Выигрыш, благодаря отваге

Парни из школы Колумбия на ринге.
Автор: Грэм Б. Форбс.: Нью-Йорк: Grosset & Dunlap, 1911 год.
***
I ПО ДОРОГЕ НА ИГРУ 2. ТЕПЛОЕ НАЧАЛО ДЛЯ КОДДЛИНГА  3. ИГРА, КОТОРУЮ СТОИТ ПОСМОТРЕТЬ.4 СБОР,КОТОРЫЙ ПРИШЁЛ СЛИШКОМ ПОЗДНО 5. ГРОЗА В ШКОЛЕ 6.ВОЗМЕЗДИЕ,
7. ОТПЕЧАТОК НА ГЛИНЕ 8. ПО СЛЕДАМ 9. ПОТРЯСАЮЩИЙ СЮРПРИЗ 10.НА РЕЧНОЙ ДОРОГЕ
11.ВРЕМЯ БЫСТРЫХ РЕШЕНИЙ 12. СОВЕТ СТАРОГО ПРИНЦЕТОНА 13. БЛАГОДАРЯ ВЕСТИ 124
14. СЭМ СМОЛЛИНГ ДАЁТ ОБЕЩАНИЕ 15. «Играй в мяч!» 16. ХОРОШЕЕ НАЧАЛО,17. БЛИЖЕ К КОНЦУ 18. НЕСЧАСТЛИВЫЙ СЛУЧАЙ 19.ЧТО ЗНАЛ ДЯДЯ ДЖИМ, 20 ДВАЖДЫ В ТЮРЬМЕ
21. Ральф что-то слышит 22.Откровенный разговор с Биллом Клеммом 23. Когда Коддлинг ослабел 24. Победа в игре на подъёме 25 XXV Заключение 224
«Парни из Колумбии» на вершине «Бриллианта»
***
Глава I.ПО ДОРОГЕ НА ИГРУ
«Давайте ещё раз, ребята! Ради чести старой Колумбии — ещё раз, с энтузиазмом!» — кричал капитан болельщиков Герман Хукер.
«Хо! Хо! Хо! Эй! Эй! Эй! _пришёл, увидел, победил!_ Колумбия!»
«Отчаливайте, кто-нибудь».
«Заводи свой мотор, Фрэнк, старина!»
— Ура! Наконец-то мы плывём по бушующему Харрапину!
 — У вас есть спасательные жилеты, ребята?
 Среди всего этого шума и неразберихи Фрэнк Аллен, хладнокровный и собранный,
крутанул рукоятку, чтобы завести двигатель, и сразу же
последовала череда грохочущих выстрелов, свидетельствовавших о том, что он
он устроил экспедиции хорошие проводы.

Затем он передал двигатель на попечение Абнера Гулда, человека, которого
регулярно нанимал коммодор Адамс, которому принадлежал катер.

В _Geraldine_ был отдан в аренду в члены Колумбия высокая
Бейсбольной команды школы по этому особому случаю, собственник, только тогда
уехал по делам.
В сопровождении нескольких музыкантов из оркестра «Колумбия» они
направлялись вниз по реке Харрапин, чтобы сыграть свою первую игру с
командой старшей школы Беллпорта, и их энтузиазм разгорался с
каждой минутой.
Необычные погодные условия, к сожалению, нарушили расписание
Лиги Харрапин-Ривер. В организацию входили три клуба,
представлявшие Беллпорт, Клиффорд и Колумбию, и было решено,
что каждый из них проведёт по три игры с обеими командами-соперницами. Тот,
кто одержит победу, конечно же, получит вымпел и звание чемпиона
года, а это была очень желанная награда, поскольку три города
были ярыми соперниками во всех спортивных вопросах.

Хотя "Колумбия" и "Беллпорт" к настоящему времени сыграли по три игры, они
Все это было связано с третьим членом лиги, Клиффордом.

 Еще более странным казался тот факт, что в каждой из этих серий Клиффорд выигрывал одну игру и проигрывал две. Следовательно, Колумбия и Белпорт теперь делили первое место, им оставалось сыграть три игры, а Клиффорд полностью выбыл из гонки.

 Сегодня должна была состояться первая игра между этими двумя гигантами. И выбор места пал на Белпорт.

Поскольку этот предприимчивый город находился довольно далеко вниз по течению,
было предложено, чтобы «Колумбия» отправилась туда по воде
Коммодор Адамс любезно предложил свои услуги на день.

Разумеется, два города соединяла трамвайная линия, принадлежавшая в основном отцу Лефа Селлера, ученика младших классов, от которого
недавно плохо пахло из-за каких-то проделок.
В этот торжественный день были задействованы специальные автомобили, чтобы
разместить толпы людей, желающих увидеть борьбу, которая должна сопровождать
первую встречу соперничающих девяток.

 С флагами лодочного клуба Харрапин, развевающимися на носу и корме
за кормой, под веселые гудки оркестра, маленькая лодка отчалила от причала
и весело понеслась вниз по течению.

Рев толпы на берегу свидетельствовал о том, что, хотя все
Колумбия не смогла приехать в Беллпорт, чтобы стать свидетелем предстоящей игры.
симпатии тех, кто был вынужден остаться дома, были на стороне
мальчиков, которые представляли честь Средней школы в этом случае.

— Вот это я называю боевым настроем, — сказал Долговязый
Уоллес, высокий игрок первой базы, плюхнувшись рядом с Фрэнком на
переполненное сиденье и обняв его за плечи с видом закадычного друга.

— Я просто размышлял о том, как мы вернёмся — с криками и радостными возгласами
или с грустью рассказывая друг другу, как всё произошло, — заметил Фрэнк;
но его улыбающееся лицо свидетельствовало о том, что он не слишком беспокоился
по этому поводу, когда оглядывал воодушевлённые лица своих товарищей.

— Если твоя рука в полном порядке, как ты и сказал, я не беспокоюсь на этот счёт, Фрэнк. Нежничать, может, и чудесно, как они утверждают, но
как только мы доберёмся до его изгибов, придётся потрудиться. Я чувствую, что сегодня я сам займусь делами на старой ферме.
— ответил Долговязый, утвердительно покачав головой.

 — Рад это слышать.  Питчеру нужна уверенность в том, что его команда
сможет набирать очки, а также играть на поле как машина.  Нам просто нужно
сегодня победить эту толпу, и всё.

— И мы так и сделаем, не волнуйся, Фрэнк, — заметил Родерик Сеймур, который, несмотря на то, что был старшекурсником, считал за честь быть капитаном и играть вторым номером в блестящей девятке, которую Колумбия выставила на поле в этом году.

 — Мы успеваем? — спросил Бастер Биллингс, который всегда боялся опоздать.
ушел, хотя беспокойство, казалось, не уменьшило его обильную плоть настолько,
чтобы это можно было заметить.

“Да, с запасом, если лодка будет двигаться так, как она это делает"
прямо сейчас, ” ответил Долговязый Уоллес.

Лэнки, конечно, накрывал первым, и несколько мячей когда-либо проходили через его территорию
когда он чувствовал себя в форме.

Леф Селлер был на борту корабля, так как он был членом команды,
хотя временно находился под подозрением и ему было запрещено
участвовать в каких-либо бейсбольных играх в течение сезона. Это суровое
наказание было наложено из-за того, что он сыграл в необычайно злую шутку
на Фрэнка, которого он решил считать своим смертельным врагом; и это обстоятельство, наряду со многими другими интересными событиями, было подробно описано в предыдущем томе этой серии под названием «Мальчики из Колумбийской школы, или Школьные соперники».

Леф пытался держаться со своими товарищами и казаться весёлым, но это давалось ему с большим трудом, потому что у него на душе было тяжело из-за того, что его считали паршивой овцой в стаде и избегали уважающие себя люди.

 У него были свои последователи, которые льстили ему из-за денег, которые он им давал.
Он так свободно проводил время, но ни одного из них не было на борту корабля, так что
Леф чувствовал, что в каком-то смысле он не в своей тарелке.

 Прекрасный родной город скрылся из виду, и все взгляды
устремились на нос корабля, ожидая, что в любой момент можно будет увидеть вдалеке Беллпорт.

— Лучше прибереги силы на потом, Герман! — крикнул Том Бадд,
гибкий шорт-стоп и парень, который был прирождённым акробатом и
выполнял трюки в любое время года. Никто не удивлялся, когда он
подпрыгивал в воздух, ловил мяч, переворачивался и приземлялся
улыбаясь, он поднял мяч, чтобы судья обратил на это внимание.

«Ещё много осталось», — рассмеялся «лучший из всех, кто когда-либо был в Колумбии», взмахнув мегафоном и запев вместе с мальчиками ещё одну песню.

Это был прекрасный июньский день, и никто на борту этого корабля не мог не почувствовать
вдохновения от волшебного солнечного света и мягкого воздуха.

К этому времени половина расстояния, разделявшего города-соперника, была преодолена, и отважный маленький катерок быстро нёсся по течению.

«Похоже, Клиффорд тоже хочет участвовать в игре», — заметил один из мальчиков, указывая на берег.

Клиффорд был выше Колумбия, и на другом берегу реки. А
дорога вела вниз в непосредственной близости от Беллпорте, где сели на паром фарм
вагоны поперек. И на этой дороге облако пыли говорило о том, что были задействованы всевозможные
транспортные средства, чтобы доставить помешанных на бейсболе
людей на место происшествия.

Красивые автомобили мчались вперед, сигналя клаксонами, и спокойные фермерские лошади
равномерно трусили по обочине дороги, все направляясь в одном
направлении. Мальчикам из команды было достаточно одного взгляда, чтобы
понять, что весь этот ажиотаж в округе вызван их игрой
скрещивание летучих мышей с "Беллпорт Хай найн".

“Бедняга Клиффорд в этом году и пикнуть не успел”, - передразнил Джек Комфорт.
говорят, что он лучший охотник за мухами, которого когда-либо знала школа, и
который охранял центр поля.

“Ну, им выпала нелегкая судьба. В игре они выиграли у нас показал, что есть
был трескать хорошие вещи по команде. Я никогда не видел лучшей игры в моем
жизни, с равным счетом, в девятом. Вау! это было захватывающе!”
воскликнул Ланки, и его глаза заблестели при воспоминании.

«Это была бы наша игра, если бы Бен Эллисон смог удержать ту муху
аут слева. Он приложил большое усилие, но уронил мяч”, - печально заметил
Капитан Сеймур.

“Что ж, я считаю, что эта неудача просто выбила беднягу Бена из строя. С тех пор он не приносит никакой пользы команде.
и здесь мы должны поставить нашего дополнительного питчера.
просто чтобы заменить его, потому что он отличный игрок
нападающий! ” проворчал Бастер.

— Всё в порядке, ребята, и я очень рад возможности сыграть. Первокурсники нечасто попадают в команду, и для вас очень хорошо, что вы меня поддерживаете, — поспешил заметить Ральф Уэст.

Ральф не жил в Колумбии, будучи одним из платных студентов. Он
стремился получить образование, и счастливый случай позволил ему
приехать в процветающий речной городок в начале учебного года. Они с Фрэнком
стали хорошими друзьями, и последний был глубоко заинтересован
некоторыми странными особенностями, связанными с судьбой Ральфа.

 «Я думаю, что это плохое правило, из-за которого первокурсников так часто не берут в команду.
Тогда они лучше подготовлены к занятиям спортом, чем позже, когда
их переполняет стремление преуспеть в учёбе», — сказал Джек Иствик.
один из юниоров и запасной игрок в команде.

При этих словах все взвыли, потому что Джек, как известно, терпеть не мог учиться при любых обстоятельствах и полагался на систему
«зубрёжки» перед экзаменами.

«По этому вопросу мнения расходятся. Что касается меня, то я полностью согласен с тренером Уиллоуби, который говорит... — но Бастеру редко удавалось рассказать, что говорил этот замечательный тренер, которого, по мнению мальчиков, не существовало в реальности, а только в воображении толстого правого аутфилдера.

Как обычно, его прервал окрик, и, обиженно взглянув на смеющуюся компанию, он снова погрузился в презрительное молчание.

 — Где находится их поле? — спросил Ральф, у которого до сих пор не было возможности побывать на поле Беллпорта.

 — В полумиле от города. Беллпорт — это что-то вроде промышленного
центра, и на игре будет больше или меньше грубых элементов, потому что фабрики закрываются на полупраздничные выходные, начиная с этой субботы, и рабочие наверняка будут в полном составе».

 Фрэнк говорил с лёгким беспокойством, потому что, по правде говоря, он
Он не раз задавался вопросом, что движет этим грубым человеком: чувство справедливости или желание любой ценой добиться победы для Беллпорта.

 — Послушайте! Мне показалось, что я только что слышал рёв. Ветер дует с реки, и, должно быть, это были крики с футбольного поля, — и Сеймур поднял руку, прося тишины.

Пока они напрягали слух, чтобы уловить звуки, доносившиеся снизу,
знакомое «хлоп-хлоп» выхлопа,
связанное с моторной лодкой, внезапно прекратилось, и вскоре их стремительное движение
прекратилось.

 Все сразу же начали кричать, желая узнать, что случилось.
что-то пошло не так. Фрэнк подскочил туда, где Эбнер Гулд склонился над
маленьким мотором. Мужчина поднял к нему обеспокоенное лицо.

Все взгляды были прикованы к Фрэнку, когда он начал осматривать двигатель, поскольку
они знали, что он разбирается в таких вещах лучше, чем кто-либо другой на борту.
если только это не был человек, нанятый коммодором Адамсом для управления
его запуск.

“ Что с этой штукой, Фрэнк? ” спросил Бастер, когда тот поднялся.

— Да, сейчас не время для шуток. Мы почти вышли на поле и не хотим, чтобы нас
назвали трусами! — горячо воскликнул Долговязый.

— Ребята, у меня для вас плохие новости, — объявил Фрэнк.

— Что такое? Не томи нас, старый боевой конь! — воскликнул «Кости»
 Шэддак, игравший в команде на третьей позиции.

— Мотор сломался, и мы в затруднительном положении! — серьёзно заявил Фрэнк.





Глава II

Тёплое начало для Коддла


При этом мрачном объявлении из двадцати глоток вырвался стон.

«Что нам делать? Мы не можем просто так плыть вниз. Это будет выглядеть так,
будто нас выпороли ещё до того, как мы начали играть!» — почти плаксиво пропел Джек Комфорт.

«Нам просто нужно доплыть до него, вот и всё! Я за освежающий напиток!»
сказал долговязый, делая вид, что равновесие на носу лодки, как если бы на
окунуться.

Фрэнк действительно выглядел серьезным, но это было нечто большее, чем факт
разбивка что его беспокоило. У него были основания подозревать, что Эбнер
Гулд, должно быть, сделал что-то, что привело к такому положению дел!

Тем не менее, он ничего не сказал об этом, не будучи уверен. Но он не мог не вспомнить, что у этого человека был брат, который был известен как любитель спорта и выделялся на многих бейсбольных матчах тем, что делал ставки на результат, что было запрещено
несколько школ очень возражали против этого, но не могли полностью остановить.

 Фрэнк смутно понимал, что между этим обстоятельством и их внезапной задержкой может быть какая-то связь. Если Уоткинс Гулд делал крупные ставки против победы команды Колумбийского университета, то всё, что помогало сбить их с толку и заставить их излишне нервничать, было ему на руку. А
 у Эбнера было такое лицо, которому, по мнению Фрэнка, нельзя было доверять.

— Не волнуйтесь, ребята, — сказал он, когда остальные столпились вокруг, — есть
несколько способов добраться до Беллпорта. При необходимости мы могли бы сойти на берег и
сесть на трамвай.

— Можно было бы, если бы нам разрешили забраться на крышу, потому что все машины
набиты людьми, — заметил Пол Бёрд, приятель Фрэнка и его помощник.

 — Ладно. Вот едет мистер Гарабрант на своей лодке. Возможно, он будет рад
подвезти нас.

 Фрэнк, говоря это, не сводил глаз с человека, который управлял мотором. Он был уверен, что увидел на его лице внезапное выражение острого
разочарования, хотя Эбнер, заметив, что за ним наблюдают, постарался
сделать вид, что ему всё равно.

«Он это сделал, я в этом уверен!» — сказал себе Фрэнк, и
по его телу пробежала дрожь негодования.

