Капитан Джек Воробей и Остров Метафизики

1. Синопсис
Годы действия: первая половина XVIII века
Место действия: неизвестный остров Карибского Моря.

   Старина Джеки оказал услугу любимой Тиа Дальме: спас колдунью от кары Святой Инквизиции - и флот Конкисты гоняется за томом “Молота Ведьм” на борту Жемчужины - по всему Тихому Океану.
   Корма Жемчужины дала крен до шпигатов, команда пала в отчаяние - но Капитан верил в удачу: компас ведет строгим курсом к спасению.
   Старпом приметил остров - которого нет на карте. Команда сбрасывает балласт, задраивает щели и собирается с силами - но меткое ядро повалило мачту, а Жемчужину берут на абордаж.

   Топ мачты вырубил Джека - Кэп потерял сознание - и свалился за борт.
   Команда спасается бегством - но явилась новая напасть: молния средь бела дня разносит половину флота в щепки, а таинственный сгусток тьмы собирается над Океаном - и всасывает Жемчужину со всей командой.

   Джеки пробуждается в похмельи на берегу и исследует остров: Бедуины странствуют в пустоши, Тибетские монахи медитируют в пещерах, а Шиноби обустроили деревню.
   Испанцы следуют на остров - с мореплавателем Антонио Ульоа в рядах капитанов флотилии.
   Джеки знакомится с магом Николой: старик подчинил стихию времени и собрал лучших людей - для путешествия в миг зарождения мира. Но его посох сломался, захватил Жемчужину и переместил в неизвестное место.

   Инквизиторы узнали про Николо - и начали охоту на колдуна.

   Нам предстоит помочь Николе: защитить остров от безумия испанцев, собрать запасные части посоха при помощи компаса и отправиться на поиски Жемчужины.


Энкаунтер 1: Оборона Жемчужины. Битва морская.

Энкаунтер 2: Ночное нападение на лагерь Инквизиторов. Битва сухопутная.

Клад первый: Кристалл Посоха Времени. Дно подводной пещеры.

Клад второй: Стеклянная Рукоять Посоха Времени. Святилище Шиноби.

Клад третий: Ствол Посоха Времени. Зарыт в Пустыне.




2. Внутриигровые тексты
Журнальные записи:
Задача 1: Добудь одеяния инквизиторов и разузнать их планы на остров.
Описание: Пора навестить испанцев и разжиться парой черных мантий. Дьявол не разберет, что здесь творится. Моя очередь.

Задача 2: Ограбить склад испанцев.
Описание: Резервируем их ружья и порох со складов до рассвета. Побыть безоружным - полезно для души конкистадора.

Задача 3: Начните восстание.
Описание: Свяжем испанцев в лагере и захватим ближайший корабль. Начнем переговоры. Если нам не пойдут навстречу - мои друзья с катанами уже заняли позиции в трюмах их линкоров.

Описания предметов:
Ром
Пойло благородных мира сего. Без рома нет свободы, без свободы нет авантюр. Ценится превыше дружбы и чести.

Компас
Помог мне угодить сюда - поможешь и выбраться.
Вершина мечтаний морского пса: узнай свою цель, - и он укажет курс.

Молот Ведьм
Из-за этой книги все проблемы. Интересно, бедолага, чья кожа пошла на переплет, умер раньше - чем книгу дописали?

Тексты для текстовых объектов:
Письмо Тиа Дальмы

   "Джеки, любимый мой капитан. Эти бесстыжие, отвратительные убийцы - что кличут себя Инквизицией - уничтожают то священное - что выше человеческой жизни.
   Подлецы сжигают книги и их авторов. Манускрипты тайных знаний, Джек, они уничтожают достояние человечества.
   Я сделаю все, что в моих силах. Увидимся по ту сторону горизонта"





3. Диалог Джека Воробья с мореплавателем Антонио Ульоа.

Джек: Антонио, я искал Вашей аудиенции - со дня, когда пленился страстью моря. Ваши дневники были отцовскими наставлениями для меня в свое время.

