Другой русский язык

Таджик , парень двадцати пяти лет , говорит мне :

- У меня в Точикистон есть дети, один в университете  ,другой в школе.

Я была очень удивлена - как это в двадцать пять можно иметь сына студента и даже школьника ?!

Оказывается , он имел в виду своих младших братьев . По возрасту они вполне себе дети .

Так можно сказать , не зная языка.
Вроде правду говорит , а вот слово допустил не то, хотя оно в данном случае за уши притянутый синоним ,- и смысл совсем другой .


Еще я обратила внимание на русский язык граждан СНГ.
Это было на рынке .
Разные национальности , они языка друг друга не знают и общаются друг с другом  по русски.

Но их русский язык звучит порой как-то неестественно, у нас так не разговаривают .
Нет, все слова они говорят правильно , но то ли построение фразы , то ли озвученный перевод со своего на русский звучит как-то не так , это очень заметно .


Например ,услышала я от них  поговорку " Все под землю уйдем , каждого на плече понесут "-вроде все правильно сказано , но режет слух , потому что у нас так не говорят .
Есть похожее " все в землю ляжем , все прахом будем "

Интересно наблюдать за разговорами бывших наших сограждан, теперь уже их потомков.

Это обогащает и нашу речь и развивает  современную филологию.


Рецензии