел.
“Что?” - спросил он, протирая глаза.
“Вставай! Здесь опасно. Буря снесла одно из деревьев, и
оно ударилось о трубу!”
Раздался еще один грохот. Камни со стуком покатились вниз
по крыше, и еще больше обломков посыпалось в камин.
Хэнли не нуждался во втором подначивании. Он соскочил с кровати, потом остановился,
стон боли.
— Моя лодыжка! — сказал он.
— Я помогу тебе. Фрэнк схватил его за руку, и Хэнли, прихрамывая, вышел
на кухню, где собрались остальные. Хижина скрипела и раскачивалась на сильном ветру. Время от времени они слышали
дополнительный фрагмент дымохода с грохотом упал на крышу.
«Дымоход падает?» — нетерпеливо спросил Хэнли.
Они удивлённо посмотрели на него. Вместо того, чтобы испугаться, мужчина, казалось, был рад происшествию.
«Если то дерево повалится и ударит его, дымоход будет разрушен, — резко сказал Фрэнк. — Не вижу в этом ничего хорошего».
Хэнли молчал, но на его смуглом лице читалось неприкрытое ликование.
Ветер превратился в ураган.
Он дул всё сильнее и сильнее. Снег был таким густым, что мальчики не могли
видеть больше, чем на несколько футов за пределы окна. Дымоход не был
расставания и постоянный стук и стук камней по крыше было
перестали. Камин был наполовину засыпан известкой и кусками камня.
“ Нам лучше оставаться там, где мы есть, - сказал Фрэнк. “ На кухне мы в достаточной безопасности.
кухня. Если этот дымоход рухнет, это будет означать неприятности для всех, кто находится во внешней комнате.
”
Хэнли, хромая, подошёл к стулу и сел.
«Можно и поудобнее», — пробормотал он.
«Конечно», — согласился Фрэнк. Он повернулся лицом к мужчине. Затем совершенно спокойно спросил: «Когда умер Джон Спейруэлл?»
Внезапный вопрос застал Хэнли врасплох.
«Около полутора лет назад…» — начал он. Затем остановился. — Что вы
знаете о Джоне Спейрвелле? — спросил он.
«Мы знаем, что он был вашим дядей. И мы знаем, что он исчез из дома Элроя
Джефферсона с коробкой из розового дерева пятнадцать лет назад. Мы знаем гораздо больше, чем вы думаете, Хэнли».
— Ты нашёл эту тетрадь! — закричал мужчина.
— Конечно.
— Ты не имел права её читать. Тетрадь была моей. Я подам на тебя в суд за то, что ты её читал.
— Закон заинтересуется этой тетрадью, Хэнли. Ты не слишком
не терпится показать его полиции или мистеру Джефферсону».
Выстрел был сделан. Губы Хэнли скривились в ухмылке.
«Что, если Джефферсон увидит блокнот? Какая мне разница, отдадите ли вы его ему или полиции? Это никому из вас не поможет. Единственное
важное, что есть во всей книге, написано шифром, и я бросаю вам вызов,
чтобы вы его разгадали!»
Он торжествующе откинулся на спинку стула.
“Мы разгадали это”, - сказал ему Джо.
“Что?”
Хэнли шагнул вперед, вытаращив глаза.
“Мы разгадали шифр”.
На лице Хэнли был написан ужас. Он застонал.
“ Вы не — вы не нашли это? ” выдохнул он.
— Нашли что?
Взгляд мужчины стал хитрым.
— Вы не знаете?
Фрэнк покачал головой.
— Пока мы ничего не нашли. Думаю, вам лучше рассказать нам, что вы
искали. Что мы должны были найти?
Хэнли откинулся на спинку стула, вздохнув с облегчением.
— Здесь ничего нет, — сказал он. — Сейчас нет.
“Почему—ты уже нашел его?”
Он кивнул.
“Да. Я нашел его несколько дней назад. Нет ничего для вас, ребята, чтобы приобрести
изучая далее.”
“Тогда зачем, - спросил Джо, - ты вернулся сюда сегодня?”
Хэнли облизал губы и замолчал.
