В поисках золотой обезьяны
***
_Как мог этот человек очнуться, не помня ни прошлого, ни детства, ни чего-либо, кроме смутного мира ужаса, из которого его мать взывала о мести, а резня его собственного народа стала памятником позора.
***
I Таинственный особняк 2. Великие часы Тарта 3. Человек в пещере
IV История Джона Прайда V Вопрос за вопросом VI На равнинах Офрида
VII Белый Бог VIII Коричневая Девственница IX Под стражей X Дорога в Надию
XI На ледяных полях Надии XII Волна Прекрасная XIII Путешествие без возврата
14 Земля за звёздами XV Золотая обезьяна 16.Бешеный зверь Тюрьма без решёток.
***
ГЛАВА I._Таинственный особняк_
В уединенном уголке одного восточного штата, название которого должно остаться неизвестным, можно свернуть с главной дороги и проехать по извилистой тропе, огибая крутые повороты и проезжая под огромными хмурыми
деревьями, в лесистую местность.
Однажды ночью — дата должна остаться неизвестной — появился человек, который не отступил перед рядом психологических барьеров на этой дороге, которые делали её более неприступной, чем стальная стена. Эти барьеры, которые сдерживали людей на протяжении ста лет,
искатели приключений, до той самой ночи, были созданы научной магией гения на планете далеко за пределами Солнечной системы...
Мужчина, который смело ехал по дороге, освещённой его фарами, был средних лет, со спокойными, честными глазами и твёрдым ртом, говорившим о том, что заключённые от его имени сделки будут выполнены. Он ехал дальше, чувствуя скрытую силу психологических воздействий, но сопротивляясь, потому что смутно понимал их. Он вышел из машины и поднял руку, чтобы коснуться твёрдого
переплёта маленькой книжки, которую носил в нагрудном кармане, и с
жестом его решимость окрепла. Он крепко сжал челюсти, включил
фонарик, который снял с приборной панели своего автомобиля с откидным верхом, и двинулся дальше по дороге.Его твердые, быстрые шаги вскоре привели его к ее концу, большим железным воротам, их замок и петли сильно заржавели под терпеливой рукой Времени. Они были высокими, зазубренными и слишком опасными для восхождения. Но кто-то взломал замок тяжёлым инструментом и прилагал усилия, пока заржавевшие петли не поддались и ворота не приоткрылись. Судя по состоянию металла, это могло быть сделано недавно — даже в последние несколько минут.
* * * * *
Мужчина вошёл и обнаружил вымощенную плиткой дорожку. Какое-то время он шёл по ней, подсвечивая себе фонариком. Затем он остановился и поднял луч света.
Он выхватил очертания огромного каменного особняка с бесчисленными окнами, похожими на чёрные слепые глаза, с безмолвной громадой, говорящей о долгом одиночестве, с безмолвным голосом, шепчущим: «Уходи, незнакомец. Здесь тебя ждут только опасности и несчастья».
Но я не совсем чужой, — сказал себе мужчина, подходя к двери и втайне надеясь, что хмурая панель окажется запертой.
Но она не была заперта. Тяжёлая ручка повернулась под его рукой. Панель бесшумно отошла в сторону. Мужчина схватил фонарик и вошёл внутрь.
Осознание того, что он больше не один, потрясло его. Он услышал тяжёлое дыхание и лихорадочно зашарил фонариком, пытаясь найти источник резкого звука. Затем яркий круг выхватил из темноты скорчившуюся фигуру на полу неподалёку. Мужчина мгновенно бросился вперёд и упал на колени.
Он смотрел в невероятно древнее лицо. Кожа была такой морщинистой
морщины, свисающие складками вокруг запавших глаз. Рот был похож на беззубую пасть, а тело настолько исхудало, что казалось неспособным цепляться за жизнь. Голос был хриплым шёпотом. «Слава Богу, ты пришёл. Я умираю. Открытие ворот отняло у меня все оставшиеся силы».
«Я ждал годы, стараясь сохранить жизнь в своём теле
до момента, когда исполнится моя судьба. Я хотел увидеть _его_. Я хотел быть
там, когда откроется дверь в его обитель и он выйдет, чтобы
исправить ужасные ошибки, совершённые нашим народом».
Силы древнего быстро иссякали. Слова, которые он произносил, давались ему с трудом. Человек, стоявший на коленях, сказал: «Я ничего не понимаю».
«Это не имеет значения. Важно только то, что ты сдержишь обещание, данное давным-давно твоему отцу, и что ты здесь. Кто-то должен быть с _ним_ во время пробуждения».Пришелец снова коснулся книги в кармане. «Я пришёл, потому что мы дали слово...»Умирающий мужчина слабо потянул его за рукав. «Пожалуйста! Вы должны спуститься вниз!Большие часы отсчитывают годы. Скоро пробьёт час. Скоро...» Грохот на равнинах Офрида возвестит о наступлении новой эпохи —
Эпохи Войн — и наступит новый день».
Пока гость обнимал его за хрупкие плечи, умирающий мужчина
задыхался и говорил: «Поспеши! Торопись в подземелье! Хотел бы я пойти с тобой, но это невозможно».
И тогда гость понял, что держит в руках труп. Он осторожно положил его и сделал то, что ему велели.
************
Глава 2._Великие Часы Тарта_
Равнины Офрида на планете Тарт простирались плоскими и однообразными
насколько хватало глаз, мягко колышущимся океаном из мягкой,
Трава по колено высотой, где паслись стада диких стадов, а яркие птицы соперничали в яркости с пылающим солнцем.
От тёмных лесов Абарии до ледяных полей Надии равнина простиралась без конца и края, за исключением высокой серой башни в самом её центре, и именно к этой башне сейчас направлялись различные группы тартов.
Все народы планеты были представлены в том или ином количестве. Стройные, подтянутые надианцы в своих аэрокарах с плоским дном, которые
могли неподвижно висеть в космосе или скользить по поверхности планеты со скоростью
тысячи джеков в час. Мрачные аборигены, высокие и стройные
мускулистые, на своих мощных стадах, в украшенных драгоценными камнями мундирах, отражающих
сияние небес. Уталианцы, эти люди-хамелеоны с Тарта,
их кожа теперь была точно такого же цвета, как трава, по которой они ехали,
из-за чего казалось, что их стады не оседланы и не управляются.
Все народы Тарта были представлены здесь, привлечённые к башне
легендой, которой уже много веков, легендой, которую Реток-варвар разъяснял,
ездя во главе своей гордой группы.
Он взмахнул рукой, указывая на бескрайнюю равнину, и обратился к Хультаксу, своему заместителю:
«Кто бы мог подумать, что эта равнина,
На этой пустынной земле когда-то располагалось огромное и могущественное государство. Одно из
величайших на всём Тарте! — На его красивом лице появилась жестокая и довольная улыбка, когда он окинул взглядом равнину.
"Да, — ответил Хултакс. — Королевство офрийцев. Воистину, они были великим народом."
"Но мы, абарийцы, были ещё великими, — огрызнулся Реток. «Мы не только победили их, но и сравняли с землёй их земли, так что ни один камень не стоит на другом».
«Всё, кроме башни, — сказал Хултакс. — Ни одно известное оружие не может даже поцарапать её поверхность».
* * * * *
Вмешался новый голос. "Совершенно верно. Научные способности Портокса были слишком велики для тебя". Оба абарианца быстро обернулись и хмуро уставились на новоприбывшего, Бонтарка из Надии, который подъехал поближе на своей одноместной машине и теперь крутился рядом с ними.
Рука Ретока потянулась к рукояти его длинного, похожего на хлыст меча, движимого презрением в глазах Бонтарка. Но Реток колебался.
Поблизости парила грозная эскадрилья надианских воинов Бонтарка,
и аварцу не хотелось вступать в бой, в котором шансы были почти
равными."Мы честно победили офридян," — сказал он.
«И убивали их без жалости? Рубили мужчин, женщин и детей
одинаково, пока не уничтожили весь народ?»
Систематическое уничтожение произошло за столетие до этого, когда
Бонтарк был ещё ребёнком, а Реток — юношей. Карнод, отец Ретока,
ныне покойный, спланировал войну, которая привела к поражению офридян,
и его козырной картой были шпионы при дворе Эваллы, королевы офридян.
Карнод был смертельно ранен во время последней битвы и
поручил своему сыну уничтожить офридян и сравнять их народ с землёй. Эту задачу Реток принял с радостью.
оставив себе удовольствие убить королеву Эваллу. Подробности пыток, которым Реток подверг прекрасную Эваллу,
обсуждались по всей планете, и говорили, что садист Реток фотографировал королеву в агонии, чтобы наслаждаться снимками в последующие годы.
Именно научные способности Портокса из Офрида
в первую очередь вызвали ненависть и зависть аборигенов. Портокс
использовал свою науку на благо всех жителей планеты Тарт, но когда
Карнод, правитель Абарии, напал на них, ни одна другая страна не пришла на помощь Офриду.Затем было слишком поздно, потому что военная мощь Абарии возросла в результате поражения Офридии, и только союз всех других наций
мог победить их.По иронии судьбы, Портокса так и не поймали.
Теперь, когда показалась высокая серая башня, разум Бонтарка наполнился
мыслями о Портоксе, офридианском волшебнике. Было сказано , что Портокс
он смог путешествовать сквозь пространство к другим планетам, которые, как было известно, существовали, что он покинул Тарт и нашёл убежище где-то в космосе, сначала построив свою башню, которая никогда не будет разрушена; что
Огромные часы внутри него отсчитывали сто лет — время, за которое на планете Тарт младенец становится взрослым, — и в конце этого срока часы пробьют, и появится человек, который отомстит за убийство офридян.
Бонтарк внезапно повернулся к мрачному Ретоку. — Скажите мне, — спросил он, — есть ли доля правды в легенде о том, что часы на башне пробьют конец столетия? — Ни капли, — отрезал садист-аварец. — Слух передавался из уст в уста от одной старухи к другой.
Бонтарк улыбнулся. «Тогда зачем ты здесь? Сегодня истекает сто лет».
Рука Ретока потянулась к его мечу-кнуту. «Ты называешь меня лжецом?»
* * * * *
Бонтарк настороженно наблюдал, как лезвие наполовину вышло из ножен.
"Если мы будем сражаться, то можем пропустить бой часов, — спокойно сказал он. С проклятием Реток вложил меч обратно в ножны и ударил пятками по бокам своего стада. Животное возмущенно заржало и поскакало вперед. Бонтарк улыбнулся и развернул свою машину обратно к своей группе.
И теперь они собрались и ждали, любопытные планеты
Тарт. Будут ли часы бить так, как, по слухам, сказал Портокс? Выйдет ли
мститель, чтобы бросить вызов Ретоку и его абарианским ордам?
Времени оставалось не так много. Часы быстро отсчитывали
оставшиеся мгновения, и конец ста лет был близок.
Над собравшимися тартанцами воцарилась тишина.
Затем над равнинами разнёсся громкий звук; один-единственный звон, который
величественно поднялся в воздух и эхом разнёсся по пустой земле,
которая когда-то была процветающим, богатым государством.
Первая часть легенды была исполнена.
Затем внезапно воцарился хаос. С оглушительным грохотом, сотрясшим землю, на которой они стояли, серая башня взорвалась в багровом сиянии; огромный огненный цветок взметнулся в небо, отбросив собравшихся тартов на землю, где они лежали в оцепенении.
Громовой раскат эхом разнёсся по равнине в десять тысяч раз громче, чем звон часов. Но, если не считать первоначального ошеломления, никто из Тартанов не пострадал, потому что сокрушительная сила возросла.
На лице Бонтарка было выражение немого удивления. И он
подумал: «Мы ещё не видели конца. Это только начало.
Но начало чего? Только Портокс мог знать. А Портокс был — где?
Бонтарк завёл машину и поехал по равнине, ощущая космические
события, но не зная...
Не зная, что звук боя часов преодолел пустоту со скоростью, превышающей скорость света, и устремился прямиком к мрачному особняку в глубине густого леса на другой планете, к двери пещеры, глубоко в скале под особняком.
И что даже сейчас замок этой двери реагирует на электронный сигнал.
Порыв ветра, и огромная панель медленно распахнулась.
**********
Глава 3._Человек в пещере_
Когда звон колоколов затих на равнинах Офрида,человек на далёкой планете открыл глаза и впервые увидел место, в котором провёл сто лет.
Он проснулся не от страха или удивления, а скорее от чувства восхищения. Он медленно поднялся с огромной кровати, на которой лежал, и позволил своему взгляду блуждать по странному месту, в котором он оказался.
В стене напротив кровати висело зеркало в полный рост, и
Мужчина повернулся и впервые увидел себя: высокую, широкоплечую фигуру героических пропорций. Полностью обнажённое тело отражало мужское совершенство во всех деталях.
Несколько мгновений мужчина смотрел на своё тело, как будто оно принадлежало кому-то другому. Затем он задумчиво произнёс: «Ты хорошо поработал, Портокс, друг мой».
Звук собственного голоса поразил его, но не так сильно, как
содержание этих слов. На его красивом лице появилось озадаченное выражение.
Кто такой Портокс? И какую работу он выполнял? Что это за место — и
если уж на то пошло, кем был он сам, эта обнажённая фигура, которая смотрела на него из сверкающего зеркала?
Вопросы раздражали, потому что он чувствовал, что знает ответы.
Но они не доходили до его сознания.
Однако у него было мало времени, чтобы размышлять над этой загадкой, потому что в этот момент он почувствовал присутствие в комнате ещё одного человека. Он обернулся. В открытой двери стоял мужчина.
Обнажённый мужчина смотрел на другого с интересом, не оставлявшим места ни для смущения, ни для стыда. «Кто ты?» — спросил он.
«Меня зовут Джон Прайд», — ответил мужчина. Он был высокого роста, и, хотя в его голосе слышались удивление и изумление, он держался спокойно и с достоинством. «А теперь, — добавил он, — могу я задать вам тот же вопрос?»
* * * * *
Обнажённый мужчина посмотрел на своё тело и впервые, кажется, осознал его наготу. Он оглядел комнату и увидел королевского пурпурного цвета халат, лежащий на стуле у кровати. Он подошёл, поднял халат и надел его. Завязывая пояс из насыщенного пурпурного
обернув шнур вокруг талии, он откровенно посмотрел на Джона Прайда и сказал:
"Я не знаю. Честно говоря, я не знаю".
Джон Прайд сказал: "Я задавался вопросом, что я найду в этой
пещере - задавался вопросом на протяжении многих лет. Только в самых безумных фантазиях я мог сказать себе, что такой же человек - или даже живое существо - ждет меня здесь. Но теперь я понимаю, что это правда ".
Молодой человек смотрел на своего гостя спокойно, что противоречило
любому напряжению между ними. Джон Прайд отметил это с восхищением и
уважением. Молодой человек сказал: «Не хотите ли присесть?» — и, когда его гость чувствовала себя комфортно, посмотрела на него с улыбкой. "Возможно, есть некоторые вещи, которые нам следует обсудить".
"Возможно, есть. Вы говорите, что не знаете своего собственного имени?"
"Это только начало подводить итог моему невежеству. Я не только не знаю, кто я такой, но и не имею ни малейшего представления о том, что это за место
такое - где оно находится - или как я сюда попал ".
Теперь настала очередь Джона Прайда пристально смотреть на него. При этом он внимательно изучал молодого человека. Он видел честность и внутреннюю теплоту, которые его привлекали. В чистых линиях его тела было что-то почти божественное.Он увидел это и в лице. Всё это в сочетании с тем, что он уже знал, сильно заинтриговало его, и он решил подойти к этому странному делу непредвзято и не играть роль неверующего циника. Пришло время действовать.
* * * * *
Джон Прайд сказал: «Во-первых, знаете ли вы, что в этом особняке есть ещё один человек — или был?»«Я даже не знал, что это особняк. Кажется, здесь всего одна комната».
«Это огромное строение, расположенное глубоко в лесу».«А тот, другой?..»
«Очень старый человек. Он умер, когда я приехал сюда сегодня вечером».
— Вы не знаете, как его зовут и как он сюда попал?
— У меня есть смутное представление.
Ослепительно-голубые глаза молодого человека задумчиво прищурились. — Некоторое время назад вы сказали, что много лет гадали, что найдёте в этой комнате. Это означает, что вы знали о её существовании.
— Верно. Возможно, на этом этапе мне лучше рассказать вам всю историю целиком - ту часть, которую я знаю.- Я был бы у вас в долгу.
"Нет, я просто выполняю последнее из очень старых обязательств".
С этими словами Джон Прайд достал из кармана маленькую кожаную
книга. Он бережно, почти с нежностью, взял её в руки и сказал: «Это была
записная книжка моего отца. В ней записан рассказ об этом удивительном событии,сделанный моим прадедом и переданный по наследству.
Когда мой отец умер, он вложил её в мои руки, сказав, что это
влечёт за собой как деловые, так и личные обязательства, и это было
моё обязательство, как и его.
«Я много раз перечитывал описание того, что произошло, и с вашего
разрешения изложу это своими словами. Затем, когда я закончу, я
передам вам книгу, и на этом всё закончится, по крайней мере, для
меня и моей семьи».
Джон Прайд откинулся на спинку стула и уже был готов начать.
когда молодой человек внезапно поднял руку. "Одну минуту, пожалуйста",
сказал он, и на его лице появилось выражение сосредоточенности. Затем он продолжил и его слова приняли форму рифмы.: "Обезьяна, кабан, жеребец".,
Страна за звездами.
Пир девственницы, разъяренный зверь.,
Тюрьма без решёток.
Он покраснел и добавил: «Не знаю, почему я вдруг решил прочитать эту
поговорку именно в этот момент, но в ней есть что-то странное.
Странное в том смысле, что мне кажется, будто её мне когда-то давно рассказали» далёкое время в прошлом. Я чувствую, что это очень важно для
какая бы судьба меня ни ждала. И все же я не знаю, кто научил меня этому стиху и что он означает ".
"Этот стих вписан в этой книге, и мне кажется, я знаю, как это
вошел в свой ум и память. Я также верю, что понимаю, как ты
можешь разговаривать со мной, хотя ничего не знаешь об этой стране или
даже об этой комнате, - тихо сказал Джон Прайд.
— Тогда, пожалуйста, расскажите мне!
— Думаю, будет лучше, если я начну с самого начала, а не буду рассказывать вам по частям. Так вам будет проще усвоить и оценить информацию.
— Я жду вашего приказа, — сказал молодой человек с нетерпением, которое он старался скрыть.
— Очень хорошо, — сказал Джон Прайд, и его взгляд стал рассеянным и далёким.
****************
ГЛАВА IV._История Джона Прайда_
— Я являюсь членом, — начал Джон Прайд, — фирмы под названием «Прайд, Конрой и Уилсон». Мы — очень старая фирма частных банкиров с офисами на
Уолл-стрит. И Конрой, и Уилсон умерли до моего рождения, не оставив наследников,поэтому компания уже много лет контролируется Прайдами.
"Дело, которое нас интересует, началось сто лет назад
лет назад. В то время, мужик пришел, чтобы увидеть моего прадеда в его
офис. Он был замечательным человеком и приобрел мой дед
уважение и доверие с первых. Он никогда не говорил, откуда
откуда он пришел, будучи более заинтересованным в будущем, чем в прошлом.
Он остановился в нью-йоркском отеле, и мой прадедушка знал, что там было
в его компании было трое: сам мужчина, еще один мужчина и женщина, оба
несколько старше его.
«Однажды, когда мой прадед навестил их в их гостиничном номере, он мельком увидел женщину, когда она выходила из комнаты. Она нёсла что-то, что, как ему показалось, могло быть младенцем, закутанным в одеяло. Однако он не мог быть уверен и не стал задавать вопросов.
"Мужчина был заинтересован в том, чтобы получить место для проживания, место, которое должно было соответствовать определённым требованиям. Во-первых, оно должно было быть построено на твёрдой скале и находиться в самом уединённом месте. -«Во-вторых, это должно было быть настолько свободно от юридических обязательств, что, когда он получил право собственности, ни одно возможное притязание другого лица не могло быть воспринято настолько серьёзно, чтобы даже заставить посетить это место.
Короче говоря, сказал странный человек, детали, имеющие отношение к собственности, должны быть уничтожены до такой степени, чтобы никто не посещал это место в течение ста лет.
В этом месте своего повествования Джон Прайд сделал паузу, чтобы перевести дух. После паузы молодой человек в фиолетовой мантии спросил:
— Почему вы улыбаетесь? — Вспомнил. У моего прадеда был только белый слон...
«Белый слон?»
«Просто описательный термин. Место, построенное до Революции, но даже в те времена не отвечавшее требованиям прогресса, пока не стало полностью изолированным. Никому не нужное.
Насколько мог судить мой прадед, никому бы это не понадобилось.
— Кроме этого странного человека, о котором вы говорите. — Именно. Он был в восторге от этого места, и когда мой прадед заметил, что даже с учётом расположения и высокой окружающей стены нет гарантии, что бродячие искатели приключений не поселятся здесь и не завладеют поместьем в какой-то отдалённой
перспективе, мужчина загадочно улыбнулся и сказал, что позаботится
о том, чтобы этого не произошло.
* * * * *
Молодой человек нахмурился. «Я знаю этого человека. Он где-то там, в
Я передумал, но он не выйдет вперёд.
Джон Прайд на мгновение посмотрел на своего слушателя, а затем продолжил. «У
этого человека, похоже, было достаточно средств, и он заплатил за поместье гигантским рубином,подобного которому мой прадед никогда раньше не видел.
"Но на этом дело не закончилось. Мужчина перевёз свою семью в
особняк, сказав, что позже навестит моего прадеда.
* * * * *
«Разумеется, все юридические формальности были соблюдены —
бесспорный документ, гарантированный самой надёжной трастовой компанией в
стране. Но этого было недостаточно.
«Через несколько недель, в течение которых этот человек расспрашивал моего прадеда о том, где можно достать определённые материалы, он вернулся в кабинет старого джентльмена с самой поразительной просьбой из всех.
Он сказал, что запустил процедуру, которая завершится ровно через сто лет с определённого момента, и что он хотел бы, чтобы фирма моего деда была доверенным лицом в отношении этой процедуры. Обязанности фирмы в течение этого столетнего периода были незначительными. Мой прадед и его потомки просто полностью отказаться от собственности, что, конечно, было просто сделать."Но знание о том, что произошло, должно быть передано его сыну,
а если последний не доживёт до ста лет, то сыну его сына.
"В этот момент мой прадед вставил реплику,
выражающую реальность в форме вопроса: «У меня есть сын, но что, если он будет настолько неблагоразумным, что не оставит наследника мужского пола?»
«Мужчина улыбнулся и сказал, что уверен, что этого не произойдёт. Он
был прав, но мы так и не узнали, был ли это его расчёт или он
говорил, обладая знанием, недоступным нам.
«Но, несмотря ни на что, в конце ста лет выживший наследник должен был, согласно священному обету, присутствовать в этом особняке. Дверь в хранилище под ним должна была открыться, и доверенное лицо должно было войти и оставить там письменный отчёт о череде событий, предшествовавших этому моменту.
В качестве платы за эту услугу человек настоял на том, чтобы подарить моему прадедушке драгоценности, стоимость которых ежегодно превышала все наши доходы вместе взятые. Мой прадед возразил, но тот сказал, что ничто так не освежает память, как материальная выгода, и он не хотел, чтобы о соглашении забыли "."Что случилось с этим человеком?" спросил молодой слушатель.
Джон Прайд печально покачал головой. "Мы никогда не знали. Когда все
приготовления были сделаны, он снова пришел в офис, поблагодарил моего великого отца за его услуги, и больше его никогда не видели ".
"Он, должно быть, назвал вам свое имя ".
Джон Прайд нахмурился. «Он, конечно, назвал своё имя, но создавалось впечатление, что оно не настоящее. В книге это упоминается. Он назвался К. Д. Брэмом». - «Портокс!» — внезапно воскликнул молодой человек.
«Что ты сказал?»
«Портокс. Это имя вернулось ко мне. Я произнёс его, когда проснулся.»
«Странное имя».
«И ещё более странным является тот факт, что я ничего о нём не знаю...погоди!»
Красивое лицо молодого человека напряглось, когда он сосредоточился изо всех сил. На его лбу выступил пот. Но затем на его лице появилось разочарованное выражение, и его широкие плечи опустились. «Нет.
Это знание где-то в глубине моего разума, но я не могу его уловить».
Джон Прайд хотел что-то сказать, но молодой человек остановил его
внезапным пристальным взглядом. «Однако одно мне совершенно ясно».
«И что же это?» -«Лицо моей матери». — Женщина, которая обнимала тебя в гостиничном номере? — Нет, я так не думаю. Но я ясно вижу её лицо. Грустное и
прекрасное лицо. Между ним и тем, что я вижу в зеркале, есть явное сходство. Она самая красивая женщина из всех, что когда-либо жили на свете, и
я жажду найти её и обнять. — Я надеюсь, что у тебя получится.
* * * * *
В глазах молодого человека появился трагический огонёк. «Но где она?
Как мне её найти? Почему она бросила меня здесь?»
«У меня нет ответов на эти вопросы. Но у меня есть теория»
о тебе и о прошедших годах. -«Расскажи мне!»
Джон Прайд говорил твёрдо, но с явным благоговением. «Я думаю, что тебя принесли сюда младенцем по какой-то причине, известной только тому, кто называл себя К. Д. Брэм». «Или Портокс».