Он мог смириться с честным поражением, но когда в ход пошли уловки,
это его разозлило. В то же время он ни на секунду не усомнился, что
кто-то из команды соперников мог быть причастен к этой неразберихе.

Герман Хукер немедленно взял в руки мегафон.

«Эй, мистер Гаррабрант! Не могли бы вы подойти сюда?» — крикнул он.

Другой катер немедленно изменил курс и приблизился. На борту было довольно многолюдно, и, очевидно, компания направлялась
на спортивную площадку в Беллпорте, чтобы посмотреть на грандиозный матч.

— Что здесь не так? — спросил джентльмен-владелец, вставая, чтобы лучше
разглядеть.

 — Поломка, а у нас совсем нет времени возиться с ремонтом. Не могли бы вы
пригнать нам эвакуатор, сэр? — спросил Фрэнк.

 — Буду только рад, ребята. Совершенно очевидно, что без этого у нас
будет мало шансов сыграть сегодня. «Дайте нам швартов, и мы закрепимся
на корме», — охотно ответил колумбийский бизнесмен.

 Это было быстро сделано, и они снова продолжили путь.  Возможно, они двигались не так быстро, как раньше, но это было делом времени.
Мгновение. И снова капитан болельщиков разразился энергичными криками, которые
раздавались над водой и вызывали ответные крики с обоих берегов.

«Вот и Беллпорт!» — сказал Фрэнк, обращая внимание Ральфа на
многочисленные высокие трубы, которые обозначали промышленный город; но в тот день
они не дымили, потому что заводы стояли, а большинство занятых
рабочих в праздничных нарядах направлялись к спортивной площадке.

Была произведена высадка, и, спрыгнув на берег, мальчики собрали свои
боеприпасы, после чего отправились на поле
боя.

И когда они свернули за поворот дороги и перед ними предстало прекрасное поле,
каждый из них с восторгом заметил огромную толпу, собравшуюся посмотреть игру и болеющую за свою команду.

«Ух ты! Откуда они все взялись?» — выдохнул Долговязый, глядя на
множество развевающихся платков и шляп, приветствовавших их прибытие.

— Вся страна помешана на бейсболе, вот что это такое, — заметил Пол, шагая рядом с питчером.

 — Это грандиозное зрелище, и оно должно побуждать каждого парня выкладываться по полной.
лучший, ” заметил другой, сделав глубокий вдох, потому что он никогда раньше не видел такого собрания, чтобы приветствовать команду Колумбийской средней школы, ни дома, ни за границей.
...........
.

Как обычно, некоторые мальчики стали проходить шары, как они перемещаются через
Алмаз. Это было сделано с целью снять волнение, что прицел
огромные толпы мог бы вызвать.

Команда Bellport тренировалась уже некоторое время и была
готова отдать бриллиант посетителям. Поскольку до начала игры оставалось совсем немного времени, капитан Сеймур
отправил своих людей на разминку, а Фрэнка — на пробежку.

Трибуна буквально кишела людьми, а трибуны были
забиты до отказа. Действительно, пришлось использовать веревки, чтобы удержать толпу подальше от алмаза,
и сотни людей сидели за правым полем, где случайно была
какая-то тень.

Это звучало, как бедлам, вырвался на свободу, что с различных школьных кричит,
кот-звонки и крики, и сейчас, и тогда песня пробив выше
шум. Герман Хукер поспешил туда, где его ждал его кричащий клан
. Они оставили для него место в первом ряду, чтобы он
мог вскочить в нужный момент и возглавить аплодисменты своим
потрясающим голосом, похожим на звук сирены.

Передавая мяч Полу, Фрэнк заметил, что Уоткинс Гулд
присутствует на матче и, по-видимому, смело делает ставки. Трибуны
по большей части были заняты фабричными рабочими, грубой
толпой, и многие из них были готовы рискнуть и поставить на свою любимую команду.

Когда, наконец, после напряжённой тренировки, длившейся около четверти часа,
мальчики из «Колумбии» вернулись на поле, разноцветные флажки
затрепетали в руках болельщиков на трибунах, и трибуны
стали похожи на огромный букет цветов, а из сотен радостных глоток
Раздались возгласы разных классов и школ, слившиеся в единый гул.

Затем «Беллпорт» вышел на поле, и их выход стал сигналом к
бурным овациям, потому что их поддерживал весь город.

Родерик Сеймур несколько изменил состав бэтсменов с тех пор, как в
последней игре с «Клиффордом» участвовал Ральф. Ему выпала честь
открывать игру, потому что он играл вместо Бена Эллисона. Порядок был
таким:

 Ральф Уэст — левый аутфилдер.
 «Кости» Шэддок — третья база.
 Джек Комфорт — центральный аутфилдер.
 Долговязый Уоллес — первая база.
 Бастер Биллингс — правый аутфилдер.
 Том Бадд — шорт-стоп.
 Родерик Сеймур — на второй базе.
 Пол Бёрд — кэтчер.
 Фрэнк Аллен — питчер.

 Ральф был неплохим отбивающим, но лучшим подающим. По этой последней причине ему было приказано не торопиться, и, когда он встретился лицом к лицу с питчером команды противника, Коддлингом, который, как говорили, был лучшим подающим, которого когда-либо выпускал Беллпорт, он принял выжидательную позу, словно сгорая от нетерпения нанести удар.

Коддлинг никогда раньше не играл ни с кем из этих ребят. Поэтому он
был вынужден полностью полагаться на сигналы своего кэтчера. И
Клей, находясь в команде в предыдущем году, ничего не знал о
слабых сторонах этого нового отбивающего.

В результате Ральф получил свою базу после двух назначенных ударов.
он нанес один из них, который на самом деле был промахом при выходе из игры.

Конечно, волнение началось сразу. По полю прокатился гул,
и "Коламбия Сток" поднялся с насмешливыми криками в адрес местных болельщиков
.

Шэддок, как правило, был хорошим нападающим. В прошлом году он установил своего рода рекорд
в команде. Теперь, выбив три мяча, он мог лишь отправить один из них в руки шорт-стопа,
который, однако, не смог удвоить счёт Ральфа на втором этапе из-за потери мяча.

Джек Комфорт вышел на биту, и это вызвало большой интерес.

«Забей, старина!» — кричали болельщики «Коламбуса» в центре трибун, где они собрались, чтобы сотрясать воздух своими возгласами.

«Ты сможешь, если постараешься! Через голову Лейси, Джек!»

И Джек постарался. Трижды он замахивался на мяч, и так же часто
тот с глухим, тошнотворным стуком ударялся о большую перчатку кэтчера,
а ухмылка на лице Смита-старшего, высокого игрока на первой базе,
выводила из себя.

Раздался рёв, когда Джек вернулся на скамейку, качая головой.
Эти неуловимые «плюющиеся» мячи Коддлинга заставили его задуматься, и он молча уставился на стройного питчера, который доказал своё право называться волшебником, словно пытаясь понять, в чём его собственные усилия потерпели неудачу.

Затем вышел Долговязый Уоллес. Его тепло приветствовали и друзья, и враги,
потому что все почему-то знали, что долговязый игрок первой базы «Коламбуса» всегда
старался изо всех сил и играл честно и открыто.

 Долговязому повезло больше, чем Джеку, потому что он отбил второй мяч, который подал Коддлинг
Он взмыл ввысь и с такой силой ударил по мячу, что тот со свистом полетел влево, к большому удивлению питчера и восторгу толпы.

 Все как один вскочили на ноги, чтобы проследить за полётом мяча.  Смит-младший, названный так, чтобы отличать его от брата, быстро бежал, надеясь схватить летящую шкуру, прежде чем она пролетит мимо.

«Он поймал его!» — закричали болельщики из Беллпорта, когда левый аутфилдер
высоко подпрыгнул в воздух и, по-видимому, поймал мяч.

— Не так уж много у него и есть! Бегите, вы оба! Он сбил мяч, но
не удержал его! Бегите, лентяи. Сделай хоум-ран, Долговязый!

 Казалось, что две тысячи человек безумно кричали, пока
бегуны мчались по базам. Смит-младший подобрал мяч и
передавал его домой, пытаясь поймать Ральфа у базы. Однако отличный
слайд позволил игроку из Колумбии пробежать. Тем временем
Лэнки добрался до третьей базы, и тренер задержал его на этой базе.

 При двух аутах и игроке на третьей базе Бастер Биллингс взмахнул битой, как будто
готов перебросить мяч через голову Снодграсса на правом поле.

«Бросьте мне что-нибудь полегче, мистер Питчер. Я только учусь отбивать мяч. Тренер Уиллоуби говорит…» — и тут Бастер отбил мяч!

Мяч сделал неожиданный поворот, так что, хотя и питчер, и игрок на второй базе бросились за ним, ни одному из них не повезло поймать неуловимый шар. Под оглушительный шум толстяку-студенту из Колумбийского университета
удалось добраться до финиша первым, где он и остановился, вытирая красное лицо
платком.

Конечно, Долговязый легко пришёл первым, и счёт стал два-ноль.
что было обнадеживающее начало для посетителей, учитывая, кто был
делает питчинга.

Однако том Бадд оказался легкой жертвой,. Нянька оформил дубль, и
хотя коламбийский шортстоп, безусловно, изо всех сил старался попасть в цель
в одном из ошеломляющих бросков, которые ему подали, он
так и не коснулся мяча.

Итак, иннинг закончился для "Колумбии", и они вышли на поле. Однако в их сердцах поселилась уверенность, потому что казалось, что до этого ужасного Коддлинга, в конце концов, не так уж трудно добраться.

 Фрэнк уже сталкивался с большинством этих парней.  Он знал, что
у них была репутация сильных нападающих, и, начав, их было трудно остановить.


Снодграссу, вышедшему первым, обычно удавалось отыграться. Само его
отношение к тарелке беспокоило питчера, чего он и добивался
именно этого.

Но Фрэнк был полон решимости нанести удар и посылал быстрые мячи
прямо на соперника, пока ему не удалось попасть именно туда, куда он
хотел. Затем хорошо направленный обход обманул Снодграсса. Он вернулся на скамейку запасных под
вздохи толпы.

Затем поднялся Хаф, отважный игрок на второй базе, который играл в
место капитана Катберта Ли, выбывшего по болезни, с его верной битой.
Он стряхнул воображаемую грязь с подошв своих ботинок и занял его
место. У Хоу был хороший глаз, и он мог метко бить по мячу.

Когда он яростно взмахнул битой, было засчитано два мяча и один страйк.
Звук удара был похож на ружейный выстрел, и огромная толпа мгновенно взревела от восторга.

Снова поднялся шум, когда все взгляды устремились за стремительно летящим мячом.

Он направлялся на территорию Бастера, и толстый игрок на поле был
напрягая все силы, чтобы приблизиться к летающей
сфере!




ГЛАВА III

ИГРА, КОТОРУЮ СТОИТ ПОСМОТРЕТЬ


«Смотрите, как движется повозка со льдом!»

«Кажется, к ней где-то прикреплён двигатель, ребята!»

«Доберётся ли он до неё — может, да, а может, и нет!» — закричал Джек Иствик.

«Это воздушный шар, вот что это такое!» — завопил один из энтузиастов из Беллпорта.

Они видели, как Бастер раз или два оглянулся через плечо во время бега.
Было удивительно, что он не споткнулся и не упал, потому что не раз
такое случалось с этим, казалось бы, неуклюжим игроком.

Но Фрэнк возлагал большие надежды. Он знал, что Бастер может собраться в экстренной ситуации и действительно совершить невозможное — для таких коренастых парней его класса. Он затаил дыхание, когда игрок на поле резко развернулся и вскинул руку. Хаф уже в дикой спешке бежал к второй базе. Если бы Бастер не справился, то, скорее всего, это был бы хоум-ран, потому что мяч летел достаточно быстро, чтобы улететь далеко.

«Он сделал это, Бастер сделал это!» — закричали десятки голосов, как будто
говорящим было трудно поверить собственным глазам.

Затем над полем прокатилась мощная волна звука. Это была прекрасная
игра, которая пришлась по душе спортивной американской публике,
так что даже самые ярые сторонники «Беллпорт Хай» присоединились к
громогласным аплодисментам, которые эхом отдавались на близлежащих холмах.

И Хаф вышел на поле со второй базы, качая головой и оглядываясь
на толстого игрока, как будто чувствовал, что его обокрали.

Два аута! Это было великолепное начало, и Фрэнк воодушевился, чтобы продолжать в том же духе. Если бы остальные мальчики только выполняли свой долг, как Бастер
показано, что игра в лучшем случае будет односторонней.

Но Фрэнк знал, что в бейсболе есть свои причуды, которые придают ему
наибольшее очарование. Игра не заканчивается, пока не выведен из игры
последний игрок. Во время розыгрыша побеждающая команда может
рассыпаться, и тогда соперники «простреливают бреши в их рядах».

«Бэнгхардт следующий!»

«Он тот парень, который может это сделать, иначе почему его так зовут?»

«Посмотрите, как он сбивает мяч с покрытия! Посмотрите, как двигаются полевые игроки.
О! Аллен знает этого парня. Он из быстрой компании, это точно!»

После всех этих хвастовств это, должно быть, немного унизило
Болельщики из Беллпорта хотели увидеть, как их кумир выбьет мяч, но именно это и сделал могучий Бангхардт. Трижды он посылал в воздух свою биту, и каждый раз, когда она встречалась с пустым пространством, он издавал отчётливое ворчание, потому что мяч был не там, где, по его мнению, он должен был быть.

«В следующий раз тебе повезёт больше, Тони! Ты что, оцениваешь его?» — крикнул кто-то.
Мальчик из Колумбии насмешливо бросил биту,
и полевые игроки отправились осматривать свою территорию, так как иннинг закончился.

После этого неудачного случая Коддлинг взял тайм-аут, и следующий
трое посетителей, стоявших лицом к нему, были убиты в обычном порядке. Его
кривые были необыкновенно изводящей его скорость потрясающая, и он может смешивать
несколько Чадеевой шары с остальными таким образом, чтобы держалось тесто
гадать все время.

Итак, Фрэнк снова вышел в штрафную, чтобы встретиться с сильнейшими игроками "Беллпорта"
мужчины.

“Игра обещает быть теплой”, - заметил мужчина, случайно сидевший на трибунах.
рядом с Лефом Селлером.

— О! Я не знаю, — ответил недовольный студент Колумбийского университета, сам по себе неплохой питчер, который, если бы не его собственное поведение, мог бы
Он был запасным игроком в команде. «Этот Коддлинг — просто чудо, и говорят, что он становится всё лучше и лучше, а в конце игры становится сильнее.
С Фрэнком всё по-другому. Видите ли, он хорошо начинает, но любая мелочь может его сильно расстроить, и он разваливается на части».

Леф прекрасно знал, что это не так, но он не мог удержаться от искушения подколоть ненавистного ему парня.

Джентльмен с любопытством посмотрел на ленту у него на шляпе.

«Вы, я полагаю, тоже из Колумбии, судя по пурпурно-золотой ленте, которую вы носите?» — заметил он с лёгкой усмешкой.

— О! да, я подавал за них в прошлом году, но преподаватели набросились на меня из-за какой-то глупости, которую я совершил, и отказались позволить мне участвовать в этом сезоне. Фрэнк старается изо всех сил, мы все это знаем, но он не так стабилен, как мог бы быть, — нагло продолжил Леф.

 — Странно. Я думал, что Фрэнк — один из самых крутых игроков, которых я когда-либо видел в свои студенческие годы в Принстоне. Если у него такая репутация, то
тогда я сыграл самую плохую игру в своей жизни, и раньше меня считали
судьей. Бастер дал мне понять по-другому ”.

“ Значит, вы знаете Бастера Биллингса? ” быстро и неловко спросил Леф.

— Да вот, я как раз сейчас у него в гостях, — последовал ответ.

 — О! тогда я понимаю, почему вы так высоко цените Фрэнка,
потому что у него есть несколько приятелей, которые всегда готовы чихнуть, когда он нюхает табак.
 В Колумбии есть ещё несколько человек, и я признаюсь, что я один из них,
которые считают Фрэнка Аллена сильно переоценённым спортсменом. Вот! вы видели, как он обошёл того человека. Он никогда не подавал близко к базе. Я же говорил тебе,
что его легко вывести из себя!»