“Ты снова блефуешь, Хэнли”, - сказал Фрэнк. “Если бы ты нашел то , что
вы искали, вы бы не стали постоянно возвращаться в хижину.
Вы столкнулись с той же проблемой, что и мы. Мы обыскали
этот дымоход, высоко и низко — и ничего не нашли. Ты тоже.
Хэнли пожал плечами.
“Я слишком много наговорил. Больше ты от меня ничего не добьешься. Жаль, что я этого не сделал.
держал рот на замке ”.
— Как пожелаете, Хэнли, — небрежно заметил Фрэнк. — Думаю, мы все в одинаковом положении. Вы знаете не больше, чем мы. Но предупреждаю вас, что мы будем следить за вами. Если вы узнаете секрет дымохода, то не сохраните его.
Хэнли насмешливо рассмеялся.
— Тогда тебе придётся долго ждать…
Его прервал пугающий звук.
Воющий ветер оказался слишком силён для второго из высоких деревьев,
нависавших над хижиной. Оно не выдержало натиска бури. Со зловещим треском,
с ветвями, ломающимися, как выстрелы из пистолета, оно начало падать. Мальчики
слышали нарастающий рёв, когда огромное дерево рухнуло на крышу хижины.
Хэнли в ужасе вскочил на ноги, а затем беспомощно прислонился к стене, так как его повреждённая лодыжка не выдерживала его веса.
«Нам конец!» — в ужасе закричал он. «Хижина рушится!»
Авария!
Дерево пробило трубу. Там был потоп камней на
крыша. Мальчики забились в кухню. Если крыша дала, они могут быть
тяжело ранен. Hanleigh, картина крайней страха, забившись в
угловой.
С жутким ревом, дымоход рухнул.
В то же время, большое дерево пошло несутся мимо
кабина. Когда он ударился о дымоход, его падение замедлилось.
Падающие камни проделали большие дыры в крыше хижины и
упали в гостиную. Из-под обломков поднялось облако пыли.
камин. Камень упал на пол, отскочил и разбил оконное стекло. Казалось, что грохот никогда не прекратится.
«Давайте уйдём отсюда!» — лепетал Хэнли, побелев от страха. «Давайте
уйдём. Нас убьют! Всё здание рушится на наши
головы».
«Мы в порядке!» — рявкнул Фрэнк. «Замолчи!»
Если бы кто-то из них находился в гостиной, то, вероятно, получил бы серьёзные
травмы. Под тяжестью упавшего дымохода провалилась крыша, и камни всё ещё
падали на нижний этаж. Камин был разрушен.
Наконец шум стих. Снег просачивался через дыру в
крыше, и когда Фрэнк выглянул в дверной проем, он увидел зазубренные
фрагменты трубы, возвышающиеся над проломом.
“Я думаю, теперь все кончено”, - спокойно сказал он.
Чет удержал его.
“Ты не пойдешь туда?” спросил он. “Фрэнк, не говори глупостей! Ты будешь
убит!”
«Больше камней падать не будет. Остальная часть дымохода довольно прочная. Мне не терпится всё осмотреть. Где этот фонарик?»
«Я тоже иду», — заявил Джо, поняв, что задумал Фрэнк. «Это может быть удачей для всех нас».
— Повезло? — простонал Бифф. — Ты называешь везением то, что дымоход обрушился и разрушил дом?
— Посмотрим.
Фрэнк взял фонарик. Он снова выглянул в гостиную. Там царил хаос. Повсюду валялись большие камни, обломки, пыль и известковый раствор. Затем, в сопровождении Джо, он вышел из кухни и пробрался через мусор к камину.
ГЛАВА XXIV
Открытие
— Как думаешь, мы его найдём, Фрэнк? — спросил Джо Харди.
“Я бы не удивился. Если в дымоходе что-то спрятано,
грохот, который только что раздался, должен это показать”.
Они заглянули в камин. Он был завален мусором.
“Лучше уберите часть этого”.
Они начали убирать камни, которые загораживали вход.
Чет и Бифф, понаблюдав несколько минут за Харди Бойз из кухни
, подошли помочь. Они забыли о своих страхах, увлечённые поисками.