«Возможно. Я думаю, что тебя положили в эту кровать и оставили там на сто лет». — Но… — Подумайте. Эта дверь никогда не открывалась. Другого выхода из этой пещеры нет. — И я не помню, чтобы когда-либо жил раньше, — медленно произнёс молодой человек. — И всё же вы можете со мной разговаривать. Очевидно, вас обучали.— Но как? -«Известно, что знания можно внедрять в подсознание, пока человек спит. Я уверен, что человек, которого вы настаиваете называть Портоксом, знал об этом — и, возможно, о других научных чудесах. Кто мы такие, чтобы утверждать, что вас не кормили каким-то способом, о котором мы не знаем?»
Но это расследование так и не было проведено, потому что, когда Джон Прайд
протянул руку, чтобы коснуться коробки, она внезапно засияла, и он быстро отдёрнул пальцы.Прежде чем молодой человек успел ответить, вспыхнувшая точка света засияла ярче, и из неё вырвалась волна обжигающего жара.
Стены комнаты, слепящие глаза Джона Прайда, заставляли его беспомощно озираться, словно он оказался в самой сердцевине печи. Молодой человек был вне досягаемости. Ослепляющая боль заставила его пошатнуться.
***********
ГЛАВА 5. _Вопрос за вопросом_
Джон Прайд открыл глаза, и с его губ сорвался стон. Туман рассеялся, и он обнаружил, что лежит на прохладном каменном полу и смотрит в обеспокоенное лицо молодого человека. — Что случилось? — слабым голосом спросил Джон.
Прайд попытался сосредоточиться.
— Я не знаю, кроме того, что жар от этого огня был таким сильным, что
Мы были настолько измотаны, что едва могли двигаться. Я поднял тебя и
пошёл. К счастью, я двигался в сторону двери.
Иначе мы были бы обречены."Я твой должник.""Не больше, чем я твой."
"Ты потушил огонь?"-"Он погас сам по себе. Но только после того, как пещера полностью выгорела. Там ничего не осталось, кроме голых каменных стен.
Джон Прайд встревоженно сел. «Книга!»
«Она исчезла». Молодой человек с сожалением посмотрел на своё обнажённое
тело. «Исчезла вместе с моим драгоценным одеянием».
"Это можно легко заменить вместе с другой одеждой, но книгу ... Я должен был доставить ее ...""... в пещеру. Ты сделал это, мой друг. Он не был за тобой
огонь поглотил ее. Вы направили свои обязательства. Пусть ваш
ум будет в покое".Джон гордость встала на ноги. Он отрицательно покачал головой. "Нет. Часть моих обязательств все еще существует. К счастью, я не принёс второй и последний предмет, который должен был поместить в пещеру.
— Второй предмет? — Да, и я считаю, что самый важный.
* * * * *
С этими словами Прайд достал из кармана маленькую коробочку, завернутую в плотный материал и запечатанную чем-то вроде прорезиненного воска.
"Это", - сказал он. "Я не знаю, что находится в коробке, ни я не думаю, моя
отец, мой дед, ни мой прадед до меня. У нас есть дали понять, что его доставкой в пещеру был самый важной обязанностью доверять. Итак, я передаю его в ваши руки,молясь о том, чтобы этот поступок исполнил давнее обязательство моей семьи.
Молодой человек сохранил часть своего одеяния, кусок ткани.
материал, который был накинут на его плечи и едва прикрывал
бока его тела. Это совершенно не прикрывало его наготу, а скорее подчеркивало и дополняло ее. Он взял коробку и с большим интересом рассматривал ее, когда
волнение и напряженная работа, характерные для предыдущих нескольких минут, снова овладели сравнительно менее крепким телосложением Джона Прайда.
Его глаза закрылись, и он снова начал опускаться на пол, после чего
молодой человек поспешно сунул шкатулку в карман, который не сгорел вместе с
его одеждой, и подхватил Джона Прайда на руки.
Он поднял пожилого мужчину и понес его вверх из пещер особняка
в большой зал, который вел к главному входу. Пока он шел, неся тяжелую ношу так, словно это было всего лишь перышко, у него было два мнения.
Один разум испытывал беспокойство за своего новообретенного друга, а другой
был занят интересом к этому новому и странному окружению.
Над лесом забрезжил рассвет, и в сумрачном свете, проникавшем в большой зал, он увидел на полу высохшее тело мертвеца. Он на мгновение остановился, а затем вышел на вымощенное плиткой крыльцо и на свежий воздух.
Он восхищался зелеными просторами леса, которые величественно возвышались вокруг него. Он глубоко вдохнул прохладный воздух и нашел его приятным. Он
улыбнулся.Затем Джон Прайд зашевелился в его руках и начал проявлять признаки возвращения сознание. Молодой человек положил финансиста на мягкую траву и
наблюдал, пока тот не открыл глаза.
"Тебе лучше? Я могу что-нибудь сделать?"
Джон Прайд слабо улыбнулся, поднимаясь с помощью молодого человека.
«Боюсь, это оказалось сложнее, чем я предполагал. Если бы я знал, что произойдёт, я бы поддерживал себя в лучшей форме.» — Но теперь вам лучше?
— Да. Если вы будете так любезны и поможете мне дойти до машины, со мной всё будет в порядке. — Конечно. Ваша машина — это?..
— Средство передвижения, которое отвезёт меня обратно в город. Она стоит в нескольких метрах от ворот.
Некоторое время спустя, двое мужчин стояли на месте, что должно было быть
расставание их стороны. Оба почувствовали это и гордости протянул руку.
Молодой человек крепко схватил ее.
- Счастливого пути тебе, мой друг, - сказал Джон Прайд. "Боюсь, я больше ничем не могу вам помочь"
но если когда-нибудь понадобятся мои услуги, я
буду ждать вашей команды ".
— Спасибо. Что бы со мной ни случилось, я всегда буду помнить тебя как первого друга, которого я встретил в этом мире.
С этими словами Джон Прайд развернул машину и поехал по извилистой дороге. Уезжая, молодой человек понял, что старик ничего не сказал о мёртвом старике в большом зале, но решил, что это из-за потрясения, которое перенёс Прайд. Мужчина всё ещё был немного ошеломлён пожаром.
* * * * *
Он развернулся и медленно пошёл обратно к особняку, пока снова не оказался
на большом переднем дворе. Там он остановился и посмотрел вверх
он посмотрел на солнце, которое поднималось над холмом к востоку от особняка.
"Кто я?" — спросил он себя. "Почему мне были даны знания, но не все знания, необходимые для разумного постижения моей судьбы? В глубине души я уверен, что я образованный человек. Я знаю, что существуют разные группы людей, говорящие на разных языках, и я знаю, что смогу поговорить с любым, кого встречу.
«Я знаю, что есть планеты, звёзды и луны, и я знаю, что можно узнать о Вселенной. Но где же точное личное знание
это помогло бы мне в моих отношениях с будущим? Почему я ушла отсюда
бережно ухаживают и предоставляемых за них сто лет только
вдруг метнул на меня?"
Он медленно вошел в большой зал и опустился на колени рядом с неподвижной фигурой на полу. Чувство сострадания пробудилось в нем, но не было
теплоты узнавания, никакой личной скорби в результате смерти древнего.
"Я когда-нибудь видел вас раньше?" тихо спросил он. "Вы были ... Портоксом?"
Мертвый не ответил, и молодой человек поднял его и унес
из зала и похоронил. Он не мог найти инструментов, чтобы копать землю
но нашёл яму, которая когда-то была неглубоким колодцем. Он бросил туда тело и засыпал его камнями, пока яма не заполнилась. Он сделал это не из бессердечия, а скорее из безличного почтения, которое инстинктивно ощущал, но не мог проанализировать.
Медленно возвращаясь на передний двор, он размышлял о времени. Как, подумал он, род Джона Прайда мог пройти через
трех производителей к Джону Прайду, последнему из самцов, в то время как он сам лежал на сто лет, чтобы появиться в расцвете сил? Или, может быть, даже в начале расцвета сил.
* * * * *
Он размышлял над этим и другими вопросами, пока его разум не устал от
вопросов без ответов и не обратился к насущным делам.
"Я не знаю, какова моя судьба, но, по крайней мере, у меня есть имя.
Каким оно будет?"Он вспомнил того, которого использовал Портокс, - Си Ди Брэма. "Брэм", - сказал он.
"Это мне нравится". Но Си Ди ничего для него не значил, а Брэм казался
каким-то неполным."Джон Прайс оказали имя из двух частей, - сказал он, - так почему я не должен нет?"Он огляделся, и ветер, шелестящий в зелёных ветвях над его головой,словно прошептал ответ. Он прислушался и задумался, затем улыбнулся про себя и поднял голос. "Я нарекаю себя Брэм Форест, чтобы с этого момента меня звали так." Внезапно его улыбка стала шире, а из широкой груди вырвался смех — смех, вызванный чистой радостью от этого нового явления,
названного жизнью, в которую он вступил.
Теперь он поднял руки над головой, ладонями вверх, словно
обращаясь с мольбой к какому-то далёкому божеству. Он высоко подпрыгнул,
проверив свои мышцы и убедившись, что они в порядке.
Затем он бежал, голая и золотая От в открытый холм. Он побежал
пока его огромная грудь стучал с очень вкусной боль, как его легкие трудились
для воздуха. Наконец он упал на землю и лежал, распростершись, глядя в небо.
Он долго и радостно смеялся.
Он долго лежал так, потом вдруг вспомнил о шкатулке, которую Джон
Прайд подарил ему. Но набедренная повязка соскользнула с его
плеч, и он вскочил на ноги и побежал обратно, пока не нашёл её.
Коробка всё ещё была там. Он с любопытством осмотрел её, переворачивая в руках.Он повертел его в руках. Печать была неподатливой, но в конце концов поддалась, и он снял тяжёлую обёртку. На свет появилась маленькая белая коробочка. Он открыл её и нахмурился, увидев, что внутри. Странный
инструмент — плоский диск около пяти сантиметров в диаметре и, возможно,
четверть сантиметра толщиной. Обе стороны были из блестящего
кристаллического металла, отражающего всё, что на них изображено.
С противоположных сторон странного инструмента были прикреплены два коротких металлических ремешка, на одном из которых была пряжка. Он поднёс блестящий диск к уху, но не услышал ни звука.
Разочарованный, он снова заглянул в коробку. Она казалась пустой. Но нет. Когда он уже собирался выбросить её, то заметил, что то, что казалось её дном, на самом деле было второй плоской упаковкой, которая идеально подходила по размеру. Он встряхнул её и обнаружил, что это просто плоский прямоугольник, плотно завёрнутый в белую бумагу.
* * * * *
Он уже собирался разорвать бумагу ногтем, когда его внимание
внезапно переключилось на блестящий диск. Он представил, как можно его использовать; или, по крайней мере, как можно найти ему применение.
Он проверил свою теорию и обнаружил, что ремешки плотно и идеально облегают его запястье. Он поразмыслил, на какое запястье надеть браслет, и решил, что
подойдет правильный. Он быстро защелкнул пряжку на засов, а затем вытянул руку, чтобы полюбоваться блеском странного устройства.
Если он и ожидал, что что-то произойдет, то был разочарован.
он стоял там, гадая, какую пользу можно найти от такого, казалось бы,
бесполезного устройства.
Через некоторое время он отстегнул диск и переложил его на левое запястье.
Возможно, там он будет смотреться лучше. Он снова поднял руку, чтобы полюбоваться Он стоял так несколько мгновений, пока не почувствовал странную тошноту в желудке.
Он никак не связал это с диском и сразу же забыл о нём, сосредоточившись на неприятном ощущении, которое его охватило.
Тошнота усилилась, и он согнулся пополам, обхватив живот, когда тошнота превратилась в боль. Опустившись на колени, он заметил, что диск изменился, стал странно светиться.
Должна была быть какая-то связь между его болезнью и отвратительным
устройство и он вцепился в пряжку, ослабить его и обрушат
штуку подальше.
Но времени не было. Боль заточены и черным облаком серым его
зрение. Он вцепился дрожащей рукой в пряжке, а затем его онемевших пальцев
ослабела, от нее отпал.
Темнота увеличивалась и, казалось, поднять его с земли на
которой он лежал. Оно вцепилось ему в горло, проникло в ноздри, как
зловещая сила.
Когда он терял сознание, в его голове была только одна мысль: _Рождён,
чтобы прожить несколько мгновений и снова умереть. Какой в этом смысл?
такой фарс, как этот? Рождён, но... чтобы умереть... снова. Портокс! Помоги мне! Этого не может быть... Должна быть какая-то помощь!_
Глава VI
_На равнинах Офрида_
Джомек Надиан вел свой аэрокар по травянистым равнинам Офрида,
пролетая всего в нескольких футах над колышущейся травой.
Был прекрасный день, и Надиан в полной мере наслаждался им. Джломек, один из расы гордых и благородных воинов, был исключением из правил, поскольку он был скорее мечтателем, чем бойцом, скорее мыслителем, чем деятелем, скорее поэтом, чем военным стратегом.
Таким образом, его разум сосредоточился на историческом инциденте предыдущих дней
когда, стоя рядом со своим братом Бонтарком, он наблюдал, как серая
башня Портокса Офридийского взорвалась, превратившись в тонкое облако пыли.
И характерным для мягкого Иломека было то, что его разум был больше
занят романтическим аспектом происшествия, чем насилием. Он
подумал о стихотворении, о частичке бреда, вырезанном на камне основания
башни. В течение столетия все жители Тартарии размышляли над
стихами, написанными Портоксом так давно:
Обезьяна, кабан, жеребец,
Земля за звёздами,
Пир девственницы, разъяренный зверь,
Тюрьма без решеток.
Имел ли это какое-то значение? Иломек задумался. Тысяча различных
На протяжении многих лет этому стиху давались толкования, но никто
не знал наверняка.
В том, что это как-то связано с резней офридийцев,
Иломек был уверен. Но что?
Пока он размышлял об этом, внимание Джломека привлекли движущиеся фигуры
примерно в десяти джеках к югу. Он знал, что это один из
великих колодцев, которыми были усеяны равнины Офрида.
До великой резни эти колодцы располагались
в сердцах штрафа Ofridian городов, которые стояли Abarians
в большую зависть. Из этих колодцев бесконечно била прохладная кристальная вода.
благодаря ей сказочные висячие сады Офрида были разноцветными и
красивыми.
Но все это было в прошлом. Офридийцы были перебиты до единого человека
и их города сравняли с землей, пока не осталось камня на камне. Теперь
одинокая трава росла там, где когда-то блистали результаты великого научного гения Портокса
. Теперь в земле остались только круглые стальные двери,
отмечающие расположение великих офридских колодцев.
Эти мысли занимали голову Йломеца, пока он разворачивал машину и менял курсд
он в направлении колодца. Фигуры стали отчётливо видны,
и Джломек в замешательстве нахмурился.
Что это были за люди? Их было полдюжины — двое мужчин, три женщины и один младенец. У Джломека сложилось впечатление,
что, хотя они были высокими и стройными, они были невысокого роста.
Но теперь он понял, что это впечатление сложилось у него только из-за
сравнения с седьмой фигурой у колодца. Он с первого взгляда понял, что
эта седьмая фигура была воином-аваром, необычайно высоким и
с выражением мрачной жестокости, столь характерным для его расы.
Однако Иломек не обратил на абарианца особого внимания, настолько поглощенным он был
изучением странной полудюжины существ. Их кожа была густо коричневой, и
на них почти не было одежды.
Кто бы это мог быть? Интересно, подумал Иломек, и откуда они взялись?
Сильно заинтригованный, он двинулся вперед, пока не оказался в пределах слышимости
группы. Затем, по причине того, что он услышал произнесенное, он остановился
его воздушная машина и нахмурился.
* * * * *
Варвар, в котором он узнал знаменитого Ретока. Свирепый стад
топтал землю рядом, показывая, как высокомерный командир
абарианцы прибыли в это место. Реток, как известно, бродил по
Равнины Ofrid на раз, все еще смакуя разрушения он и его
сир, Harnod, совершил; ублажают себя с воспоминаниями о
тела лежали в огромной куче, окровавленных мечей и беспомощные крики умирающих.
Или Реток бродил по равнинам по какой-то другой причине? Был ли это
безымянный страх, который привел его туда? Неужели обвиняющее лицо Поркоса,
офрийского гения, до сих пор зловеще маячит в его памяти? Неужели Поркос
поделился с варварским дьяволом знаниями, которые были только у него?
его виноватое сердце? И породило ли это знание страх, от которого Реток-варвар не мог избавиться?
В любом случае, теперь он стоял между коричневыми людьми и офридским колодцем, наслаждаясь бесполезной жестокостью, как обычно.
Предводитель группы молитвенно сложил руки и сказал:
«Мы просим лишь воды, сир. Это немного, но мы долго ждали, чтобы утолить жажду».
Реток спросил: «Что вы за люди?»
«Безвредные. Видишь? Мы безоружны и миролюбивы».
«Это не ответ на мой вопрос. Скажите мне, кто вы и откуда».
— Ты пришёл. Тогда посмотрим, не взбредёт ли мне в голову, что ты
получишь воду из этого колодца.
Возмущение и ярость затмили разум Джломека. Он проскользнул
вне поля зрения Ретока и теперь выпрыгнул из машины и обнажил свой
меч-хлыст. — Неужели в тебе не осталось ни капли порядочности или сострадания, Реток, что ты так поступаешь с беспомощными людьми?
Авариец в тревоге огляделся, не зная, какая сила может быть направлена против него. Но когда он увидел одинокого Джломека, к нему вернулось самообладание и уверенность в себе. Если бы новоприбывший был
Бонтарк, умелый брат мечтательного Джломека, Реток-аварец, вёл бы себя по-другому. Но он лишь усмехнулся, глядя на кроткого надианца, и спросил: «Какое тебе до этого дело, Джломек?»
«Несправедливость касается всех. Эти люди, кем бы они ни были, просят только воды». Глаза Джломека сверкнули. — И они выпьют, Авар!
* * * * *
Красивые глаза Ретока сверкали. Он не сомневался в исходе этого
состязания. Он обнажил свой меч и взмахнул им в воздухе. — Раз уж ты решил стать защитником этого подонка, давай покончим с этим.
Было возмущение Jlomec не были такого качества, чтобы ослепить его, чтобы
последствия, он бы, наверное, заколебался. Разгоряченный этой
несправедливостью, он выхватил свой меч и прыгнул на Ретока.
Последний, с мрачной самоуверенной улыбкой, парировал выпад с легкостью
и управлялся со своим собственным хлыстом-мечом с мастерством, с которым немногие
воины на планете Тарт могли сравниться.
По земным меркам это оружие было странным и,
вероятно, сочли бы его непрактичным. Оно было добрых
двух метров в длину и обладало гибкостью удилища для ловли нахлыстом.
Чтобы эффективно использовать их, нужно было контролировать колебания и взмахи длинных тонких лезвий, умело работая запястьем. Опытный тартанский фехтовальщик мог парировать удар молниеносным взмахом клинка, направить поющую сталь в противоположную сторону и, возможно, сразить противника ударом, который пришёлся бы между лопатками, при этом меч описывал бы полукруг.
* * * * *
По сути, это любимое оружие тартанцев представляло собой комбинацию
кнута и меча, а бой заключался в нанесении ударов под разными углами
шире, чем можно было бы достичь жестким клинком. Хороший тартанец
Фехтовальщик на Земле был бы превосходным игроком в бильярд, поскольку
его знание подходящих углов было просто необходимо.
Реток абарианец был мастером этого фехтования. Получая огромное удовольствие от происходящего
поскольку риск был невелик, он поиграл с менее умелым
Надианцем. Он не собирался убивать Иломека, опасаясь гнева
Бонтарка. Он хотел лишь преподать глупому нади урок, который тот
не забудет.
Но когда его клинок запел и вонзился, словно игла,
клыки змеиной головы, и пока неуклюжий клинок Джломека отчаянно пытался
парировать удар, жажда крови Ретока взяла верх. Радость от
того, что он лишает жизни беспомощного, охватила его, и быстрым
ударом он вонзил свой клинок в незащищённую спину Джломека чуть выше
почек, пронзил его тело и сердце.
Испугавшись того, что он сделал, он выдернул клинок. Его сила
закружила Джломека в полном круге, из которого он безвольно упал,
умерев ещё до того, как коснулся земли.
Реток стоял, хмуро глядя на упавшего надианца, его окровавленный клинок поднимался.
и мягко колыхался на ветру, пока он держал его на вытянутой руке. Взгляд аварца метнулся к группе темнокожих людей, и его гнев сосредоточился на них, когда он ловко переложил вину за это отвратительное убийство с себя на них. Если бы их не было у колодца...
Он был готов продолжить резню в их направлении, уничтожить их всех, но остановился и нахмурился. На их лицах были страх и благоговение, но они не смотрели ни на Рэтока, ни на его поверженного противника.
Их взгляды были устремлены в другую сторону, и Рэток тоже посмотрел в ту сторону.
взгляд вслед за ними. Его взгляд остановился на том, что он увидел. На обнажённом мужчине. Но
такого мужчины он никогда прежде не видел на всей планете Тарт.
ГЛАВА VII
_Белый Бог_
Брам Форест пришёл в себя и понял, что чёрная тошнота, охватившая его несколько мгновений назад, исчезла. Все следы болезни исчезли
когда он открыл глаза, его мысли сосредоточились на маленьком плоском свертке
, выпавшем из коробки, в которой он нашел
странный дискообразный инструмент. Но посылки не было в пределах досягаемости.
Однако это вызвало лишь малую часть его недоумения. Его
Его внимание было приковано в основном к разыгрывающейся перед ним сцене. Поблизости стояла группа людей, почти таких же обнажённых, как и он сам, с сильно загорелой кожей.
Словно для их развлечения, два мрачных воина в униформе стояли лицом друг к другу на ровном газоне перед странным круглым входом в землю, рядом с которым оказался Брэм Форест.
У обоих воинов были странные гибкие мечи, которыми они умело орудовали. По крайней мере, один из воинов так и сделал. Другой
казался неуклюжим по сравнению с ним, но в его поведении не было и намёка на трусость.
При ближайшем рассмотрении два воина, которые на первый взгляд казались крепко сбитыми,
оказались совершенно непохожими. Тот, что был более искусен, был смуглым
и обладал жестоким ртом и ядовитыми темными глазами. Другой был
стройный и светловолосый, с презрительными голубыми глазами. Он дрался прямо.
напряженность в его плечах была неловкой и в то же время достойной.
одновременно.
Симпатия Брэма Фореста инстинктивно потянулась к блондинке, но
темный, зловещий фехтовальщик привлек его внимание. В жестоком лице тёмного было что-то
навязчиво-знакомое. Мучительное
Знакомое чувство, которое смущало Брэма Фореста, даже когда поющие мечи
нападали и парировали удары тёмного воина, который всегда был
в наступлении, а другой боец стремился скорее к самосохранению,
чем к агрессии.
Где, спрашивал себя Брэм Форест, он видел тёмного раньше? Нигде,
конечно. Любой предыдущий контакт был невозможен. Или нет? Осмелится ли он,
Брэм Форест, назвать что-либо невозможным после того, что уже произошло?
Брэм Форест опустил взгляд и понял, что снял диск
со своего левого запястья и надел на правое. Он совершил
действовать инстинктивно, так же, как он дышал и двигался, и его
мысли на мгновение вернулись к двум трубкам, которые он обнаружил в своих ушах,
когда очнулся в пещере на Земле.
На Земле? Откуда он знал, что всё ещё находится на этой планете? Я
должен перестать сомневаться в том, что знаю, но не знаю почему. Я должен принимать это как данность и не удивляться. Иначе...
Я проведу все свои годы в борьбе с собственным разумом.
В этот момент меч-хлыст тёмного воина описал искусную дугу
и вошёл в тело прекрасной девы. Из груди её вырвался стон сочувствия.
группа ожидающих, когда поверженный воин осел на землю, его лицо
исказилось в агонии и быстро превратилось в маску смерти.
Темный воин отступил, жестокая усмешка удовлетворенности блестящие
в его глазах. БРЭМ лес, уставший от неравной схватке поднялся с
где он лежал и двинулся вперед. Это привлекло внимание как группы
, так и победоносного воина, и эффект был электрическим.
Сбившиеся в кучу наблюдатели отреагировали смесью ужаса, благоговения и
страха, что при менее напряжённых обстоятельствах выглядело бы комично.
Они как один опустились на колени. Они прижались лбами к земле.
на землю. Из их глоток вырвался единый стон, который по глубине и силе чувств намного превосходил тот, с которым они отреагировали на смерть прекрасного воина.
* * * * *
На языке, который был хорошо знаком Брэм Форест, их голоса звучали как песнопение, полное страха и благоговения. «Белый бог пришёл! Белый бог пришёл! Белый бог пришёл!»
Брэм Форест едва ли обращал на них внимание. Он приближался к тёмному воину плавными, крадущимися движениями тигра, его широкие
плечи были опущены, а великолепные ноги напряжены для смертельного прыжка.
Тёмный застыл от удивления. Откуда взялось это обнажённое белое существо? Он стоял, окаменев от внезапного страха и
неопределённости, и через мгновение руки мстительницы оказались на
нём. Пальцы этих рук были подобны стальным когтям, вонзившимся
ему в горло, и в панике он увидел лицо смерти и счёл его ужасным. Он был низвергнут на землю,
все ниже и ниже, в унизительном подчинении этому странному и ужасному
явлению, которое темнокожие называли белым богом.