«Подожди, мой мальчик. Многие питчеры, как ты знаешь, делают так, когда чувствуют,
что отбивающий может отбить мяч. Кроме того,
возможно, он знает, что следующий игрок - легкая добыча для него ”, - заметил
джентльмен, который, казалось, чувствовал себя как дома в отношении тонкостей игры.
моменты в игре.

“Этот Смит-младший - левый полевой игрок, и я видел, как он отправил мяч
вне поля зрения. Но брата это не пирог, а если Фрэнк
думает, что он собирается косить его вниз, он еще раз придет,”
буркнул Леф, жадно наблюдая, и готов выть должна тесто
подключение.

«Один страйк!» — объявил судья, хотя игрок даже не замахивался.

Следующим мячом он нанес мощный удар, но мяч весело плюхнулся на землю.
шар из конской кожи, удобно устроившийся в большой перчатке Пола Берда, сообщил
, что он не смог правильно оценить линию полета снаряда.

После этого произошел фол и два мяча. Фрэнк верил, что он угадал
, и с предельной уверенностью отправил один из своих
дразнящих угловых.

“Ты выбыл!” - прокричал судья.

Игрок, находившийся на первой базе, не осмелился бежать, потому что знал, что товарищ Фрэнка по команде
был на удивление метким бьющим на второй базе, и что лишь в редких случаях
игрок противоположной команды забирал мяч, пока Пол Бёрд стоял за
плахой.

«Только один выбыл!» — кричал тренер, пританцовывая в попытке отвлечь питчера от его дела; но Фрэнк был готов ко всем этим заезженным трюкам и не обращал внимания на Снодграсса, следя за Лейси у биты и Смитом-младшим при первом броске.

 Лейси считался лучшим игроком школы Беллпорт. Казалось, что он всегда «ходит на цыпочках», как говорили некоторые студенты Колумбийского университета, а его манера одеваться по последней моде сделала его денди. Но когда дело доходило до игры на короткой дистанции, ему мало кто мог сравниться
среди школьных команд в той части страны.

Он также мог иногда заменять их, обладая тем самым желаемым качеством успешного игрока, которое называется «меткий глаз».

Фрэнк знал его с давних пор и играл с ним осторожно. Однако, несмотря на его осторожность,
Херб протянул руку и коснулся одного из его аутшотов. Мяч
полетел в сторону шорт-стопа, и толпа ахнула, увидев,
как этот акробат Том Бадд выполнил свою часть работы.

Он бросился головой вперёд на летящий мяч, как будто его ноги
не могли нести его достаточно быстро.  Они увидели, как он развернулся на 180 градусов.
сальто и приземлился на ноги, как акробат в цирке.

«Ого!» — взревели изумлённые игроки «Беллпорта», когда Том развернулся и отправил мяч Сеймуру, который мгновенно передал его Ланки как раз вовремя, чтобы перехватить прыгающего Лейси, пока тот был в воздухе.

«Дубль! Что вы думаете об этой игре?» — завопила толпа в «Колумбии», вскочив на ноги и размахивая цветами своей школы, словно обезумев.

 — Что это за человеческая шарнирная кукла у вас там? — спросил джентльмен, стоявший рядом с Лефом. — Я повидал немало умных пьес, но
это, безусловно, побило их всех. Этот парень может играть в бейсбол стоя
на голове?

“О! это Том Бадд, и он всегда выделывает трюки. Иногда ему это удается
, но чаще все портит”, - проворчал Леф, который
почувствовал отвращение, увидев, что Беллпорта так легко прикончили, когда все выглядело
блестяще для пробежки.

“ Тогда я рад, что мне довелось увидеть его, когда он преуспел. Это стоило в десять раз дороже входного билета. Я пришёл посмотреть бейсбольный матч,
но это не хуже цирка, — рассмеялся другой.

Леф отошёл. Так или иначе, он чувствовал, что будет в большей безопасности.
Приятная атмосфера среди болельщиков «Беллпорта» и уничижительные
замечания в адрес парня, которого он ненавидел.

Ральф снова взял биту, и на этот раз он вышел на поле после того, как
Снодграсс поймал мяч после напряжённого забега.  Шэддак
сделал несколько пробежек после того, как Клей выбил мяч, но так и не смог
поймать его. И хотя Джеку Комфорту удалось поднять мяч,
который приземлился на первой лунке, он погиб на пути ко второй из-за
прямого удара Клэя в сетку.

В их половине третьего тайма Беллпорту удалось сделать один перебежку.
Шэддок не поймал мяч, который летел в его сторону, и позволил крепкому
Бардуэллу добежать до первой базы. Затем Клэй отбил мяч, который, будучи пойманным,
дал другому игроку шанс приземлиться на второй базе.

«Играйте, ребята!» — кричали нетерпеливые зрители, когда питчер
занял своё место у биты.

Коддлинг отбил мяч, и, пока он был на первой базе, Бардуэллу
дали возможность удобно расположиться на третьей.

Это вынудило Снодграсса ударить по мячу, что он делал редко, предпочитая
занимать свою базу. Удачным броском, до которого ни Ланки, ни Бастер не смогли дотянуться, прежде чем мяч упал, он вывел своего игрока на базу.

Хью совершил дальний налет на Комфорт, так что счет теперь был два:
в пользу Колумбии - один.

Фрэнк, входя в игру, взглянул в сторону трибуны. Он очень хорошо знал
, где сидели его сестра и Минни Катберт, и кивнул
своей головой с улыбкой в ответ на яростное размахивание маленькими
пурпурно-золотыми знаменами, которые несли обе девочки. Для него было вдохновением
знать, что они наблюдают за его работой.

Затем он посмотрел на красивый вымпел, развевающийся над полем.
Его предложил тот самый мистер Гарабрант, который отбуксировал их повреждённый катер.
клуб, выигравший наибольшее количество игр в этой серии матчей в рамках межшкольной
лиги на поле.

«Ты справишься, Фрэнк, не волнуйся!» — крикнул кто-то с трибун, увидев его взгляд.

«Не считай цыплят, пока они не вылупились», — насмехался болельщик из Беллпорта.

«Это был отличный бой, — признал один из игроков «Клиффорда», — и
нам очень жаль, что мы не участвуем в нём. Но большинство наших людей
хотят, чтобы «Колумбия» победила».

 В течение следующих трёх иннингов счёт не изменился. Было отбито несколько мячей,
но хорошая игра в защите и сплочённость всех участников
предотвратил любой ущерб, который мог бы возникнуть в результате таких единичных случаев.

Так начался седьмой раунд, напряжение было выше, чем когда-либо.

«Держи их, Фрэнк! У тебя получится, если ты постараешься!»

«Но и вы сами немного побейте их, ребята. Атакуйте его! Ухаживать за ним легко, если знаешь, как!» — насмехалась другая сторона.

Когда Пол Бёрд вышел на поле, чтобы сыграть в седьмом иннинге, кто-то начал петь «Колумбию, жемчужину океана». К нему тут же присоединились десятки голосов, а за ними и сотни других, пока не стало так шумно, что судьи не могли принимать решения
Судья не мог перекричать их, и ему приходилось полностью полагаться на жесты.

И пока шум достигал апогея, Пола отправили на первую базу!

«Сбавьте обороты, ребята! Продолжайте в том же духе!» — кричала дюжина обезумевших студентов Колумбийского университета, бешено размахивая украшенными лентами шляпами.

«Смотрите, как Фрэнк выводит его на поле с тремя мячами!» «Он справится, всё
будет хорошо!» — кричала толпа, когда питчер спокойно подошёл к базе.




Глава IV

Собрание, которое пришло слишком поздно


Фрэнк ничем не выдал волнения, охватившего его. Он
Он понял, что, возможно, удачный удар с его стороны прямо сейчас
приведёт к победе в игре.

Несмотря на яростный шум, который стоял вокруг, он встретился взглядом с
Коддлингом и приготовился сделать всё возможное, чтобы хотя бы продвинуть
бегуна.

Как правило, питчеры не считаются хорошими бэттерами, но Фрэнк Аллен
всегда был известен тем, что хорошо отбивал. Поэтому Коддлинг собрался с силами и
решил вывести соперника из игры, соблазнив его своим удивительным набором
кривых и падений, потому что его быстрый мяч уже дорого ему обошёлся, и он
боялся часто им пользоваться.

Фрэнк даже позволил судье занести ему предупреждение, прежде чем выбрал мяч, который, как ему показалось, ему понравился. То, что он сделал с этим мячом, было предупреждением.
Он улетел в правую сторону, и Снодграсс помчался за ним со всех ног.

Пол, добежав до второго места, на мгновение остановился, потому что, если бы мяч поймали, ему было бы трудно вернуться на первое место вовремя.

— Давай, Пол! — взревел тренер, закрыв лицо руками.

Шум стоял такой, что каждый игрок был сам себе закон.

«Он промахнулся! Беги! Беги! Беги!» — кричали все, кому было интересно
В глубине души он был сторонником «Колумбии», в то время как приверженцы «Беллпорта» выглядели довольно уныло.

 Это была простительная ошибка, потому что игрок на поле упал навзничь в тот момент, когда его пальцы коснулись мяча.  Он вскочил как ошпаренный и бросился за мячом.  Пол обежал базы и легко вернулся домой, но тренер задержал Фрэнка на третьей базе, так как мяч уже летел туда.

Тем не менее, несмотря на то, что Снодграсс
наделал много шума, пытаясь поймать муху, Фрэнк был доволен собой.
 пока он сидел там на корточках
и тяжело дышал.

Он знал, что, скорее всего, у него будут небольшие сбои в работе
если только этот иннинг не продлится еще какое-то время. Это была одна из причин его
товарищи игроки пытались задержать вопросы как могли в разумных пределах.
Ральф завязал шнурки на ботинке, а затем заработал три фола, в конце концов выйдя в аут.
один из них Клэй сумел реализовать после яростного броска толпы справа.
подача справа вызвала много аплодисментов.

Затем Кости Шеддак попробовал свои силы. Он хотел привести Фрэнка и
свирепо ударил по тому, что считал честными шарами, но Коддлинг остановил его
Угадав, он наконец усыпил его ударом, который даже не достиг базы, когда отбивающий попытался выбить мяч из поля зрения,
и «упал на себя», как сказал Ланки, когда делал это.

 В своей половине этого иннинга «Беллпорт» словно очнулся от
охватившего его транса. В их игре были напор и энергия, которые подсказывали Фрэнку, что ему лучше быть осторожнее, иначе может начаться
ралли, в котором Беллпорт, как и в предыдущих случаях, быстро одержит победу.

 Бардуэлл начал с удара, который отскочил от голеней Сеймура.  Когда
капитану и второму бейсмену «Колумбии» удалось перехватить мяч, но было уже слишком поздно, чтобы остановить бегущего, хотя Бардуэлл был неуклюжим на базах.

Он притворился, что хромает, как будто его ударили шипами или чем-то подобным.
Этот трюк, конечно, стар как мир.  Он срабатывает только тогда, когда на первой базе нужен более быстрый бегун. Сеймур кивнул, когда капитан «Беллпорта» подал сигнал, и, соответственно, Лейси заменил Бардуэлла, который был похож на слона.

Клэй попытался вывести его на поле сильным ударом из центра, но
Комфорт был на своём месте на этой территории и сумел перехватить мяч после того, как откатился назад, хотя и не смог помешать Лейси занять второе место.

Затем пришёл черед Коддлинга. Он не был отличным бэттером, но бывают моменты, когда бейсбол полон сюрпризов, и Фрэнк не хотел рисковать.

«Подбадривай его, Фрэнк!» — крикнул взволнованный болельщик с трибун.

«Пусть он ударит по мячу! Поощри немного трудолюбивого человека!» — крикнул другой.

Коддлинг изо всех сил старался, но этого оказалось недостаточно,
и вскоре он вернулся на скамейку запасных с тремя предупреждениями.

Снодграсс подождал и занял свою базу, хотя Фрэнк считал, что
судья был необычайно строг с ним, когда он срезал мяч, по крайней мере,
один из тех, что засчитывались против него.

«Ну, Хаф, ты знаешь, что делать!»

«Да, Хаф, хорошенько и сильно ударь по голове старого Биллингса. Он никогда
больше не получит такого, как в тот раз. Это был несчастный случай!»

«Вы подняли его в воздух, ребята! Ведите эту лошадь в конюшню!»

 Повсюду раздавались десятки подобных криков. Это часть игры — попытаться напугать питчера, когда возникает такая необходимость.

Тем не менее, слабая улыбка не сходила с лица Фрэнка Аллена, когда он
готовился оценить этого сильного игрока из Беллпорта, который
подорвал репутацию по крайней мере одного многообещающего питчера.

 С двумя аутами и игроками на первой и третьей базах у Хоу, безусловно, были причины
сделать всё возможное, чтобы нанести удар.  Затем последовал резкий удар, когда бита встретила один из кручёных бросков Фрэнка, и мяч полетел вниз к третьей базе.

Шэддак изо всех сил старался остановить мяч, но тот летел
как комета, и он не мог его удержать. Прыгая за мячом, он
схватил его. Шансы передать его Полу были довольно мизерными,
но попытаться было его делом, и он выстрелил в цель.

Без сомнения, сама скорость игры выбила его из колеи, так что он не смог
отправить мяч точно туда, где он мог бы отрезать бегущего. Полу
пришлось протянуть руку за мячом, а затем отметить скользящую дорожку.

“Безопасно!” - крикнул судья, который был там, чтобы видеть.

Тем временем Пол перебросил мяч обратно Шэддаку, потому что
существовала опасность, что Снодграсс сойдёт со второй базы, пока всё это
происходило; на самом деле его пришлось оттеснять угрожающими жестами.

С двумя игроками на базах и двумя аутами в иннинге всё ещё были шансы,
и радостные возгласы болельщиков «Беллпорта» звучали всё громче,
когда они пели свою школьную песню и устраивали грандиозную демонстрацию.

«Поднял его на воздушном шаре! Он поднимается, ребята! Дай ему ещё один толчок, Тони!»

Банхардт вышел вперёд, полный уверенности, и решительно посмотрел на питчера. Всего через две минуты он бросил биту и
побежал к центру поля, потому что судья сказал, что три мяча,
пролетевшие мимо него, были в порядке страйка — и судья
Беллпорт тоже принадлежал к «Коламбусу», так что не было никаких сомнений в том, что
он был прав.

Итак, восьмой иннинг начался с того, что «Коламбус» по-прежнему лидировал, а
Беллпорт, как и всегда, был уверен, что они смогут не только сравнять счёт, но и добавить ещё несколько очков для надёжности.

Комфорт, Долговязый Уоллес и Биллингс пытались что-то сделать, пока
они оставались на палубе, но, казалось, Коддлинг обрёл новую жизнь, и они
не могли поймать ни одного из его неуловимых приспешников.

Фрэнк крепко стиснул зубы, когда по очереди вышел на поле. Он не
собирался сдаваться, несмотря на все, что заявил завистливый Леф, и
в ту минуту его рука чувствовала себя так же хорошо, как и во втором иннинге.

 Все Смиты казались ему одинаковыми, судя по тому, как он выбил двух братьев
одного за другим.

Хербу Лейси удалось вывести его на первую базу, но, в конце концов,
это мало что дало, потому что следующий отбивающий, Бардуэлл, выбил мяч
так, что Пол поймал его у трибун под одобрительные возгласы
зрителей.

Это привело к тому, что дело дошло до девятого иннинга, и на всём поле царило
неподдельное волнение.

«Это счастливый иннинг для Беллпорта!» — ободряюще крикнул кто-то.

«Смотрите, как они завершат игру прямо здесь!»

«Завершат ли? Может, да, а может, и нет!» — ответил Джек Иствик.

Герман Хукер вскочил на ноги, когда «Колумбия» в последний раз вышла на
поле. До сих пор он довольствовался второстепенной ролью,
но теперь пришло его время.

«Дайте им, ребята, — дайте им лозунг, который мы любим, хороший и сильный.
Привет! Привет! Привет! Хо! Хо! Хо! _Пришёл! Увидел! Победил!_ Колумбия! Сис! Бум! Ах!»