Однажды, отодвигая большой камень, Фрэнк сдвинул несколько других, и они
с грохотом посыпались вниз. Он вовремя отскочил назад.
— Это дело ещё не закончено, — с сомнением пробормотал Чет.
Однако мальчики продолжили работу и вскоре расчистили
камин без каких-либо дальнейших происшествий. Фрэнк вошёл в проём и
посмотрел вверх.
— Впереди светло! — крикнул он.
Высокий дымоход обрушился, и он увидел, как в нескольких метрах над
ним кружится белый снег. Он включил фонарик и осмотрел
внутренности.
Затем он удовлетворенно воскликнул:
«Все треснуло и сломалось, — сообщил он. — Я поднимаюсь».
«Будь осторожен», — нервно посоветовал Бифф.
Но Фрэнк уже карабкался в камин. Остальные
ждали. Они испуганно подпрыгнули, когда его ноги, пытавшиеся
высвободиться, сбросили ещё несколько камней, которые упали на остальные обломки.
Некоторое время было тихо.
Вдруг из дымохода донёсся приглушённый крик.
«Я нашёл его!» — взволнованно закричал Фрэнк. «Он здесь!»
Какое-то время остальные слышали, как он борется; затем обрушился новый ливень
камней и известки.
“ Попался! ” торжествующе крикнул Фрэнк.
Затем он снова полез в камин. Его руки и
лицо его было черным от сажи, одежда испорчена, но в руках он держал предмет, который вызвал восторженные крики мальчиков.
- Шкатулку розового дерева! - объявил Джо.
Фрэнк кивнул. - Она из красного дерева! - воскликнул Джо.
Фрэнк кивнул.
“ Коллекция марок Элроя Джефферсона!
Остальные столпились вокруг него. Фрэнк поднял коробку. Это был прекрасный предмет, и, хотя он много лет пролежал в дымоходе, его поверхность из розового дерева была почти такой же блестящей, как в тот день, когда его впервые спрятали. Все были в восторге. Тайна дымохода была раскрыта. Мальчики заговорили все разом. Все требовали открыть шкатулку.
Фрэнк расстегнул защелку. Они заглянули внутрь.
Там, аккуратно разложенные на листах, были редкие марки, которые были
Гордость—Элрой Джефферсона марок, которые стоили целое состояние!
“ Ура! ” закричал Бифф. Чет и Джо исполнили танец радости. Фрэнк закрыл
крышку шкатулки розового дерева.
“Я нашел это как раз в том месте, которое указано в шифровке”, - сказал он. «Мы
не обнаружили его раньше, потому что шкатулка была спрятана в углублении
прямо посреди одного из камней и заделана раствором, когда строили дымоход.
Чуть раньше я разломал раствор и сдвинул камень. Когда я
посветил на него фонариком, то ясно увидел углубление и понял, что там что-то спрятано. Я стёр раствор, немного приподнял камень — и там была шкатулка!
Его прервал резкий голос.
— Что это? Ты нашёл её? Отдай сюда! Эта шкатулка моя!
Хэнли стоял в дверях кухни. Его лицо побагровело от
ярости.
«Это принадлежит Элрою Джефферсону, — ответил Фрэнк, — и мы собираемся
вернуть это ему».
Хэнли попытался подойти к ним, но лодыжка так сильно болела, что
от боли он оставил эту попытку и вцепился в стену, чтобы не упасть.
«Говорю вам, это моё!» — закричал он. «Вы не имеете права забирать это! Мой дядя оставил мне эту шкатулку в своём завещании».
«Он оставил её тебе при условии, что ты вернёшь её мистеру Джефферсону, у которого он её украл, — отрезал Фрэнк. — У тебя нет шансов претендовать на неё, Хэнли». У нас есть шкатулка, и мы собираемся вернуть её
владельцу».
Хэнли пристально посмотрел на них. Затем он пожал плечами.
«Если бы моя лодыжка была в порядке, я бы вам показал!» — прохрипел он. «Это
чистое ограбление, вот что это такое. Я доложу об этом в полицию».