Мысли темного воина метались, и в его отчаянном ужасе
На помощь ему пришла природная хитрость. Собрав все оставшиеся силы, он выдавил из своего истерзанного горла слова: «Ты бы убил безоружного?»
Эти слова нашли отклик в душе Брэма Фореста. Трус был прав. Убив его, не сделал ли бы Брэм Форест то же самое, за что осудил другого?
Брэм Форест выпрямился и оттолкнул от себя съежившуюся фигуру.
«Тогда защищайся, свинья!» — крикнул он и схватил сверкающий меч-хлыст мёртвого воина.
Тёмный искал способ сбежать, но боялся отвернуться от этого
мститель, как и тот, кто стоял перед ним. Он мог лишь тянуть время.
Встав, он подобрал свой меч и посмотрел на другого, и выражение его лица ни на йоту не изменилось. Человек со стальными руками
экспериментально взмахнул мечом, и тёмного озарила надежда. Движения другого с мечом были такими же неуклюжими, как и у Джломека Надийского. Возможно, ещё не всё потеряно.
* * * * *
Тёмный схватил свой клинок и двинулся вперёд, приняв привычную
стойку тартанского воина. Затем его охватило ликование
поскольку ответная поза другого показала, что он ничего не знает
что бы это ни значило об использовании меча-хлыста. Улыбка темного вернулась. Бог
или нет, навык этот один с древним оружием Тарт был
даже меньше, чем у жалкого Jlomec.
Темный воин с легкостью парировал неуклюжий выпад и взмахнул своим
клинком, чтобы нанести удар по незащищенной спине противника. «Ты дурак! — сказал он, — кем бы ты ни был. Умирая, подумай о том, что ты присоединишься к большой компании. К тем, кто сражался с величайшим мечником Тарта и бесславно пал от его клинка».
С этими словами тёмный вонзил свой клинок и ловко развернул противника, чтобы
определить точное место, куда вошёл клинок. Он попал в цель.
Чуть ниже, но противник тяжело упал, и тёмный воин
вытащил клинок и нервно вытер его. Его нервозность
вызвана страхом. Если появился один из этих так называемых богов, то почему не
два, или четыре, или дюжина? Тартан, хорошо знакомый с принципами осмотрительности, внезапно почувствовал желание покинуть это место.
Это действительно было тревожное место. Коричневые люди, чья личность и
о происхождении которого он не знал. Белое существо со стальными руками,
появившееся из ниоткуда. Каким будет следующее проявление?
Тёмный воин быстро направился к ожидавшему его коню. Он сел в седло и
ускакал прочь, и только когда фигуры у колодца превратились в крошечные точки
почти за пределами его видимости, он снова смог спокойно дышать.
ГЛАВА VIII
_Коричневая Дева_
Брэм Форест очнулся от беспамятства в тёмном полумраке, полном боли и
разочарования. Он чувствовал, что его обожжённое пламенем тело висит на краю
чёрной бездны, в которую он не мог ни упасть, ни отступить.
Временами казалось, что нежные руки протягивались, чтобы исследовать, но
не хватало сил, чтобы отвести его от опасной пропасти, на краю которой он висел.
В этом тёмном полумире он бесконечно балансировал, а затем
густая чернота сменилась серой, пропасть, казалось, отступила сама собой, и боль внутри него утихла.
Он открыл глаза.
Он лежал на ложе из мягкого прохладного мха в полутёмной пещере,
вдалеке слышалось журчание воды. Он долго лежал, уставившись в
потолок, и гадал, в какое место он попал.
наступит и еще как. Затем его острый слух уловил звук дыхания другие
чем его собственный, мягкий дыхания, которые мягко падали на его чувства и
успокоили, а не предупредил его.
Он повернул голову и увидел красивую обнаженную девушку со смуглой кожей.
она стояла на коленях рядом, но вне его досягаемости. Сначала он был поражен
красотой ее лица и фигур, а затем тем фактом, что она не была такой
полностью загорелой, как ему показалось по первому впечатлению. Её
груди и бёдра были белоснежными, и по её телу стекали капли
блестящей воды.
Она как раз надевала на себя что-то вроде кожаной сбруи.
человек, и Брэм Форест понял, что она только что вернулась с купания в том месте, где журчала и смеялась невидимая вода, и что сейчас она одевается.
Он молчал, пока она не закончила, не желая смущать её своим присутствием, пока она была обнажена.
Через несколько мгновений она надела пояс и выпрямилась, встряхнув тёмными блестящими волосами. Брэм Форест решил заговорить. «Я не знаю, кто вы, но я, очевидно, у вас в долгу.
Моя благодарность».
Девушка отреагировала как испуганный оленёнок и отступила на несколько шагов.
"Ты пришел в сознание?"
"Похоже на то. Где находится это место и как я сюда попал?"
"Мы привезли тебя".
Брэм Форест задумчиво нахмурил брови. "О, да. Теперь я вспомнил.
В том месте, где я пытался сразиться с группой таких же людей, как вы.
темный мечник своим собственным оружием". Брэм Форест усмехнулся
печально. — Кажется, я не очень хорошо себя вёл.
— Когда мы поняли, что ты не наш бог, остальные хотели оставить тебя умирать, но я воспротивился этому как бесчеловечному поступку и заставил их привести тебя сюда.
— Где остальные?
— Они вернулись.
— Откуда вернулись?
Девушка печально опустила свою прекрасную голову. «Этого я не могу вам сказать».
* * * * *
Брэм Форест улыбнулся. «Не грусти. То, что ты предпочитаешь держать эту информацию при себе, не повод для слёз».
«Я грущу не по этой причине, сир».
«Тогда почему?»
— Потому что вы задали вопрос и, следовательно, ещё более уверены в том, что вы не наш бог.
Брэм Форест был глубоко заинтригован и отчасти удивлён ходом этого разговора. — Тогда скажите мне вот что. Почему мой вопрос исключает всякую возможность того, что я ваш бог?
— Потому что, если бы ты был богом, которого мы ищем и к которому стремимся, тебе не пришлось бы спрашивать, куда ушёл мой народ. Ты бы знал.
— Вместо того, чтобы прояснить ситуацию, — размышлял Брэм Форест, — каждый
вопрос заводит меня всё глубже и глубже в мысленный лабиринт.
— Мы рисковали жизнью, отправляясь туда, где ты нас нашёл. Нам было
запрещено верить в древнюю легенду нашего народа. Итак, — «
«Что за легенда?»
«Что в этот день и в этом месте наш бог явится, чтобы спасти нас».
* * * * *
Брэм Форест отчаянно пытался найти вопрос, который прояснил бы ситуацию.
вместо того, чтобы ещё больше всё запутать, он поднял руку. «Подождите. Если вы ожидали появления бога, а я прибыл по расписанию, то как вы можете быть так уверены, что я — не он?»
«Мы так и подумали, когда вы набросились на отвратительного аварца и схватили его за горло своими огромными руками. Но когда ты не только позволил ему жить,
но и позволил ему взять в руки меч-хлыст и оказаться в волоске от
того, чтобы убить тебя, мы поняли, что ты не наш бог.
Брэм Форест понимающе кивнул. «Теперь я вижу, насколько глупым был этот поступок. Настоящий бог не стал бы так поступать.
— Он взглянул на девушку и улыбнулся. — Пожалуйста, подойди ближе, чтобы
я мог тебя лучше рассмотреть.
Она отрицательно покачала головой, неохотно, как показалось Брэм Форест,
и ответила: «Если бы ты был нашим богом, я бы с радостью отдала себя в твои
руки, чтобы ты сделал со мной всё, что пожелаешь, но поскольку ты смертный, я должна держаться от тебя подальше».
Брэм Форест нахмурился. «Снова всё становится туманным».
"Я девственница" красивая девушка объяснила просто и без
самосознание как угодно. "Я должен оставаться так, пока мое время
рукоположен. Если я потеряла девственность, даже с нарушением, что я
Если я буду сопротивляться, меня немедленно отдадут Золотой Обезьяне.
Брэм Форест выпрямился, и девушка в тревоге отступила на шаг.
— Золотой Обезьяне, ты сказала?
— Да.
— И ты девственница...
Последнее было скорее утверждением, чем вопросом, и Брэм Форест откинулся назад, задумчиво глядя в потолок. - Обезьяна, кабан, жеребец... - начал он.
Он задумался. - Праздник девственницы...
Девушка посмотрела на него с беспокойством. "Ты уверен, что твоя рана не
виноват в..."
"Это не так", - сказал он, переключая его мысли вернулись к вещам
момент. "Мне просто интересно ... Не могли бы вы назвать мне свое имя без
нарушая какие-либо правила сдержанности?
* * * * *
"Я — Илия, — сказала она с детской серьёзностью, которая тронула Брэма
Фореста.
"Илия никогда не улыбается?"
Ему показалось, что она попыталась это сделать, но была так не знакома с этим выражением, что не смогла.
Он протянул руку, не смутившись тем, что она не подошла и не взяла её. Он сказал: «Илия, я бы не стал снова задавать вопрос, на который ты не хотела отвечать. Но я очень озадачен той жизнью, которую ты, должно быть, вела, — теми мужчинами, с которыми ты общалась.
Они, конечно, мизерный, если женщина их расы должно выглядеть
ее добродетель каждую минуту.
"Как по мне, Ylia-и пожалуйста, поверь-я бы больше не трогать тебя в
желание чем я бы не травмировать ребенка. В моем присутствии ты в безопасности
как в самой охраняемой комнате женского монастыря.
Если он ожидал благодарности или похлопывания по спине за свое благородство, то был
грубо удивлен. Илия выпрямилась, её юная грудь грациозно выпятилась, и если она не отреагировала гневом, то на её лице отразилось что-то близкое к этому.
"Значит, я не желанна?"
Брам Форест моргнул. «Я этого не говорил. Вы одна из самых прекрасных женщин, которых я когда-либо видел».
Это совершенно сбило Илию с толку. «Тогда, во имя Золотой Обезьяны, почему?..»
Брам Форест поднял руку в жесте, означающем одновременно «перестань» и «сдаюсь». «Пожалуйста! Давайте не будем больше говорить об этом». Воды
становятся глубже, и я подозреваю, что на дне их зыбучие пески. У меня в голове
возникают вопросы. Позвольте мне задать их, понимая, что
вы не обязаны отвечать на те, на которые не хотите.
Было очевидно, что в голове у Илии тоже роились вопросы.
этому покойному кандидату на божественность, который оскорбил ее привлекательность
и в то же время сделал ей комплимент по этому поводу. Она прошла вперед
и грациозно присела рядом с местом, покрытым мхом, на котором покоилась ее пациентка.
БРЭМ лес был в курсе ее напряженность. Она была похожа на прекрасную
животных готовый к прыжку прочь при первых признаках враждебных движение на
его часть. Но у него также сложилось впечатление, что находиться в пределах досягаемости
его рук взволновало ее. Он верил в это, даже зная, что она
сражалась бы как тигрица при любом его поползновении.
Он сказал: «Илия, ты действительно странное дитя. Ты осталась здесь
после того, как твой народ ушёл, и вернула меня с грани смерти,
даже несмотря на страх, что я восстану и изнасилую тебя, как только
наберусь сил. Твои мыслительные процессы трудно понять».
Илия опустила глаза. «Вы хотели задать несколько вопросов, сир».
«Меня зовут Брэм Форест. «Сир» тебе не идёт.
«Брэм-Форест», — пробормотала она в качестве эксперимента. Затем она подняла глаза, и на её лице засияла самая ослепительная улыбка. Её взгляд
В её голосе звучали достоинство и благодарность. «Вы оказываете мне большую честь, Брэм
Форест!»
«Честь? Я не понимаю».
Глаза Илии гордо сверкнули. «Вы относитесь ко мне с таким уважением, что
я могла бы быть даже самой Волной!»
«А кто такая эта Волна?»
* * * * *
Илия была поражена невежеством этого странного человека. «Да ведь все на
Тарте знают о Волне, принцессе Надии, сестре Бонтарка, который является
принцем Надии и правителем этого великого государства. Она самая
прекрасная женщина, которая когда-либо рождалась на Тарте».
— Подумать только, — сказал Брэм Форест без особого энтузиазма, что свидетельствовало о его незаинтересованности. — Боюсь, я никогда не имел удовольствия быть знакомым ни с этой дамой, ни с её прославленным братом.
Илия печально опустила глаза. — Она также была сестрой Джломека.
— А кто такой Джломек, позвольте спросить?
— Я думал, ты знаешь, раз пытался отомстить за его смерть. Это был Надиан, которого жестокий аварский Реток убил у тебя на глазах.
— Мне жаль это слышать, — сказал Брэм Форест. Но трусливая смерть уже свершилась, и Брэм Форест не стал зацикливаться на ней.
Он не понимал, как это может повлиять на него.
"Илия, — сказал он, — предположим, что я родился в этот самый момент и ничего не знаю об этом мире и его обычаях. Учитывая это, расскажи мне о нём — то, что ты рассказала бы любопытному ребёнку."
Она странно посмотрела на него. "Я расскажу тебе всё, что не обязана держать в секрете."
«Я бы не хотела знать больше».
Прекрасная Илия наклонилась вперёд, настолько поглощённая задачей, которую перед собой поставила, что вся её сдержанность и настороженность исчезли. От этого движения её опущенная голова приблизилась к лицу Брэма Фореста, и сладкий
запах ее недавно вымытых и блестящих волос ударил ему в ноздри. Затем
он также занялся картой, которую Илия рисовала на полу
пещеры.
Долго они сидели так, Илия наслаждалась своей задачей и легкостью Брэма Фореста.
разум впитывал каждый произносимый ею слог и заносил его в память.
Наконец солнце зашло, и внутри пещеры потемнело, пока
они больше не могли видеть друг друга. Самое важное убеждение
Брам Форест, прибывший из-за речи Илии, был действительно поражён.
Он был уверен, что этот Тарт был планетой-близнецом Земли.
о чем он был полностью осведомлен. Он едва ли мог ускользнуть от внимания
тот факт, что Тарт вращался по орбите, прямо противоположной орбите его
более знакомого аналога, таким образом оставаясь невидимым для него.
Это убеждение пришло к нему из нескольких слов Илии, и оно
было подкреплено частью тартанской мифологии, которую она случайно упомянула.
Легенда повествует о боге пламени, очевидно, о солнце, которое в один далёкий день в гневе
вышло из своего укрытия и бросило два огромных камня в демона,
который пришёл издалека, чтобы причинять страдания. Этот последний Брам Форест
мысль, возможно, была кометой огромных размеров, которая оторвала оба мира от
солнца и направила их по своим орбитам. Существование
мифологической легенды также указывало на то, что цивилизация на Тарте не была
отсталой или, по крайней мере, не была таковой в незапамятные времена.
В более точном смысле Брэм Форест узнал, что Тарт был гораздо менее
водянистым, чем его невидимый собрат, едва ли половина его поверхности состояла из
океана. У него было две ледяные шапки на полюсах, известные как Внешние области,
и экватор, называемый Внутренним поясом.
* * * * *
Согласно карте Илии, на ней не было изолированных континентов, все суша была соединена широкими перешейками через
бескрайний океан.
Описание людей, данное Илией, больше всего заинтересовало Брэма Фореста. На Тарте, как он узнал, не было объединения народов,
каждый из которых не доверял другим в мире, где состояние непрерывной войны в какой-то точке земного шара было общепринятым положением дел, которое никто не стремился улучшить.
Сама Илия плохо представляла себе описание и количество народов.
Она считала, что их около двухсот, но могла назвать только самые важные.
она описывает.
* * * * *
Абарианцы были самыми успешными воинами, которых боялись только надианцы на юге. Это потому, что, хотя надианцы не были агрессивными и даже относились к другим, более слабым народам по-доброму, они обладали врождённым боевым мастерством и потенциалом силы, который не был испытан за всю историю. Хотя они не воевали
на протяжении веков, их потенциал не уменьшился, потому что такое безрассудство
на Тарте сочли бы равносильным национальному самоубийству.
Были также уталианцы, которых Брам Форест представлял себе как людей-ящериц, потому что они обладали защитными свойствами хамелеонов. Была ещё одна интригующая раса, представителей которой Илия никогда не видела. Она называла их «близнецами Кума», области на севере Внешних Пределов. Брам
Форест размышлял о том, какими людьми они будут, и ему пришло в голову, что эволюционные процессы на Тарте не соответствовали
процессам на Земле, где все представители человеческой расы эволюционировали практически одинаково.
Затем в сознании Брэма Фореста всплыло имя; имя, которое поднялось из того таинственного источника знаний в его подсознании; источника, который он не мог объяснить, но был вынужден принять. Он больше не сомневался в этом.
"Расскажи мне об офридцах."
Илия вздрогнула, как будто он ударил её. Её красивое смуглое лицо слегка побледнело, а глаза стали очень грустными.
Брам Форест увидел печаль в свете луны, которая взошла и освещала вход в пещеру. Он почувствовал бледность только по дрожи в голосе Илии. «Уже поздно. Я
«Ты должен пойти и принести еду. Твоя сила должна расти и
укрепляться».
С этими словами она поспешила в сторону водопада, оставив Брэма Фореста в замешательстве и
заинтригованном. Почему она так резко отреагировала на его вопрос? И, если уж на то пошло, почему он вообще
смог задать этот вопрос? Каким образом он узнал имя _Офрид_ и то, что оно обозначает народ на Тарте,
не зная об этом народе и уже обладая знанием, о котором он умолял терпеливую и прекрасную Илию?
Затем он вспомнил, что решил не задаваться этими вопросами.
вещи - и в то же мгновение вспомнил кое-что еще.
Маленький плоский сверток, выпавший из коробки еще на Земле. Это
была его первая мысль, придя в сознание, рядом с
Ofridian хорошо, но это были вытеснены из его сознания на последующие
события.
Как давно это было? Он попытался оценить течение времени, но
потерпел неудачу. Единственным признаком того, что он был без сознания, был тот факт, что на
теле не было раны в том месте, куда вошёл клинок варвара. Это указывало на
то, что он был без сознания долгое время, но, возможно, были и другие
факторы.
* * * * *
Он почувствовал, что таинственная Илия владела чем-то, что очень быстро исцелило его, но у него не было доказательств этого.
В любом случае, он должен был по возможности вернуть посылку. Но возможно ли это? Если странный диск каким-то образом перенес его с
Земли на Тарт, сможет ли он повторить этот процесс в обратном направлении?
Он решил выяснить это и начал снимать диск с правого запястья.
Когда он это делал, снаружи пещеры послышался звук, но он был так
сосредоточенный на своей задаче, он почти не обратил на это внимания. Он быстро закрепил
диск в нужном положении на левом запястье. Затем он сел.
напряженно ожидая реакции.
Как он ждал, звук не стал таким выраженным он не мог
больше игнорировать его. Он поднял голову и увидел высокую, зловещая форма
на фоне лунного света. Он не смог отличить
характеристики, но план, - сказал отвратительную правду. Кроме того, обнажённый
меч-хлыст красноречиво говорил о том, кем был этот незваный гость.
Варвар из Офриды в поисках добычи. Трусливый
убийца, который сейчас войдет и обнаружит беззащитного мужчину и
красивую девушку, которая воспламенит его похотью.
Яростью швырнул красный занавес над глазами Брэма леса, как он боролся до
встречают незваного гостя. Но последний так и не увидел его, потому что в этот момент
ставшая уже знакомой тошнота сковала жизненно важные органы Брэма Фореста, согнув его вдвое
.
И когда авар вошёл в пещеру, он обнаружил лишь пустую поросшую мхом землю.
Брэм Форест был подхвачен и унесён во тьму безжалостной рукой времени,
приведшей его в ужасающее движение.
Глава IX
_Под стражей_
Брэм Форест пришел в сознание на травянистом склоне, по которому
скользили косые лучи заходящего солнца. То самое солнце, которое согревало его
на планете Тарт - в этом он был уверен.
Он встал и быстро огляделся, понимая - хотя и был уверен, что он
вернулся на Землю, - что он может быть за много миль от таинственного
особняка, в котором он провел сто лет.
[Иллюстрация: крича, Илия пожертвовала своим телом, чтобы защитить любимого.
]
Сначала его сердце упало, потому что местность была совсем незнакомой.
Затем оно снова забилось, когда он увидел башню серого особняка, возвышающуюся над
мрачно возвышалась над верхушками деревьев. Он постоял немного,
ориентируясь по башне, которая была центром его расчётов. Затем
он вышел с поляны направо от себя.
Но не успел он пройти и десяти шагов по лесу, как обострившиеся
инстинкты предупредили его, и он упал как подкошенный и замер.
Звук шагов усиливался, пока эхо не зазвучало в его ушах, и мужчина прошёл в десяти футах от его протянутых рук.
Мужчина был одет в синюю форму и фуражку полицейского и был настороже, но не настолько, чтобы заметить безмолвного Брэма.
Лес.
В тот момент, когда он впервые задумался о себе с тех пор, как очнулся в пещере на равнинах Офрида, он внезапно осознал, что больше не обнажён. Конечно, он и раньше смутно осознавал это, но теперь обратил на это внимание и понял, что произошло. Он сосредоточился на прошлых событиях.
* * * * *
Пока он был без сознания после предательского удара
клинка аварца, прекрасная Илия облачила его в блестящую
форму убитого надианца, Джломека. Эта форма была одновременно яркой и
и практично, но не скрывало и не стесняло его могучие мускулы на груди, руках и бёдрах.
Полицейский штата прошёл мимо, и Брэм Форест задумался, что он делает в старом особняке. Но это не занимало его мысли долго. Как только путь освободился, он, словно огромный кот, пробрался сквозь подлесок к тому месту, откуда совершил свой побег на планету Тарт. Проходя мимо последней поляны, он молился о том, чтобы
второй предмет в коробке, содержащий великолепный диск, который он
теперь носил на правом запястье, всё ещё лежал там, куда он его
неосторожно уронил.
Он подошёл к краю открытого поля и осторожно огляделся.
Никого не было видно. Он напряг слух, чтобы услышать приближающиеся шаги, но ничего не услышал. Он быстро выскочил на открытое место и побежал через поле.
Она была там — плоская белая упаковка — именно там, где он бросил её в то первое утро. Он поднял её, намереваясь вернуться под защиту леса.
Но его интерес к тому, что лежало под белой бумажной обёрткой,
возрос до такой степени, что он замедлил шаг,
приковав внимание к дразнящей вещице, и остановился.
Остановившись посреди поля, он сильными пальцами разорвал обёртку.
Белый пергамент упал, и Брэм Форест уставился на то, что открылось его взору. Затем с ним произошла странная и пугающая перемена. Его красивые черты исказились, и кровь отлила от лица. Его крупное тело затряслось, как от болезни, и он впал в такую демоническую ярость, какую мало кто видел в этом или любом другом мире.
Из его горла вырвался громкий и ужасающий крик, от которого
даже звери в этом лесу замерли на месте и пригнулись
в своих укрытиях. Крик такой ярости и агонии, что даже
деревья в лесу, казалось, замерли и прислушались в немом изумлении...
* * * * *
Малкахи Дэвис, полицейский из штата, стряхнул колючки с синей формы и в
сердцах выругался.
Почему, во имя закона и приличия, ему и Моубрею приказали патрулировать эту запутанную, заброшенную дыру? Конечно, тело какого-то старого бродяги
было найдено в колодце, на него были набросаны камни, но что он и Моубрей собирались доказать, пробираясь через эти заросли ежевики?
Мулкахи Дэвис услышал шаги и, подняв глаза, увидел рожающую-Моубрей
за последние несколько ярдов его бить. Моубрей оторвался от последнего.
вцепившись в ветки колючего кустарника, он принялся сбивать колючки с ног.
- Нашли что-нибудь? - спросил он.
- Ни одной проклятой штуковины. Безумием, наши карабкаясь по этой
лес. Что мы там найдем? Пара кроликов?
- Это тело в колодце должно быть исследовано, - серьезно сказал Моубрей.
- Довольно странная сделка.
- Какого прогресса они достигли?
"Они установили местонахождение организации, которая пользовалась доверием в этом месте, но парень
у главного случился инсульт или что-то в этом роде. Его нельзя допрашивать. Возможно, они никогда не смогут его допросить. Старик по имени Прайд. Он в довольно плохом состоянии.
"Скорее всего, он ничего не знает об этом, даже если бы они могли его спросить. Что бы он здесь делал?"
"В подвале тоже есть тот забавный камин. В этом нет ничего обычного. Огонь такой горячий, что плавит камень. Здесь много вопросов, на которые нет ответов.
— Если бы они спросили меня, я бы сказал им...
У Малкахи Дэвиса перехватило дыхание, когда его ушей достиг ужасный крик. Моубрей внезапно побледнел, и двое мужчин посмотрели друг на друга с инстинктивным страхом.
Но они были опытными сотрудниками правоохранительных органов и недолго пребывали в состоянии ужаса. — Ты это слышал? — спросил Малкахи
Дэвис.
"Боже мой, чувак! Что я мог поделать!"
"Откуда это донеслось?"
"Оттуда."
"Пойдём."
Двое солдат снова нырнули в подлесок и вышли на край открытого поля. И, несмотря на их личное мужество и
опыт, то, что они увидели, снова заставило их замереть.
Гигант — существо божественных пропорций — стоял на открытом
поле, освещённый лучами заходящего солнца. Его огромные руки были подняты
Он стоял на возвышении и смотрел в небо с ужасным выражением лица,
в котором смешались боль и ярость.
Он говорил, и его громкий голос напоминал
громогласную молитву. «Я не знаю, для чего я был создан, но теперь я
прекрасно знаю своё предназначение. Месть! Месть, подобной которой
этот мир или любой другой мир никогда не видел!»