В этой суматохе Том Бадд выбил мяч, но умер, пытаясь
найти один из тех мячей, которые, казалось, обвивались вокруг его
шеи. Сеймуру повезло больше. Он поднял прекрасную мушку, но,
к сожалению, она приземлилась в протянутые руки Смита-младшего, который,
казалось, не сдвинулся ни на дюйм.

Пол Бёрд сделал удачный удар, который должен был привести к ауту, но к тому времени игроки так нервничали, что Лейси на самом деле выронил мяч. Фрэнк, несмотря на всю поддержку, которая могла бы исходить от «лучшего жёлтого цвета, который когда-либо был у Колумбии», как он
Он подпрыгивал и размахивал мегафоном, посылая горячие приветствия
прямо в сторону Хафа на второй базе, и тот чуть не упал, но удержался на ногах.

А потом к бите подошёл Беллпорт. Все выглядели мрачно-уверенными.
Клэй отбил первый же мяч, который пролетел мимо, и перехватил то, что должно было пройти мимо.

Как же кричали и прыгали болельщики Беллпорта! Казалось, что они вот-вот сойдут с ума, умоляя и заклиная Коддлинга выиграть свою собственную игру, продвинув бегуна на небольшое расстояние.

«Он просто не может этого сделать, ребята!» — воскликнул один из них после того, как Коддлинг
Дважды он взмахнул битой и даже не смог коснуться летящего мяча.

«Дайте ему пару солнцезащитных очков, у него солнце в глазах!»

«Три раза и аут, Коддлинг, будь осторожен, старина!»

На этот раз Коддлинг в отчаянии яростно ударил по мячу и, возможно, к своему удивлению, ловко отбил его на вторую базу.

«Удвойте их!» — раздался возглас, как вспышка, потому что обычный болельщик
может увидеть возможности для игры, как только игрок.

И именно это и произошло. Сеймур схватил мяч с земли одной рукой,
прыгнул к своему мешку и, когда его нога
Он коснулся того же мяча, который бросил Ланки в первом иннинге. Коддлинга поймали в десяти футах от него, и мощный стон свидетельствовал о напряжении, под которым находилась толпа в Беллпорте.

 Снодграсс снова обнаружил, что ему просто нужно ударить, потому что Фрэнк теперь намеренно подставлял их, полностью доверяя своим товарищам. Удар! — полетел мяч. Долговязый упал, как кегля, которую сбил быстро летящий мяч, но, сидя на земле, он поднял руку, чтобы доказать, что поймал шар в воздухе и крепко его сжал!

Игра закончилась, и она была душераздирающей для всех.
Сразу же огромная толпа затопила площадку, и игроки были
поглощены группами восхищенных болельщиков. Герман проститутка вела его
бравый отряд в еще одно приветствие, в котором проигравшая команда Беллпорте пришел
на долю кричать, после чего был дикий Раш по
все транспортные средства, по которому тысячи могли надеяться достичь
свои дома в соседних городах.

Когда игроки «Колумбии» добрались до реки, они обнаружили, что за время их отсутствия
Эбнеру Гулду удалось починить мотор, так что
что теперь они в состоянии вернуться домой. Фрэнк не мог
быть уверен, что его подозрения были обоснованы, и поэтому он решил
ничего не говорить по этому поводу. Если этот человек был нанят его братом из "спортинга"
, чтобы задержать колумбийскую команду и разозлить их так, что они выйдут на поле нервными и неуравновешенными, он попал в свою собственную ловушку.
. ловушка...........
...........

Ральфу Уэсту, казалось, не терпелось поговорить с Фрэнком наедине. Они плыли вверх по реке, и большинство мальчиков растянулись на берегу, обсуждая различные захватывающие события великой игры, когда Ральф присел рядом с Фрэнком.

— Я хотел сказать тебе пару слов с тех пор, как мы уехали из
Колумбии, но не было возможности, — сказал он тихо.

Фрэнк видел, что он был слишком взволнован, и не верил, что
это было связано с его успешной игрой в недавнем матче.

— Хорошо, Ральф, в чём дело? — спросил он с надеждой, потому что они уже давно были хорошими друзьями, и Фрэнк знал о некоторых странных событиях, связанных с прошлой жизнью первокурсника, который хорошо учился в Колумбийском университете.

 — Я ходил на почту прямо перед нашим отъездом, — начал Ральф.

Фрэнк вздрогнул и нетерпеливо посмотрел на него.

«Это было сразу после первого числа, и то таинственное письмо
с деньгами всегда приходило в это время. Ну, что
случилось?» — спросил он.

«Я получил письмо», — ответил Ральф, глубоко вздохнув.

«С деньгами?»

— Да, как и раньше, — ответил первокурсник, с трудом сглатывая, словно что-то душило его, — и ни слова. Фрэнк, всё снова открылось, и я должен знать, кто присылает мне эти деньги. Ты обещал мне помочь, и я не успокоюсь, пока не узнаю, кто я такой!




 Глава V

УДАР ГРОМА В ШКОЛЕ


“Дай мне взглянуть на конверт, Ральф”, - успокаивающе сказал Фрэнк.

“Вот он, и его, как и раньше, прислали из кабинета твоего дяди”.

“Это факт, и я собираюсь снова попросить дядю Джима рассказать нам, что
он знает об этом странном соглашении. Кто-то хочет, чтобы ты получил
образование, и использует этот странный способ предоставления денег. Это началось ещё прошлым летом, не так ли, Ральф?

«Да. И ты знаешь, что мистер и миссис Уэст, которых я до недавнего времени считал своими родителями, признались, что они меня только усыновили,
забрали из приюта для бедных. Потом был этот бедняга Бен Дэвис. Мне показалось, что это мог быть он, но мы видели его перед смертью, и он отрицал, что что-то знает обо мне. О, это ужасное положение, в котором оказался парень!

— Не унывай, старина. Заходи сегодня вечером, и я попрошу отца принять участие в игре. Возможно, он сможет убедить дядю Джима объяснить, кто
тайно посылает ему эти деньги. Он сказал, что обещал никому не
рассказывать, но папа может как-то повлиять на него. Я бы не стал
больше ничего говорить об этом сейчас. Ребята смотрят в нашу
сторону, как будто что-то подозревают.

Поэтому Ральф попытался сменить выражение тревоги и уныния на то, что
больше соответствовало бурному восторгу, который заставлял остальных
почти непрерывно аплодировать под вдохновляющим влиянием Германа Хукера.

Однако к этому времени этот энергичный человек охрип, как ворон,
и ему пришлось дать отдых «лучшему крикуну, которого когда-либо знала
Колумбия», выражая это почти трагическими жестами.

И вот вечером того незабываемого дня они вернулись домой и увидели, что город украшен флагами, а вокруг толпятся студенты
шествие по улицам с аплодисментами и песнями.

Колумбия пообещала покраситься в красный цвет в ночь великой победы
над сильной командой Беллпорта. Даже девочки присоединились к аплодисментам
и пению; в то время как была изготовлена старая пушка, чтобы нести службу на лужайке, с
салютом мальчикам, которые в тот день несли цвета Колумбийской средней школы до
победы.

Один возвращался Пилигрим увидел нечем похвастаться в выхватывая из
эта игра от Беллпорте. Это был Леф Селлер. Всю обратную дорогу
он вёл более или менее словесную войну с различными энтузиастами
болельщики в трамвае, и его замечания были такого характера, что
его чуть не выбросили за борт.

«Может, его отец и владеет этой дорогой, но это не извиняет его за то, что он
закрыл свою собственную школу!» — с отвращением заявил один из бывших выпускников Колумбийского
университета.

Леф был в очень плохом настроении. То, что Фрэнк вышел победителем,
было как желчь и полынь для его завистливого духа. Он ломал голову, пытаясь придумать, как «спустить эту утку с лестницы», как он бормотал себе под нос.

 Как правило, когда Леф Селлер пытался найти способ сыграть
«Подшучивая», как он это называл, над школьным товарищем, он обычно умудрялся попасть в цель, даже если пистолет, который он держал в руках, иногда бил по прикладу сильнее, чем по стволу.

«Обязательно приходи после ужина, Ральф. Я бы пригласил тебя домой прямо сейчас, но знаю, что ты хочешь умыться и переодеться. Я буду тебя ждать», — заметил Фрэнк, когда толпа сошла на берег и направилась в город.

«Я буду там. Это очень серьёзное дело для меня, и если твой отец окажет мне небольшую помощь, я буду признателен», — и Ральф тепло пожал руку своему другу.

«Бедняга», — сказал Фрэнк сам себе, уходя и бросив взгляд через плечо, чтобы заметить, что тот опустил подбородок на грудь, словно погрузившись в печальные мысли. «Должно быть, это кошмар — не знать, кто ты такой. А ещё эти деньги, которые приходят каждый месяц из какого-то неизвестного источника. Кто бы это мог быть? Дядя Джим _должен_ сказать, вот и всё».

Дядя Джим имел в виду судью Джеймса Декатура Аллена, который жил в Нью-Йорке. Фрэнк
уже обращался к нему, но адвокат в ответ сказал, что не может помочь
он не мог объяснить эту загадку, так как дал слово своему неизвестному клиенту.

В тот вечер состоялся военный совет. Мистер Аллен выслушал всю историю и был глубоко заинтересован в судьбе бедного Ральфа.

«Завтра я напишу Джиму и всё объясню. Даже если он что-то обещал, он должен пожалеть тебя, Ральф, и дать тебе подсказку». Если
вы знали, что это не ваши родственники, которые присылают эти деньги ваши
ум будет в покое, я полагаю?” был как джентльмен сказал.

“В таком случае я мог бы отказаться принять еще один цент”, - твердо ответил
Ральф.

— Хотя я понимаю, что вы чувствуете по этому поводу, позвольте мне предостеречь вас от того, чтобы сразу отказываться от подарка. Образование бесценно, и даже если деньги пришли из сомнительного источника, вы всё равно можете принять их и решить, что когда-нибудь вернёте их.

— Спасибо, сэр; я всё равно собирался это сделать, — сказал Ральф.

— А пока никому об этом не говорите. Когда я получу весточку от Джима, я ещё раз поговорю с тобой. Возможно, он сочтёт нужным довериться мне настолько,
чтобы я мог хотя бы успокоить тебя. И, Ральф, считай, что это
это что-то вроде второго дома для тебя. Ты всем нам очень понравился.
мой мальчик.”

Ральф не мог ответить, ибо он, казалось, тоже полны уверенности
высказывание; но он сжал руки Г-н Аллен дал ему, и его взгляд
был достаточно красноречив.

На следующей неделе было мало говорили в школе, но что
замечательная игра в Беллпорте. Следующий матч, в следующую субботу,
должен был состояться на стадионе «Колумбия», а третий — по воле
случая, как брошенная монетка.

 Леф Селлер позеленел от зависти, когда услышал хвалу
мастерской подаче Фрэнка.

«Как будто никто никогда раньше не выигрывал в лотерею. Ха! На моей совести полдюжины
выигрышей, и некоторые из них такие же горячие, как этот. Но ты когда-нибудь слышал,
чтобы старая школа сходила с ума из-за моей работы. Думаю, нет! Но этот
Аллен — о, чёрт! Меня тошнит от одного упоминания его имени!»

 Так он разговаривал со своими двумя закадычными друзьями. Биллом Клеммом и Тони
Гилпин, после окончания занятий, примерно в середине недели.

Леф был уверен, что в этом квартале к нему отнесутся с сочувствием, и это во многом укрепило его решимость расквитаться с Фрэнком, что бы ни случилось.

— Конечно, ты не мог рассчитывать на то, что на тебя будут смотреть как на героя.
Только парни, которые расхаживают и пытаются выглядеть как боги на колёсах, получают награды. Посмотри, как с ним сейчас разговаривают девушки.
Он не лучше тебя выглядит, Леф, но он только что покорил Минни, — заметил Тони, как обычно, не обращая внимания на правила грамматики.

— Ой, да ладно тебе, не хочешь ли ты сказать, что собираешься посыпать солью раны этого парня?
Полагаю, ты хочешь втереть соль в его раны. Разве я не вижу всего этого, и разве я не киплю от злости?
Раньше она думала обо мне, пока не связалась с этим самодовольным
малышка Хелен Аллен и Фрэнк, он вмешался. Я никогда ему этого не прощу
и пройдет совсем немного времени, прежде чем он получит свое, все в порядке!” и
ЛЕФ кивнул головой, как он говорил, в наводящем сторону тех дружков
он понял, значило бороться.

Но тактика " Леф " никогда не были вместе, что порядок, который принесли
открытого разрыва. Он бы дрался, если бы мог встретиться с объектом своей ненависти
один на один и заручиться собственной поддержкой, чтобы шансы были три
к одному; но Леф слишком уважал сильные мускулы и ловкость
лучшего спортсмена Колумбии, чтобы рисковать и встречаться с ним один на один.

Независимо от того, что у него было на уме, он не доверился бы никому из них.
остальным. Когда они спросили его, он просто прикусил язык и
ухмыльнулся, что, как они поняли, означало неприятности для Фрэнка Аллена.

В четверг утром, после упражнений в актовом зале,
директор школы, вместо того, чтобы распустить различные классы
по их комнатам, попросил их остаться, поскольку у него было сообщение о
важность, которую он хотел придать.

Ожидание немедленно поднялось на цыпочки.

Хитрый Тони Гилпин, украдкой взглянув на Лефа, поймал
В его глазах промелькнуло ожидание, а то, как он наклонился вперёд,
свидетельствовало о том, что он, возможно, знал, что будет дальше.

«Он сделал это!» — мысленно воскликнул Тони, и
его восхищение своим начальником сразу же возросло в десять раз.

Все взгляды были прикованы к профессору Парку, когда он встал и повернулся к ним.
Обычно добродушный учитель выглядел очень серьёзным, и это заставило
многих затрепетать от страха, так как некоторые ребята подумали, что
их уличили в какой-то проделке, и теперь им грозит публичный
позор.

“Юные леди и джентльмены”, - начал профессор, который всегда был в
по привычке обращаясь к студентам в этом достойным образом, как
хотя его обучение в колледже мужчина позволит ни о чем другом, “я
очень тягостная обязанность выполнять утром, и я никогда не
мысли вернули бы на меня здесь, в Колумбии, хотя я слышал о
это происходит в другом месте”.

Можно было услышать, как упала булавка, когда он на мгновение остановился. Двести
пятьдесят сердец были взволнованы его словами. Все присутствующие, кроме,
возможно, одного, гадали, что же собирается сказать профессор.
скажи. Тони все еще бросал те же беглые взгляды через комнату,
и каждый раз, когда он наблюдал за действиями своего товарища, он повторял
про себя:

“Леф знает! Он в этой игре, все в порядке. Он сказал, что сделает что-нибудь,
и я просто считаю, что он это сделал, все в порядке. Хулиган налево!”

Профессор снова заговорил, и его голос разнёсся по всему большому залу, так что каждый мог услышать его слова.

«Повторяю, я был потрясён. Я не верил, что среди моих студентов может быть настолько бесчестный человек, чтобы попытаться сделать что-то столь незначительное
и подлым, каким это кажется. И я уверен, что каждый из вас, кроме
виновного негодяя, согласится со мной, когда услышит, как он
планировал воспользоваться вами.

 Леф облизнул губы и изо всех сил старался скрыть ухмылку,
которая, казалось, вот-вот расползётся по его лицу. Он выглядел
так, словно наслаждался восхитительным угощением, но по
дипломатическим соображениям не хотел, чтобы другие это заметили.

«Вчера днём, — медленно продолжил директор, обводя взглядом комнату, — я получил первую партию экзаменационных работ.
в типографию, намного раньше обычного срока. Я пересчитал их три
раза и записал количество на клочке бумаги, чтобы всегда быть уверенным,
что ни одного не пропало».

 По комнате, казалось, пронёсся едва слышный вздох. Большинство
студентов начали догадываться, что будет дальше. Теперь они поняли,
что профессор имел в виду, когда говорил о том, что каждый из них
обманут работой злоумышленника.

«В тот момент меня кое-что отвлекло, и я поступил очень неразумно —
сунул пачку бумаг в свой стол и оставил их там
но я и представить себе не мог, что кто-то в этой школе может быть виновен в краже вопросов, которые означают повышение в классе для тех, кто учится в этом году.