подаст в суд и заставит тебя отдать это мне.
Фрэнк рассмеялся.
“ Ты не пойдешь ни в какой суд из-за этого дела, Хэнли. Ты знаешь, что это
было бы хуже для тебя. Мы видели письмо, которое вы получили от адвокатов,
в нем говорится, что коробку необходимо вернуть мистеру Джефферсону. Подождите, пока
мы не расскажем нашу историю. Вам повезет, если вас не арестуют. Ты вообще никогда
не собирался следовать этим инструкциям ”.
Эта угроза напугала Хэнли. Он побледнел.
«Я сделал это, — захныкал он. — Я собирался вернуть его мистеру Джефферсону. Дайте мне коробку, ребята, и я прослежу, чтобы он её получил».
“Ни за что! С нами шкатулка в гораздо большей безопасности, чем с вами. Мы нашли
ее и собираемся вернуть. Тебе лучше присесть, Хэнли, и
расскажи нам все об этом.
Хэнли поколебался. Затем он доковылял до одной из кроватей и сел
.
“Я думаю, игра окончена”, - тяжело признал он.
“Расскажите нам, что вы знаете об этом деле, и мы оставим все это дело в покое", - пообещал Фрэнк.
что касается вас, то это дело закрыто”. “Если вы
не скажете нам, мы просто позволим полиции принять меры — и вы знаете, что
это будет означать”, - многозначительно добавил он.
“Что ж, - сказал, наконец, Хэнли, - полагаю, мне больше нечего делать”
. Если повезет, я, возможно, имели эту коробку, и я бы
был милях к этому времени”.
“Как он тут оказался, в первую очередь?”
Hanleigh начал свой рассказ.
“Мой дядя, Джон Спарвелл, “ сказал он, - был слугой в доме Элроя
Джефферсон много лет. Одно время он испытывал финансовые трудности
и, узнав о ценной коллекции марок, подумал, что, если он украдёт её и продаст, то сможет выручить достаточно денег, чтобы
расплатиться со своими долгами. Он знал, что коллекция хранится в маленьком сейфе
в доме, поэтому он использовал свой шанс. Ему очень доверял мистер
Джефферсон, так что вскоре у него появилась возможность, которой он
ждал. Однажды днем сейф оставили незапертым, и мой дядя
проскользнул в кабинет, взял коробку, надел шляпу и пальто и вышел
из дома.
“И больше не возвращался”, - сказал Джо.
«Он так и не вернулся. Он очень тщательно всё спланировал и знал, что ему, возможно, придётся подождать, пока утихнет шумиха, прежде чем он сможет
Он не смог избавиться от марок, поэтому сбежал в маленькую деревушку на
побережье и скрывался там несколько месяцев. Он узнал, что его ищет полиция, а затем обнаружил, что было опубликовано подробное описание марок и что его наверняка арестуют, если он попытается избавиться от них у какого-нибудь известного торговца. На самом деле, когда он покинул деревню, где скрывался, и отправился в Нью-Йорк, его едва не арестовали только потому, что он зашёл к одному из торговцев в этом городе и
спросил его, сколько будут стоить марки. Торговец заподозрил неладное.
и уведомил полицию, но мой дядя вовремя увидел опасность и смылся.
”И он так и не продал марки".
“И он никогда не продавал марки”.
“Он не мог. Это было слишком опасно. Он решил вернуть их
Элрою Джефферсону. Поэтому он взял шкатулку розового дерева и вернулся в
Бейпорт ”.
“Почему он их не вернул?” - удивленно спросил Фрэнк.
«Мистер Джефферсон был в отъезде. Он отправился в Европу в одну из своих периодических
коллекционерских поездок. Тогда мой дядя боялся, что его могут узнать
Бэйпорт знал, что если его арестуют и у него найдут марки, то никто не поверит, что он хотел их вернуть. Поэтому он решил спрятать их до тех пор, пока у него не появится возможность встретиться с мистером
Джефферсоном. В то время был куплен остров Кейбин, и там строился домик. Однажды мой дядя бродил по владениям Джефферсона, размышляя, сможет ли он пробраться в дом и вернуть коробку так, чтобы его не заметили, и тут его увидела миссис Джефферсон. Он не знал, узнали ли его, но ушёл. Чуть позже он увидел её
выйдя из дома с садовником, он увидел, что его ищут. Он
испугался, нанял лодку и вышел в залив. Но
очевидно, они выследили его, потому что вскоре миссис Джефферсон и
садовник отплыли на своей лодке.