С этими словами гигант, одетый в какую-то странную цветастую униформу
, опустился на колени и опустил свою огромную голову на руки.
Лицо Моубри было мрачным и настороженным. - Давай, - прошептал он. - Мы
— Зайдём сзади, чтобы нам не помешали. Двигайтесь тихо. И давайте схватим его, пока он нас не заметил. У меня такое чувство, что он может одолеть десятерых из нас, а мы не хотим использовать оружие.
Они бесшумно пересекли поле и подошли к стоящему на коленях мужчине.
Они действовали слаженно, что говорило об их опыте.
Моубрей был рад, что всё так обернулось. Он не понимал, почему великан не сопротивлялся. Казалось, что мужчина был оглушён, как от сильного удара, и прежде чем он успел прийти в себя, солдаты связали его ремнями по рукам и ногам.
Малкахи Дэвис поднялся на ноги и вытер пот с лица."Там есть камера для психов, а потом камера с войлоком".
"Вы это сказали", - искренне согласился Моубрей. "Давайте отведем его".
ГЛАВА X
_ Дорога в Надию_
Стади Абарии, как и мастера, которые на них ездили, были
непривычны к чистому холодному воздуху Надии. Они фыркали, видимые
Струи пара поднимались в холодный воздух, когда их раздвоенные копыта царапали и скользили по покрытой льдом, наклонной каменистой равнине.
«Это проклятая земля, господин», — сказал Хультакс королю Абарии,
когда их кони шли плечом к плечу.
Retoc сидел высокий и прямой на широкой Стад спине, его черный плащ
с королевским гербом развевающейся на сильном ветре, его жесткий красивый
лица румяные с холодным воздухом, его жестокие глаза лишь разрезами против
Nadian ветра. "Тихо, Ты, дурак", - напутствовал он Hultax. "Все, что мы
Abarians говорить и делать в Надя, должно быть, сладость и Свет-теперь".
Передовой отряд длинной колонны всадников-аваров достиг
бурного горного ручья, воды которого были слишком быстрыми, чтобы замёрзнуть при
минусовой температуре. Подняв руку, Реток приказал остановиться.
— Они узнают, господин, — настаивал Хултак. — Они узнают, что ты сделал. Я знаю, что узнают. Они узнают, что это ты убил Джломека, брата их правителя.
Реток улыбнулся. От этой улыбки у Хултака кровь застыла в жилах, потому что он уже видел такую улыбку — когда Реток наблюдал за казнью предателей.
Abarian предметам. Улыбка затвердела на лице Retoc, как если бы
замерзшие в холоде Nadian ветра. "Слезай со своего коня", - сказал он
тихим голосом, который слышал только Хультакс.
Дрожа, Хультакс подчинился приказу своего хозяина. Его стад, внезапно
Без всадника конь нервно бил копытом по промёрзшей земле на берегу
реки. Реток вытащил свой меч-хлыст и погладил инкрустированный
драгоценными камнями эфес. «Если ты когда-нибудь скажешь это снова, здесь, в Надии, или где-нибудь ещё, я убью тебя», — предупредил он своего лейтенанта.
"Но смуглая девушка..."
«Будь проклята смуглая девушка!» — взревел Реток в внезапном гневе.
«Мы не смогли её найти. В тот день в пещере она выбежала оттуда, господин, пока ты…»
«Меня задержали», — сказал Реток, и в его голосе уже не было прежней страсти.
Он никогда не забудет взгляд молодого человека с железными мускулами, который однажды
почти задушила его, внезапно став невероятно прозрачной,
затем исчезла. Он стоял там с хлыстом в руке, разинув рот
, в то время как смуглая девушка пробежала мимо него и - согласно тому, что Хультакс
рассказал ему позже - вскочила на своего стада и исчезла за
Офридийская равнина.
"Но, господин, разве ты не понимаешь?" Требовательно спросил Хультакс. «Коричневая девушка знает, что случилось с Джломеком, принцем королевской крови Надии. Если она придёт на королевские похороны. Она...»
Реток рассмеялся. Хультакс побледнел. Он слышал такой смех, когда
враги Ретока и, следовательно, Абарии умирали в муках. «Дурак, дурак!» — подумал он.
слышала, как Реток сказал сейчас. "Думаешь, тебя, перепачканную странствующую деву из
Офридианской пустыни, пригласят на похороны принца
надианской королевской крови?"
- Тем не менее, сир, - настаивал Хультакс, - в тот день в пещере я взял на себя смелость
послать трех наших лучших табунщиков за девушкой с
приказом схватить ее или убить на месте.
Медленно, как весенняя оттепель, расползающаяся по широким ледяным полям Надии,
Реток улыбнулся своему заместителю. Хультакс тоже расслабился и
благодарно улыбнулся: до сих пор он балансировал на грани
неизбежной смерти и знал об этом.
— Можешь садиться, — сказал Реток.
* * * * *
Хультакс поспешно забрался на своего стада. Реток поднял руку над головой
и сделал круговое движение вытянутой рукой. Первый из
аварских стад с некоторой неохотой вошёл в быструю холодную
мелкую воду ручья.
— А что насчёт белого великана? — неразумно спросил Хултак, когда вся группа добралась до другого берега и Реток понукал своего стада подниматься по скользкому склону.
"Ваши разведчики смогли найти путников, которые его видели?"
"Нет, сир. Только девушка выходила его. Остальные сбежали."
— И это мудро. Они научились держать язык за зубами, как и тебе следовало бы, Хультак. Они не доставят нам хлопот. Насколько они понимают, никакого белого великана не существует.
— Но ходят слухи о том, что произошло в Башне, о волшебстве Портокса и о боге, который вернётся, повзрослев, ровно через сто лет...
— Заткнись! — крикнул Реток, почти прокричал эти слова.
Но в ту ночь в лагере аварцев, в полутора днях пути от города Надия, Реток
мечтал о королеве Эвалле, прекрасной офридской правительнице, чью медленную смерть от пыток он смаковал как последний акт
его полное уничтожение некогда гордой офридской нации. Эвалла во сне казалась счастливой и уверенной в себе. Реток проснулся в поту, хотя над ледяными полями Надии завывал холодный ветер. Её уверенность вселила в него неведомый страх.
* * * * *
«На самом деле, всё довольно просто», — сказал мускулистый заключённый на
неродном для него языке, но на котором он говорил как
на родном. «Видите ли, всё было совсем не просто, пока я не увидел, что было в
посылке, но теперь всё довольно просто. В посылке была фотография моей
мать, покойная королева Эвалла. Я её сын. Я королевской крови.
Когда я увидел картину, она внезапно пробудила мои воспоминания, как и
предполагал Портокс. Затем...
«А что насчёт старика в колодце?» — спросил солдат без
всякого воображения.
"Простите. Сейчас я не могу ответить на ваши вопросы. Я должен вернуться домой. Горстка путников, которые остались от некогда великой
нации, ждёт возмездия. Я...
Его голос затих, искренний, вежливый. Солдат посмотрел на
человека из государственной психиатрической больницы, который медленно
покачал головой. Они
Он оставил могущественного, вежливого заключённого в его камере и пошёл по коридору в тюремный кабинет.
"Очень странно, да, док?" — сказал охранник.
"Для вас, может, и странно, но для меня, боюсь, всё довольно просто," — сказал доктор
Слонамн. "Мания величия и мания преследования.
Боюсь, прогрессирующая паранойя.
- Забавно, док. Когда у него забрали все, чем он мог себя поранить.
Он совсем не возражал. Только браслет. Три
сильным мужчинам пришлось держать его, когда они взяли браслет".
"Браслет?" Доктор Slonamn сказал.
"У нас в офисе. Я тебе сейчас покажу.
Браслет оказался маленьким металлическим ремешком из сетки, шириной в
плечо крупного мужчины. К ремешку был прикреплен диск из серебристого
металла.
"Можно подумать, это стоит миллион баксов", - сказал полицейский.
Доктор Слонамм глубокомысленно кивнул. "Параноик. Это помогает подтвердить диагноз.
Видите ли, оторванный от реального мира параноик может придавать большое значение совершенно бесполезным предметам. Что ж, я напишу свой отчёт, сержант.
— Капитан Карутерс просил передать вам спасибо, сэр.
— Не за что. Это часть моей работы.
Тем временем в своей камере заключённый, сжимая большими руками прутья решётки,
Он сжал кулаки так сильно, что костяшки пальцев побелели, и подумал: «Я должен заставить их понять. Каким-то образом я должен заставить их понять, пока не стало слишком поздно._
Он закрыл глаза, погрузившись в глубокие раздумья. Когда он это сделал, перед его мысленным взором возник образ. Он не знал, как такое возможно, но приписал это магии мёртвого Портокса.
То, что он увидел, были бесплодные ледяные поля Надии, по которым медленно двигались несколько больших караванов в сторону города Надия. Как было принято в Надии, пленника, чьё
Его звали Брэм Форест, и он знал, что в честь памяти покойного любимого принца Джломека будут проведены грандиозные похоронные игры. И именно здесь, в холодной Надии, в такое время, как сейчас, когда собралась вся королевская кровь всех королевских домов Тарта, магия Портокса, казалось, говорила ему, что месть будет свершена. Если бы только...
_Илия!_
Образ размылся. Он видел её однажды. Костяшки его пальцев побелели, как
обесцвеченная кость, вцепившаяся в прутья. Он сосредоточил всю свою волю.
_Илия, Илия!_ Но теперь, закрыв глаза, он ничего не видел. С закрытыми глазами
открылись только прутья его камеры и коридор за ними.
_Илия, Илия! Услышь меня. На пути к Надии опасность. Илия..._
ГЛАВА XI
_На ледяных полях Надии_
Боронт Уталианский оставил следы на снегу.
В остальном Боронт был невидим. Но если бы скрытый наблюдатель следил за медленным продвижением юталианца по ледяным полям Нади, он бы увидел, где лёд был мягким или где за ночь в овраги выпал снег, неожиданное, таинственное появление следов, поворот налево после поворота направо, затем ещё один поворот налево, затем снова поворот направо, затем поворот налево.
На самом деле Б'ронт Уталианец не был невидимкой. Но, как и все
Уталианцы, он был человеком-хамелеоном. За считаные секунды его кожа
полностью и безоговорочно принимала цвет окружающей среды. Таким образом,
сверху Б'ронт Уталианец был ослепительно белым, как ледяные поля Надии;
снизу, когда он смотрел на бледное безоблачное небо, он был холодным,
прозрачно-голубым.
Всё утро он следил за девушкой. Он добрался до её лагеря на
дороге в Надию всего через несколько мгновений после того, как она покинула его в
компании старика. Судя по потрёпанным снежным плащам, которые были на них, они оба
Это были путники. Б'ронт мог бы сразу бросить им вызов, бросившись
к ним по льду, но он этого не сделал. Б'ронт Юталийский был трусом. Он объективно принял этот факт: его народ был печально известен своей трусостью. Он сказал себе, что подходящее время ещё не наступило.
Наступит время, когда девочка и старик будут беспомощны.
Тогда он, Бронт, нанесёт удар.
За день до этого один из воинов-аваров описал ему девушку и пообещал мешок золота за её поимку, половину мешка золота, если он убьёт её и сможет это доказать. «Мешок золота», — подумал он.
Он заберёт её живой. Это была долгая и холодная дорога в город Надия. Да,
Б'ронт Уталианец был невысокого роста, тщедушное создание, как и все его соплеменники. И у его идеального камуфляжа были свои недостатки. Он шёл по ледяным полям голым, чтобы оставаться незамеченным. Его тело дрожало, а кости ломило. Но
Надийский мальчик по имени Лулуки, которому Бронт пообещал половину золота,
был всего в нескольких минутах ходьбы позади него с тёплой одеждой, едой и
питьём. После того как он захватил девушку...
* * * * *
Невидимый, он поднялся на возвышенность, где сплошной слой льда прилипал к
обочине скалистого холма. Под ним, пересекая заснеженную долину
и так далеко, что они казались точками на снегу, были те самые
старик и девушка.
Уталиец Бронт усмехнулся. Звук был мгновенно подхвачен и
развеян ветром. Дул холодный ветер, и он пробирал Бэрронта до костей, но надийское солнце было на удивление тёплым и, казалось,
сияло над ним, обещая золотую награду. Дрожа от холода и восторга, невидимый уталианец быстро спустился в
покрытая снегом долина.
Мальчик Лулуки мог бы пойти по следам...
* * * * *
"Холодно, Хэммет?" — спросила Илия своего спутника.
"Нет, девочка. Я справлюсь, если ты поможешь. Это далеко отсюда?"
«Боюсь, до города Надия ещё полдня пути, — сказала Илия. — Мы могли бы отдохнуть, если хотите».
Мужчина был очень стар по тартским меркам, вероятно, ему было около трёхсот пятидесяти лет. На нём был меховой плащ из пуруллийской шерсти, который ветер развевал вокруг его костлявого тела и поднимал вверх.
лысая голова. "Прости, Илия", - внезапно сказал он. В
его глазах стояли слезы, которые холод и ветер не могли объяснить.
"Зачем? Ты пришла в пещеру. Ты сопровождал меня сюда, в Надию.
- Когда Реток абарианец чуть не убил Белого Бога, я сбежал вместе с
остальными.
— Если бы ты не убежал, тебя бы тоже убили, Хаммет.
— И всё же ты остался.
— Он был ещё жив. Кто-то должен был о нём позаботиться.
Хаммет тяжело дышал. Когда-то он был сильным, крупным мужчиной, но жизнь и силы покинули его, когда Ретёк
Офрид был разрушен за сто лет до этого. За эти сто лет он постарел, как путник на равнинах Офрида. Он усох и сморщился от приближающейся старости. «Скажи мне, Илия, — спросил он, задыхаясь, — этот Bram Forest, о котором ты говоришь, действительно ли он — бог из легенды? Бог Башни, пришедший исправить древнюю несправедливость?»
Хмурая складка омрачила красоту бесподобного лица Илии. «Сначала, — сказала она с отсутствующим взглядом, — сначала я думала, что он
был. Разве он не появился внезапно, из ниоткуда, в назначенный момент?
Но потом, когда он не убил Ретока, когда вместо этого он позволил Ретоку
использовать свой меч-хлыст и был почти убит Ретоком, когда он истекал кровью, как
любой смертный, когда он... - Внезапно Илия покраснела.
"В чем дело, дитя?" Спросил Хэммет.
"Ничего. Это ничего".
"Илия. Ты была маленькой дочерью фрейлины королевского двора Офрида. Я был капитаном королевской гвардии. Когда легионы Ретока принесли смерть и разрушение, я бежал с тобой в глушь. Я вырастил тебя с младенчества. Я... — глаза старика затуманились от волнения, — у тебя нет от меня секретов, дитя.
Илия всё ещё краснела. Но на её лице появилась безмятежная улыбка. «Хорошо, отец Хаммет, я расскажу вам. Там, в пещере, пока я выхаживала незнакомца, пока он выздоравливал и мог двигаться, пока мы разговаривали и узнавали друг друга, я... я желала его».
Хаммет ничего не сказал. Его лицо было суровым.
— Пожалуйста, — сказала Илия, смеясь теперь, когда её секрет раскрыт. — Это было не то желание, из-за которого я могла бы стать кандидатом на роль Золотой Обезьяны,
но… я желала его. Это было чистое, светлое чувство, какого я никогда
Я чувствовала это раньше. Я хотела его. Я хотела служить ему. Я хотела провести свою
жизнь, помогая ему и... Хаммет... Отец Хаммет... любя его.
Вот, я сказала это.
* * * * *
Хаммет лишь пробормотал что-то. Они брели по снегу, который здесь
был глубоким и рыхлым, так что иногда они проваливались по колено.
«Но девушка не должна испытывать такое желание к богу, поэтому я сказала себе, что он
смертный». Внезапно, без всякой причины, которую Хэммет не мог понять,
Илия начала плакать.
"Что случилось, дитя? Что случилось?"
"Он... он убежал. Он потерял много крови и был слаб, да, но он
даже не остался, чтобы защитить меня. Он сбежал из Ретока. Это бог?
Это даже человек, который может принести возмездие Ретоку? Не так ли, Хэммет? Неужели
это?
- И все же ты идешь по дороге к Наде, хотя легенда гласит, что Белый Бог
пойдет по дороге к Наде.
"Ерунда", - сказала Илия, вытирая слезы. «Кто-то должен рассказать надианцам, что на самом деле случилось с бедным Джломеком, вот и всё. Реток, Реток заставит их есть у него с руки. Он заставит их верить всему, что он говорит. Они никогда не узнают, что он убил принца королевской крови».
«Но что может Бонтарк из Надии — или кто-либо другой — сделать против силы абарианцев Ретока?»
«Белый Бог мог бы…»
«Ах, вот как? Тогда, возможно, ты всё-таки веришь».
«Белый Бог, кем бы он ни был, — холодно сказала Илия, — трусливо бежал от Ретока». Она надула губы. «И всё же, и всё же он казался таким растерянным».
«Возможно, он бежал, чтобы офридцы могли снова жить в гордыне
своего величия», — с жаром заявил Хэммет.
«Вы верите, не так ли, отец Хэммет?» — просто спросила Илия.
«Я хочу верить, дитя».
«Ты так тяжело дышишь. Ты устал». Нам придется остановиться и отдохнуть.
Они пересекали самую глубокую часть долины, где надианский
ветер, проносясь между холмами, окаймляющими впадину,
наметал сугробы высотой в два человеческих роста. Они присели
на корточки под одним из сугробов, где ветер не мог их достать.
Костлявыми пальцами Илия вытащила из внутреннего кармана своего
снежного плаща полоски вяленого мяса и поделилась ими с Хамметом.
Они жевали жёсткое холодное мясо, и Илия смотрела на старика с
нежностью и любовью. Он был её приёмным отцом, единственным
родитель, которого она когда-либо знала. Она закрыла глаза и на мгновение
вспомнила годы, которые они провели путниками на
Офридианской равнине, годы, мечтавшие о мести и помощи, которые
никогда не придут, годы....
"Ylia! Ylia!"
Отец Hammeth было называть ее именем, срочно. Она вздрогнула от
ее задумчивость. Они сидели, прислонившись спинами к одному из огромных
снежных сугробов, который внезапно осел, словно застывшая морская
волна. Дрожащей рукой Хэммет указывал перед собой, на
ледяные поля.
Там, на мягком снегу, покрывавшем лёд Надии на глубину всего в несколько дюймов, виднелись следы. Это были не старые следы, оставленные кем-то из путников. Невероятно, но они появлялись прямо на глазах у Хаммета и Илии, словно их оставляло какое-то неосязаемое существо. Ледяной ветер, казалось, усилился.
* * * * *
— Оно… оно приближается к нам, — сказал Хэммет хриплым шепотом.
Илия знала, что он снова боится. С годами из сердца Хэммета
куда-то ушли сталь и огонь. Или
возможно, сочувственно подумала она, ужасное поражение и разруха
Офрида сто лет назад сделали это с ним, превратили одного из
испытанных защитников Королевы в стареющего трусливого путника.
"Нам придется бежать", - сказал Хэммет, задыхаясь.
Позади них была застывшая волна снега. Справа, далеко за горизонтом
снега Абарии и равнины Офрида. Налево, меньше чем в половине дня пути
Город Надия. Впереди - следы приближающихся ног.
"Твой меч-хлыст!" Крикнула Илия. "Быстрее".
"Я ношу его, но сейчас не могу им воспользоваться", - запротестовал Хэммет. "Я старый"
человек, Илия. Старик.
— Тогда отдай его мне.
— Тебе? Но ты же просто девочка. Ты не можешь...
— Разве ты не видишь, отец Хэммет? Это всего лишь мужчина. Уталианец. Это не может быть никем другим. Если он пришёл с миром, то всё в порядке. В противном случае...
— Вот, отдай мне этот меч.
Но Хэммет с неожиданной гордостью покачал головой и вытащил оружие
из ножен.
В этот момент следы на снегу стали шире и появились быстрее. Невидимый уталианец бежал к ним. Неловко,
проклиная собственное бессилие, Хэммет возился со своим оружием.
_Ты, называющий себя Брам Форест_, подумала Илия, _Белый Бог или
Кем бы ты ни был — помоги нам, помоги нам_! Затем она возненавидела себя за эту непрошеную мысль. Брэм Форест однажды бросил её, не так ли, после того, как она спасла ему жизнь? Какой помощи она могла ожидать от такого человека, как
Брэм Форест? Или отец Хэммет был прав? Возможно, Брэм Форест сбежал,
чтобы Офрид однажды снова смог увидеть, как гнев богов обрушится на Рэтока и его абарианцев.
Или, подумала Илия, внезапно озарившись догадкой, возможно, Брам
Форест не контролировал свой полёт. Возможно, он всё ещё был
пешкой в игре, которую едва понимал...
_Брам Форест, ты нам нужен!_
Следы бегущих ног были уже почти у них под ногами.
Глава XII
_Волна Прекрасная_
Брам Форест предавался мечтам.
Илиа? Разве Илиа не звала его по имени? Но как такое возможно? Илиа была почти в двухстах миллионах миль от него. Очевидно, пока они не отдадут ему волшебный диск, он никогда больше не увидит Илию. И
кроме того, теперь, когда ему было даровано видение его умершей матери,
бывшей королевы Офрида, и теперь, когда это видение пробудило в нём
всё трагическое прошлое, почему, когда он закрыл глаза,
и позволил яркому солнцу осветить крышки через окно камеры.
Он увидел образ загорелой служанки Илии?
«Может ли быть так, — спросил он себя, гадая, не оскверняет ли он каким-то образом память о матери, которую никогда не знал, — что Илия олицетворяет не прошлое, а настоящее и будущее, и что именно в настоящем и в неизвестном будущем Брэм Форест должен жить и выполнять свою жизненную задачу и, возможно, погибнуть, хотя его мотивирует прошлое?»
Охранник принёс еду на подносе. Дверь камеры с лязгом открылась, поднос
Дверь камеры с лязгом захлопнулась. Охранник не обратил особого внимания на Брэма Фореста: тот был достаточно послушным
заключённым.
«Илия», — подумал он.
Он знал, что должен сбежать в следующий раз, когда охранник принесёт еду.
* * * * *
Доктор Слонамн поднял браслет с металлическим диском и с любопытством уставился на эту штуковину. Он был психологом и вряд ли мог считать себя экспертом в области металлургии. Тем не менее он никогда не видел металла, из которого был сделан диск. Он казался слишком
непрозрачный для стали, слишком твёрдый для серебра. Тогда сплав стали и серебра?
Но он никогда не слышал о сплаве стали и серебра.
Он поднёс его к свету. Как многоликий глаз мухи, он отражал множество образов... его самого. Почему-то от созерцания этих образов у него закружилась голова. Он отвел взгляд и захотел швырнуть странный диск через всю комнату.
Солнце садилось. Он услышал шум на тюремной кухне, где готовили ужин. Завтра, подумал он, его работа здесь будет завершена. Ещё одно интервью с параноидальным гигантом
кто принёс диск, возможно. Диск очаровал его.
Он снова посмотрел на него. Он не хотел этого делать и почувствовал странное
притяжение. Затем, прежде чем он осознал это, он снова уставился на своё
множественное изображение. У него закружилась голова. Раздался
далёкий шорох, похожий на… — в его голове сами собой всплыли
слова из стихотворения Киплинга — на ветер, что дует между мирами. Он
снова посмотрел на диск. Казалось, он притягивал его, как магнит притягивает железные опилки. Теперь он хотел бороться с ним, хотел бороться изо всех сил
о своей силе. Волна головокружения захлестнула его, оставив после себя тошноту
. Он ухватился за стол тюремного офиса, чтобы не упасть.
Шорох становился громче.
Он видел ... или думал, что видел-девушка, прекрасная, солнце загорелая девушка. Есть
был страх на ее лице. Она словно бы взывают о помощи.
Бездна разверзлась перед его ногами, перед самой его душой. Он, несмотря ни на что, жаждал броситься в бездну, какими бы страшными ни были последствия. Он отпрянул, борясь с этим желанием. Но он знал, что не победит. Он сделал шаг вперёд...
"Отдай мне это!"
Голос, настойчивый, далекий, вернул его к реальности. Он казался далеким.
Но это было что-то, за что он мог ухватиться.
"Отдай мне этот диск!"
Он почувствовал, как его грубо тащат назад, увидел, как отступает бездна.
Шелест ветра между мирами стал отдаленным, звуком, который
скорее почудился, чем был услышан.
"Отдай это мне!"
* * * * *
Он моргнул. Тошнота накатила на него. Он чувствовал себя слабым, опустошённым,
изнурённым. Но его окружала суровая реальность тюремного кабинета.
Молодой великан стоял перед ним, застёгивая браслет, который
диск на его мощной руке. Выражение глубокой сосредоточенности было на
его лице. Его кожа была покрыта потом, хотя в комнате было прохладно
.
"Что вы сделали с охранником?" Доктор Slonamn спросил, Интересно, если
заключенный убил бы его.
- С ним все будет в порядке. Я только ударил его. Мне жаль. Это было необходимо.
Гигант торопливо заговорил: Его глаза были затуманенными, мечтательными, как будто он
принял передозировку барбитуатов.
- Что ты собираешься делать?
- Ты видел? На диске?
— Да, — сказал доктор Слонамн.
"Я иду. Это мой дом."
Великан сделал шаг вперёд, затем начал пошатываться.
"Твой дом? — выдохнул доктор Слонамн. — Твой _дом_?"