«Меня не было около получаса. Когда я вернулся, что-то подсказало мне, что в мой стол кто-то заходил, так как вещи были явно разбросаны. И когда я пересчитывал стопку, _я обнаружил, что не хватает всего одной бумаги_!»

Он снова сделал паузу, и все собравшиеся, казалось, затаили дыхание в ожидании.

«Когда я убедился, что одна из газет исчезла, моя радость от
прекрасного выступления «Коламбуса» на прошлой неделе улетучилась. Я знал, что
если бы не нашли ту украденную бумагу, пришлось бы уничтожить всю партию,
опасаясь, что её передадут кому-нибудь и превратят наше исследование
в посмешище.

«Сегодня утром я получил странное сообщение от неизвестного
лица, которое утверждает, что не осмеливается подписаться, потому что
это навлечёт на него неприятности; но он утверждает, что вчера
днём видел, как некий студент выходил из кабинета, и, проследив за ним,
обнаружил, что тот смотрит на листок бумаги, который, как ему
показалось, был набором вопросов для наших ежегодных экзаменов.

«Как правило, я редко обращаю внимание на анонимные сообщения, но в данном случае я чувствую, что обязан перед всем младшим классом сделать всё, что в моих силах, чтобы найти виновного. Имя, упомянутое в этом сообщении, поразило меня, но, поскольку оно было доведено до моего сведения, мне, кажется, ничего не остаётся, кроме как попросить упомянутого человека признать себя виновным или невиновным».

Затем он обвёл взглядом присутствующих, и многие юноши задрожали от смертельного
страха, пока, наконец, не наступила тишина, и профессор воскликнул:

«Фрэнк Аллен, пожалуйста, выйди вперёд!»




ГЛАВА VI

ОПРАВДАНИЕ


«О!»

 Казалось, что это одно слово было произнесено десятками голосов. Некоторые
ученики выглядели довольными, потому что подозрение, похоже, пало на
кого-то из них, но подавляющее большинство было шокировано и
ошеломлено.
 Хелен побледнела, как привидение, а Минни Катберт привстала
со своего места и уставилась на директора, как будто решила, что он
сошёл с ума.

Фрэнк быстро встал. Он ничего не мог поделать с тем, что его лицо вспыхнуло
от смущения, ведь любой бы растерялся от такого внезапного обвинения.

Почти так же быстро краска сошла с его лица, и он бросил вызывающий взгляд
вокруг, словно пытаясь понять, кто посмел посмеяться над ним, потому что
Леф, похоже, не мог полностью взять себя в руки.

 Фрэнк встал прямо перед профессором и посмотрел ему
прямо в лицо. Он держался гордо, как мог бы держаться невинный юноша,
на которого пали несправедливые подозрения. Если это сделал какой-то враг,
Фрэнк не собирался доставлять ему удовольствие и показывать, как ему больно.

[Иллюстрация: Фрэнк подошёл прямо к профессору и
посмотрел ему прямо в глаза.

 _Колумбийская школа на Бриллиантовой улице._ _Страница 54._]

«Фрэнк, ты был в моём кабинете один вчера днём?»
 — спокойно спросил профессор Парк, глядя на мальчика,
и те, кто хоть что-то смыслит в чтении по лицам, легко бы поняли,
что это был скорее взгляд искренней привязанности,
чем обвинения или сомнения.

«Нет, сэр», — последовал незамедлительный ответ, чёткий и звонкий.

«В этом сообщении, которое, как я уже сказал, не имеет названия, говорится, что у вас, вероятно, в кармане лежит экзаменационная работа.
в этот момент. Есть ли правда в этом утверждении, Фрэнк?” пошел на
основные.

“Насколько я знаю, сэр, нет. Я совершенно согласен на то, чтобы
кто-нибудь меня обыскал. Фактически, сэр, после того, что было сказано, я
требую, чтобы это было сделано ”, - возмущенно сказал студент.

“ Полагаю, ты сделаешь это сам, Фрэнк. Положи все, что у тебя в карманах, на
пожалуйста, сюда, на мой стол.

Фрэнк с улыбкой начал повиноваться. Конечно, все взгляды следили за каждым его движением, и Долговязый Уоллес, который оказался прямо позади
Лефа, удивился, почему этот парень схватился за свой стол и привстал, как его
Губы Фрэнка продолжали формировать невысказанные слова, и он весь дрожал.

Внезапно улыбка Фрэнка померкла. На его лице появилось встревоженное выражение, когда он
медленно достал что-то, быстро взглянул на это и протянул профессору.

— Это статья!

— О, она всё-таки у него была!

— Как это произошло? Я не верю, что он её взял!

“Разве это не ужасно, девочки?” последнее от Эмили Додсворт, которая
часто пыталась заинтересовать Фрэнка Аллена своей жеманной натурой, но
безуспешно.

Фрэнк стоял там, глядя прямо в глаза директору.

“Это действительно пропавшая экзаменационная работа. Неизвестный участник.
которому мы так сильно обязаны, безусловно, сказал правду, когда сказал, что
ее найдут в твоем кармане, Фрэнк. Готовы ли вы ответить мне
один вопрос?”

“Я отвечу так, как многие, как вы спросите меня, сэр,” ответил мальчик, без
- робея.

“Вы когда-нибудь видели этот документ раньше, Фрэнк?”

— Даю вам слово, сэр, что я никогда не видел его до тех пор, пока
не достал его из кармана только что. Я не знаю, как он туда попал,
если только какой-то парень не положил его туда ради забавы или чтобы навредить мне.

Некоторые презрительно улыбнулись. Это были те, кто всегда завидовал популярности Фрэнка Аллена в школе и радовался, что он хотя бы на время оказался в тени.

 Но десять человек из десяти выглядели ужасно ошеломлёнными и с трудом осознавали, что мальчик, которым они все восхищались как ярким примером честности и искренности, мог быть обвинён в столь презренном поступке, как этот, в самой мелкой, подлой лжи, в которой может быть виновен любой ученик.

— Я хочу прямо здесь заявить, Фрэнк, что, по моему мнению, вы говорите
— Абсолютная правда, — сказал профессор, одарив нас одной из своих редких улыбок, — и я собираюсь объяснить, что я имею в виду, если вы все сядете на свои места и послушаете.

 Тишина стала гробовой.  Даже Леф, так сказать, спрятался в свою скорлупу от этого неожиданного замечания директора, словно старая осторожная черепаха.  Он почуял неладное и приготовился принять невинный вид. Когда Леф был по-настоящему настороже,
потребовался бы очень острый глаз, чтобы заметить вину на его лице.
Он мог смотреть в глаза любому и лгать, не краснея
намеренно и яростно.

«Во-первых, — продолжил директор, — я всегда считал абсолютным фактом, что в девяти случаях из десяти анонимное сообщение — это дело рук подхалима, труса и, как правило, преступника, который хочет пустить пыль в глаза возможным преследователям, чтобы самому сбежать. Либо так, либо он намеревается разрушить репутацию того, кого обвиняет.

— Это может вызвать у меня смущение, но не тревогу, Фрэнк, из-за того, что эта бумага была найдена у тебя.
человек, только по одной причине. И именно в этот момент обстоятельства сложились так, что негодяй, который мог так подло замышлять зло против своего товарища по учёбе, сам перешёл черту.

«После того, как я положил эти бумаги в свой стол, я отправился прямиком в
спортивный зал, где вы тренировались, и отозвал вас в сторону. В моей
компании вы отправились выяснять некоторые вопросы, на которые вы обратили моё
внимание и в которых был абсолютно необходим ремонт. И я
хочу решительно заявить, что в течение получаса, пока я был в своей комнате,
Фрэнк Аллен находился рядом со мной каждую минуту, пока я не
снова вошёл в мой кабинет!»

 Он сделал паузу, словно давая всем присутствующим осознать смысл его заявления. Затем послышались одобрительные возгласы, которые тут же переросли в бурные аплодисменты, пока всё здание, казалось, не задрожало от оглушительного шума.

 Директор Парк даже не поднял руку, чтобы остановить добровольное признание популярности мальчика, которого несправедливо подозревали!
Мистер Амос Веллингтон, один из других учителей-мужчин, слабо поднял руку,
но кому было дело до его протеста, когда директор своим молчанием
дал молчаливое согласие на крики.

Затем профессор Парк наклонился и протянул Фрэнку руку, что
вызвало новые одобрительные возгласы и появление тигра, а также
школьный клич. Такого экстраординарного зрелища, конечно, никогда не было
в старой Колумбийской средней школе за двадцать лет ее существования не видели
.

И Леф кричал так же громко, как и остальные! Он не посмел сдержаться
чтобы подозрение не пало в его сторону. Он дрожал в своих ботинках
даже тогда, когда чудовищность его беззакония обрушилась на него. Что, если
уборщик Согги Долан заметил его, когда он выскользнул из
в конторе, потому что последний проходил мимо с лестницей на плече и мог повернуть голову, о чём преступник не знал.

 Ланки показалось странным, что Леф так радуется оправданию человека, к которому, как известно, он питал только неприязнь.

 Он предположил, что эта внезапная перемена в Лефе может быть отнесена к той же категории, что и подозрения, которые, как говорят, падают на греков, приносящих дары.И вот, в конце концов, инцидент, который был спланирован так, чтобы
навлечь позор на имя Фрэнка, только ещё больше возвысил его в
по мнению его одноклассников и учителей Колумбийской средней школы.

И, конечно, ему было приятно, когда позже они все столпились вокруг него,
чтобы выразить своё удовлетворение и радость по поводу его полного
оправдания.

Фрэнк был далеко не удовлетворён.

Это была ужасная мысль — осознать, что у него в школе есть враг,
достаточно мстительный, чтобы совершить такой ужасный поступок просто
чтобы уничтожить его.

— Десять к одному, что я могу догадаться, кто это, — сердито сказал Долговязый.

 — У вас есть доказательства? — спросил Фрэнк.

 Долговязый был вынужден признать, что его заявление было основано лишь на
при определённых подозрительных обстоятельствах. Он бы рассказал о странных поступках Лефа,
но Фрэнк отказался слушать.

«Я собираюсь попытаться выяснить правду сам, Ланки; но
что бы я ни сделал, я никого не буду обвинять, пока не смогу прижать его
к стенке неопровержимыми доказательствами», — сказал он.

«А что потом, Фрэнк?»

— Что ж, я не буду говорить, но жалкий трус, который пытается лишить человека репутации, не должен оставаться на свободе, — и если бы Леф увидел вспышку в глазах, сопровождавшую эти слова, он, скорее всего, задрожал бы сильнее, чем когда-либо, и попытался бы уйти.

Фрэнк пришёл к директору после уроков. Он нашёл профессора в его
кабинете, и тот приветствовал его тёплой улыбкой.

«Чем я могу тебе помочь, Фрэнк? Ты же понимаешь, что я ни на
секунду не думал, что ты виновен. Я помнил о том, что ты был со мной,
пока меня не было, и вор пробрался в кабинет, чтобы украсть мои бумаги. Но я бы многое отдал, чтобы узнать, кто так подло с вами поступил.

— Вы позволите мне взглянуть на бумагу, которую вы получили, сэр? — спросил Фрэнк.

— Это вы найдёте вон в той корзине для бумаг. Теперь, когда вы упомянули об этом, я понимаю, что с моей стороны было неразумно пренебрежительно отбросить его в сторону. Вы нашли его, мой мальчик?

— Да, сэр, — сказал Фрэнк, наклоняясь.

— Я вижу, вы считаете, что можете распознать почерк. Но в этом случае негодяй, как и все авторы анонимных писем,
последовал обычному обычаю, просто напечатав слова, — заметил директор.

 — Да, сэр, я заметил, что он так и сделал.  И бумага, похоже, та же, что используют все ученики в школе, поскольку вы поставляете её, — заметил
Фрэнк, всё ещё рассматривая смятый лист,

«Боюсь, мы никогда не узнаем, кто это сделал, если только не случится какой-нибудь
случайности».

«Где вы нашли эту записку, сэр?» — нетерпеливо продолжил мальчик,
как будто его осенила внезапная мысль.

«Она просунулась под мою дверь, когда я открыл её сегодня утром. Вы знаете,
что мистер Долан не открывает мой кабинет, кроме как по субботам, когда он убирает.
Тот, кто подсунул бумагу под дверь, выбрал время, когда его никто не мог
увидеть.

— Вы бросили это в корзину, как только прочитали, сэр?

— Да, потому что, как я уже сказал, я был возмущён, — ответил профессор.
с любопытством гадая, что подразумевают все эти вопросы.

“И в то раннее время, я полагаю, вы вообще не пользовались чернилами,
сэр?”

“Конечно, нет, Фрэнк. Почему ты спрашиваешь об этом, парень?

Фрэнк разложил перед джентльменом разглаженную бумагу.

“Видите ли, сэр, тот, кто писал это, использовал чернила; и так или иначе, он
должно быть, получил некоторое количество чернил на свои пальцы. Посмотрите
сюда, и вы увидите, что здесь есть очень чёткий отпечаток большого пальца,
и, судя по другим следам, которые его сопровождают, я бы сказал, что это
тоже отпечаток большого пальца _левой_ руки!»

— Вы меня невероятно заинтересовали, мой мальчик. И всё именно так, как вы говорите. Я утверждаю, что это отпечаток большого пальца левой руки.
 Я понимаю, что вы имеете в виду, Фрэнк. Действуйте по своему усмотрению. Если вы найдёте виновного, я полностью в вашем распоряжении, независимо от того, приведёте ли вы его ко мне или нет. Это ваше личное дело, и вы можете поступать так, как вам угодно.

«Ну, я как раз недавно читал о том, как во Франции берут отпечатки
больших пальцев у преступников и что нет двух абсолютно одинаковых отпечатков.
 С другими измерениями это называется системой Бертильона и имеет
было установлено, что работает хорошо. Вот, я сделал оттиск своего большого пальца левой руки
, и вы можете видеть, сэр, что линии очень сильно отличаются от этой
.”

“ Фрэнк, ты прав, и я отдаю тебе должное за такую проницательность.
Но вы хотите, чтобы я позвал сюда каждого мальчика в школе и снял
оттиск каждого большого пальца левой руки, чтобы мы могли найти единственного негодяя?
директор улыбнулся.

— О нет, сэр, но я подумал, что хотел бы попробовать поймать его на свой крючок, — воскликнул Фрэнк.


— Хорошо, давай. Я даю тебе разрешение и желаю удачи.
И, Фрэнк, возможно, у вас уже есть какое-то представление о том, в каком направлении
вы собираетесь искать в первую очередь, — последнее он произнёс, подняв брови и
вопросительно глядя на Фрэнка.

— Что ж, сэр, — сказал Фрэнк, поворачиваясь, чтобы уйти с драгоценной бумагой
в кармане, — полагаю, у меня есть подозрения, но они могут быть несправедливы по
отношению к определённому лицу, и я бы никому о них не рассказал.
Спасибо, профессор, за помощь. Если у меня получится, возможно, я могу принести
доказательство для вас. Все зависит от обстоятельств”.

“Ах, да”, - пробормотал профессор, после того, как он оказался в одиночестве; “я могу
«Понимаете, что это значит. Если негодяй будет достаточно убедителен,
этот великодушный парень даже простит его и забудет об этом неприятном деле ради чести Колумбии. Если бы таких, как он, было больше!»




Глава VII

Отпечаток в глине


«Я в это не верю, вот и всё!» — сказал Долговязый Уоллес, покачав головой.

— Что ж, со своей стороны, меня не так уж трудно убедить. То, что они похожи на первый взгляд, не означает, что они будут похожи, если посмотреть на них под лупой. Я скорее на стороне Фрэнка, — заметил Бастер Биллингс.

Они собрались группой в спортзале и щебетали, как
сороки. Более десятка мальчиков упали в четверг после школы
днем, как моросящий дождь помешал наружные работы, и там
было много соблазнов для любителей легкой атлетики в хорошо оборудованном тренажерном зале.

“ Ты хочешь сказать, ” взорвался Долговязый с презрительным видом, “ что
у всех разные руки и что твои совершенно не похожи на мои.
Я просто не вижу этого, и я не один такой».

