Вечерами я иногда гулял на набережной с немками и, поднимая глаза к небу, рассказывал им о целях межзвёздных путешествий, чередуя рассказы о времени, двигателях и замкнутых пространствах со стихами Клеменса Брентано. На немецком я знал исключительно только его стихи, непонятно как оставшиеся в памяти со школьных времён, а мои версии историй о несчастной Лорелее с непременным "Warum in diesen Flammen mein eigen Herz schon brennt...", перемешанные с правдивыми байками звёздных трасс, подслушанными однажды, случайно, обрывками, додуманными и дорисованными моим воображением, всегда непременно и логично приводили к почти искреннему "Ich liebe dir", произносимому со скрещенными указательным и средним пальцами левой руки за её спиной, и вполне заслуженным ответным "Das ist fantastisch!", а затем к мокрым глазам при неизбежных расставаниях, взаимно и обречённо понимаемых как навсегда
Что в памяти моей ещё осталось:
"Картину вижу: кротость и отвага
На ней слились в одно,
Как с песнею любовь и гибель с поцелуем.
Страданье, вожделенье, радость блага
Легли на полотно,
Безгрешный дух, как облачко волнуем,
Взмыл по воздушным струям.
Колени преклонив, пред образом стою,
Шепчу мольбу свою:
Любовь и песнь дай в жизни и кончине,
Возьми меня с собой к безбрежной сини!" - не знаю кем переведён...
С теплом,
Если я не ошибаюсь, это Молитва из Памятника Виолетте - в переводе Александра Ревича (псевдоним, не настоящее имя), который и сам был поэтом :) Не только переводчиком - понимал ценность каждого слова и каждой строки
Спасибо, что напомнили мне об этой книжке. Я нашёл её, вытер с неё пыль, и теперь она лежит на моём столе, между мониторами. Нельзя сказать, что её легко читать. Особенно сейчас :) Когда лучше её понимаешь и застреваешь на каждой строчке :)
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.