Великан, назвавшийся тюремным властям Брэмом,
Форест не ответил. Доктор Слонамн протянул руку, словно желая схватить его.
Брэм Форест стоял там, улыбаясь и принимая боль.
завладев его лицом.
Доктор Слонамн отшатнулся, словно от удара. _Его рука прошла сквозь
тело Брэма Фореста._
Пошатываясь, дрожа, доктор Слонамн оперся о стол. Теперь он
мог видеть сквозь Брэма Фореста. Видеть его насквозь.
Его коснулся холодный свирепый ветер, какого никогда не было на Земле. Он
содрогнулся.
Когда он снова посмотрел туда, Брам Форест исчез...
* * * * *
"Реток-варвар!" — провозгласил голос сенешаля.
В толпе придворных, одетых в траур, пробежал тревожный шепот.
Дворцовая палата. Реток, правитель Абарии, нечасто посещал Надию.
Между Абарией и Надией, расположенной на ледяных полях,
существовало состояние вооружённого напряжения. Надия была
единственным из многих разрозненных народов Тарта, чья сила в
чём-то сравнима с силой Абарии, покрытой чёрными лесами, но даже
тогда, если бы между двумя народами началась война, исход её
никогда не вызывал бы серьёзных сомнений.
В качестве дипломатического жеста Реток был приглашён на похороны
принца Йломеца, хотя ни Бонтарк, правитель Надии, ни его
сестра Волна Прекрасная и не мечтали, что он приедет.
Пока толпа толпилась вокруг в своих белых траурных одеждах, Реток
сказал сенешалю: «Я хочу увидеться с принцессой Волной».
Толпа внезапно затихла. Волна Прекрасная, надменная, властная,
принцесса королевской крови, конечно же, откажется видеться с правителем
Авара. Тем не менее сенешаль низко поклонился, сказал: «Ваша просьба будет
передана королевскому двору, господин», — и исчез за портьерой.
* * * * *
Некоторое время спустя в другой части дворца Бонтарк говорил:
— Волна, Волна, послушай меня. Ты не можешь сейчас видеться с этим мужчиной.
— Я собираюсь увидеться с ним, — сказала Волна Прекрасная своему брату. — Чтобы никто не сказал, что принцесса королевской крови в страхе прячется за стеной трагедии.
— Но, сестра! С тех пор, как дорогой принц Джломек ещё не взошёл на горящую баржу,
которая понесёт его вниз по Ледяной реке в последний путь, из которого...
— Пожалуйста, брат, — немного холодно сказала Волна. — Я собираюсь
устроить Рэтоку аудиенцию. Ты не понимаешь? Он думает, что я ослабла после
смерти Джломка. О, я любила принца, да. Он всегда был таким...таким
спокойная и отстранённая от государственных дел. Но я могу быть сильной, если мне придётся быть сильной.
— Значит, ты не передумаешь? — спросил Бонтарк. Он был воином по
натуре. Коварные пути дипломатии он ступал с большой неохотой.
В ответ Волна сказала:
— Позволь мне подготовиться к встрече с королевским гостем. И она наблюдала, как Бонтарк покидает её покои.
Она тут же хлопнула в ладоши. Шесть служанок проскользнули сквозь
занавеси в её огромную опочивальню, и пока они толпились вокруг неё,
перешёптываясь, как взволнованные птицы, она расстегнула застёжку на левой
Она сбросила с плеч траурное белое платье, и оно скомканной кучкой упало к её ногам. Она стояла обнажённая и совершенно неподвижно, пока служанки ухаживали за ней, каждая из них была мастером в одном из косметических искусств. И Волна, с надменным лицом и великолепным телом, которая и без того была прекрасна, вскоре благодаря косметическим искусствам превратилась в самую красивую женщину, которую когда-либо видела планета Тарт со времён королевы Эваллы.
Она думала о покойной королеве Офрида, пока служанки снова одевали её в траурное платье. Эвалла, женщина, красотой не уступавшая
Волна правил самой могущественной нацией, которую когда-либо знал Тарт.
Тогда, Волна улыбнулась, почему бы не найти другую такую женщину, с достаточно сильными руками
и достаточно ясным зрением, чтобы схватить чашу власти и
испить ее пьянящий напиток?
* * * * *
- Реток, - произнесла она несколько мгновений спустя.
Она хлопнула в ладоши. Служанки, хихикая, удалились.
"Волна, волна", - сказал крупный абарийский правитель. "Ты великолепен. Каждый
миг путешествия с равнин Офрида по ледяным полям
Надя, я горел ради тебя. - Он подошел к ней совсем близко. Его лицо затуманилось.
перед её взором предстало жёсткое, сильное, красивое лицо с жестокими глазами
садиста. Подходящий супруг для женщины, которая будет править миром? Его
губы приоткрылись...
Волна, улыбаясь, положила свою прохладную руку ему на рот.
"Тогда позволь мне потушить огонь, — холодно сказала она, —
нам нужно многое обсудить."
"Но, принцесса, я..."
- Тише. И что именно ты делал на равнинах Офрида?
Крупное лицо Ретока покраснело. Затем, когда он увидел, что Волна все еще
улыбается, он сказал: "Когда мы встречались в последний раз, ты упомянул, что двое мужчин стояли
между тобой и троном Надии".
"Да?" - сказала Волна, насмехаясь над ним, быстро поворачиваясь со светильником за спиной.
его яркие лучи проникали сквозь белое траурное одеяние и
очерчивали соблазнительные изгибы ее тела.
- Иломек мертв, - просто сказал Реток.
Все еще улыбаясь, Волна звонко ударила здоровяка по лицу. Реток
испуганно отступил назад.
— Дурак! — прошипела Волна. — Я могу позвать стражу. Я могу тебя убить.
— Но я…
— Я не сказала, что мне это не нравится. Но не лги мне. Ты убил моего брата не из-за этого. Ну же, парень, не так ли?
Реток склонил голову. Только в его глазах была ярость. «Мы устроим
— Странная пара, Волна, ты и я, — страстно сказал он.
— Неужели?
Реток медленно покачал головой.
— Видишь? Я знал это. Я знал, что это ты, когда нам сказали, что Джломек убит, и всё же, поскольку я знаю тебя и знаю, как быстро ты поддаёшься страсти, я сказал себе, что ты сделала это не намеренно, потому что я предложил тебе это. Дурак. «Могу ли я доверять такому, как ты?»
«Только Бонтарк стоит между тобой и империей. А Бонтарк — простой человек».
«Как и ты — страстный человек».
«Но я нужен тебе, Волна. Тебе нужна сила моей руки — и моей армии.
Какая из нас получится пара!»
Волна шагнула в его объятия и позволила себя поцеловать. Реток сгорал от страсти к ней. Он сам так сказал. Все мужчины сгорали от страсти к ней, она это знала. И прежде чем она закончит, каждый мужчина Тарта
преклонит перед ней колени и назовет ее королевой.
Реток наконец отстранился, тяжело дыша. Волна одарила его лишь холодной насмешливой улыбкой.
* * * * *
В конце концов он сказал: «Есть те, кто может сказать, что Реток из Абарии убил
принца крови».
«Болван! Тебя видели?»
Реток пожал плечами, как будто это не имело значения. «Группа путников на
Офридская равнина. Они были так напуганы, что сразу же убежали. После того, как
я ранил белого великана.
Глаза Волны внезапно вспыхнули. «Там был кто-то ещё? Ты не
убил его?»
«Я пытался. Он сбежал, принцесса».
«Тогда ты ещё больший дурак, чем я думала».
«Но я…»
- Убирайся! Нас нельзя слишком часто видеть вместе. Поселись в Надии
Сити и дай мне знать, где ты. Ты поняла?
- Да, принцесса.
Она позволила ему поцеловать свою руку, после чего он удалился. Через несколько мгновений
по ее зову появился сенешаль. Ее лицо неуловимо изменилось.
изменилась. Она больше не была желающей принцессой.
Вместо этого она была скорбящей сестрой, тело брата которой все еще находилось в
состоянии покоя в королевском дворце.
Сенешаль, которого звали Проклиам, подобострастно поклонился. Он знал
что по обычаю тело члена королевской семьи Надиан плывет по реке
Лед в компании двух живых слуг — мужчины и женщины, — которые
погибнут вместе с ним в Царстве Мёртвых. Он также знал, что был любимцем Джломека и теперь жил в постоянном страхе, что
принцесса Волна прикажет, чтобы он, Проклиам, сопровождал своего мёртвого господина.
мастер на путь, откуда нет возврата, чтобы служить ему в смерти, как он
подают его в жизнь.
"Да, леди?" - испуганно спросил Prokliam.
"Бонтарк, наш король, глубоко скорбит о погибшем принце", - сказала Волна.
— Вся Надия скорбит по Джломеку, леди, — сказал Проклиам и поспешно добавил: — Хотя, должен признаться, я скорблю не больше, чем любой другой. Нет-нет, ошибочно думать, что я был любимчиком Джломека.
— Как бы то ни было, Бонтарк скорбит, так что какое-то время хотя бы часть государственных дел будет в моих руках.
"Я слышу и понимаю, леди".
- Хорошо. Если кто-нибудь придет - кто угодно, будь то путники из Офрида или
другие - с новостями о том, как умер Иломек, их нужно немедленно доставить
ко мне. Это понятно?
"Да, моя принцесса". Сенешаль Проклиам еще раз низко поклонился.
"Послужи мне хорошо в этом, Проклиам, и ты будешь вознагражден в меру"
.
Проклиам улыбнулся. "Я буду олицетворением благоразумия", - смело заявил он.
Обнажив старые беззубые десны.
"Тогда, возможно, я все-таки слухи о том, что вы были мертвы Jlomec по
любимые".
Prokliam за королевской ноги и прикоснулся губами к королевской
пальцы ног. Затем он с поклоном вышел из комнаты.
Волна долго смотрела на свое прекрасное лицо в зеркале.
Королева, подумала она. Она произнесла это вслух:
"Королева Волна".
ГЛАВА XIII
_ Путешествие без возврата_
Ранее в тот же день на ледяных полях в полудюжине джеков от города Надия
Б'ронт Уталианец смело побежал по снегу к девушке и её пожилому спутнику. Это потребовало немалых усилий, потому что Б'ронт Уталианец не был наделён избытком храбрости. Но Б'ронт был бедным человеком, как и Уталия была бедной страной
страна; мешок золота был бы для него настоящим состоянием. Как и у большинства
трусов, у Бронта была одна страсть, которая могла пересилить его робость:
в случае Бронта этой страстью было богатство.
Старик неуклюже нащупывал свой меч-хлыст, когда Бронт
бросился на них. Девушка закричала:
- Берегись, отец Хэммет! — Берегись!
Б'ронт улыбнулся. Они, конечно, не увидели бы его улыбки. Б'ронт, человек-хамелеон, был невидимкой. Они бы увидели его следы на снегу, это правда. Они бы узнали в нём уталианца и поняли, что он невидимка. Но всё равно преимущество невидимости было на его стороне.
Так было всегда, когда сражался Уталианец. Так будет всегда.
Бронт прыгнул на старика, когда тот уже приготовился нанести удар мечом-кнутом. Бронт был голым и безоружным. Меч со свистом рассек воздух в футе от его лица. Бронт вырвал рукоять из руки старика. Хэммет отшатнулся.
Б'ронт взмахнул мечом-кнутом. Он не был дуэлянтом. Дуэлянт делал выпады и наносил удары мечом-кнутом,
позволяя его подвижному острию некоторую свободу, ловко управляя им. Недуэлянт, такой как Б'ронт,
рубил и резал, смертоносное острие меча металось, изгибаясь,
рубя, нанося удары.
Хэммет поднял руки, чтобы защититься. Меч-хлыст зазвенел в холодном воздухе. Девушка закричала. Правая рука Хэммета отлетела, и из обрубка хлынула кровь. Хэммет упал на землю и остался лежать в растекающейся луже крови. Его глаза оставались открытыми. Он с ненавистью смотрел на Боронта. Через несколько минут, как знал Бронт, он истечёт кровью и умрёт. Бронт повернулся к девушке.
Она стояла перед ним, покачиваясь. Она почти упала в обморок, но когда Бронт
подошёл к ней, она бросилась к нему, выкрикивая имя Хаммета, и
они оба упали в снег. Бронт выпустил меч-хлыст из
своих пальцев. Полмешка золота за мертвую девушку, но весь мешок, если
она выживет. Она дралась как дикая кошка, и на несколько мгновений Бронт
пожалел, что бросил оружие, и на самом деле испугался за свою жизнь. Но
вскоре, когда к нему вернулось мужество и все его существо устремилось к мешку с золотом
, он подчинил девушку.
Она в изнеможении откинулась на снег. "Пожалуйста", - попросила она. "Пожалуйста, перевяжите
его руку. Он истечет кровью до смерти. Пожалуйста".
Бронт ничего не сказал. Илия, пошатываясь, поднялась на ноги, затем рухнула и
подползла на коленях к Хэммету. Кровь хлестала из обрубка
его руки. Он наблюдал за ней. Легкая улыбка тронула уголки его рта.
но боль сделала его глаза дикими.
Бронт облизнул губы. Он заработал свой мешок золота и, зарабатывая
его, думал о большем богатстве. Он подумал: «Зачем мне брать один мешок золота у простого аварского солдата, когда в Надии есть миллионы мешков золота?» Он мог бы доставить девушку, которая явно знала что-то, чего аварцы не хотели, чтобы знали надийцы, в Надию. Он мог бы продать её надийцам. Или, если аварцы предложат больше,
они, затем абарианцы....
Вся в синяках, в изорванном плаще, Илия добралась до Хаммета. Его глаза моргнули.
Он снова улыбнулся ей, на этот раз улыбкой во все лицо. Затем он
отвернул голову, но его глаза оставались открытыми и пристально смотрели.
"Ты... убил ... его", - сказала Илия, всхлипывая.
Бронт рывком поднял ее на ноги. — Лулуки! — позвал он. — Лулуки!
Где мальчик?
Лулуки не ответил. Проклиная всё на свете, Б'ронт раздел труп и
одел его в тёплую одежду. Кровь на правом рукаве уже застыла от холода. Куда мог уйти Лулуки?
— подумал Бронт. Ну и ладно. Они были всего в нескольких джектах от
города Надия, где его ждало богатство...
— Пойдём, — сказал он. Он потащил девушку за собой. Она оглядывалась на
мёртвого старика, пока его не скрыл снежный сугроб.
* * * * *
После того, как уталианец утащил прекрасную девушку за снежные хребты,
надиец Лулуки спустился в долину. Это был маленький мальчик,
которому было около шестидесяти зим. Как и многие надианцы, не
приехавшие из единственного крупного города своей страны, он вёл
тяжёлую жизнь.
кочевник, живущий на ледяных полях. Он увидел возможность заработать на службе у Б'ронта Уталианского, но не ожидал, что эта служба будет включать в себя убийство. Поэтому, когда Уталианец позвал его, ожидая, что мальчик спустит его сани с припасами в снежную долину, Лулуки остался в укрытии. Теперь же он подошёл к телу мёртвого человека и,
подобно падальщику, склонился над ним в надежде поживиться
имуществом, которое забрал Бронт.
Но он был разочарован. Бронт забрал у мёртвого человека
снежный плащ и меч-хлыст: Лулуки ничего не досталось.
подбираю. Он уже собирался развернуться и потащиться обратно тем же путем, каким пришел,
когда понял, что если он сделает это, если выставит себя напоказ на
более высоких ветровых хребтах, Бронт может увидеть его. Поэтому он оставался
долгое время у замерзшего тела отца Хэммета, фактически погрузившись
в легкую дремоту, пока ждал.
Он вздрогнул и проснулся. Он моргнул, затем съежился от
призрака, который предстал перед ним. Это был мужчина, но такой мужчина, какого
Лулуки-Надианец никогда раньше не видел, — великолепно сложенный, на голову выше самых высоких абарианцев.
"Где девушка?" — спросил мужчина.
— Я… я не знаю, господин.
— Как это случилось? — Мужчина с сочувствием посмотрел на труп отца
Хаммета.
— Я только что прибыл, господин.
— Ты лжёшь, — сказал здоровяк. — Ты спал здесь. Ты расскажешь мне, или…
Лулуки побледнел. Он не был обязан хранить верность Б'ронту Уталианцу. Если бы он
сохранил верность, то мог быть замешан в убийстве старика.
Он сказал: «Это был Б'ронт Уталианец».
* * * * *
"Где он?"
"П-по-моему, он едет в Надию-Сити."
— Один?
— Нет, господин. С его пленницей. С... с прекрасной женщиной.
"Илия!" - закричал великан. "Ты! Как тебя зовут?"
"Я Лулуки из Надии, господин".
"Веди меня в город. Веди меня вслед за ними".
"Но Господь..."
"Веди меня". Гигант не кричать. Он не опасен нити накаливания или
угрожать. Но что-то было в его манере что сделало его
невозможно за перепуганными Lulukee ничего, кроме как повиноваться. "Да,
Господа," Он сказал.
- Скажи мне... - когда они тронулись в путь, сани мальчика неохотно тронулись с места.
- этот Бронт - уталиец, находящийся на жаловании у Ретока?
"Нет, я так не думаю. Он работает один, господин. Получает прибыль везде, где может.
— И он взял девушку против её воли?
"Да, господин".
"Он не получит прибыли от этого предприятия", - поклялся Брэм.
Позади них завывал ветер. В шести джеках впереди них был Надия-Сити.
* * * * *
- Разве ты не видишь, что я занят? Разве ты не видишь, что у меня нет времени на таких, как
ты? Сенешаль Проклиам заскулил от жалости к самому себе.
"Тогда найди время", - смело сказал Бронт, его трусость была скрыта за
мечтами о жадности. "То, что я пронес через Ледяные врата,
важно для твоего правителя".
«Бонтарк из Надии, — надменно сказал сенешаль, — не тратит своё время на каждого уталийского бродягу, который попадает ко
двору».
- Верно. Но я полагаю, Бонтарк из Надии желает точно знать, как погиб его
брат, принц Иломек?
Проклиам изо всех сил старался сохранить бесстрастное выражение своего морщинистого старого лица. Но его разум
лихорадочно работал, а сердце болезненно билось. Мог ли уталианин знать
что-нибудь об этом? Если это так, и если он, Проклиам, привел этого Бронта
к принцессе Волне, как она приказала....
«Жди здесь, — высокомерно бросил Проклиам. — И не снимай плащ. Мы
не хотим, чтобы по дворцу разгуливали невидимые уталианцы».
Бронотт насмешливо поклонился. Проклиам повернулся, чтобы уйти, но тут же развернулся.
— снова. «Если ты лжёшь, тратя моё время…»
Бронт слащаво улыбнулся. «В приёмной, развлекаясь с твоей дворцовой стражей, находится та, кто совсем недавно была на равнинах Офрида».
«И что?»
«Когда там был принц Джломек. Она видела, как его убили».
"Жди здесь", - сказал Проклиам, слегка запыхавшись. Он отодвинул в сторону завесу
и прошествовал по коридору, завернул за поворот и поднялся по
каменной лестнице. Он был занят, это верно. Это не было ложью.
Нужно было готовиться к погребальным играм принца Иломека,
на которые была приглашена вся знать Тарта. Но это,
Очевидно, это было важнее. От этого могла зависеть жизнь Проклиама...
"Они проверяют пропуска, господин?" — спросил Лулуки у крупного молчаливого мужчины, стоявшего рядом с ним. Впереди них, медленно проходя через Ледяные врата,
шли сотни посетителей, прибывших в Надию на погребальные игры. Над ними завис аэрокар с плоским днищем, из которого выглядывали готовые к бою пельтасты. Охранники по бокам ледяные ворота с нарисованными плети-мечи, как
если признать превосходство оружия Abarian войны.
"Мы справимся," Брэма лес поклялся. "Скажи мне, Лулуки, если ты
привёл в город пленницу, которая может быть очень ценной для абарианцев,
но также и для надианцев, и если бы вы хотели получить наибольшую
прибыль, куда бы вы её отвезли?
«Если бы у меня было много смелости, господин?»
«Если бы вы мечтали о награде».
— Я бы отвёл её в королевский дворец, господин, к королю Бонтарку или к его сестре, принцессе Вольне Прекрасной, которая, как говорят некоторые, является настоящей силой, стоящей за троном Надии, хотя Бонтарк — великий воин.
* * * * *
Они подошли к воротам. — Проезжайте, — сказал скучающий стражник.
Лулуки что-то неуверенно пробормотал. Его сердце болезненно колотилось о рёбра. Мозг отказывался работать. Здесь была интрига, он чувствовал это. Интрига, в которую он не хотел вмешиваться. Как гражданин Надии, он, конечно, имел пропуск. Но великан? Очевидно, у великана его не было. Лулуки пожалел, что согласился пойти с Бэроном Уталианцем. Теперь он хотел только одного: как можно быстрее и безопаснее выбраться из этой ситуации.
Он обвиняюще указал пальцем на Брам Форест. «Он не может пройти!»
Лулуки закричала.
Стражники напряглись, держа наготове мечи-хлысты. Они посмотрели на Брэма.
Форест. Над головой завис аэромобиль, его пельтасты были размещены там на случай неприятностей.
Их пращи были наготове.
Илия была где-то там, в плену. Брэм Форест отвергал насилие
ради него самого, но Илия могла нуждаться в нем. Илия, которая выходила его, когда Реток бросил его умирать на выжженных равнинах Офрида. Илия, милая.
"Я иду, — тихо сказал Брэм Форест. — Не пытайтесь меня остановить."
В ответ ближайший стражник опустил левую руку.
Это был сигнал. Наверху пельтасты натянули свои пращи.
«Вы уйдете с миром?» — спросил стражник, прищурив глаза и напрягая правую руку, чтобы взмахнуть мечом-кнутом.
Брэм Форест ждал. Каждая мышца его превосходно тренированного тела
требовала действий, но он не собирался их предпринимать.
Стражник указал на тропинку, ведущую через ледяные поля, где
сотни посетителей города нетерпеливо ждали. «Тогда иди, —
резко сказал он, — пока твоя плоть не стала кормом для ходулочников на берегах
Ледяной реки».
Стражник угрожающе поднял свой меч. Неподвижно стоя на месте и не предупреждая, Брэм Форест ударил стражника левым кулаком в лицо. Губы лопнули, зубы вылетели, лицо стражника залило кровью. Кто-то закричал. Стражник упал, но его товарищ замахнулся своим мечом-кнутом. Брэм Форест отскочил в сторону и схватил его за руку с мечом, вывернув её. Стражник взвыл, выронив оружие. Лулуки бросился к нему. Но охранник, чьи ноги всё ещё были свободны, ударил Лулуки ногой в лицо. Лулуки упал, и его сознание помутилось.
Лулуки задавался вопросом, почему он предпринял эту отчаянную, глупую попытку помочь большому молчаливому мужчине. Он не мог ответить на этот вопрос простыми словами. Но в нём было что-то такое, что-то в Брам-Форесте, что вызывало у тебя преданность, как солнце вызывает росу на земле...
* * * * *
Брам-Форест поднял второго стражника за пояс и за шиворот и поднял его в воздух. Руки и ноги стражника отчаянно задергались.
"Нет!" — закричал он, обращаясь к пельтастам. "Нет..."
Но они уже выпустили первый залп камней, осыпая его.
беспомощный охранник до тех пор, пока не потерял сознание. Брэм Форест отшвырнул его
в сторону, перепрыгнул через распростертое тело первого упавшего стражника и бросился
опрометчиво в толпу, толпившуюся сразу за Ледяными Воротами.
"Он пошел в ту сторону!" - закричал чей-то голос.
"В ту сторону!"
"Вон там!"
"Вон он!"
Это был древний город с узкими извилистыми улочками,
нависающими зданиями и малоиспользуемыми проходами. Широкие
улицы — те немногие, что были, — кишели людьми.
Несмотря на свои размеры, великан исчез.
Лулуки поднялся, отряхнулся и показал дорогу прохожим.
— сказал стражнику. Стражник ничего не ответил. Он потерял три зуба, и его распухший от боли рот болел. Лулуки чувствовал, что то немногое, что он сделал, чтобы помочь Брам Форесту, — это всё, что он когда-либо сделает для него. И всё же он испытывал странную гордость, которую не мог понять, потому что, хотя его роль в саге о таинственном великане подошла к концу, это было самым важным событием в его жизни и останется таковым, если он доживёт до шестисот лет. Он почему-то чувствовал — и не мог объяснить, почему —
что каким-то образом сделал что-то, чтобы мир
Тарта стал лучше, чтобы в нём было приятнее жить.
Насвистывая, он протиснулся сквозь толпу и скрылся из виду,
как и великан, шедший перед ним.
* * * * *
"Во имя Уталии!" — провозгласил сенешаль Проклиам. Волна
Прекрасная кивнула. Старый сенешаль уже рассказал ей
о Уталианце. Теперь она была готова принять его. Если он знал
то, что, по его словам, он знал, если он знал правду о смерти
принца Йломеца, то его нужно было заставить замолчать. Естественно, он хотел золота.
Они всегда хотели золота. Но золото не могло заставить их замолчать.
Золото никогда не помогало. Оно лишь разжигало в них жадность.
Вместо обычных фрейлин Волну сопровождали две незаметные
дворцовые стражницы. Ухмыляясь, она посмотрела на их кнуты. Это был
способ заставить замолчать такого, как Б'ронт Уталианский.