«Это так, — заметил Джек Иствик, — что касается меня, то я на стороне Долговязого.
Тебе придётся показать мне, Фрэнк, прежде чем я отступлю.

 Другие мальчики начали собираться вокруг, привлечённые оживлённой дискуссией, как и надеялся Фрэнк.

 Он заметил, что Леф Селлер был там, но почти не тренировался, потому что ему запретили участвовать в соревнованиях по лёгкой атлетике или в любых спортивных состязаниях до конца семестра, и он мог только наблюдать и отпускать саркастические замечания.Но почему-то Леф испытывал влечение к Фрэнку Аллену. Возможно, это было сродни роковой страсти
это привлекает глупого мотылька к пламени свечи. Он пытался
ужасно обидеть другого, и, поскольку заговор провалился, он, казалось, горел желанием
уловить все, что было сказано по этому поводу Фрэнком или его
приятелями.

Итак, в числе прочих он подошел к тому месту, где сидел Фрэнк,
на краю маленького столика, лениво покачивая ногой туда-сюда.
Очевидно, Фрэнк никогда не обращал ни малейшего внимания на присутствие
Леф; но, по правде говоря, он остро осознавал этот факт.

«О чем вы тут говорите?» — спросил Сеймур, протискиваясь в
группу.

Долговязый взял на себя труд объяснить.

«Ну, Фрэнк просто пошутил над нами. Он говорит, что наши
две руки совершенно не похожи друг на друга, что если бы у каждого из нас
были отпечатки правой и левой руки, он бы никогда не подумал, что они принадлежат одному и тому же человеку. Что ты об этом думаешь, Род? Это неплохо для Фрэнка, а?»

Капитан девятки выглядел задумчивым.

— Вы можете посмеяться над этим, ребята, но на самом деле я склонен согласиться с
Фрэнком. В последнее время я читал кое-что странное в этом роде и
считаю, что в этом есть доля правды, — серьёзно заметил он.

Услышав это, Ланки насмешливо рассмеялся. Фрэнк достаточно
вовлечил его в свой план, чтобы он знал, как играть свою роль. Краем
глаза он заметил, что Леф Селлер держится на периферии толпы, с
видимым интересом прислушиваясь к разговору. В последнее время на
Лефа, как правило, смотрели косо, когда он появлялся, и, поскольку
сейчас его никто не замечал, он решил остаться. Ни одному мальчику не нравится чувствовать себя
изгоем среди своих одноклассников.

«Докажи это, Фрэнк!» — насмехался Долговязый.

«Да, докажи своё утверждение, старина!» — подбадривающе вторил ему Бастер.

— Ну, почему бы и нет? И вот вам отличный шанс провести эксперимент, —
заявил Фрэнк, вскакивая со своего места.

Он старался вести себя так, будто его вынудили высказать своё мнение,
хотя, по правде говоря, всё было подготовлено заранее
именно для этого случая.

— Что он собирается делать, ребята? — спросил Джек Иствик.

— О, я займусь его изгибами. Смотрите, вон там, на подоконнике, стоит дюжина
маленьких коробочек. Знаете, что в них, ребята? — воскликнул Долговязый.

 — Пластилин, который мистер Освальд использует на своих лекциях по географии! — сказал
Том Бадд, положив руки на стол, который только что освободил Фрэнк,
дернул нижними конечностями, и после того, как его закружило по
воздух, похожий на тележное колесо, снова спокойно встал на ноги.

“Вот только что. Я видел его шоу рельеф десятка
страны с этим. Это дань моде на оси. Но что могут Франк
хочешь с ним? Он собирается изготовить несколько искусственных рук, чтобы доказать
свою правоту? — спросил Джек, сомневающийся.

 — А теперь послушайте, вы, ребята, которые сомневаются в моих словах. Я собираюсь
доказать свою правоту не только в своём случае, но и в каждом из ваших.
убедившись в том, что ваши собственные руки отличаются друг от друга десятками способов. Каждый
из вас возьмёт по одному из этих подносов, как это делаю я. Вы готовы
попробовать? — спросил Фрэнк.

«Я готов к испытанию и не откажусь ни от слова. Убедите меня,
и я признаюсь, но мне нужно показать», — заявил Долговязый.

— Я тоже! — эхом отозвался Джек, хватая маленькую коробочку и разравнивая глину специальной лопаткой, пока она не стала идеально гладкой.

А Леф взял последний поднос! Фрэнк усмехнулся, увидев это, потому что почувствовал, что, по крайней мере, есть надежда, что его аккуратный план сработает.
не провалиться с самого начала из-за подозрений того, на кого это
было направлено.

«Благослови Господь невинное дитя!» — прошептал Долговязый Фрэнку на ухо.

«Прежде всего, каждый должен написать своё имя на табличке перед
своим подносом, чтобы мы знали, кто есть кто», — серьёзно сказал Фрэнк.

— Так и есть, — ухмыльнулся Бастер, — потому что, клянусь, я бы хотел стать
спонсором чьих-нибудь лап, принадлежащих другим парням.

 — Я разделяю твои чувства, Бастер. Ты можешь
захватить монополию на свои собственные лапы. А что, Фрэнк? — спросил Сеймур.

— Все расписались? Ну, разгладьте глину, чтобы она была такой же гладкой, как лёд прошлой зимой на Харрапине, возле Раттейл-Айленда.

 — Или такой же гладкой, как Ланки, когда он в воскресной одежде, — со смехом предположил Бастер.

 — А теперь очень осторожно прижмите правую руку к глине с этой стороны лотка. Подними его тихонько, чтобы произвести
хорошее впечатление. Все поняли? — продолжил Фрэнк, сам
подбирая действия под слова.

 — Я готов! — крикнул кто-то.

 — Я тоже, и я произвёл отличное впечатление! — заявил Бастер.
ликующе.

“Ты всегда так делаешь, особенно когда наезжаешь головой на руль
своего руля. Я видел это! ” заговорил Долговязый, готовый отомстить своему приятелю
за различные коварные подколки, которые тот получал.

Фрэнк внимательно следил за ним. Он знал, что Леф следит за этим
маленьким экспериментом с таким же рвением, как и за любым другим. Это удерживало его
рядом с ними, и, таким образом, он мог слышать, о чем они могли говорить. Если бы кто-то предположил, что это был тот самый неизвестный, который пытался втянуть Фрэнка в неприятности, Леф захотел бы узнать, что он об этом думает.

— Теперь сделайте то же самое левой рукой, — спокойно продолжил Фрэнк, хотя его сердце, несомненно, билось быстрее, чем обычно, — и будьте очень осторожны, чтобы не наложить отпечаток левой руки на отпечаток правой. Как вам это, ребята?

— У меня получилось! — торжествующе заявил Долговязый.

— А у меня не получилось. Что мне делать, Фрэнк?
— с отвращением воскликнул Бастер.

“Сгладить его и повторить попытку, пока вы не будете удовлетворены, у вас есть
прекрасное впечатление от каждой стороны”, - ответил церемониймейстер.

“Что дальше?”

“ Поставьте подносы сюда, на стол, чтобы мы все могли обойти их.
Подождите минутку, ребята. Я послал наверх, чтобы одолжить у мистера Освальда
большую лупу. Это докажет мое утверждение так, что даже
насмешникам придется признать его правдивость. И вот приходит Альфред с
стекло”.

Фрэнк посмотрел на содержимое подноса, на котором он
написано собственное имя. Затем он передал бокал с Бастером.

“Внимательно изучить. Сначала обратите внимание на значительную разницу в
ширине. Затем измерьте один и тот же палец на каждой руке, и вы увидите, что они
отличаются по длине. Далее обратите внимание на своеобразные отметины. Не бывает двух одинаковых
пальцы в этом отношении похожи, даже твои собственные. Ну, так ли это,
Бастер? ” спросил Фрэнк.

“ Вау! Я точно неудачник! Должно быть, кто-то схватил меня за вторую руку.
Перетасовка. Хуже всего то, что как мне определить, какая из них на самом деле
принадлежит семье Биллингс? ” посетовал студент жира, вздыхая в
сделал вид, бедствия.

Поэтому стакан ходил. Фрэнк стоял неподвижно, пока Долговязый следил за
движением увеличительного стекла, пока каждый не посмотрел и не
был готов признать правдивость слов Фрэнка.

«Во всей связке нет двух одинаковых. Я бы никогда не поверил», —
— признался Долговязый, который внимательно следил за каждым впечатлением.

 Не подавая виду, он сумел оттеснить нескольких мальчиков
от столаи среди них Леф; но, увидев чудеса, которые
показала лупа, они, как и большинство их сородичей, внезапно
потеряли интерес к этому вопросу и уже переключили своё внимание
на параллельные брусья, качающиеся обручи и боксёрские груши.

Оставшись один за столом, Фрэнк сделал вид, что расставляет лотки
так, как они стояли, время от времени поглядывая в лупу. Он положил глаз на Лефа и дождался, пока тот не
занялся каким-то трюком, в котором преуспел.

Сначала Лефу запретили даже посещать гимнастический зал
из-за того, что он сыграл злую шутку с Фрэнком, будучи редактором
ежемесячного журнала «Колумбия»; но вскоре этот приказ был
отменён, так что теперь ему было позволено присоединиться к своим
товарищам в их работе по наращиванию мышечной массы.

Когда Фрэнк увидел имя Лефа Селлера, написанное на белой
табличке формовочного лотка, и обнаружил, что отпечатки рук другого
человека были отчётливо видны на нём, он нетерпеливо поднёс
стакан к ящику. В то же время он достал бумагу, которая пришла к
профессору Пику, и сравнил тонкий узор линий на
с тем, что Леф оставил после себя в формовочной глине.

Ошибки быть не могло!

Один и тот же палец оставил оба отпечатка, в этом не было никаких сомнений!




Глава VIII

СЛЕД НА НОГЕ


— Значит, это был тот пёс, как я и ожидал!

Фрэнк почувствовал, как его охватило негодование при мысли о том, что
с помощью этого простого, но надёжного способа идентификации он
обнаружил вора, который не только украл экзаменационную работу, но и
пытался лишить его доброго имени.

Они с Лефом всегда враждовали. Они были непримиримыми соперниками во всём.
Они много раз сталкивались друг с другом по разные стороны баррикад. И поскольку
Фрэнку обычно удавалось побеждать в этих состязаниях, Леф его люто ненавидел.

 Фрэнк не знал, что ему делать. Первой его мыслью было
поспешить в кабинет директора и показать ему доказательства обвинения,
которое он мог выдвинуть. Затем он покачал головой. Почему-то это казалось
слишком суровым наказанием, которое могло привести к исключению другого
ученика из Колумбийской школы. И Фрэнку совсем не хотелось взваливать на себя такую
ответственность.

«Я обвиню его в этом, и если он извинится, то пусть всё останется как есть.
Как бы то ни было, дело сделано. Эти бумаги придётся вернуть, а
другие отправить. Этот маленький эксперимент доставил мне
некоторое удовольствие, а это уже кое-что. Если бы я только мог
заманить сюда Лефа одного».

 Блестящая мысль пришла в голову Фрэнку, пока он размышлял над этим вопросом.

 «Вот и идея — я могу проскользнуть в столовую и заманить его туда».

Прежде всего он пронёс поднос с формовочной глиной через
удобную дверь. Миссис Лауден, которая заведовала буфетом, всё ещё была
занята. Она взяла за правило задерживаться, когда собиралась группа
мальчики работали в соседнем спортзале, поскольку подобные вещи имели место быть.
у них развился огромный аппетит, и много лишних долларов нашло дорогу
в ее кассу из дневного источника.

После этого Фрэнк снова вышел на улицу.

“Каким образом?” - спросил Лэнки, бочком подходя к своему другу.

Но это не было индейским приветствием. Лэнки был глубоко
заинтересован и хотел знать.

“ Я был прав, ” сказал Фрэнк.

В его голосе не было ликующего напряжения, которого можно было бы ожидать.
По правде говоря, он испытывал лишь негодование и отвращение из-за того, что
что любой парень, получивший домашнее воспитание, которым наслаждался Леф Селлер, должен был
опуститься так низко, чтобы попытаться разрушить репутацию своего товарища.

«Тогда проучи его, приятель! Не щади этого жалкого подонка! Его нужно
выгнать из Колумбийского университета, и это правда!» — процедил другой.

Лэнни знал, что его приятель мягкосердечен, и боялся, что Фрэнк
может быть слишком мягок с преступником.

— Не забывай, что ты мне обещал, когда я впустила тебя в дом!

 — О, да, ты крепко связал мне руки, так что я не могла издать ни звука. Но моё слово крепко, как и моя клятва.
поступай по-своему, но я, конечно, надеюсь, что ты прикончишь этого парня
так, чтобы он больше никогда не пытался проделывать с тобой свои забавные штуки
снова, ” проворчал Долговязый.

“Это было бы даже чересчур вкусно”, - засмеялся Фрэнк. “А теперь, пока я схожу в столовую.
не могли бы вы передать Лефу, что кто-то хочет видеть
его там?”

“Конечно, я так и сделаю”, - ухмыльнулся тот.

— И постарайся ненадолго задержать мальчишек, ладно, Ланки?

 — Если это возможно, но ты же знаешь, что пока у кого-то есть монетка в
джинсах и есть желание, его не удержишь от матери
Закусочная Лаудена с вышкой. Но я только что придумал забавную историю.
Я расскажу им, когда Леф отправится на плаху.

Долговязый поспешил прочь, в то время как Фрэнк прошел в другую комнату.

Две минуты спустя Леф поспешил туда и огляделся. Он
казался разочарованным и нахмурился. Возможно, этот самодовольный парень даже вообразил, что из-за таинственного вида, который принял Долговязый, когда сказал ему, что кто-то хочет его видеть, одна из девушек, даже Минни, была там с посланием.

 Фрэнк серьёзно поманил его.  Он увидел, как лицо Лефа мгновенно покраснело.
но поскольку никто никогда не мог обвинить этого парня в отсутствии смелости, не было ничего удивительного в том, что он направился к углу, где стоял Фрэнк, что-то пряча за спиной.

Когда Леф подошёл к нему, он ухмыльнулся и сказал:

«Это ты послал за мной? Если бы я знал, то не стал бы утруждать себя приходом, и ты это понимаешь, иначе не заставил бы Долговязого убедить меня, что это может быть Минни».

Фрэнк слегка покраснел при упоминании этого имени, потому что они с Лефом
давно соперничали за внимание самой красивой девушки в Колумбии.

— Это было бы слишком плохо для тебя, Леф, — тихо сказал он.

 — О! Так и говори. Может, потрудишься объяснить мне почему?
— заметил другой, по-видимому, такой же дерзкий, как и всегда, хотя Фрэнк
мог уловить в его манерах лёгкое беспокойство, говорившее о недавно пробудившихся
страхах.

 — Потому что, если бы ты не пришёл, я бы обсудил это с профессором
— Парке, — и Фрэнк посмотрел ему прямо в глаза, когда заговорил.

— Дело — какое дело? — спросил Леф, дрожа от волнения.

Фрэнк отошёл в сторону и тем самым обнажил на столе одну из
маленькие лотки, которые мистер Освальд использовал, обучая своих учеников искусству
составления карт.

«Это твой лоток, Леф; на бирке есть твоя подпись, чтобы ты не
сомневался».

«О! Я не отрицаю. Но к чему ты клонишь, Фрэнк Аллен? Я начинаю верить, что вся эта похвала, которой осыпали
великого игрока, спасшего ту игру в прошлую субботу, вскружила ему голову,
и что ты становишься раздражительным.

 — Подожди и увидишь.  Отпечаток твоей левой руки виден как на ладони.
 Ты слышал, как я сказал, что ни одни два пальца в мире не смогли бы
то же самое впечатление, или большие пальцы, если уж на то пошло. Что ж, я собираюсь
показать вам, что _один и тот же большой палец_ может и всегда будет производить
одинаковое впечатление, и многие негодяи попадали в тюрьму только из-за этого.

 Быстрым движением Фрэнк помахал бумагой перед изумлёнными глазами
стоявшего там мальчика. Леф побледнел как смерть и сжал зубы, чтобы они не застучали от внезапного испуга.

Если бы земля разверзлась и угрожала поглотить его прямо сейчас, он вряд ли был бы более удивлён и встревожен. Это чувство
плут всякий раз, когда его собственная работа неожиданно предстаёт перед ним и сбивает его с толку.

