Поэт и торговка
Пьеса в 2-х действиях.
Поэт и торговка
Жанр-инсценировка.
Действующее лица и исполнители: Поэт, торговка.
Сцена первая.
Зачин:
Действие 1-е.
Морозный, солнечный, предпраздничный мартовский день. Колхозный базар. Мимо торговых рядов, идёт высокий мужчина, интеллигентной наружности, слегка не бритый. В узких джинсовых брюках, в синей болоньевой куртке, что-то бормочет себе поднос. В руке он небрежно крутит небольшую веточку под вялой мимозы. Безразличным, надменным, скользящим взглядом рассматривает и покупателей и продавцов. Через мгновение, резко останавливается у одного из прилавков. Он видит на белой скатерти разложены приятные для желудка продукты: на тарелке соленые огурцы, кусок солёного сала, в пузатой бутылке тёмного цвета- вино, круг поджаренной домашней колбасы, горкой аппетитные пирожки и рядом полиэтиленовый стакан.
Мужчина наклонился над сказочным столом. Видно как он приложив руку к груди, явно глотает слюнки. . Поднимает глаза полные душевно-голодной тоски на продавца.
В кожаном тулупе, в валенках и голову покрывает пуховый белый платок -женщина. Возраст не определить. Поэт торопливо проверяет карманы куртки. Но там пусто, денег нет. Он заискивающе улыбается, жеманно кланяется и протягивает продавцу увядшую ветку мимозы и начинает читать громко стихотворение:
Поэт:
«Своей улыбою-загадкой,
В и-нете освещаешь путь.
Смотрю на монитор украдкой,
Чтоб нежный образ не спугнуть.
Там виртуально ты красива.
Умом тебя мне не понять.
Но царская по крови сила,
С экрана проступает, стать.
Умом мудра, как королева.
И недоступен мне твой чин.
Я заявляю громко, смело:
Король -твой спутник из мужчин.
Свою улыбку для Джоконды,
Сам Леонардо у тебя списал.
Тебе бы с нею только в Лондон
На королевский пьедестал.
(Поэт снова жеманно кланяется. Торговка, принимает неожиданный подарок и удивленно с сарказмом отвечает:
Торговка:
«Всё это мне? А как же грустно!
Пером владеешь ты искусно.
Но погубил ты свой талант,
Да, ты наверно меценат?
Смотри сюда шальной поэт,
Вот, здесь коварнейший букет
(Показывает на свой стол)
Есть сало, огурцы, вино!
И все конечно включено.
Твои слова, творение, муза?
Ей не насытишься от пуза.
Мечта звучит в твоих стихах,
Но это только на пантах.
Ну да, вино всему виной
Но что случилось, вдруг с тобой?
(Поэт хватается за сердце и делает вид, как бы пятиться от неё. Но, на румяном лице продавца отражается удивление, а в глазах пляшут смешинки) Торговка откупоривает бутылку. Нарезает тонкими ломтиками сало. Щедрой рукой кладет на бумажную тарелку соленный огурец. Поэт от радости хватает полиэтиленовый стакан и выпивает залпом: -
Торговка:
Глаза ты широко раскрыл,
Тебя мой слог ошеломил?
Не пей так много, погоди
Меня скорей в кино веди.
Давно мечтала я о таком
О парне резвом, холостом.
(Поэт от этих слов замахал руками и схватился за голову)
Торговка:
Ты пятишься мой друг назад?
Моим словам совсем не рад?
Смотри фигура у меня
Найдешь средь бело дня.
(Проводит руками по тулупу)
Грудь высока, пока стройна,
Я просто чудо, чуть полна.
Поэт судорожно держится за голову и крутит ею по сторонам. Словно ищет поддержки от покупателей. Но те проходят мимо, лишь насмехаются в ответ.
Торговка: -
Твоя кружиться голова.
От счастья? В этом я права!
(Подставляет ему свое плечо. Поэт склоняет голову и в безысходности опускает руки, как плети)
Торговка: -
Налить еще? Съешь огурец,
Ведь в нашей встречи он венец?
Она наливает ему вино в стакан. И смотрит с хитрой улыбкой на поэта. У него вдруг затряслись руки, когда он протягивал их за новой порцией горячительного и взглянув на торговку. Поэт вздрогнул и у него широко округляются глаза.
Он увидел, как Её губы игриво вытянулись в трубочку, словно для поцелуя.
Действие 2-е
Все так же рынок.
Поэт:
«О черт возьми, я пьян однако.
Не бабка это, разбышака!
Мне нужно прочь бежать скорей
А то ещё женюсь на ней.
(Он пытается уйти прочь, но ноги подкашиваются, его качает во все стороны. Затем останавливается и возвращается к торговке. Внимательно вглядывается ей в лицо)
Но только ноги не бегут.
Я женщину увидел тут!
Но, как глаголет все слова?
А ж разболелась голова!
Он резко переводит взгляд на полупустую бутылку и снова на торговку .
Поэт:
Наверно выпить нужно мне?
Я словно в страшном диком сне!
Глаза свои она таращит
Но кажется, что в омут тащит.
Здесь встретил я свою судьбу?
О нет, конечно я в бреду!
Я в бабку старую влюблен?
Амур, ты Богом сотворен?
Восклицает. И интенсивно трясет и качает судорожно головой
Поэт:
«Мадам, налейте мне вина.
(Продолжает трясти головой, и как бы преклоняет перед женщиной колени. В сторону говорит тихо.
Поэт:
Душой владеет сатана?
Идти в кино? Вот с ней такой?
Задумывается над этой мыслью. Чешет лоб, затем голову и не сводит взгляда от стакана.
Поэт:
Совсем я конченый, больной!
Хватает с прилавка солёный огурец и нюхает его.
Поэт:
Я огурец держу в руке?
Ох, оказаться мне б в реке.
В вино подсыпан точно яд!
Вину конечно очень рад!
Но как сказать, халява плиз
И жизнь моя не чистый лист.
(Торговка выливает ему остатки вино в стакан. Поэт выпивает его залпом
Торговка: с насмешливым удивлением
И залпом выпил он вино
И соло съел мое давно!
Поэт:
Вижу, вот огурец в руке?
Одет совсем я налегке.
Рой мыслей выстроился в ряд
Милиции сюда б отряд
Как можно с ней в кино?
Ведь черти с нею заодно!
Он в растерянности оглядывает рынок. Никто из продавцов на него не обращает внимания. В это время женщина снимает полушубок и пуховый платок. Поэт хватается за голову, и трет двумя руками глаза, и восклицает)
Поэт:
Как, бабки старой больше нет!
Есть женщина во цвете лет?
Стоит передо мной она
Прекрасна, как сама луна.
Игривый взгляд из под ресниц,
Мой Бог и я пред нею ниц.
Падает перед торговкой на колени, пытается найти её руку, что бы по целовать. Торговка звонко смеется и прячет руки за спину.
Поэт?
Красотка, мы пойдем в кино,
Всё, сало к черту, и вино.
Январь 2019 год
Свидетельство о публикации №225021601720