"Он может войти," — сказала Волна сенешалю. Проклиам поклонился и вышел, сказав:
— И, принцесса, вы не забудете…
— Нет, Проклиам, не забуду. Вы ведь почти не знали принца Джломека, не так ли? Вы точно не могли быть его фаворитом.
— Принцесса, — дрожащим голосом выдохнул сенешаль, отступая.
Мгновение спустя в королевские покои вошёл Б'ронт Уталианец. На нём был
снежный плащ. Он был почти невидим, если не считать снежного плаща. Он
был, как ни странно, бестелесным плащом, парящим в воздухе. Хотя,
заметила Вольна, если присмотреться, то над плащом можно было различить
слабое очертание мужской головы, как будто вы смотрели на богатые
стенные гобелены комнаты через прозрачное стекло в форме головы.
Точно так же можно было различить очертания рук и ног...
«Вы — Боронт?» Ненужный вопрос, но Вольна еще не решила, что нужно делать.
"Да, ваше величество", - сказал плащ другим, но каким-то елейным голосом
.
"Вы один?"
"Нет, ваше величество", - сказал плащ.
"Тогда...?"
"Девушка. Странница с равнин Офрида. Я сопровождаю ее.
- И какую историю ты хочешь рассказать?
«Я понимаю, ваше величество, как сильно королевская принцесса должна горевать из-за потери своего королевского брата, принца. Я понимаю...»
«К делу, человек. Ближе к делу. Вы хотите сказать, что знаете, как был убит принц Йломек? Вы знаете, кто его убил?»
«Да», — смело и решительно ответил плащ.
Принцесса Волна улыбнулась. Возможно, что-то в этой улыбке насторожило Бронта
Уталианец. Но, конечно, предупреждение пришло слишком поздно. Быстрым
рывком плащ отступил к двери. «Принцесса...», —
сказал Бронт.
Принцесса Волна сказала своим стражникам: «Убейте его».
У Уталианца Бронта было время лишь на один короткий крик, который, если бы звук мог,
казалось, воплотил в себе все его несбывшиеся мечты о богатстве. Затем один из
стражников быстро двинулся вперёд, вытянув руку. Меч-хлыст в его руке
стремительно метнулся к плащу. Брызнула ярко-красная кровь.
Голова уталианца, уже не невидимая, покатилась по полу
у прекрасных ног Волны. "Вытри это", - сказала она одному из охранников.
Другому она сказала: "Теперь приведи девушку".
* * * * *
"Имейте в виду, лорд, я не спрашиваю вас", - сказал Хультакс абарианец. "Но это
просто..."
— Ты отправил сообщение? — перебил его Реток.
— Как вы приказали, сир. Да.
— Хорошо.
— Сир, я ненавижу бездействие. Я его презираю. Я солдат.
— Как и я, — медленно сказал Реток, его жёсткие жестокие глаза смотрели на что-то, чего
Хультак не видел и никогда не увидит.
"Так что мы просто сидим здесь, в этом арендованном доме в Надия-Сити, и прохлаждаемся.
— Каблуки. В этом нет смысла, сир.
— Смысла? — задумался Реток. — Что такое смысл? Это победа и власть для сильнейших? Так ли это?
— Да, господин, — ответил Хультакс. — Но...
— И ты отправил послание? Наши легионы придут?
— Да, господин. Через два дня они будут лагерем на ледяных полях в трёх днях пути от городских ворот. Но я не понимаю...
— Ты подчиняешься, Хультакс. Я понимаю. Я вижу.
— Но я думал, что ты... принцесса Волна... вместе...
— Теперь принцесса может служить мне. Если она сможет доставить Надю без
боя, то Тарт будет моим, Хультакс, разве ты не видишь? Через два дня все
Королевская кровь всех королевских семей Тарта будет собрана здесь, в Надии, на погребальные игры. Если армия Бонтарка не вмешается, то я стану хозяином Тарта.
— Но если Бонтарк узнает…
— Вот почему ты отправил послание, Хультак, — с улыбкой сказал Реток.
"Мой сир", - смиренно сказал гордый воин Хультакс.
"Скоро, - подумал Реток, - весь Тарт будет называть его так". "Мой сир"...._
* * * * *
Впереди, за Брэм Форестом, вырисовывались стены дворца. Он должен спешить.
Он знал, что должен спешить. Он нетерпеливо проталкивался сквозь толпу.
Несколько раз мужчины сердито поднимали взгляд и собирались что-то сказать.
Но, увидев его лицо, отворачивались.
То, что они видели на лице Брэма Фореста, заставляло их бояться.
"Ваше Величество?" — спросил сенешаль Проклиам.
"Ну и что?" — спросил Волна. "Разве стражники не послали тебя за девушкой?"
— Ваше Величество, я тут подумал...
— Ну что, Проклиам, в чём дело? Ты не пошёл за девушкой?
— Ещё нет, Ваше Величество, прошу прощения...
— Если тебе есть что сказать, то говори. И приведи девушку.
— Ваше Величество, сенешаль знает дворец. Это его работа...
— Предупреждаю тебя, Проклиам, сегодня у меня мало терпения, — в её голосе слышалось беспокойство.
— Никто не хочет быть избранным, — быстро и смело выпалил Проклиам, — даже я не хотел быть избранным, чтобы сопровождать тело принца Джломека в путешествии без возврата. . Теперь, когда ты пощадила меня из своей королевской милости, я подумал, что мог бы в свою очередь дать тебе совет...
— Да, в чём дело, человек?
— Вы не должны были убивать Уталиана, ваше величество. Если предначертано,
чтобы живой мужчина и живая женщина сопровождали тело принца в Царство
Мёртвых, чтобы умереть там вместе с ним, их души будут служить
Зачем выбирать из дворцового персонала? У всех нас есть семьи, у всех нас есть друзья, всем нам есть что терять. Но, ваше величество, если бы вы нарушили традицию, если бы вы отправили вместо этого двух незнакомцев, чья потеря ничего не значила бы для дворца, дворцовый персонал любил бы и уважал вас ещё больше, чем сейчас.
* * * * *
Прекрасное лицо Волны улыбнулось ему. Он не знал, о чём она думает. Он никогда этого не знал. Никто не знал. Она могла наградить его или убить на месте. «Зачем ты мне это рассказываешь, Проклиам?» — спросила она.
— За то, что спас меня, когда думали, что я буду сопровождать...
— Нет. Должна быть другая причина.
— Если ты совершишь этот поступок, и если дворец и народ полюбят тебя за это,
и если скипетр власти перейдёт из рук Бонтарка в твои,
и если, когда придёт время выбирать премьер-министра...
— Ха! Ха! Ха! У нас амбициозный дворецкий.
— Но, конечно, вы…
— Да, Проклиам. Я понимаю. Я не буду отрицать. Возможно, я поспешно приказал убить уталианца. Но есть ещё девушка.
— Я сейчас же приведу её, ваше величество.
«А если», — размышляла Волна, уже не замечая присутствия сенешаля,
«Мы могли бы найти другого чужеземца, мужчину, чтобы он сопровождал тело принца Джломека в путешествии без возврата. Не только дворец, но и народ полюбил бы меня. Чужеземец...»
«Отведите меня к вашему королю», — сказал Брэм Форест дворцовой страже.
Стражник ухмыльнулся. «Думаешь, чужеземцу в королевстве даруют аудиенцию у короля Бонтарка, глупец?»
— Это вопрос жизни и смерти.
— Но чьей жизни и чьей смерти? — спросил стражник, хохоча во всё горло.
— Твоей, идиот?
— Это касается Илии Странницы.
— Я не знаю никакой Илии Странницы. Убирайся, болван!
— Это касается принца Джломека.
Стражник прищурился. Не кто иной, как Проклиам, сенешаль, передал, что любого, у кого есть сведения о смерти королевского принца, следует немедленно доставить не к Бонтарку, а к принцессе Вольне. Мог ли стражник, мог ли он, Порфис, поступить иначе?
"Очень хорошо," — сказал он. "Пойдём со мной."
Без оружия, но зная о силе своего великана и о том, что первые сто лет своей жизни он провёл в склепе на
Земле, Брэм Форест отправился с охраной.
Путь был долгим, через залы, в которых висели бесценные гобелены
Он шёл по узким, затхлым коридорам, в которые едва проникал дневной свет,
по комнатам, где фрейлины и придворные разговаривали и шутили, поднимался по голым каменным лестницам и проходил через тяжёлые
деревянные двери, которые стражник Порфис открывал ключом, висевшим у него на поясе. Двери медленно открывались.
Брэм Форест вошёл в большую комнату. С первого взгляда он понял, что это женская опочивальня. Кто-то стоял в дальнем конце комнаты, в
тени. Он прищурился. Он сделал два медленных шага в комнату. Он
пустился бежать.
"Илия! Илия!" — закричал он.
Он слишком поздно заметил оковы, сковывающие её руки. Слишком поздно он увидел, как она яростно вцепилась во что-то, вывернула шею и выплюнула кляп. Слишком поздно он услышал её крик:
«Брэм! Брэм Форест! Ты за спиной!»
Он едва успел обернуться и увидел стражника Порфиса, поднявшего над головой меч-хлыст рукоятью вперёд. Он поднял руку, но она была отброшена вниз стремительным ударом меча. Что-то взорвалось у него перед глазами,
и ему показалось, что под его ногами разверзлась вечность. Он погрузился в
темноту с именем Илии на устах.
* * * * *
Без сознания его вместе с Илией провели по подземным переходам к
Королевскому причалу на Ледяной реке. Баржа с забальзамированным телом Джломека
ждала их. На реке было очень холодно. Место Мертвых
манило из невидимого конца Пути без возврата.
ГЛАВА XIV
_Земля за пределами звезд_
Поначалу Реток-варвар был слишком ошеломлён увиденным, чтобы связно мыслить. Вместе с другими тартианцами королевской крови он получил неожиданное приглашение явиться в Королевскую гавань на Ледяной реке и, прежде чем он успел понять, в чём дело,
за ним пришёл эскорт надианских стражников.
На берегах Ледяной реки было холодно и сумрачно. Двое мужчин, Реток и Хултак, прибыли как раз вовремя, чтобы увидеть, как они отвязывают королевскую баржу. Заинтересовавшись, он протиснулся сквозь толпу знати. Внезапно, ещё до того, как баржа отчалила, покачиваясь на волнах реки, появились надианские солдаты с платформой на шестах, перекинутой через их плечи. Это было обычное средство передвижения по городу для надианской королевской семьи. Но это
Реток не увидел на платформе членов королевской семьи, хотя они были одеты
как члены королевской семьи.
Женщина, в сознании и связанная по рукам и ногам, была Девственницей из тех
Путников, которые были свидетелями смерти принца Иломека. Мужчина,
без сознания, с головой, высоко откинутой на подушки, был белым великаном, который
однажды на равнинах Офрида чуть не задушил Ретока.
Такая ненависть, какой он никогда не испытывал, вспыхнула в мозгу Ретока. Он
был так близко, что видел, как вздымается и опускается грудь великана, когда он
дышит. Затем, за платформой, он увидел Волну. Волну
улыбнулась ему. Платформа, подпрыгивая, проплыла мимо и была установлена на барже у
подножия гроба Иломека. Оставшиеся тросы были ослаблены.
Реток торжествующе подумал, что из Места Мертвых возврата нет
.
Но все же, белый гигант оправился от того, что выглядело как неминуемая
смерть однажды, внезапно и фантастически исчез, когда он должен был бы умереть снова.
умер снова. То, что было достаточно хорошо для Волны Прекрасной, не обязательно было
достаточно хорошо для Ретока из Абарии. Он наблюдал за королевской баржей,
пока она не скрылась в ледяных водах.
Он посмотрел на реку, затем повернулся и направился ко второму ряду
наблюдателей, где Хултакс стоял среди низшей знати и военных
офицеров с планеты Тарт. Он нашёл Хултакса и что-то прошептал ему на ухо.
* * * * *
Лицо Хултакса побледнело. «Но, господин, — возразил он, — пути назад нет...
очевидно, что этот человек умрёт...» ты не мог ожидать, что я... — Хультакс,
испуганный, растерянный, не мог ни ясно мыслить, ни правильно выражаться. Его рот был открыт.
[Иллюстрация: кабан бросился в атаку, а смерть и Золотая Обезьяна стояли, ухмыляясь.]
— Раньше, Хултак, — сказал Реток с жёсткой улыбкой, — ты жаждал действий. Я
дам тебе действия. Возьми лодку. Несколько лодок пришвартованы ниже по
реке для священников Надии во время их религиозных паломничеств к
берегам, где обитают птицы-ходули. Догони королевскую баржу. Поднимись на неё. Убей
мужчину и женщину.
— Но я… в Царстве Мёртвых…
— Дурак! — прошипел Реток. — Я не просил тебя идти в Царство Мёртвых. Это твоё дело. Если ты сначала убьёшь их на Ледяной реке и сможешь принести доказательства… но чем дольше мы говорим, тем дальше они. Ты пойдёшь?
Это было сформулировано как вопрос, но на самом деле это была команда. С мрачным лицом, с мечом-кнутом в руке, Хультакс покинул толпу солдат
и направился вниз по течению. Через несколько мгновений он вывел деревянную
лодку на ледяное течение и поплыл вниз по реке в погоню за королевской
баржей.
* * * * *
Стражники сняли с Илии кандалы на барже, зная, что она никогда не сможет доплыть до безопасного места в водах Ледяной реки. Теперь она сидела у подножия катафалка Джломека, а над ней возвышалась красивая голова Брам Форест
Она сидела, поджав ноги, на коленях. Там, на реке, было очень холодно. Дул ветер,
шурша камышом, росшим вдоль берега. Они уже давно
вышли из подземной речной пещеры. Быстрое течение несло
их теперь по ледяной стране, по тундре. Камыш, в два раза выше
человека, казалось, процветал на берегах реки. Он поглощал
всё.
Брэм Форест открыл глаза, посмотрел на неё и улыбнулся. Он попытался
сесть, поморщившись от боли, пронзившей его голову. «Кажется, у нас это входит в привычку», — сказал он, снова улыбнувшись.
"Ш-ш-ш, тебе нельзя говорить."
Она наклонилась ближе. Он почувствовал исходящий от ее тела животный аромат, похожий на
мускус и жасмин. Импульсивно она нежно поцеловала его в губы. Его
рука обвилась вокруг ее шеи. Он притянул ее голову к себе и жадно впился в нее.
- Почему... - начала она, задыхаясь.
- Потому что я люблю тебя. Думаю, я полюбила тебя в тот первый момент, когда увидела.
Но тогда я этого не знал. — Он тихо, нежно рассмеялся, и она не
поняла, почему он смеётся.
"Почему ты смеёшься?"
"Я был младенцем, сыном королевы. Королевы Эваллы. Учёный Портокс
сбежал со мной, последним представителем королевской офридской крови, на
на другой стороне Солнечной системы, в мире-близнеце этого мира, в мире, который мы никогда не видим, потому что Солнце всегда стоит между нами, в мире под названием
Земля. Там я бы дождался зрелости. Там я бы обрёл силу и мудрость, которые мне были нужны. А потом я бы вернулся на Тарту и исправил древнюю несправедливость. Что ж, я вернулся. Я люблю тебя. Этого достаточно, Илия. Я хочу думать о будущем, а не о прошлом.
Илия позволила ему снова поцеловать себя. «Разве это не одно и то же — будущее и
прошлое? Разве они не едины? Я тоже из рода Офрид, Брам Форест, из
низшая знать. Нас сотни, мы ведём кочевой образ жизни на Офридских равнинах, где когда-то стояла наша великая нация.
"Я этого не знала. Это не входило в обучение Портокса. Теперь Портокс мёртв. Я похоронила его в этом мире под названием Земля. Он даже не смог вернуться на свой родной Тарт.
"Дорогая, разве ты не понимаешь? Именно поэтому древнее злодеяние должно быть
исправлено, именно поэтому Реток должен заплатить за свои бесславные
деяния. Чтобы Портокс и миллионы других офридианцев,
убитых, всех убитых, могли вечно спать в мире. Ты их
защитник.
"Но месть? Что такое месть, если..."
«Ты тоже защитник будущего! Разве ты не видишь, о, разве ты не видишь?
Из всех нерождённых завтрашних дней, когда офридская нация сможет снова жить.
Из всех нерождённых завтрашних дней, когда народы Тарта смогут жить
вместе в мире и согласии. Разве ты не понимаешь этого?»
«Это забавно. Я пытаюсь увидеть лицо моей матери. Королева Evalla. Но все, что я
вижу-это ты. Она осталась в прошлом, Ylia. Ты-будущее". Он держал ее
слегка.
"Ни у кого нет будущего, пока правит абарианец Реток, и
мечтает о Тарте, обо всем Тарте, как о своих владениях".
Брэм Форест встал. Подул холодный ветер. Он посмотрел на синеву-холодную
тело Иломека, лежащее в целости и сохранности у скованной льдом реки, на берегу
среди шелестящих камышей. Ему не нужно было спрашивать, где они. Он знал.
- Возможно, - сказал он наконец. "Я только имею в виду, что если я сделаю это, это
будет больше для того, чтобы будущие поколения жили в мире, чем для того, чтобы
отомстить помешанному на власти абарианцу ".
"О, Брэм! Это то, что я хотел, чтобы ты сказал. Я хотел услышать, как ты скажешь
это. На завтра! На все наши завтра ".
* * * * *
Брэм Форест подошел к поручням баржи, ухватился за них и
посмотрел на ледяные потоки. Он продекламировал:
«Обезьяна, кабан, жеребец,
Земля за звёздами.
Пир Девы, разъярённый зверь,
Тюрьма без решёток».
«Ну и ну, какое необычное стихотворение!» — воскликнула Илия. Затем: «Прижми меня крепче, здесь так
холодно. И я боюсь, Брам Форест...»
"О месте мертвых?"
"Да, да. "Место мертвых".
"Это и поэма переплетены", - задумчиво произнес Брэм Форест. "Я знаю"
так и есть. Вместе они - моя судьба.
"И судьба всего Тарта?"
"Возможно. Портоксу нравилось так думать, я полагаю".
— Мне нравится так думать, Брэм Форест, — она робко улыбнулась ему.
— И моя судьба тоже.
— Илия, — внезапно спросил он, — что ты знаешь о Золотой Обезьяне? Ты
как-то упомянула её, когда думала, что я... ну, когда ты думала, что я
ставлю под угрозу твою девственность.
— Ну, ничего, кроме того, что говорится в легендах.
— А что говорится в легендах?
«В самых древних наших религиозных верованиях написано, что посланником в Царство мёртвых является Золотая Обезьяна. Естественно, в этих же верованиях считается, что осквернённая девственница должна убить себя.
Таким образом, образно говоря, она отправляется к Золотой Обезьяне. Понимаете?»
* * * * *
Брэм Форест улыбнулся ей сверху вниз. "Что бы ты подумала, если бы я сказал тебе, что
золотая обезьяна реальна? Если бы я сказал тебе, что на самом деле существует Место
Мертвых?"
"Для духов ушедших?" Спросила Илия очень тихим голосом.
"Нет. Человек не может предполагать, что знает об этом. Это в царстве
богов. Я имею в виду место, которое каким-то образом граничит с Тартом и все же ... все же находится
за пределами звезд. Место, которое, когда путники возвращались оттуда
чудесным образом, давным-давно, породило легенды.
"Граничит с Тартом ... но все же за пределами звезд? Как это может быть?"
«Портокс нашёл это и объяснил с помощью своей науки», — настаивал Брэм Форест. «Земля и Тарт, миры-близнецы, но такие разные, вечно невидимые друг для друга, по разные стороны от Солнца. Они уникальны в Солнечной системе, Илия. Портокс думал — если воспоминание, которое он внедрил в мой разум, верно, — что они уникальны во всей Вселенной». Каким-то образом миллион миллионов лет назад мир раскололся на два. Но
обычное пространство... Я не знаю, память сбита с толку... не могло их удержать. Существует искривление пространства, место, где пространство изгибается. Научитесь
овладей варпом, и ты мгновенно перенесешься с Тарта на Землю или обратно.
Именно так Портокс привез меня, младенца, на Землю." Он поднял
руку, показывая ей серебристо-стальной диск. "С этим я могу
путешествовать туда и обратно по своему желанию. Без этого Земля или Тарт были бы
моей тюрьмой.... Его голос затих.
Затем он выпалил: «Тюрьма без решёток!»
«Что?..»
«Пророческое стихотворение. Часть стихотворения. В любом случае, Илия, Земля и Тарт
существуют на противоположных концах этой пространственной деформации,
соединённые таким образом через обычное пространство, где не должно быть
никакой связи. И где-то на этом пути
варп-двигатель — там, где обычные пространственно-временные расстояния не имеют значения...
— Прости, Брэм Форест. Я тебя не понимаю.
* * * * *
"Я и сам себя не понимаю. Тарт — примитивный мир. Он
за пределами нашей науки. Полагаю, это даже за пределами науки Земли,
а Земля на тысячелетие опережает Тарт в своём развитии. Но
Портокс знал. Так или иначе, где-то в варпе — на обычных расстояниях
в пространственно-временном континууме, возможно, в миллиарде световых лет
от Земли или Тарта — находится третий мир. В варпе он очень
близко. Ледяная река ведёт к нему. Мы называем его Местом
Мёртвых.
"Но Золотая Обезьяна?.."
"...обитает в так называемом Месте Мёртвых. Их мир умирал,
но Портокс спас их. Я думаю... наука мне не по зубам...
энтропия их галактики снижалась... их мир погибал, замерзал... когда каким-то образом с помощью своей великой науки Портокс присвоил себе
недоступную энергию в их ... их термодинамической
системе и спас их.
"Почему ты так хмуришься?"
"Слова. Только слова. Я не понимаю. Я могу только действовать."
— Ты можешь действовать, — сказала Илия, крепко прижимаясь к нему. — Ради
Тарта и будущего.
— Ради Тарта и будущего, — сказал Брэм Форест, но он едва расслышал
эти слова.
. Впереди них в холодном ясном воздухе, казалось, поднималась
стена. Она возникла так внезапно, и воздух так внезапно очистился от
привычной мглы, что Илия испугалась. — Это в легенде, — прошептала она. — Чёрная стена, Лес Брам. А за ней — Место мёртвых.
— Точнее, вид сбоку на пространственную складку, где она встречается с обычным миром. Но хотя он и произнёс слова Портокса, Брам
Голос Фореста звучал не слишком уверенно.
«Мы приближаемся к ней, Брэм. Держи меня!»
Он держал её. Больше он ничего не мог сделать. Течение неумолимо несло баржу вперёд. Чёрная Стена возвышалась перед ними, хмуро глядя на них, и, казалось, закрывала собой всю остальную вселенную и всю реальность, будь то Земля или Тарт...
Баржа врезалась в Стену. Чёрная и, казалось бы, прочная, как камень, она всё же не оказывала сопротивления. Баржа исчезла в ней.
За баржей, так близко, что её нос почти касался
королевский лес, был скиф, в котором, дрожа от страха, но в то же время торжествуя, потому что он услышал странные слова Брэма Фореста, находился
Халтакс-аварец.
Глава XV
_Золотая обезьяна_
Халтакс-аварец вздрогнул. Он потерял сознание, когда каждый нерв в его теле закричал от боли. Было ли это как-то связано с искривлением?— Брам Форест упомянул об этом.
Аварский варвар Хультакс не знал. Но он знал, что жив, настолько жив, насколько вообще можно быть живым или иметь право быть живым в Месте Мёртвых. И он с благодарностью знал, что сильный холод Реки
льда больше не было.
Ему стало интересно, как долго он был без сознания. Он моргнул. А
благоухающее, розоватое небо. Розовое солнце, не на горизонте, хотя на самом деле
солнце могло бы быть розовым, но над головой. На горизонте - Хультакс моргнул
снова и подумал, что сошел с ума - второе солнце, меньше, бледнее, призрак
зеленого цвета.
Королевская баржа лежала в руинах. Он навалился на какие-то камни. Гроб
Йломеца, принца Надии, выбросило на берег. Он видел его на
берегу, тоже в руинах. Он неуверенно встал, затем пробрался по
мелководью, в котором пришёл в себя, к берегу.
крушение королевской баржи. Пальцы его правой руки застыли в нескольких сантиметрах от рукояти меча-кнута. Убить Брэма Фореста и девушку,
если крушение их уже не убило? Он покачал головой. Брам
Форест знал об этом странном месте, об этом мире розового и зелёного солнца, больше, чем он.
* * * * *
Он перелез через обломки и наконец наткнулся на два тела. Он
опустился на колени рядом с ними. Они были покрыты кровью. Они
были сломаны — только это слово могло их описать. Они
Они были раздавлены, возможно, упавшим бревном, возможно, гробом
Джаломека, когда тот перелетел через борт. Вероятно, в их телах не осталось ни одной целой кости, по крайней мере, крупной кости, которая не была бы
раздавлена.
Они были мертвы.
С хитростью, которая удивила даже его самого, Хультакс вспомнил слова
мёртвого Брэма Фореста. Именно браслет с сияющим диском
давал Брам Форесту возможность появляться и исчезать по желанию, как
описал Реток. Или, как выразился Брам Форест, путешествовать между
мирами. Хултак осторожно взял браслет — он был чудесным образом
неповреждённая — из раздавленной, сломанной руки трупа Брэма Фореста. Он обхватил ею свою руку и почувствовал, или ему показалось, что он почувствовал, как по его телу мгновенно пробежала волна силы. Не оглядываясь на изуродованные тела мужчины и женщины, которые нашли любовь и, найдя её, умерли в объятиях друг друга, он пошёл от берега реки через приятный зелёный луг. Вдалеке он увидел тёмное пятно, похожее на лес. Он был далеко, почти на
пределе видимости.