«Полагаю, ты хорошо знаком с этой бумагой, Леф», — многозначительно сказал Фрэнк.

Леф сделал вид, что наклонился вперёд, чтобы прочитать её, но на самом деле он пытался прикрыть лицо, пока не набрался немного обычного для него мужества и наглой самоуверенности.

— Чёрт возьми! — воскликнул он наконец, хотя его голос дрожал почти
жалобно, и вместо привычного огня в глазах, казалось,
была безмолвная мольба. — Я вижу, что у вас есть бумага,
которую, по словам профессора, он получил. И что с того? Я тут ни при чём
с этим, и что бы ты ни говорил, никто не поверит, Фрэнк
Аллен!»

«Но ты сам его подписал, Леф, это же ясно как день!» — заявил Фрэнк.

«Что это? Думаешь, я дурак? Ничего не подписывай! Тот, кто написал эту каракулю, был достаточно умен, чтобы поставить только свою подпись», — усмехнулся
Леф.

— Что ж, в таком случае его метка так же хороша, как и его имя, — продолжил Фрэнк.

Леф задрожал. Он понял, что за этими словами, так спокойно произнесёнными мальчиком, которого он стал бояться больше всех, кто был ему знаком, скрывается что-то ужасное.

— Скажи мне, как? — потребовал он, предприняв ещё одну тщетную попытку блефовать.

 Фрэнк указал на размытое пятно на краю листа, где был отчётливо виден отпечаток большого пальца.

 — Это твоя подпись, Леф! Ты никогда не думал, что, случайно оставив этот отпечаток, ты подписываешься здесь, но именно это ты и сделал. Доказательство лежит в том маленьком ящике, где ты оставил отпечаток своей левой руки. Они как две капли воды похожи, Леф. Это
обвинило бы тебя в любом суде. Это выставляет тебя низким, подлым псом,
который пытается разрушить репутацию своего товарища, просто чтобы удовлетворить
его жажда мести!»

Леф уставился на маленький поднос с глиной для лепки, на котором виднелся
отпечаток его рук.

«Ты… сделал это, чтобы заманить меня в ловушку!» — выдохнул он.

«Ну, как скажешь. Если это была ловушка, то ты довольно ловко в неё попался. Доказательства налицо, и если я покажу их профессору Парку, то, думаю, мы больше не будем с тобой возиться».
«Коламбия Хай» ещё долго, — сурово продолжил Фрэнк.

 — Послушай, Аллен, надеюсь, ты не настолько подл, чтобы сделать это? Я признаю, что это было глупо. Я сделал это, но больше для того, чтобы
ты выбил бейсбольную команду из колеи больше, чем кто-либо другой, ” сказал Леф с
притворным смирением.

Все это время он продвигался к столу; но если Фрэнк и заподозрил
его замысел, он не предпринял никаких мер, чтобы остановить противника.

“Какая тебе от этого польза?” - требовательно спросил тот, кого ранил Леф.

“Я привык поле для Колумбии, да, и выиграл много игр для них
в данный момент Вы вырубил меня. Я никогда не избавишься болеть
что. Много раз я пытался с тобой поквитаться. Ты знаешь как. Иногда
 мне удавалось тебя проучить, но чаще всего я оставался в дураках.
— На другой ноге. Кажется, это что-то в этом роде. Я и не думал, что старик
держит тебя при себе всё время, пока он не в своей берлоге.

 — Но ты не ответил на мой вопрос — какая тебе польза, даже если
 меня исключат из команды? — настойчиво продолжал Фрэнк.

 — Ну, я надеялся, что, когда команда останется без питчера,
можно будет оказать достаточное влияние на тренера, чтобы он позволил мне
снова занять своё прежнее место на поле. Это всё, ради чего я это сделал, Фрэнк, даю тебе слово.


— Полагаю, ты смотришь на такие вещи иначе, чем другие.
и, возможно, вы даже сейчас верите, что это был не такой уж грязный трюк, в конце концов
. Я просто размышляю, что мне лучше: принять от вас извинения
и оставить все как есть, или обратиться с этим вопросом к профессору Парке.

Леф сделал резкое движение рукой, и маленький поднос был сброшен со стола.
его содержимое рассыпалось по полу.

“ Зачем ты это сделал? ” требовательно спросил Фрэнк.

— Уничтожаю улики, вот и всё. Полагаю, теперь вам будет трудно доказать нелепое утверждение, которое вы только что сделали. Конечно, я и не думал играть в такие подлые игры, как кража
бумагу, и прячу её у вас! И, мистер Умник, моё слово должно быть таким же надёжным, как и ваше, в любой день!

 Он вытянул лицо, говоря это в своей обычной неприятной манере,
думая, что ловко подшутил над другим.

 — Вы ошибаетесь. Хотя ты и уничтожил тот маленький отпечаток, который так любезно
сделал для меня, ты не можешь так просто избавиться от оригинала, —
сказал Фрэнк, указывая на левую руку другого человека.

И Леф отпрянул в ужасе. Он забыл, что это был отпечаток его большого пальца, о котором говорил Фрэнк.

— Профессор может легко настоять на том, чтобы ты признал себя виновным.
ставлю рядом с этим еще один отпечаток большого пальца. Он спросил меня, если я
хотел бы иметь каждый человек в Колумбии оставить свой след, так что
правильным может быть найден, и я сказала ему, что предпочла бы об этом в
мой собственный путь”.

“ Значит... он знает? ” спросил Леф с новой тревогой.

“ Насчет отпечатка на бумаге, да. Он признал, что это был
возможный способ установить личность того, кто взял это из его стола ”,
таков был ответ Фрэнка.

— И тогда ты должен будешь сказать ему? — со стоном, опустив голову на грудь.


— Нет, он сказал, что полностью положится на меня, но если у меня получится,
и дал ему доказательство того, что он сделает всё остальное!»

 Как и все трусы, попавшие в собственную ловушку, Леф не постеснялся сыграть на его чувствах, чтобы получить иммунитет. К удивлению Фрэнка, тот внезапно схватил его за руку, и на его лице, приблизившемся к лицу Фрэнка, появилось выражение искренней муки.

 «Тогда я надеюсь, что ты не выдашь меня, Фрэнк. Я был мерзавцем.
Я признаю это и не заслуживаю того, чтобы меня так легко бросили, но я бы не хотел, чтобы меня
отчислили из школы, потому что, знаете, моя мама возлагает на меня большие надежды,
что я закончу школу и поступлю в колледж. Это бы её убило. Я
Я был не тем, кем должен был быть, но это станет для меня уроком,
это точно!»

 Фрэнк в глубине души считал этого парня лицемером, но
что он мог сделать в сложившихся обстоятельствах, когда Леф втянул в это свою
мать? Фрэнк хорошо её знал и считал, что она достойная уважения
женщина, которая, безусловно, заслуживала лучшего сына, чем тот, что достался ей от
судьбы.

— Не знаю, верить тебе или нет, Леф, но в любом случае я
думаю, что буду держать своё мнение при себе, по крайней мере, какое-то время, — сказал он.

 И когда Леф уходил, он втайне смеялся над собой.
Вот так просто он перехитрил своего соперника.




Глава IX

Ошеломляющий сюрприз


«Все на поле сегодня днём на тренировку!» — крикнул
Долговязый.

Было утро пятницы, и большинство членов «девятки» оказались в пределах слышимости его крика.

— Завтра сюда приедет Белпорт, и они будут готовы нас разгромить, — заметил Джек Иствик, который, хоть и не был игроком в тот момент, всегда проявлял большой интерес к успехам команды.

 — Надеюсь, погода и дальше будет такой же прекрасной, как сегодня, — сказал Том Бадд.
Он сделал несколько сальто-мортале вокруг группы, но мальчики были так
привычны к его выходкам, что не обращали на них внимания,
хотя посторонний человек с изумлением уставился бы на его по-настоящему
прекрасные трюки.

«И рука Фрэнка такая же красная, как и в прошлую субботу. Боже!
но он забил гол. Я слышал, как некоторые игроки из Беллпорта говорили об этом после игры. Они боятся Фрэнка, ребята, по-настоящему боятся!

 Леф Селлер, стоявший рядом, отвернулся, чтобы скрыть ухмылку, которая не сходила с его лица, когда он услышал Бастера
сделать это заявление.

Лефу было невыносимо слышать, как кто-то хорошо отзывается о
Фрэнке Аллене. Каждый раз, когда это происходило, ему казалось, что его
обманывают, лишая чего-то, что по праву должно принадлежать ему.

Когда в тот день они собрались на поле, Леф был рядом, чтобы
наблюдать и критиковать, когда его охватывало веселье. И Тони Гилпин тоже
появился, хотя в последнее время его редко можно было увидеть на спортивной площадке.

— Сегодня днём не получится, Леф, — заметил он, плюхаясь рядом с другом на траву под деревом, которое росло снаружи
на территории стадиона.

“Чертовски не повезло! Конечно, он не стал бы носить его в бейсбольной форме.
Это значит, что нам придется ждать своего шанса. И пока я не получу мои пальцы на
эту бумагу я не смею так много, как выглядывают из-за страха, что он показывает мне”
буркнул Леф.

Из этого можно легко понять, что он уже тогда строил планы очередного ограбления, на этот раз для того, чтобы уничтожить все улики, свидетельствующие о его причастности к предыдущему преступлению. Таким образом, одно преступление часто приводит к другому после того, как сделан первый шаг по этому широкому пути.

Вскоре мальчики отбивали мячи, ожидая прибытия команды.
достаточно ребят, чтобы составить чистящую команду.

Капитан Сеймур был умным менеджером, и он заметил, где именно
команда казалась немного слабой во время той великолепной игры с "Беллпортом". Теперь его целью было
укрепить эти слабые места, насколько позволяло короткое время
.

Те, кто допустил ошибки в суждениях, должны были пройти курс,
посредством которого они могли бы разумно исправить этот недостаток. Если бы игрок на поле
показал нерешительность в вопросе, бежать ли ему на подачу или отступить, он
Его нужно было бомбардировать высокими, прыгучими мячами, пока он не стал казаться идеальным.

Так и продолжалось. В то время у «Колумбии» не было постоянного тренера, так как
преподавателя в школе, который играл с ними эту доброжелательную роль в начале сезона, вызвали на работу из-за болезни его
отца.

“Кто пропал?” спросил Сеймур, как он начал выбирать из своих людей, и
договориться с капитаном скраб для открытия немного
пять-тайма игры.

“Все здесь, кроме Бастера Биллингса!” - объявил кто-то.

“А вот и он, ковыляет!” - крикнул другой.

— Бастер никогда бы не поторопился, даже если бы наступил конец света, — сказал
Долговязый.

 — Ты ошибаешься. Пошлите муху на его территорию и посмотрите, как он поведёт себя.
 Как только он начнёт, он может взбеситься, как дикий мустанг на
равнинах. Единственная проблема с Бастером в том, что он едва ли сможет остановиться,
когда заведётся. Я видел, как он однажды снёс целый участок забора, — рассмеялся Фрэнк.

— Кто это с ним? — спросил «Кости» Шеддак.

 — Это джентльмен, остановившийся в его доме. Я видел, как он приходил вчера вечером, —
быстро ответил один из мальчиков.

“В последнее время у мистера Биллингса много гостей. На прошлой неделе я встретил еще одного джентльмена
на игре, который сказал, что был в гостях у них дома”,
заметил Джек Иствик.

Бастер, отдуваясь, выпрямился, лицо румяное, как никогда, и набор ухмылкой на нее.

“Здравствуйте! молодцы, немножко поздно, правда? Ну, Рим не был построен за один
день. Уйма времени, чтобы попрактиковаться во всем, что мы хотим. И поскольку мы собираемся сыграть по-настоящему жаркую игру, я решил взять с собой судью!

 Он указал на джентльмена, стоявшего рядом с ним и улыбавшегося, словно ему было приятно находиться среди такого количества беззаботных молодых спортсменов.

— Напоминает мне мои студенческие годы в Принстоне, ребята. Как говорит Джордж,
я буду рад оказать вам любую помощь, будь то в качестве судьи или в качестве советника, — заметил высокий мужчина.

Бастер выпятил грудь, и в его глазах засиял свет долгожданного триумфа, когда он воскликнул:

«Друзья, позвольте мне представить вам моего друга, тренера Уиллоуби!»

— Что?!

 Более десятка пар расширенных глаз уставились сначала на Бастера, а затем
на улыбающегося и кланяющегося джентльмена атлетического телосложения, который
начал снимать пальто, словно торопясь приступить к делу.

Долгое время Бастер цитировал тренера Уиллоуби как
авторитетного специалиста по всем видам спорта в спортзале и на поле.
Постепенно его товарищи стали воспринимать этого персонажа как
воображаемую личность, и в последнее время у них вошло в привычку
кричать каждый раз, когда Бастер начинал цитировать, что его покровитель
посоветовал бы в таких-то и таких-то обстоятельствах.

Представьте себе их изумление, когда он не только доказал, что этот замечательный человек существует, но и появился на их скромном спортивном поле, чтобы тренировать их!

— Ура! Трижды ура Бастеру! — завопил Джек Комфорт, как будто
этим они могли в какой-то мере искупить все унижения, которым
они подвергали толстого студента в прошлом.

 — И трижды ура тренеру Уиллоуби! — подхватил Пол Бёрд, вскидывая
руку с перчаткой кэтчера.

Они были готовы к этому, в то время как объект внимания, Бастер,
сохранял невозмутимый вид и позволял прекрасной улыбке озарять его добродушное лицо.

Ральф должен был подавать мяч.  В целом, за его спиной была довольно хорошая
группа игроков, и Фрэнк знал, что ему придётся постараться.
если только «регулярщики» не захотят рискнуть и проиграть, что
деморализует команду как раз перед их вторым матчем с «Беллпортом».

Ральф никогда не подавал лучше. У него был этот удивительно неуловимый мяч,
который самым тревожным образом обманывал самых сильных бэттеров.

Тренер Уиллоуби с самого начала доказал, что хорошо знает игру. Он дал Полу несколько небольших советов, которые открыли
глазки кэтчеру на некоторые его недостатки и слабые места. Более того,
он часто подшучивал над игроками отбивающей команды и
объяснил, что некоторые приёмы можно использовать с гораздо большей вероятностью успеха, чем те, которым они следовали раньше.

 «Конечно, тренер Уиллоуби в курсе последних событий», — ухмыльнулся Бастер, когда один из его товарищей заметил, что старый игрок из Принстона, должно быть, следил за игрой с тех пор, как окончил колледж.

Когда закончился четвёртый иннинг, а до конца игры оставался всего один, потому что
день клонился к вечеру, счёт был очень близок: пять против четырёх в пользу
регулярной команды, и большинство этих пробежек были результатом
ошибок, а не слабости со стороны питчеров.

В этом иннинге Фрэнк выложился по полной.
Результатом стало полное поражение противника, который даже не смог попасть по мячу.

«Отличная работа, мой мальчик!» — похвалили его тренер и судья, и Фрэнк
покраснел, потому что, должно быть, это что-то значило, когда с тобой так говорит такой старый и опытный выпускник Принстона, как тренер Уиллоуби.

Чтобы не отставать, Ральф тоже постарался в этом иннинге.
Одна маленькая муха, которую поймал игрок на первой базе, стала результатом его усилий; и команда чистильщиков вышла, обильно потея, но
ухмыляясь от удовольствия, что они загнали в угол старожилов.

«Колумбийская школа может гордиться тем, что у неё есть два таких умных юных вратаря, как эти мальчики. Я собираюсь посмотреть завтрашнюю игру, даже если для этого мне придётся отменить важную встречу», — серьёзно заявил джентльмен-судья, когда шёл с несколькими игроками по городу в дом Бастера.

Бастер, очевидно, был самым счастливым человеком в городе. Каждый раз, когда он смотрел
на загорелого джентльмена, казалось, что он говорит:

«Может быть, теперь вы поверите мне, ребята, — может быть, вы прислушаетесь, когда я буду цитировать
мой любимый авторитет. В этот день я полностью отомстил, и я доволен!

