О двуязычии

      Мы привыкли вести учет событиям по календарным датам.
      Мы на своем внутреннем календаре отмечаем вехи: прошел месяц, прошел год, два, скоро будет три года, как произошла катастрофа...
      Мы, взрослые люди, с этим живем. Мы помним, ждем и просто считаем дни, месяцы, годы, когда наступит мирная жизнь. А дети? Особенно совершенно малые? Для которых месяц это как для нас год?

      Я сейчас думаю, сколько молодых людей выехало из Украины с детьми-младенцами, а у скольких родились ещё, и уже на чужбине. Три года срок немалый для годовалого ребенка. У моего близкого приятеля жена с двумя мальчиками оказалась в Англии, а он, то есть отец и муж, их иногда навещает, когда приезжает на короткую побывку. Одному мальчику сейчас шесть лет, а другому пошел четвертый.
 
      "И как твои пацаны?" - спрашиваю я.
      "Да ничего", - отвечает, - "Одно беспокоит, они между собой болтают на английском..."

      Хотя в семье и мама, и бабушка разговаривают на украинском языке.
 
      Бабушка вообще английского не знает, а мама большую часть времени проводит на работе. Пацаны ходят кто в садик, кто в школу, поэтому есть полноценное общение на двух языках.
      Но вот то, что братьям хочется поговорить между собой на английском, потому что он становится языком детского общения, более интимным что ли - это явление нашего чудовищного времени.
 
      Спасибо за двуязычие...


Рецензии
Да, и моя сестра, и ее дочь, и ее маленький внук вынуждены были уехать из Киева из-за обстрелов. Сейчас живут в Швейцарии и учат французский язык. Как там у Некрасова: "Бывали хуже времена, но не было подлей".

Олег Поливода   06.05.2025 07:06     Заявить о нарушении
А у меня двое внуков в Германии, один в Польше. Обжились уже... Подлые времена, еще какие. Но их делают люди, вернее, нелюди.

Александр Алексеенко 2   07.05.2025 00:56   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.