И всё же, как ни странно, он, казалось, приближался к нему. Дело было не только в этом
Авар Халтакс широким шагом воина направился к
лесу. Казалось, что лес сам бросился ему навстречу. Другой мир.
Он смутно вспомнил слова Брам Фореста. Искажённый мир? Что-то в этом
роде. Конечно, Халтакс боялся. Это же Место Мёртвых, не так ли? Но всё же спокойное, пусть и малопонятное научное объяснение Брам Фореста
успокоило его. Кроме того, разве у него не было
браслета-диска-амулета? Что могло с ним случиться теперь?
Золотая Обезьяна Биланус, которому было всего две тысячи семьсот лет,
совсем молодой по меркам Золотых Обезьян, увидел крушение баржи с
большое расстояние. Он расширил своё видение в варп-пространстве и заметил крошечную фигурку человека, уходившего от обломков. Биланус
прищурился и поёрзал в седле. Биланус был ростом в пятнадцать футов и весил восемьсот фунтов. Конь, на котором он ехал, был примерно в два раза больше земного слона и выглядел как помесь тартийского стада и земной лошади.
Биланус уставился на него, а затем выпрямился в стременах. Что-то блеснуло на руке мужчины. Биланус разинул рот.
Это был браслет Портокса-спасителя.
Байланус использовал свою волю, чтобы психокинестезировать мужчину. Мужчина, все еще продолжающий
очевидно тащиться вперед, поспешил к нему.
Bylanus слез со своего жеребца и готов лук, все
пятнадцать футов и восемь сотен фунтов, прежде чем человек.
Сначала Hultax мог думать, только бежать. Внезапно перед ним возникли
стадо монстров и человек. Нет, не человек. Человекоподобная фигура, покрытая
мягким, гладким, блестящим золотистым мехом. Стад — не совсем стад — был в пять раз больше, чем должен был быть. Человек, даже когда он неожиданно склонился перед Хультаксом, был почти в три раза выше Хультакса.
высота. Человек? Нет, не человек. Хультакс, застывший от страха на месте,
не в силах бежать, открыл рот, чтобы закричать. Но его голосовые связки были
парализованы.
* * * * *
Это был не человек. Это была легендарная Золотая Обезьяна, Золотая Обезьяна из
Страны Мёртвых...
- Портокс-спаситель, - отчетливо произнес Золотая Обезьяна. Затем он
указал указательным пальцем размером почти с предплечье Хультакса на
браслет, который носил Хультакс.
Хультакс глубоко вздохнул и почувствовал, как к нему возвращаются силы.
ноги. Как и все военные офицеры, он был оппортунистом. Он должен был быть,
ведь в бою нужно было хвататься за любую возможность, как только она
появлялась, если ты вообще хотел победить...
Хультакс сказал удивительно спокойным голосом: «Можешь встать».
Обезьяна так и сделала. Жеребец ударил копытом по земле, и в воздух полетели комья грязи.
Хультакс дрожал, но Обезьяна, говорившая на языке Хультакса, на языке всех тартов, сказала: «Ты действительно из Портокса? Кажется, он был здесь только вчера, хотя, конечно, у вас и у нас время течёт по-разному».
«Я из Портокса», — сказал Хультакс. Он хотел бы, чтобы его колени перестали дрожать.
«Портокс-спаситель сказал, что однажды придёт человек и попросит нас о помощи,
как Портокс помог нам в трудную минуту», — провозгласил Обезьян.
"Да, — пробормотал Хултакс.
"Какую помощь ты желаешь получить?"
Хултакс уставился на него, ничего не сказав. Он не знал, что ответить. Ему не хватало воображения, чтобы что-то придумать. Каким-то образом он знал, что это было ужасно
важно. Он знал, сам не понимая, откуда, что от его ответа может
зависеть его жизнь.
"Ну?" мягко спросил Золотая Обезьяна.
"Я... то есть..."
Обезьяна прищурилась, глядя на Хултакса. "Ты из
Портокса?"
"Да, да. Конечно."
— Я вижу, у тебя есть браслет.
— Да, вот он, браслет.
— А плащ Портокса? — спросил Обезьян. — Плащ, который Портокс
предсказал, что ты наденешь?
— Я… я потерял плащ во время путешествия, — солгал Хультак, не зная ни о каком плаще.
«Ну вот, — подумал он, — это должно его удовлетворить».
Но Обезьяна сказала: «Плаща не было».
«Не было плаща? Не было плаща!»
«Я это выдумал, чтобы проверить тебя. Ты не из Портокса».
Жеребец ударил копытом по земле, посмотрел вверх, а затем вниз на Хультакса и
фыркнул. Хультакс, дрожа, хотел бы раствориться в земле.
* * * * *
"И все же", - сказал Хультакс, дрожа, "я из Портокса. Ты пытался обмануть
меня. Ты...."
"Посмотрим", - сказала Обезьяна все так же любезно. "Идем".
Земля качнулась, или так показалось Хультаксу. Впереди замаячил лес
перед ним, затем деревья окружили его со всех сторон, затем они снова оказались на холмистой
равнине.
"Куда ... ты меня привел?"
Обезьяна улыбнулась. Он казался вполне человеком, несмотря на свои размеры, несмотря на свой
мех. Жеребец нетерпеливо бил копытом по земле.
"Смотрите", - сказала Обезьяна.
Кто-то на опушке леса закричал. Это был ужасный звук.
и это заставило шерсть на загривке Хультакса встать дыбом. Он обнажил свой меч-хлыст и повернулся лицом к лесу.
"Ну что, человек, — упрекнул его Золотая Обезьяна, — тебе нужно оружие? Портокс
сказал нам, что мы узнаем его человека, потому что его человек, безоружный, сможет
победить дикого кабана из Крануйского леса. А ты?"
Снова раздался крик. В ужасе Хультакс не отбросил своё оружие. Дикий кабан? Какой ещё дикий кабан... время ещё есть... чтобы убедить
Обезьяну...
Кабан появился. Он был почти с человека ростом и покрыт грязной
серой шерстью. Его клыки были длиной в два фута. Жеребец заржал, но
оставаясь совершенно неподвижным. Золотая обезьяна ждала и наблюдала. Кабан
бросился в атаку.
Правая рука Хультакса расплылась, и подвижное лезвие меча-хлыста
просвистело в воздухе и ударило кабана в мясистое плечо. Кабан
взвыл и бросился вперед.
В отчаянии Хультакс понял, что это была всего лишь поверхностная рана. Кабан
бросился на него, истекающий кровью, разъяренный. Он попытался отскочить в сторону. Он дёрнул
хлыст-меч, и тот выскользнул из рук, заставив его потерять равновесие. Кабан
догнал его, визжа.
Не сбавляя скорости, кабан ударил его рогом и развернулся.
комья земли разлетались в стороны, чтобы снова поранить. Голос Хультакса булькал у него в горле.
Кабан снова набросился на него, его клыки были остры, как бритвы...
Наконец он остановился, нервно поглядывая на Билана и жеребца.
Затем он развернулся и медленно, с большим достоинством, побрел в
Крануйский лес, который был его домом.
Билан с первого взгляда понял, что человек мёртв. Как самозванец, он заслуживал смерти. Биланус быстро выкопал неглубокую могилу большим камнем с острыми краями и закатил в неё тело. При этом он заметил, что браслет — браслет Портокса-спасителя, или, скорее,
копия этого браслета, предназначенная для того, чтобы обмануть его, была помята,
проколота и сломана кабаном. Даже если бы это был настоящий
браслет, удивительный диск из серебра и стали Портокса-спасителя, он был бы
теперь бесполезен. Вздохнув, Байланус похоронил его вместе с телом Хультакса.
* * * * *
Байланус вскочил на своего коня и поскакал к реке. Он мог бы
психокинетически переместиться туда, но день был ясным и солнечным,
и он не спешил. Наконец он добрался до обломков королевской баржи
Надии. Он не стал осматривать гроб с телом Йломека, а
Он уже видел такие погребальные сооружения.
Что-то в самой катастрофе сбило его с толку. Там был мужчина. Там была
женщина. Это соответствовало ритуалу — два слуги, сопровождающие мёртвую королевскую особу в последний путь. Таков был обычай надианцев. Но мужчина...
На раздробленной руке мужчины, полностью покрытой кровью, был
знак. Как будто что-то ... скажем, группа из металла--у защищены
руки в одной точке. Вокруг плеча была полоска кожи, не такая
окровавленная, как остальные, широкая в форме диска, затем сужающаяся по всей
окружности.
Браслет Портокса-спасителя! подумал Байланус. У этого мертвеца
носил ли он его? Неужели самозванец, убитый диким кабаном, забрал его у
него?
_О Поркокс-спаситель, Поркокс-спаситель, как давно он умер? Неужели я опоздал, неужели
для этого человека, твоего наследника, уже слишком поздно...?_
Как можно осторожнее огромный Биланус поднял два тела и положил их в седельные сумки. Он развернулся лицом к Крануйскому лесу. Жеребец поднял голову, настороженный, готовый к действию. Они телепортировались.
И исчезли в мгновение ока вместе с Брам Форестом и Илией, которые оба были мертвы.
Глава XVI
_Бешеный Зверь_
Хотя некогда могущественная Офридия из Тарта и, конечно, народы
Земля опередила мир Билануса в области физических наук, а планета с розовым и зелёным солнцами была лидером в области биологии. Поэтому она нуждалась в помощи Портокса за сто лет до этого, когда энтропия угрожала самому её существованию. С другой стороны, благодаря биологии наука мира Билануса прошла долгий путь в борьбе со смертью и разрушением человеческих тканей. Итак, с некоторой долей уверенности Биланус доставил два изуродованных тела в
единственный крупный город на своей похожей на парк планете. Там он с нежностью
Он оставил их на попечение специалистов на станции регенерации и
приступил к своему долгому бдению.
... Ощущения и движения.
Поначалу почти ничего. Брэм Форест мечтал о снах. Движение
было мягким, тёплым, приятным.
Свет жизни, а не холодное дыхание смерти...
Вместе с ним, с первыми признаками регенерации, пришла тень
боли. Но это было далеко и почти неощутимо, боль скорее понималась, чем чувствовалась. И постепенно боль ушла. Наступило время, когда
Брэм Форест понял, что не дышит, что он действительно погрузился в жидкость.
Он парил, беспомощный, безмятежный, странно довольный.
... Пока, с первыми признаками нетерпения, сила не хлынула
в его регенерированные конечности.
* * * * *
"В каждой клетке тела живого существа," — объяснил Орро, биотехник,
Биланусу, — "есть потенциал для полной и совершенной регенерации. В то время как глаз — это орган, с помощью которого мы видим, каждая из миллионов крошечных клеток, из которых состоит глаз, является
генным образцом не только для глаза, но и для всего остального тела.
Теоретически, Биланус, если бы нам дали хотя бы одну неповреждённую клетку
из живого — или когда-то живого — организма мы должны быть в состоянии
воспроизвести организм целиком. Это не сверхъестественное. Это
не сотворение жизни: мы ничего не можем создать. Секрет сотворения
не принадлежит нам здесь, в этой лаборатории. Но мы овладели секретом
восстановления. Питаемые животворящей жидкостью, контролируемые
своими собственными генами, два человека, которых вы принесли,
снова становятся целыми.
Биланус кивнул. Орро, биотехник, был словоохотлив и говорил
быстро, уверенно, с лёгким педантичным энтузиазмом. Что касается Билануса,
он ждал возрождения человека, носившего браслет Поркокса-спасителя. Он смотрел на тела в чане, висящие вверх ногами,
плавающие вниз головой, слегка покачивающиеся в тёплой, циркулирующей
живой жидкости. Он ждал...
* * * * *
Брэм Форест сделал свой первый вдох. Первое, что он сказал: «Илия,
Илия...».
Биланус встретил их после того, как чан был осушен и перед ними открылась дверь. Он рассказал им о случившемся, в том числе о смерти
Хультакса. Затем он добавил:
"Насколько я понимаю, в вашей личности не может быть никаких сомнений.
Но браслет потерян навсегда, и найдутся те, кто усомнится в твоей личности. — Внезапно он, казалось, сменил тему: — Как ты себя чувствуешь?
— Как новенький, — ответил Брэм Форест. Он был обнажён. Его переполняло здоровье и благополучие, как будто он очнулся от долгого, целебного сна. Он посмотрел на Илию, её кожа сияла, волосы блестели, а великолепное тело
было сияющим обещанием. Затем он нахмурился. Слова Билануса обрели смысл.
— Ты хочешь, чтобы я сразился с Кабанов из Крануйского леса, не так ли?
— Да, — сказал Биланус.
* * * * *
Брам Форест пожал плечами. «Придти сюда было не моей идеей, хотя Поркокс
почему-то понял, что так и будет».
«Убей крануйского вепря, без сомнений доказав свою личность, и
все Золотые Обезьяны будут в твоём распоряжении».
«Да, но действительно ли Поркокс считал, что я должен обрушить на Абарию и
абарианцев то же разрушение, которое они принесли в Офридию? Если я уничтожу
Если я сделаю Авара ответственным за то, что произошло сто лет назад,
разве этого не будет достаточно? Для этого мне не нужны Золотые Обезьяны. Я могу
сделать это сам. Я должен сделать это сам.
«Тарт, — сказал Биланус, — это мир воюющих народов. Но здесь, на
планете двух солнц, мы живём в мире. Мы сильны, но не знаем, что такое война. Этого ли хотел Поркокс-спаситель для вашего народа?»
«Возможно», — сказал Брэм Форест.
"Тогда, — сказала ему Илия, впервые заговорив, — даже если ты убьёшь
Реток, его легионы не сдадут оружие добровольно.
Брэм Форест медленно кивнул. Мысль о всеобщем уничтожении Тарта ему не
нравилась, но если бы всему Тарту показали, насколько глупа война, когда
его самая могущественная армия потерпела поражение от Золотых Обезьян...
— Спасибо, — смиренно сказал Брэм Форест Золотой Обезьяне. Ему представилось — почти мистическое — видение будущего, возможно, недалёкого, когда весь Тарт не будет знать ничего, кроме мира. — Когда мы вернёмся по Ледяной реке, мы хотим, чтобы ты сопровождал нас. Я готов встретиться с твоим кабаном.
Илия обняла его. В её глазах блестели слёзы. — «Брэм Форест», — дрожащим голосом произнесла она. «Теперь, когда я нашла тебя, я не хочу, чтобы тебе снова причинили боль».
Брэм Форест ответил: «Не волнуйся, Илия. Если бы Портокс не знал, что я не уступаю кабану, он бы никогда не стал его разводить».
завоевание в качестве доказательства моей личности.
«Но... разве ты не видишь, что ты возродился, как сказал Биланус?
Возможно, ты не так силён, как раньше».
Брэм Форест посмотрел на Билануса, который пожал плечами. Биланус поднял их, когда
Брэм Форест кивнул. Мимо промелькнула местность, похожая на парк. Впереди
маячил тёмный лес. Крануйский лес...
Совсем рядом закричало какое-то животное.
* * * * *
"Как я выгляжу, Проклиам?" — спросила Волна своего сенешаля.
Он поклонился ей. "Ты прекрасна, о моя королева."
Волна улыбнулась. Она была одета в королевское пурпурное платье Надии, которое ниспадало,
цепляясь, словно чувствующий и чувственный, за чудесные изгибы ее тела.
"Я еще не твоя королева", - сказала она, смеясь.
"Простая формальность, моя королева".
"Я Волна, принцесса-девственница Надии, сестра короля Бонтарка".
"Ха!" - фыркнул старик. "Это твой официальный титул. Но какое значение имеют титулы? Когда этот день закончится, ты будешь править всем Тартом бок о бок с Ретоком-авари.
Да, подумала Волна. С Ретоком-авари. Но как долго продлится этот союз? Будут ли они довольны, если поделятся властью друг с другом? Не настанет ли день, когда она кивнёт в знак согласия?
Проклиам и легионы пойдут против Абарии, выкрикивая:
«Вся власть Волне! Вся власть Волне Прекрасной!» Мысль о
власти, власти над сильными мужчинами, над лидерами народов кружила ей голову от желания.
Вся королевская кровь Тарта собралась в Городе Надия на
погребальные игры. Она знала план Ретока: её шпионы подтвердили его.
Легионы Ретока убили бы правителей многочисленных народов и кланов Тарта, и один за другим, ошеломлённые, оставшиеся без лидеров, малые народы
присоединились бы к Абарии и Надии. Если бы Реток
намереваясь предать ее и присвоить всю власть себе, ее собственные легионы
были бы отдохнувшими и готовыми. А Бонтарк? подумала она. Что с Бонтарком,
ее братом?
Словно прочитав ее мысли, Проклиам сказал: "Я подготовил
списки для дуэлей, которые завершат игры, ваше величество. Bontarc, как
вы знаете, ожидает дуэль до первой крови с некоторыми компетентными
кнут-мечник". Prokliam облизал тонкие сухие губы. "Он будет
столкнулись, вместо того, чтобы, дуэль до смерти с Retoc, лучшие
фехтовальщик из всех Тарт. Бежать означало бы трусость. Армия
тогда будьте верны вам, ваше величество. Остаться и сражаться означало бы только одно
.
"Смерть", - тихо сказала Волна.
Она могла слышать легионы. Легионы, казалось, скандировали в ее ушах:
"Вся власть Волне Прекрасной!"
Она подумала о сегодняшних похоронных играх. Играх в память Иломека
действительно, принца. Это были игры для нее, для Волны. Они должны были стать
вечеринкой в честь прихода к власти Волны, принцессы-девственницы из
Надии. Но, конечно, ни Надия, ни Бонтарк, ее законный правитель, еще не знали
этого. А когда они узнают, Реток и его легионы убедятся, что
они ничего не смогут с этим поделать.
Игры станут праздником. Праздником Волны...
_Вся власть Волне._
* * * * *
Из леса с визгом выбежал кранийский кабан.
Его маленькие близко посаженные глазки сразу же нашли Брэма. Если он и видел Билана и Илию, то не обратил на них внимания. Четыре сотни фунтов мускулов и сухожилий, он
сделал, топает и перебирала, для Брэма.
Он проворно отступил в сторону, увидел, как опускается массивная голова, почувствовал, как один из
ужасных клыков огнем задел его бедро. Он споткнулся и чуть не упал.
Если бы он упал, то больше не поднялся бы. Кабан прикончит его первым.
- Брэм Форест! Илия закричала.
Он встал и схватил клыками. Он тащился, бороздящими
землю. Огромная голова фыркнул близки к его собственным. Дыхание кабана
почти сделал из него кляп. Затем, прежде чем кабан успел впечатать его в ствол дерева
, он отпустил его, перекатился еще раз и быстро встал.
Кабан не стал ждать, пока он восстановит дыхание, а сразу бросился в атаку
. На этот раз Брэм Форест дождался последнего возможного мгновения,
прежде чем бивни пронзили бы его. Затем он прыгнул, перевернувшись в
воздухе. Это был невероятный прыжок, и даже
на губы Билануса. Он приземлился на мускулистую спину кабана и
сразу же крепко прижался коленями к его жилистым бокам, как будто всю жизнь готовился к этому.
Кабан вздыбился, забрыкался и замотал своим огромным телом из стороны в сторону,
пытаясь сбросить мучителя. Но Брэм Форест держался так, словно был сделан из железа.
Тарт зависел от исхода этого состязания — как, возможно, и было на самом деле.
Кабан пригнул голову. Брэм Форест упал вперед, но его колени
сжались. Кабан перевернулся, но двигался так быстро, что глаз едва
успевал за ним уследить. Брэм Форест вывернулся из-под него и сел.
Когда кабан поднялся на ноги, Брам Форест снова оказался верхом на нём.
Затем, наклонившись вперёд, он схватил кабаньи клыки и начал тянуть голову кабана вверх и назад, к себе.
Крик животного превратился в визг. Голова медленно запрокинулась,
короткая, почти отсутствующая шея напряглась, маленькие глазки забегали.
Затем раздался громкий треск, кабан взвизгнул и
упал на бок со сломанной шеей.
Брэм Форест, тяжело дыша и дрожа от напряжения, отошёл в сторону.
Биланус коснулся своей огромной золотой головой земли. Илия подбежала к Брэм.
Форест и обвила руками его шею. "Я боялась", - сказала она. "Я
так боялась, что тебе будет больно".
Брэм Форест поцеловал ее. Она прижалась к нему, всхлипывая его имя, когда их
губы приоткрыты. Наконец Брэм лес освободился и сказал::
"Стихотворение Юлиа. Мы видели обезьяну, кабана, жеребца. Этот мир —
«земля за звёздами». Но был ли кабан тем самым разъярённым зверем?
Илия пожала плечами. Биланус встал и сказал Брэм Форест: «Золотые обезьяны
готовы служить вам, как вы пожелаете».
«Три мира», — подумал Брэм Форест. Тот, кого Портокс спас от гибели, тот, кто был убежищем, где Брам Форест вырос, и тот, в ком вскоре должны были воплотиться все их судьбы.
"Тогда Тарт благодарит тебя, — сказал Брам Форест Золотой Обезьяне Биланусу.
"Собери своих воинов. Мы возвращаемся вверх по Ледяной реке.
"В Надия-Сити?" Спросила Илия.
Брэм Форест мрачно кивнул. "В Надия-Сити - и Реток".
* * * * *
Бонтарк, король Надии, спросил своего царственного гостя: "Тебе уже нравятся Игры
?"
Они сидели с принцессой Волной в почетной ложе амфитеатра
Надии. - Да, они мне нравятся, - медленно произнес Реток. "Но, сир, мне бы они понравились
гораздо больше, если бы не были посвящены кончине
вашего благородного брата, принца Иломека".
Бонтарк благодарно кивнул головой. "Это было хорошо сказано, Реток",
сказал он.
Реток продолжил: "У вас есть какие-нибудь предположения, кто его так вероломно убил?
Джломек не был воином.
— Никого, — признал Бонтарк. Он не заметил, как между Ретоком и принцессой Волной промелькнула улыбка.
— Что ж, — сказал Бонтарк через некоторое время, — если вы меня извините, я должен спуститься вниз, чтобы подготовиться к поединку. При таких обстоятельствах я вряд ли захочу участвовать в Играх, но мой народ ждёт этого от меня.
"Да, брат", - тихо сказал Волна. "Они знают. О, они знают".
И Бонтарк ушел. Реток посмотрел на Волну. "Я лучше вам подготовиться,"
сказал он. Волна кивнул ее прелестную головку.
А кровожадные животных плакать навернулись от ста тысяч глотки
Когда гладиаторы Надии вышли на песок амфитеатра, чтобы сразиться с свирепыми снежными ленивцами с Ледяных равнин,
несколько джеков из Врат Льда и легионы Ретока ждали...
* * * * *
«Подожди здесь», — сказал Брам Форест Биланусу, который благополучно привёл их вместе с авангардом Золотых обезьян обратно к Ледяной реке.
"Что ты будешь делать, Брэм Форест?"
"По словам Илии, мы можем доверять Бонтарку из Надии. Он воин, но он хочет мира для всего Тарта."
"Я в этом уверена," — сказала Илиа. "Бонтарк не отправлял нас в Место
Мёртвые. Принцесса Волна. И давным-давно, согласно историям, которые рассказывают странники Офрида, Бонтарк и ваша мать, королева Эвалла,
были союзниками, стремившимися установить всеобщий мир на всём Тарте.
Кроме того, несмотря на его вежливость и справедливость, Бонтарк не питает любви к
Ретоку из Абарии.
«А если мы вам понадобимся?» — спросил Биланус.
— Мы подадим вам сигнал, — сказал Брэм Форест. Вместе с Илией он
забрался в лодку и выплыл на середину реки.
Теперь берега были пустынны, если не считать одиноких птиц-ходулочников,
высоких, как люди, которые бродили по холодной воде, издавая низкие звуки
все звуки поглотил шум холодного ветра, шелестящего в тростнике.
Через некоторое время ялик причалил к изгибу реки. Это был последний поворот перед Ледяными Вратами и городом Надия. Здесь ветер дул сильнее, и часть тростника была вырублена, вероятно, кочевниками с Ледяных полей, которые использовали высокий тростник в качестве топлива.
— Смотри! — внезапно воскликнула Илия, испугавшись.
Сквозь заросли камыша, на расстоянии двух-трёх джеков
от реки, Брам Форест увидел вооружённого человека.
лагерь. Там были палатки с развевающимися штандартами, привязанные табуны,
пирамиды сложенных копий, похожих на стога сена, и расхаживающие часовые.
"Что это может означать?" Спросила Илия. - Это абарские штандарты.
- Реток, - сказал Брэм Форест. Он поднял шест и почувствовал, как к нему прилипла грязь с речного дна
, прежде чем он освободился. Он позволил лодке прибиться к берегу. «Реток замышляет предательство. Нам нужно вернуться и предупредить Золотых Обезьян. Биланус и его Обезьяны могут уничтожить
легионы Ретока ещё до того, как они дойдут до Надия-Сити».
«Но мы не можем вернуться, Брэм. Если армия Ретока уже здесь, то…»
что происходит в Надия-Сити? Кто может сказать, что делает Реток?
Тебе придётся пойти вперёд и остановить его — или, по крайней мере, задержать. Я вернусь за Биланусом.
* * * * *
Брэм Форест покачал головой. «Я не могу отпустить тебя одну, Илия. Не с
аварскими легионами так близко».
