Уста его сладость, и весь он любезность...
"Весь он - любезность" на языке оригинала, древнееврейском, звучит как "ве хуло махамадим". Пылкая фантазия приверженцев ислама воспринимает "махамадим" как имя Мухаммада. Хотя это и вовсе не так. "Махамадим" - это не имя, а прилагательное, к тому же находящееся во множественном числе (на это указывает окончание "им").
Но мусульмане, конечно же, не согласятся и все равно будут настаивать на том, что Песнь Песней 5:16 указывает на имя их пророка. Но ведь есть и другие места в Библии, где можно увидеть слова, очень похожие на имя мусульманского пророка. И вот некоторые из этих мест.
В книге пророка Иезекииля, 24 главе, три раза встречается слово "махмад", в стихах под номером 16, 21 и 25, во всех трех местах слово "махмад" обозначает "утеха" (здесь и далее пользуюсь синодальным переводом). Но мусульмане не спешат говорить, что в 24 главе Иезекииля речь идет о Мухаммаде, хотя и арабский "Мухаммад", и еврейский "махмад" в обоих семитских языках приведены в виде одних и тех же четырех согласных букв "мхмд".
Осия 9:6 - здесь видим тот же самый "махмад", в значении "драгоценность". Осия 9:16 - здесь уже слово "махмадей" (множественное число сопряженного сочетания) в значении "вожделенные".
Исаия 64:11 - тут уже встречается слово "махамадейну" ("наши сокровища").
Плач Иеремии 1:10 - "махамадэйhа" - "букв. - её сокровища"
Плач Иеремии 1:11 - "махамадэйhэм" - "букв. - их сокровища"
Плач Иеремии 2:4 - "махамадэй" в значении "вожделенное"
Второе Паралипоменон 36:19 - "махамадэйha" (букв. - её драгоценности)
Итак, стоит ли считать, что каждый раз, когда в Ветхом Завете встречается слово с приставкой "ма" и корнем "хамад", речь идет о Мухаммаде? Конечно же, нет! Возвращаясь к столь любимому мусульманами месту в Песни Песней: здесь тоже речь не идет о Мухаммаде, потому что "Мухаммад" здесь просто не подходит по контексту.
Свидетельство о публикации №225021301803