Антонио: Мне лестно встретить поклонника. Но я не публиковал свои дневники.

Джек: Это не мешает мне восхищаться Вашими подвигами. И, я пришел помочь Вам совершить еще один. Видите ли, мой корабль унесся со всей командой неведомо куда…

Антонио: Кто ты, сынок?

Джек: Я капитан Джек Воробей - легенда морей и океанов. И пройдут годы и века - а Ваши потомки будут хранить добрую память о нашей встрече.

Антонио: Чего ты хочешь?

Джек: Я к Вам с выгодным предложением. Вам, личности благородной, полагаю, будет честью - продать мне корабль за дюжину эскудо.

Антонио: Льстец! Но мне любопытно: что я получу взамен той суммы - что уступлю тебе? Мой корабль даст фору любой испанской посудине.

Джек: Истории! Притчи о бесчестьи, воспоминания о неведомом сокровище - и безумию, что привело на эшафот дюжину храбрецов. Смекаете?

Антонио: И я должен поверить тебе?

Джек: Представьте меня за штурвалом Черной Жемчужины на рассвете - в изобилии рома и с командой отъявленных храбрецов. Редкий глупец не поверит.

Антонио: Однажды и я потерял свою команду - то было время тягот и лишений. Думаю, я понимаю тебя, Капитан.

Джек: К слову об историях... Их у меня в избытке: можете взять милую сердцу, поменять несколько имен и возвести на пьедестал своего величия.

Антонио: Так и быть, парень. Рассказывай свои байки.


3.5. Адаптация

Jack: "Arrr, Se;or Ulloa! I've sought yer counsel since the day the sea first sang to me. Yer journals have been as a father's wisdom to this humble sailor."

Antonio: "Flattered I am to meet such an admirer. Yet, I've not published any journals."

Jack: "Matters not, mate. Still, I stand in awe of yer deeds. And now I come to aid ye in another grand adventure. Ye see, me ship and crew be gone without a trace..."

Antonio: "Who be ye, lad?"

Jack: "Captain Jack Sparrow at yer service - legend of these salty seas! Many years hence, yer descendants shall speak fondly of our meeting."

Antonio: "What do ye want?"

Jack: "I offer ye a most advantageous bargain. A fine ship fer but twelve escudos - surely a noble soul like yerself would find honor in such a trade."

Antonio: "A flatterer! But tell me, what more might I gain beyond coin? My vessel outmatches any Spanish tub."

Jack: "Stories! Tales o' dishonor, whispers of lost treasure, and madness that sent brave men to the gallows. Savvy?"

Antonio: "And why should I trust ye?"

Jack: "Picture me at the helm o' the Black Pearl at dawn, with rum aplenty and a crew o' scallywags. Few would doubt such a sight."

Antonio: "Once did I lose me own crew - dark days they were. I think I understand ye, Captain."

Jack: "As for stories... I've a chestful. Take one, change a few names, and build a monument to yer greatness."

Antonio: "Very well, young man. Spin yer yarns."



4. Описание персонажа

Имя: Никола
Прототип: Никола Тесла

Великий колдун обуздал стихию времени и отправился в путешествие к зарождению мира.

Внешность:
Седовласый старец с горящим взглядом.
Передвигается на странном кресле с колесами - ходит с трудом.
Одет в странную для пиратского взора Джеки рубаху, штаны из шелка и “пиджак”

Характер:

Старик с душой мечтателя-ребенка.
Впадает в транс и философствует на темы жизни, времени и природы мироздания.
Говорит добрым баритоном, бесконечно уважителен к каждому человеку.
Пользуется почтением среди тех - кого взял в путешествие.
Рассказывает с почтением и любовью - о своих вкусах в пище.
Слушает Музыку из колдовского ящика.

Способности:

Создает разряды молнии своим посохом.
Может вызвать землетрясение или исчезнуть по собственной воле.
Может перенести в прошлое целый остров.
Может найти объяснение всему на свете.


Рецензии