— Но я должна, разве ты не понимаешь?
Брэм Форест нахмурился. Другого выхода не было, но он не хотел этого.
— Я люблю тебя, Илия. Я не мог позволить...
— То, что происходит сегодня в Надия-Сити, важнее нашей любви,
Брэм Форест! Что будет значить наша любовь, если Реток Абарианский будет править всем
Тартом?
"Тогда вы берете Скифф" Брэма лес, - сказал наконец. "Я могу сделать мой
путь к городу вдоль берега."
"Нет. Армия по-прежнему в лагере. Какое-то время они ничего не будут предпринимать
пока. Видишь? Все их палатки все еще стоят.
Это было правдой. "Кроме того, - продолжала Илия, - мы не знаем, что
Реток планирует остаться в городе. Ты можешь добраться туда быстрее на лодке. Я
вернусь за Биланусом пешком."
Логику слов Илии нельзя было оспорить. С упавшим сердцем
Брэм Форест помог ей выбраться из лодки. Он быстро поцеловал ее. "Я люблю
тебя, Илия," — сказал он.
"А я люблю тебя, Брэм Форест."
«Будь осторожна. Спрячься в зарослях. Скажи Биланусу, чтобы он действовал по обстоятельствам: либо атаковал, либо ждал, пока легионы Ретока сделают первый шаг».
Илия кивнула. Затем она нырнула в заросли и исчезла. Брэм Форест смотрел ей вслед, пока шорох камышей не затих, а затем снова вывел лодку на середину реки и быстро поплыл к Ледяным Вратам.
Никто его не остановил. Стражников не было. Он причалил лодку к берегу и
побежал через ворота, через город, вверх по самому большому холму к амфитеатру. Затем, всего в нескольких шагах от него, он
Толпа на похоронах слышала, как они ревели от возбуждения. Внезапно они взревели в неистовстве, и ещё одна часть стихотворения Портокса встала на своё место.
Толпа, наблюдавшая за играми в Надия-Сити, была разъярённым зверем, жаждущим крови, нетерпеливым, диким, охваченным лихорадкой восторженного энтузиазма и готовым двигаться _массово_ в любом направлении, куда их мог бы подтолкнуть сильный лидер.
Сильный лидер...
Реток? Или Брам Форест? Кто из них?
* * * * *
Пирум-аварец неловко пошевелился, опираясь на
древко его копья. Сама идея выставить пикеты вдоль берега реки
казалась ему ненужной. На самом деле они не могли
разглядеть реку сквозь камыш, и они не осмеливались подойти ближе из-за
страха быть замеченными любым транспортом, который двигался по ледяной воде.
Тогда какой смысл им было стоять здесь, полузамерзшим от
холода, ожидая нападения, которое никогда не придет?
И пока он так размышлял, девушка практически упала в объятия Пирума. Сначала он услышал слабый шорох в камышах, и, прежде чем он успел
разглядеть, что там, самые высокие из сухих растений раздвинулись, и
появилась прекрасная девушка с бронзовой кожей. Она повернулась, чтобы убежать, но Пирум
поймал ее своими мускулистыми руками и удерживал, несмотря на ее сопротивление.
Она укусила его за руку и, выругавшись, он схватил ее за волосы и скрутил ей
голову назад. "Кто ты?" - спросил он. "Кто ты, что ль?"
Девушка сердито посмотрела на него.
Пирум потащил ее за собой. Она продолжала сопротивляться. Покачав головой, он ударил её кулаком в челюсть и подхватил, прежде чем она упала. Затем, закинув её на широкое плечо, он побрёл через заросли к городу Надия.
ГЛАВА XVII
_Тюрьма без решёток_
Никто не пытался остановить Брэма Фореста, пока он не добрался до самых ворот
амфитеатра. Но там стражник с обнажённым мечом преградил ему путь и
спросил: «Ты не похож на надианца. С какой ты делегацией, парень?»
У Брэма Фореста не было времени отвечать словами на слова. Он попытался протиснуться мимо стражника, который, слишком удивлённый, чтобы воспользоваться своим оружием, свободной рукой схватил Брэма Фореста за плечо и развернул его. Брам Форест ударил стражника левым кулаком в живот и услышал, как из его лёгких со свистом вышел воздух.
Это было последнее, что он услышал за какое-то время. Второй стражник бесшумно подкрался к нему сзади и ловко ударил рукоятью своего
кнута прямо за левым ухом. Брэм Форест упал, как будто земля ушла у него из-под ног.
«О, все огненные боги Тарта, вы только посмотрите на это!» — воскликнул первый стражник. Второй стражник мог только таращиться, ничего не понимая.
Мужчина, лежавший без сознания, становился всё более прозрачным.
Первый стражник в замешательстве и тревоге взмахнул мечом-кнутом.
Но его острие прошло сквозь ставшее прозрачным тело Брэма Фореста,
не встретив никакого сопротивления.
«Прямо сквозь него! Прямо сквозь него!» — закричал стражник.
И к тому времени, как он договорил и снова свернул свой меч, Брэм Форест
исчез.
* * * * *
Когда Ретоку пришло срочное послание, принцесса Волна,
находившаяся в одиночестве в королевской ложе, решила сама разобраться в этом деле. Однако ей
пришлось поторопиться. Через несколько минут Реток и Бонтарк
встретятся лицом к лицу на песках амфитеатра.
Бонтарк будет удивлён! Он слишком горд, чтобы бежать, и недостаточно искусен в фехтовании,
чтобы противостоять могущественному Ретоку...
"Да, да, в чем дело?" - раздраженно рявкнула она, войдя в
похожую на подземелье комнату для переодевания под амфитеатровыми песками. Она была в
спешат вернуться в свою коробку, чтобы она не пропустит поединок между Bontarc и
Retoc. Только в готовый номер был солдатом в мундире Abaria.
- Прошу прощения, мэм, - сказал солдат. — Моё послание предназначено для
Ретока из Абарии.
— И я говорю тебе, что Реток из Абарии не здесь, чтобы его получить. — Волна
хлопнула в ладоши, и появились двое её стражников. — Я принцесса Волна. Ну что?
Пирум посмотрел на неё, на вооружённых стражников по обе стороны от неё,
на дверь, через которую она вошла, на вторую дверь в гардеробную. «Хорошо», — сказал он наконец и открыл вторую дверь,
жестом приглашая её войти.
Волна подошла к двери и выглянула. Она невольно ахнула, едва
веря своим глазам. Там, на каменном полу меньшей по размеру
приемной, только сейчас приходя в сознание, лежала Девственная Путница
об Офрид, той, кто видела, как Реток убил Иломека, той, кого
сама Волна послала на верную смерть в Путешествие без возврата. Ужас
охватил ее.
"Что это значит?" Волна закричала. "Где ты ее нашел? Где,
человек? Говори!"
- На реке, миледи.
- На реке? Возвращаетесь с Места Мертвых?
- Нет, миледи. Направляетесь к Месту мертвых.
Волна подошла к девушке и встала над ней. "Ты! Как тебя зовут?"
"Илия", - сказала девушка.
"Что ты пыталась сделать, Илия?"
Девушка ничего не сказала.
Волна позвала Пирума, который сразу же подошел. "Ударь ее", - сказала Волна.
Схватив Илию за волосы, Пирум ударил ее по лицу открытой ладонью.
Ее голова откинулась назад. На ее лице остались следы его пальцев. Она
ничего не сказала.
- Ударь ее еще раз, - сказала Волна.
Pirum Ylia ударил во второй раз. Девушка всхлипнула, но удержала ее
язык. "Где твой друг, что великан?" Волна спросил.
Пирум снова ударил Илию, когда она ничего не сказала. Наконец Волна
пожала плечами. "Она заговорит, учитывая, что этого достаточно. Как тебя зовут,
парень?"
— Пирум, миледи.
— Хорошо, Пирум. Мы с моими стражниками возвращаемся на свои места. Я не хочу пропустить дуэль. Весь Тарт будет пожинать её плоды. А ты пока останься с этой девушкой и сделай всё, что нужно, чтобы она заговорила. Это может быть важно.
Пирум поклонился. — Да, миледи, — сказал он и посмотрел, как остальные уходят.
Затем, когда они остались одни, Илия удивила его, бросившись на него с обнажёнными когтями, как дикая кошка. Он отразил её атаку и нанёс ей жестокий удар открытой ладонью, и она отлетела назад. По крайней мере, подумал Пирум, приближаясь к ней, это может быть интересным заданием.
* * * * *
"... сбил тот кэб, мак."
"Ты в порядке?"
— Он поднимается, не так ли?
— Боже, клянусь, — сказал вспотевший таксист собравшейся вокруг лежащего мужчины толпе, — он появился из ниоткуда. Только что я ехал, искал пассажира, а в следующую секунду он уже стоит.
прямо передо мной. Я чуть не вдавил педаль тормоза в пол,
честно, но...
— Илия, — сказал потрясённый мужчина.
— Эй, успокойся.
— Что он вообще сказал?
— ... собирается на костюмированный бал или что-то в этом роде. Посмотри на его наряд,
видишь? Каким он должен быть, мужчина с Марса или
что? Я читал в газетах, когда Марс был очень близок некоторое время
обратно. Мой ребенок думает, что есть...."
"О, шудап из-за вашего ребенка".
"Нужна какая-нибудь помощь, мистер?"
"Нет. Нет, спасибо. Со мной все в порядке".
"... У него серьёзная травма головы, вот и всё. Видишь? Видишь кровь?
«Он встаёт».
"... полицейский. Когда они тебе не нужны, они рядом. Теперь они тебе нужны.
где, черт возьми, они, вот что я хочу знать ".
"Браслет!" - воскликнул пораженный мужчина с внезапной тревогой. Он в замешательстве уставился на
свою правую руку, затем на левую. Его руки были обнажены.
"На тебе не было браслета, Мак", - сказал кто-то.
"Никакого браслета", - сказал он. "Никакого браслета". Его глаза смотрели рассеянно,
растерянно.
Через некоторое время подошел полицейский и с первого взгляда оценил ситуацию.
"Хорошо, хорошо", - заорал он. "Отойди и уступи, уступи,
ладно?"
Толпа медленно расходилась, и полицейский какое-то время разговаривал с
таксистом, а затем с пострадавшим.
"Меня зовут?" — сказал пострадавший в ответ на вопрос. "Брэм
Форест. Да, Брэм Форест. Но у меня нет браслета. Браслет
пропал навсегда. Без браслета я не могу..." — его голос затих.
— Он пьян? — спросил полицейский у таксиста.
— Обыщите меня.
— «Тюрьма без решёток», — продекламировал мужчина. — «Земля — моя тюрьма,
навеки. Илия. Илия!»
Водитель сделал круговое движение указательным пальцем в районе виска.
— Вам обоим лучше пройти со мной в участок, — сказал полицейский.
"О, офицер, я потеряю несколько долларов за проезд."
"В любом случае. Парень говорит как сумасшедший, но не похоже, что он пьян. Нам нужно во всём разобраться."
«Илия», — сказал мужчина, как будто это слово было именем, и он взывал к обладательнице этого имени через немыслимую пропасть.
* * * * *
Бонтарк, король Надии, чувствовал себя настолько хорошо, насколько это было возможно в сложившихся обстоятельствах. Теперь, когда первое потрясение от утраты прошло, он
понимал, что никакое горевание не вернёт его покойного брата Джломека. И солнце
Тарт был в ярости, стоя на песке амфитеатра и ожидая своего пока ещё неизвестного противника. Он размял и расправил свой хлыстообразный меч, улыбаясь в предвкушении. Он был умелым фехтовальщиком, одним из дюжины лучших в Надии. Дуэль до первой крови была именно тем, что ему было нужно. Победит он или проиграет, но после этого он почувствует себя намного лучше. А пока что он был королём, не так ли? Восхищение толпы охватило его, подняв настроение. Труп принца Йломеца,
предательски убитого, казался очень далёким — и это действительно было так...
Из сотни тысяч глоток вырвался радостный рёв, когда противник Бонтарка появился на другом конце арены. Солнце
ослепляло. Сначала Бонтарк видел только точку на сверкающем песке. Но теперь радостный рёв сменился
стоном отчаяния, за которым последовала тишина, словно предвестница смерти, а затем
нетерпеливое жужжание шёпота. Почему так? Почему...
Фигура приближалась по горячему песку. Бонтарк прищурился. Возможно ли это? Он почувствовал, как по его телу пробежала дрожь.
Это был Реток из Абарии!
"До смерти, Бонтарк," — тихо и яростно сказал Реток, когда они
подошел.
Бонтарк едва заметно покачал головой. Он не был трусом, но знал, что ему
не сравниться с Ретоком, и не понимал, почему он должен отдавать свою жизнь
на песках амфитеатра. "Я не буду сражаться с тобой до смерти, Реток из
Абария, - сказал он.
Реток пожал плечами, как будто это было не очень важно. — Что ж, — медленно произнёс он, — если ты не хочешь убить убийцу своего брата...
Бонтарк бросился в атаку.
Смеясь, Реток был готов к этому.
* * * * *
"... Пожалуйста ... пожалуйста ... ты просто тратишь время впустую. Я ... не ...
расскажу тебе.
— Нет? — сказал Пирум, тяжело дыша. Он видел девушку сквозь пелену гнева,
разочарования и желания. Она была обнажена, её губы были в крови, но в
глазах по-прежнему горел вызов. Пирум, как и большинство абарианцев, был
чем-то вроде садиста.
— О, ты заговоришь, — сказал он. — Ты заговоришь. никогда..."
Он грубо вонзил свой сильный палец в её нежное тело.
"Брэм Форест..." — закричала она.
* * * * *
Полицейский за столом что-то говорил. Брэм Форест слышал
монотонный голос, но не слова. Илия, подумал он. Илия. Мгновение
раньше он действительно верил, что слышит, как она кричит от боли. Но
этого не могло быть. Кроме того, что он мог с этим поделать? Он навсегда застрял на Земле, без браслета, который мог бы отправить его почти на крыльях мысли обратно на Тарт, к Илие, к его судьбе.
«Я люблю тебя, девушка с Тарта, — подумал он. — Я люблю тебя, Илию, больше, чем словами и больше, чем миры»._
Что-то шепчущее и холодное коснулось его, и на мгновение его сердце замерло.
_Илия!_
Сможет ли его любовь к девушке из Тарта перенести его через немыслимую
пропасть?
«... непристойно одета и ...» — говорил дежурный сержант.
_Илия, Илия, позови меня! Привлеки меня к себе, девушка из Тарта._
_... bramforesthelp...._
_Илия! Я слышу тебя! Я слышу тебя!_
"Что, черт возьми, он делает? Молится?" — спросил патрульный.
Ибо Брэм Форест благоговейно смотрел в пустоту, смотрел на воздух перед своим лицом в
обычном полицейском участке, как будто в нём было
сияющее видение.
Внезапно у дежурного сержанта отвисла челюсть. Патрульный сказал:
"Эй, погоди-ка..."
Брэм Форест становился призрачным, исчезал.
* * * * *
Невесомый, прозрачный образ Брам Фореста пролетел мимо
лагеря Золотых Обезьян. «Биланус!» — позвал он, и его голос не был
невесомым. Биланус тут же явился.
«Если легионы Абара двинутся, атакуй их, Биланус».
«Как скажешь, Брам Форест. Но ты...».
«Не беспокойся обо мне. Я могу это контролировать, я могу это контролировать».
Биланус провёл огромной рукой по телу Брэма Фореста.
"Я материализуюсь, когда найду Илию. Она манит меня..." Видение уже
исчезало.
"Прощай, Брэм Форест."
_Прощай..._
Было ли это просто завыванием ветра на берегах реки
Лед? Bylanus интересуется.
* * * * *
Что-то ударило по плечу Pirum. Девушка присела, зарыдав, у него
ноги. Pirum раскручивали.
Его лицо побелело, когда он увидел мужчину. Он отчаянно замахнулся кулаком
, и мужчина без усилий отразил удар. Его рука была
зажата, как в тисках. Он закричал. Что-то хрустнуло у него в руке.
Что-то ударило его по лицу...
Он принял удар кулака Брэма Фореста в челюсть.
Его голова откинулась на стену темницы, и память, и желание,
и похоть, и жизнь хлынули из его разбитого черепа.
"Илия!"
«Ты пришёл, Брэм Форест».
«Я больше никогда тебя не покину».
«Да, сейчас, в амфитеатре. Я думаю...».
Над головой взревела толпа. Брэм Форест прислушался на долю секунды и бросился к лестнице.
Когда весть о дуэли между Бонтарком и Ретоком дошла до него с курьером,
Логрим, заместитель командующего армией аваров под командованием пропавшего без вести
Хултакса, Логрим решил, что пришло время атаковать. Он подал сигнал своей армии
идти на город, и сигнал передавался от сигнального костра к сигнальному костру в огромном лагере. Очень быстро
время, авангард армии начали марш. Нет силы _There на всех
Тарт достаточно сильны, чтобы остановить нас now_, Laugrim-ликующе подумала. _ Сегодня
Реток будет править Тартом._
Он был прав. У тартианцев не было достаточно сильной армии, чтобы остановить их.
Но армия Золотых Обезьян, которая после предупреждения Брам Форест
выстроилась у самых ворот города Надия, чтобы люди в амфитеатре
могли наблюдать за битвой, была не из Тарта...
* * * * *
"Ну что, Бонтарк," — воскликнул Реток, — "разве ты не можешь лучше? Конечно, король..."
Вот уже много минут Реток, лучший фехтовальщик Тарта,
играл со своим противником. Он мог бы убить Бонтарка дюжину раз,
но он ждал, оттесняя надианского правителя, играя с ним,
заставляя его проделывать невероятную гимнастику, чтобы выжить,
трижды возвращая ему его меч-хлыст, когда тот выпадал из рук надианца.
Вся Надия — и все правители Тарта — заворожённо наблюдали. Им казалось, что правитель Нади добровольно вступил в состязание.
Они не двигались, и в соответствии с этикой, которой придерживался их мир,
не сделал ни единого движения, чтобы остановить неравный бой.
Размытое острие меча Ретока хлестало и сверкало, оставляя кровавые следы на
дюжине поверхностных ран. Улыбка не сходила с лица Ретока.
Отчаянно понимая, что его жизнь будет кончена, как только Реток решит,
Бонтарк парировал хлещущий клинок.
* * * * *
Брэм Форест вышел на ослепительно-яркий солнечный свет арены.
Прищурившись, он увидел фигуры на песке.
Перед ним стояли Бонтарк из Надии и Реток, убийца его
матери, разрушитель Офридии.
Реток увидел его первым и ликующе вскрикнул. Его запястье мелькнуло, хлыст-меч сверкнул, острие запело, и меч Бонтарка вылетел из его рук. «Ты!» — закричал Реток.
Острие меча перерезало артерию на запястье Бонтарка. Брызнула кровь, и Бонтарк ошеломлённо застыл, зажимая рану левой рукой.
— Вы в порядке, сир? — спросил Брэм Форест.
— Я справлюсь, пока доктор не перевяжет...
* * * * *
Брэм Форест поднял меч-хлыст надианского правителя и наконец встретился лицом к лицу со своим
врагом, меч против меча.
Реток посмотрел на него и рассмеялся. "Однажды я чуть не убил тебя", - сказал он.
Казалось, его рука едва двигалась, но острие его клинка, хлещущее,
сверкающее, было повсюду. БРЭМ лесу отчаянно парировал. "Я
закончить работу сейчас," Retoc поклялся.
Затем Брэм лес сделал кое-что неожиданное. Он использовал меч-хлыст не как меч: он не мог надеяться, что сравнится с Ретоком в мастерстве фехтования. Он
использовал его как хлыст: его огромная рука рассекала воздух
взад-вперёд, вверх над головой и вниз, а длинное лезвие
раскручивалось и металось по песку, словно живое.
Реток отступил на два шага и нанёс то, что, как он надеялся, станет смертельным ударом.
Проклиам, сенешаль, дрожал так сильно, что едва мог стоять.
Прямо за пределами амфитеатра, в самой тени его стен, материализовались легендарные золотые обезьяны. Их были тысячи, и они были в три раза больше людей, и
методично и с большой лёгкостью они уничтожали армию аварцев, прежде чем та успела войти в амфитеатр.
Без армии аварцев Волна и Реток никогда бы не покорили Надию.
никогда не править Тартом. Но Проклиам, сенешаль, посвятил себя их делу. Теперь его ждала только смерть.
Или он посвятил себя? Может, он успеет переметнуться на другую сторону, пока не стало слишком поздно? Может, он убьёт Волну здесь, в королевской ложе, на глазах у всех? Может, он станет героем народа? Он был в замешательстве. Он
хотел бы мыслить ясно, но был напуган больше, чем когда-либо в жизни. Что-то было не так с его логикой.
Что-то... Ну, неважно. Сначала убей Волну, назови её предательницей, а
потом думай о своей логике...
Он отвернулся от стены и спустился по лестнице
между жителями Надии, окружёнными двумя яростно кричащими толпами по
обеим сторонам прохода, и вонзил нож в спину Волны, мгновенно убив её.
Люди взревели и поднялись. Словно волна, они хлынули на
Проклиама, сенешаля, который хотел стать премьер-министром.
"Нет, нет!" — закричал он. — Нет, пожалуйста. Ты не понимаешь. ... Теперь я вижу...
что было не так в моих мыслях... ты ещё не знаешь... ты не
знаешь... для тебя она всё ещё была принцессой Волной, верной, настоящей... ты
не понимаешь, пожалуйста.
Волна накатила на Проклиама, сенешаля, оставив его избитым, окровавленным и мёртвым.
* * * * *
Сильное, размашистое движение руки Брэма Фореста превратило его меч-хлыст в стальную стену. Как бы Реток ни старался, как бы ни был искусен, он не мог пробить эту стену. Но, подумал он, есть другой способ. Медленно, отчаянно он направил Брам Форест обратно к
Бонтарку, который сидел на песке и изо всех сил старался удержать
кровь в своих жилах, сжимая пальцы в кулак.
Рука Брэма Фореста мелькала вверх, вниз, в стороны. Он плел смертоносную сеть. Он знал, что сила против мастерства, и что сила его руки может победить! Реток потел. Реток уже не был тем хладнокровным мечником, каким был несколько мгновений назад. Отчаянно Реток искал брешь в обороне, но не находил. Да, его превосходная манера боя вынуждала Брэма Фореста отступать по песку, но что это значило? В последний раз, когда они сражались, он совершил ошибку, встретившись с Ретоком на его территории как с величайшим фехтовальщиком Тарта. На этот раз...
Его ноги за что-то зацепились. Он тяжело упал.
Меч Ретока сверкнул в воздухе.
Брэм Форест перекатился, встал, и песок ослепил его.
Несколько драгоценных мгновений он ничего не видел, а только крутился, размахивая
мечом-кнутом, рассекая воздух во всех направлениях и надеясь, что Реток не
пробьёт стальную стену.
Затем к его слезящимся глазам медленно вернулось зрение. Бонтарк лежал, растянувшись на песке, без сознания, из перерезанной артерии
текла кровь. Если бы он истекал кровью ещё несколько мгновений, то
умер бы. Если бы он умер, а Надия в гневе восстала против Абарии,
тогда всё, о чём мечтал Брэм Форест, — не месть Абарии за совершённое злодеяние, а вечный мир на Тарте, — будет потеряно...
Он перешёл в наступление, направляя свою стальную стену на Рэтока. Абарианец
вытащил свой меч, отвёл его назад, парировал, сделал выпад и снова ударил. Стальная стена, которой был поющий клинок Брэма Фореста, неумолимо приближалась.
Брам Форест крутил хлыст-меч вокруг своей головы. Реток
мог лишь блокировать это движение, смертоносный круг, своим собственным
мечом. Он привык к этому. Он использовал все свои силы, все свои
навыки, чтобы блокировать его.
Затем Брам Форест резко поднял руку с мечом и опустил его
высоко над головой. Реток закричал. И умер, крича, его голова и туловище были рассечены от макушки до пупка.
Брам Форест бросился к Бонтарку, распростёртому на песке, и собственной рукой остановил кровотечение.
Биланус Золотая Обезьяна сказал: «Весь Тарт в твоём распоряжении, если ты
этого хочешь, Брэм Форест».
«Нет, Биланус. Возвращайся со своим народом в свой мир и живи в мире.
Мы, жители Тарта, благодарим тебя».Биланус улыбнулся. «Я думал, ты это скажешь».«Портокс был великим учёным, — сказал Брэм Форест. — Но он слишком много думал».«Месть сладка. Древняя несправедливость исправлена».
«Тогда ты пощадишь Абарию?» — выдохнул представитель собравшейся
тартийской знати, пришедший на собрание, созванное Биланусом в ту ночь.
"Я сражался с Ретоком и абарийской армией. Реток мёртв, армия
разгромлена и распущена. Моя битва с Абарией окончена».
— Тогда что ты будешь делать?
Брэм Форест взял Илию за руку. — Я бы хотел увидеть, как на равнинах Офрида снова возродится великая нация.
Бонтарк, с перевязанной рукой, сказал: — Мой народ поможет тебе строить. И,
с твоими странниками в качестве ядра, Илия...
"Сначала это будет маленькая нация", - сказала Илия.
"Она будет расти, пока на Тарте царит мир", - сказал ей Бонтарк.
"Отныне Тарт не будет знать ничего, кроме мира", - пообещал Брэм Форест.
Он знал, что это было обещание, которое все они сдержат.
КОНЕЦ
* * * * *
Свидетельство о публикации №225021100693