Хэнли мрачно уставился в пол.
“Мой дядя боялся, что они хотели сдать его в полицию, если они
поймали его с палисандровой шкатулке. Он хотел поговорить с Элроем Джефферсоном
и добиться снятия с него обвинений. Поэтому он решил бежать, но
единственным местом, которое он мог тогда вспомнить, был Остров Хижин. И он отправился туда
там, в лодке. В то время, как я уже сказал, хижина только строилась, и камин с дымоходом ещё не были закончены. Каменщики почти достроили дымоход. Поскольку было воскресенье, на острове в тот день никого не было. Опасаясь, что он может застрять на острове с ящиком в руках, он спрятал его в углублении одного из камней и замазал раствором, намереваясь вернуться за ним позже. Затем он уплыл с острова, прежде чем миссис Джефферсон
настигла его.
— Разве он не вернулся позже? — спросил Чет.
Хэнли кивнул. «Он вернулся на следующий день. Но каменщики уже работали, заканчивая дымоход. У него не было возможности подобраться к этому месту. Он прятался на острове весь день, пока они не ушли домой той ночью. Затем он поднялся в хижину, чтобы забрать шкатулку. Он обнаружил, что на камень, под которым он спрятал шкатулку, положили ещё несколько камней. Они были надёжно закреплены раствором. Шкатулка была запечатана. Несмотря на все свои усилия, он не мог снова достать коробку. Он несколько раз возвращался на остров в течение недели, но безуспешно. Каждый день
Каменщики продолжали работать над дымоходом, и с каждым днём его шансы становились всё меньше. Поэтому он уехал из Бейпорта и поселился в маленькой деревушке в штате Мэн, где прожил несколько лет. Он больше не пытался связаться с Элроем Джефферсоном. Затем, около пяти лет назад, он решил предпринять ещё одну попытку вернуть шкатулку и вернулся на остров, совершив несколько поездок, но, хотя он пытался добраться до шкатулки изнутри дымохода, ему это не удалось. Когда он умер, шкатулку так и не нашли,
хотя мой дядя горько раскаивался в своём глупом преступлении. В его
уилл, он оставил мне свое имущество и запечатанное письмо.
в нем содержится признание, о котором я вам только что рассказала.
“ И он просил вас вернуть шкатулку.
“ Да. Но я хотел ее для себя. Я познакомился с человеком, который
сказал, что может продать ее для меня. Он предложил мне пятьдесят тысяч долларов
за коллекцию.”
“Пятьдесят тысяч долларов!” - воскликнули мальчики.
— Она стоит даже больше, потому что многие марки подорожали с тех пор, как исчезли. Не думаю, что Элрой
Джефферсон продаст её за любую цену. Мой дядя умер, я был единственным
человек, который знал, где спрятаны марки, поэтому я решил забрать их себе. Я приехал на остров, но вскоре понял, что единственный способ добраться до шкатулки — это разрушить дымоход. Я пошёл к Элрою Джефферсону и предложил ему купить хижину. У меня не было восьми тысяч долларов, которые я ему предложил, но я подумал, что если он согласится,
Я мог бы дать ему немного денег, занять остров на какое-то время, чтобы
получить марки, а потом убраться. Но он не продавал. Тогда я решил
добыть марки любым способом…
“ В основном мошенники! - перебил Чет.
Хэнли бросил на него взгляд, полный ненависти.
“Вы, ребята, испортили мне игру!”
“Мы были почти готовы сдаться”, - сказал ему Фрэнк. “Если бы ты не был
так настойчивы, Мы оставили на острове и, возможно, вы получили
марки в конце концов”.
