Другой русский язык
- У меня в Точикистон есть дети, один в университете ,другой в школе.
Я была очень удивлена - как это в двадцать пять можно иметь сына студента и даже школьника ?!
Оказывается , он имел в виду своих младших братьев . По возрасту они вполне себе дети .
Так можно сказать , не зная языка.
Вроде правду говорит , а вот слово допустил не то, хотя оно в данном случае за уши притянутый синоним ,- и смысл совсем другой .
Еще я обратила внимание на русский язык граждан СНГ.
Это было на рынке .
Разные национальности , они языка друг друга не знают и общаются друг с другом по русски.
Но их русский язык звучит порой как-то неестественно, у нас так не разговаривают .
Нет, все слова они говорят правильно , но то ли построение фразы , то ли озвученный перевод со своего на русский звучит как-то не так , это очень заметно .
Например ,услышала я от них поговорку " Все под землю уйдем , каждого на плече понесут "-вроде все правильно сказано , но режет слух , потому что у нас так не говорят .
Есть похожее " все в землю ляжем , все прахом будем "
Интересно наблюдать за разговорами бывших наших сограждан, теперь уже их потомков.
Это обогащает и нашу речь и развивает современную филологию.
Свидетельство о публикации №225021001257