“Я боялся, что ты хотел найти их первыми”, - сказал Hanleigh. — Когда я потерял
ту записную книжку, я боялся, что вы разгадаете шифр и заберёте шкатулку
раньше, чем у меня появится шанс. Что ж, я рискнул и проиграл. Вот и вся история. Что вы теперь будете делать?
Он вызывающе посмотрел на них.
“ Прежде всего, ” решил Фрэнк. - Мы собираемся подождать, пока этот шторм
утихнет. Затем мы отвезем вас обратно в Бейпорт.
“Не в полицию!” - крикнул Hanleigh, в ужасе.
“Нет, не полиция. Мне кажется, что мистер Джефферсон будете довольны
получение штампов обратно. Мы обещали не передавать вас полиции
если вы сознаетесь, и мы сдержим свое обещание. Но ты должен убираться из
Бейпорта.
“Я больше никогда не хочу видеть это место”, - простонал Хэнли.
“Мы собираемся объяснить все это мистеру Джефферсону и возврат
штампы с ним. Это будет возвращение на свою доброту, позволив нам
— У нас есть остров для нашей прогулки.
— Полагаю, наша прогулка закончилась, — с сожалением заметил Чет, взглянув на разрушенную крышу.
— В любом случае, нам осталось здесь не так много дней, — утешил Фрэнк. — И
я бы лучше разгадал эту тайну, чем провёл все выходные в мире.
— Верно, — согласился его брат. ГЛАВА XXV
Элрой Джефферсон доволен
Шторм утих к полудню, и друзья покинули остров и отправились в Бейпорт, завернув раненого Хэнли в одеяла
на одном из ледоколов. Хэнли был полностью избит. Когда он вернулся в Бэйпорт, ему удалось добраться до железнодорожной станции, он сел на первый же поезд и больше его в городе никто не видел. Ему повезло, что он уехал именно тогда. Братья Харди не сообщили в полицию, так что с этой стороны ему нечего было бояться, но
Тэд Карсон и Айк Нэш, разгневанные потерей своей яхты, были обеспокоены.
Им не терпелось найти своего бывшего работодателя.
Четверо приятелей вместе отправились в дом Джефферсонов. Они нашли мистера
Джефферсона в библиотеке за чтением. Он любезно приветствовал их.
— Ну что, ребята, — сказал он, — что заставило вас так быстро вернуться с острова Кейбин?
Вам там не понравилось?
— Нам очень понравилось, сэр, — ответил Фрэнк, который был за главного. — Мы вернулись, потому что нашли там кое-что, что может вас заинтересовать.
— Кое-что, что может меня заинтересовать? — озадаченно спросил мистер Джефферсон. —
Не могу себе представить, что бы это могло быть. Садитесь и расскажите мне об этом.
Фрэнк достал шкатулку из розового дерева.
«Вы узнаете это, сэр?»
Элрой Джефферсон недоверчиво уставился на шкатулку.
«Мои марки!» — воскликнул он. «Моя драгоценная коллекция марок!»
Дрожащими руками он схватил коробку и открыл её. Когда он увидел, что
марки не повреждены и выглядят так же, как в последний раз, его радости не было
предела.
— Скажите мне! — взволнованно потребовал он. — Скажите мне, где вы их нашли? На
острове?
— Мы нашли их на острове Кейбин, — ответил Фрэнк, — спрятанными в старом
камине, среди камней. Они пролежали там много лет.
Элрой Джефферсон был поражён.
«Но как вы узнали, что они там? Я ни на секунду не заподозрил этого.
Более того, я считал их потерянными. Вы не представляете, что это значит для
я, мальчики. Эта коллекция марок бесценна. Это была одна из
трагедий в моей жизни, когда была украдена шкатулка розового дерева ”.
Затем мальчики рассказали ему полную историю своих приключений на "Хижине".
Остров, начиная с их первой встречи с Хэнли и
заканчивая обнаружением шкатулки розового дерева после того, как дымоход
был разрушен штормом.
— Боюсь, в хижине немного беспорядок, — сказал Фрэнк, — но я не думаю, что мы вообще нашли бы марки, если бы всё не случилось так, как случилось.
— Я, конечно, сожалею о хижине, — сказал мистер Джефферсон. — Но эти
Марки значат для меня больше, чем это. Хижину можно починить за несколько
долларов. Так вот почему Хэнли так стремился купить это место!
Негодяй! Племянник Джона Спэрвелла! Я всегда знал, что Спэрвелл украл шкатулку из розового дерева, но я и не подозревал, что он спрятал её так близко».
Радость старого джентльмена была неподдельной. Мальчики знали, что
он будет рад возвращению своей драгоценной коллекции марок, но
они не ожидали, что это доставит ему такое удовольствие,
какое он, очевидно, испытал. Он постоянно смотрел на марки, подносил их к глазам
Он поднёс их к свету, полюбовался ими, похлопал мальчиков по спине и наконец сел за свой стол.
«Я не знаю, как выразить вам свою благодарность, — сказал он, — но я хочу, чтобы вы, мальчики, приняли от меня небольшое вознаграждение. Я потратил сотни долларов, пытаясь вернуть свою коллекцию. Я даже нанял профессиональных детективов, но они потерпели неудачу. Если кому-нибудь понадобится детектив, я, конечно, порекомендую ему братьев Харди».
Фрэнк рассмеялся.
«Мы не профессионалы, сэр, — сказал он. — Но нам нравится разгадывать
загадки».
«И вы успешно с ними справляетесь. Сначала мой автомобиль. Теперь мои марки.
Очень немногие парни смогли бы воспользоваться теми скудными подсказками, которые у вас были».
Он достал чековую книжку и несколько минут что-то деловито писал.
«Что касается вознаграждения, — вмешался Джо, — мы ничего не ожидали, мистер
Джефферсон. Это было весело. И, в любом случае, вы были очень добры к нам,
позволив нам воспользоваться домиком для нашей прогулки…»
«Чепуха!»
Мистер Джефферсон развернулся в кресле. Он выдал каждому из братьев Харди по чеку. Затем он снова что-то написал и сделал аналогичные подарки Биффу и Чету.
«Но это же двести долларов!» — удивлённо воскликнул Фрэнк, глядя на свой чек.
“И у меня тоже”, - сказал Джо.
“Ну и что из этого?” - спросил мистер Джефферсон. “Моя коллекция марок стоит гораздо больше".
"гораздо больше”.
“ Но, ” пробормотал Чет, “ я ничего не сделал. "Харди Бойз" заслуживают любой награды.
Ты хочешь их наградить, но мы с Биффом мало что сделали. Сотня
долларов, мистер Джефферсон, я не могу их взять!
“Я тоже”, - добавил Бифф, хотя и с тоской посмотрел на чек.
Мистер Джефферсон вручил ему его. “Харди Бойз” заслуживают всяческих похвал".
Мистер Джефферсон спокойно отмахнулся от их возражений.
“Я понимаю, что они заслуживают большей части похвалы, “ сказал он, - потому что они сделали
— за детективную работу. Но вы, ребята, тоже очень помогли…
— Конечно, помогли! — с большим энтузиазмом вмешался Джо.
— Так что не портите мне удовольствие от возвращения моих марок, отказываясь от небольшой награды, которую я могу вам дать.
— Ух ты! — восхищённо воскликнул Чет. — На сто долларов я могу многое сделать! Разве это не здорово!
— Кроме того, — продолжил Элрой Джефферсон, — я хочу, чтобы вы, ребята, понимали,
что остров Кейбин в вашем распоряжении в любое время. Я немедленно отремонтирую хижину, и если вы захотите отправиться туда в другое время
зимой — милости прошу. И я думаю, что следующим летом это будет приятное место для отдыха. С этого момента вы можете считать хижину своей. Я никогда не пользуюсь этим местом, и мне будет очень приятно, если я буду знать, что оно приносит пользу. Бифф забылся.
— Ура! — закричал он. — Ура! Вы принц, мистер Джефферсон!
Старый джентльмен просиял от удовольствия.
«Я не могу представить себе никого, кто был бы мне приятнее в качестве гостей на Острове Каютов, — сказал он, — чем братья Харди и их приятели».
Конец
Свидетельство о публикации №225020800945