«Кстати, Джордж, мы не проезжаем мимо почты?» — спросил тренер
 Уиллоуби. — «Видишь ли, я забыл сказать им в конторе, чтобы они адресовали мне письмо на имя твоего отца, а там могло быть важное письмо».

— Мы можем зайти и посмотреть, сэр, — с готовностью заметил Фрэнк, но Бастер не заметил, что тот был заинтересован больше обычного.

 — Тогда давайте зайдем, пожалуйста, вот и здание.  Подождите меня, мальчики, или вы войдёте? — и старик, сопровождаемый Бастером и Фрэнком, вошёл в дом.
Игрок из Принстона протиснулся в двери.

Он подошёл к окошку, где Харви Брукс обслуживал посетителей отдела доставки.

И тут Фрэнк услышал, как тот будничным тоном спросил:

«Что-нибудь для мистера Плиния Эванса Смита?»

«Да, сэр, для вас письмо!» — последовал ответ.

Джентльмен-спортсмен взял его, оторвал уголок и быстро
прочитал содержимое. Фрэнк посмотрел на Бастера, который покраснел, как индюк, а затем истерично захихикал.

 Казалось очевидным, что этот замечательный тренер Уиллоуби был





Глава X

На дороге к реке


— Привет! Ребята, что здесь происходит?

Тренер Уиллоуби посмотрел сначала на сияющее и растерянное лицо Бастера,
а затем на улыбающееся лицо Фрэнка.

Бастер просто указал на упавший на пол конверт. Когда
до Фрэнка дошла правда, он от души рассмеялся.

«Из их собственных уст исходят проклятия злым заговорщикам. Видишь, в какую неприятную историю ты меня втянул, Джордж! Вот я, очевидно, разоблачён перед этим прекрасным, отважным питчером».

Он повернулся к Фрэнку и, приняв более серьёзный вид, продолжил:

«Меня зовут Уиллоуби, только так и никак иначе. Я выпускник Принстона, и, как вы могли заметить, в своё время я был неплохим спортсменом. Недавно я судил матчи в низшей лиге, и, поскольку моей жене не нравится, что моё имя упоминается в таком контексте, я использую имя Плиния Эванса Смита». Это
всё, что от вас требуется, ребята, уверяю вас.

«Сегодня вы сотворили чудо для нашей команды, сэр, и если бы мы только
если бы мы почаще пользовались подобными советами, это пошло бы нам на пользу
”, - заявил Фрэнк.

“Спасибо за комплимент, мой мальчик. Мое сердце всегда с ребятами
и я уверен, что остановился бы, чтобы понаблюдать за хорошей игрой в мяч, даже несмотря на то, что
это грозило стоить мне части моего состояния. И, Фрэнк, когда-то давно
когда-то я был кувшином; даже если я слишком часто ходил к колодцу ”,
посетитель рассмеялся.

— Я бы хотел, чтобы вы показали мне ещё несколько приёмов подачи, мистер
 Уиллоуби, — сказал Фрэнк.

 — О! С удовольствием, — с готовностью ответил бывший выпускник Принстона.
«Хотя большинство игр, которые я знал, со временем были объявлены вне закона».

Несколько девочек играли в баскетбол на школьном лугу.
Это зрелище привлекло внимание тренера Уиллоуби, и он выразил желание ненадолго остановиться, чтобы посмотреть на завершение напряжённой игры.

Среди остальных Хелен Аллен и Минни Катберт неплохо справлялись со своей задачей на стороне, за которую они играли.

Гость аплодировал некоторым номерам, и почти сразу же
начал предлагать другие, которые открыли девочкам глаза на то,
что у них есть авторитет в спорте.

Итак, Бастеру пришлось представить друга своего отца, и в течение
получаса тренер Уиллоуби читал бесплатную лекцию о том, как
заниматься увлекательным видом спорта — баскетболом.

 И когда, наконец, урок закончился, Фрэнк пошёл по
улице с обеими девочками и не свернул у своих ворот, а
продолжал идти, пока Минни благополучно не проводили домой.

Он понимал, что Леф Селлер видит его, потому что они встретились лицом к лицу; но Леф придал своему лицу приятное выражение и вел себя так, словно был последним человеком в Колумбии, способным на злобу.

Если бы Фрэнк увидел, как он колотил подушками, когда, оказавшись в безопасности в своей комнате дома, бормотал дикие угрозы в адрес того, кто лишил его всего хорошего в жизни, он, возможно, не так весело насвистывал бы, спеша домой на ужин.

Это была ночь перед большой битвой с «Беллпортом» на домашней арене «Колумбии». Весь город с нетерпением ждал,
что принесёт следующий день. Сотни тревожных глаз
всматривались в ясное небо и пытались предсказать погоду, которая


Даже девочки добавляли свои молитвы к просьбам к богу погоды,
чтобы он даровал им хороший день, как в прошлую субботу. В этой игре было поставлено на карту так много.
Если бы «Колумбия» выиграла, то получила бы чемпионский вымпел на год; если бы она проиграла, то для решения вопроса пришлось бы провести ещё одну игру, что продлило бы агонию на целую неделю!

Утром больше не было тренировок, потому что Сеймур считал, что
все его люди в отличной форме и что слишком много работы может
их «переутомлять».

Таким образом, им разрешалось делать всё, что им заблагорассудится,
в течение утра, при условии, что все явятся ровно в три часа дня,
потому что игра должна была начаться в половине четвёртого.

 Утром Фрэнк появился в доме, где жил Ральф. Ральф увидел его далеко на улице и вышел на крыльцо к
приходу Фрэнка. Он с нетерпением смотрел на гостя, как будто в его
голове промелькнула надежда, что тот принёс новости.

— Как ты себя чувствуешь сегодня утром, Ральф? Как твоя рука? Надеюсь, вчера днём ты не слишком сильно её нагружал. Трудно сказать,
знаете ли, и, возможно, сегодня вас могут призвать исполнить свой долг перед старой
Колумбией».

Ральф посмотрел на своего друга, и в его глазах заблестели тревожные огоньки.

«О! Надеюсь, вы не собираетесь сказать, что с вами что-то случилось и вы не можете
играть, ведь это такая важная игра!» — воскликнул он.

«Я должен был догадаться, что вы придете к такому выводу, и с моей стороны было глупо так говорить. Нет, насколько я знаю, со мной всё в порядке, Ральф. Моя рука чувствует себя прекрасно, и я
думаю, что готов сыграть матч всей своей жизни; но, как говорится, нельзя
большинство всегда иногда рассказывают. Возможно, они могут выбить меня из колеи
сегодня, ” засмеялся Фрэнк.

“Я не верю, что это возможно”, - заявил Ральф. “Почему, там были только
трех попаданий сделан на прошлой неделе, и от того, как вы поместите их
вчера, я твердо верю, что ты на десять процентов сильнее, чем сейчас
вы были неделю назад”.

— Но, возможно, они тогда уже оценили мою подачу и были в курсе большинства моих
маленьких хитростей. Кроме того, я слышал, что на этой неделе у них был питчер из Клиффорда, Гас Хартиган, который подавал каждый вечер.
и наши ребята говорят, что он похож на некоего Фрэнка Аллена манерой подачи».

Ральф удивился, услышав это. Тем не менее он не стал бы признаваться, что у него есть хоть малейшие сомнения в способности мальчика, которым он восхищался, заставить «тяжелых бэттеров» из Беллпорта «почувствовать себя маленькими».

«Я только надеюсь, что ничего не случится и я не попаду в эту игру. «Боюсь, что я ещё слишком неопытен, чтобы противостоять таким закалённым ветеранам, как эти ребята», — заметил он, покачав головой, чтобы подчеркнуть свои опасения.

«Ты слишком скромен, старина, даже для себя. Разве ты не называешь наших постоянных клиентов
Девять таких же хорошо подготовленных, и разве ты не удержал нас вчера от пяти хитов,
и один из них был на базе? Я бы просто хотел посмотреть, как эти
шустрые бэттеры из дымчатого города надрываются, пытаясь попасть по
тому прекрасному здоровому мячу, который ты бросаешь, вот и всё, — и Фрэнк
почувствовал, как напряглась рука его товарища, и в то же время поднял
глаза, словно в изумлении.

— Но ты ведь пришёл сюда не только для того, чтобы сказать мне это, Фрэнк? — продолжил
Ральф! — Есть что-то ещё, не так ли?

 — Ну да, по правде говоря, я хотел немного поболтать с
тобой.

— Хорошо. Поднимешься ко мне в комнату? — с нетерпением спросил Ральф.

— Я не хочу сидеть дома в это прекрасное июньское утро. Возьми свою кепку, и
пойдём прогуляемся вдоль реки. Там мы будем одни и
в то же время будем наслаждаться тем, что любим оба, — природой.

— Хорошо, Фрэнк. Подожди минутку, ладно?

Вскоре они покинули пределы города и оказались под деревьями на любимой дороге, которая
проходила вдоль живописной реки Харрапин.

Весенние дожди пришли довольно поздно, и вода была необычайно
высокая для этого времени года. Она бурлила довольно быстро,
журчала и в некоторых местах производила настоящий фурор.

— Итак, что ты хотел мне сказать, Фрэнк? — спросил Ральф, когда они
прошли быстрым шагом около мили, а Фрэнк был так погружён в свои мысли,
что, по-видимому, совсем забыл о настоящей причине их утренней прогулки.

— Ну, конечно. Извини, что я так пренебрежительно отозвался о тебе, старина.
 По правде говоря, я ломал голову над одним личным вопросом и размышлял о том, какое влияние может оказать этот Леф Селлер, чтобы
когда-нибудь уговорю Минни прокатиться с ним верхом, потому что я видел, как они отъезжали, когда я шёл к вам домой».

 Фрэнк, возможно, слегка покраснел, когда говорил это, но ведь все знали, что он думает о Минни, и ему было больно видеть её в этом прекрасном экипаже Селлерсов с ухмыляющимся Лефом рядом.

Как бы он ни напрягал свой мозг, Фрэнк не мог вспомнить, что
сделал ей, чтобы она так с ним обращалась. Накануне вечером они расстались
со смехом, и Минни, казалось, была так же рада этому.
в его обществе, как всегда. И все же она поклонилась ему довольно холодно,
подумал он, когда встретил их; в то время как Леф ни за что на свете не смог бы
сдержать презрительную усмешку.

Ральф понял. Значит, они, должно быть, поехали вверх по речной дороге. Это,
в какой-то мере, объясняет, почему Фрэнк решил идти этим путем. На лице первокурсника отразилось искреннее сочувствие, но он был слишком умен, чтобы попытаться выразить его словами.

«Я вижу, что за всем этим стоит пронырливый продавец Леф, и готов поспорить, что он что-то сказал, чтобы настроить её против меня».
ты, Фрэнк, ” все-таки сумел он заметить.

“Интересно, если бы он посмел, зная, что я могу сломать его, если я выбираю,”
пробормотал Фрэнк, как он машинально сунул руку в его внутренний слой
карман.

Затем он начал действовать более поспешно, на его лице появилось выражение беспокойства.
К тому времени, как он проверил все карманы своей одежды, он мрачно улыбнулся. ........
...........

“Что ж, парень должен вставать с утра пораньше, чтобы успеть
опередить этого хитрого старого лиса!” - с горечью сказал он.

“В чем дело, Фрэнк?” - потребовал ответа его спутник, который
наблюдал за его действиями с удивлением, написанным на лице.

“У меня что-то, кажется, что крылья и улетел, вот
все.”

“Но ты ведешь себя так, будто это касалось Леф” Ральф продолжал.

“Так и было, хотя я не сомневаюсь, что он сжег бумагу раньше.
То, как это было сделано, ставит меня в тупик. Да, вчера вечером меня не было дома, и я был в
с группой парней на собрании класса. Знаешь, мы готовим сюрприз для старшеклассников в виде ежегодного ужина и танцев, которые младшие классы устраивают для выпускников. Леф был там, но весь вечер избегал меня. Единственный, кого я мог заподозрить
Это был тот подлец, Эйса Барнс, который, казалось, хотел быть со мной необычайно откровенным. И, без сомнения, он стащил бумагу в тот момент, когда я не обращал на него особого внимания, потому что мне говорили, что он может проделывать все фокусы фокусника.

 — Бумага — ты всё время это говоришь, а я не понимаю, — возмутился Ральф.

 — И не надо, Ральф. И я собираюсь рассказать тебе сейчас, только это должно остаться между нами.

 «Я никогда не повторю ни слова из этого без твоего разрешения», — заметил
Ральф, в то же время думая о том, как странно, что его собеседник
он продолжал продвигать это дело вперёд, в то время как его, Ральфа, так сильно
волновало другое.

«Вы помните, как профессор Парке рассказывал об анонимной записке, которую он
получил?»

«Конечно, помню. Вы имеете в виду ту бумагу? Зачем вы её хранили и почему Леф хотел её заполучить?» — быстро
спросил Ральф.

«О, вы слишком торопитесь. Послушайте. На той бумаге было небольшое пятно. Я решил, что это отпечаток чьего-то левого большого пальца, и
профессор согласился со мной.

 — Что! Это как-то связано с тем, что вы нам рассказывали?
В четверг днём в спортзале насчёт отпечатков пальцев и всего такого?»
 — промелькнуло в голове у изумлённого первокурсника.

 — Всё это имеет к этому отношение, потому что я просто
заставил Лефа Селлера сделать отпечаток большого пальца левой руки. И,
Ральф, он точно совпал с отпечатком на бумаге!»

 — Ну, я вам скажу, вы творите чудеса, Фрэнк! Я никогда не слышал ни о чём
настолько умном. Вы обвинили его в этом, когда он зашёл
в столовую?

«Да. Конечно, сначала он всё отрицал. Потом я рассказал ему, откуда я узнал. Он
Он опрокинул поднос, на котором были отпечатки его рук, на пол
и бросил мне вызов, но я просто заявил, что глава школы в любой момент может заставить его показать отпечаток большого пальца!

— Хорошо! Что он тогда сделал? — нетерпеливо продолжил Ральф.

— Сдался и умолял меня не выдавать его. Обещал начать новую жизнь и всё такое, — сказал Фрэнк, пожимая плечами.

— Но ты ведь ему не поверил?

 — Нет, но, видишь ли, я не смог донести на него, потому что это означало бы его исключение. Но Леф знал, что я могу это сделать.
пока я держал в руках эту бумажку с отпечатком большого пальца.

— Понятно. И, будучи скользким типом, он нанял другого мошенника, чтобы тот
украл её у тебя из кармана. Это было легко для Асы, если всё, что говорят о его ловкости, — правда. Значит, она пропала, как ты и сказал!
 — печально заметил Ральф.

 — Похоже на то. И это объясняет его весёлое настроение этим утром. Он смеялся надо мной отчасти потому, что чувствовал, что может щелкнуть меня по носу, а отчасти потому, что Минни поехала с ним верхом. О! ладно, я не собираюсь забивать себе голову Лефом Селлером и его дурной славой. Если
Минни, но чем меньше об этом говорить, тем быстрее всё наладится, я думаю, — и
Фрэнк решительно поджал губы.

— Тогда, может быть, ты не против вернуться к моим делам, а?
— намекнул первокурсник.

— Я должен попросить у тебя прощения, Ральф, за то, что так пренебрегал твоими интересами. Я хотел только увидеться с тобой и сказать, что
отец получил письмо от дяди Джима, и он пишет, что приедет сюда, в Колумбию, и встретится с тобой лично. Дядя Джим также пишет, что...

 Но то, что написал нью-йоркский адвокат, так и не дошло до адресата
из компании, которая так сильно заинтересовалась происходящим, по крайней мере, в тот момент. Раздался крик, донёсшийся откуда-то из-за ближайшего поворота дороги, и в сопровождении этого крика мальчики услышали дикий вопль и беспорядочный топот лошадиных копыт!




Глава XI

Время для быстрых решений


— Что это, Фрэнк? — взволнованно воскликнул Ральф.

— Похоже, лошадь убегает! — ответил тот.

Ральф увидел, как лицо его товарища побелело как мел. Затем он вспомнил,
что Фрэнк сказал незадолго до этого.

«О! А что, если это лошадь Лефа!»

Фрэнк только застонал и крепко стиснул зубы. Но в то же время
он побежал вперед. Он сделал всего полдюжины шагов,
когда что-то выстрелило из-за поворота.

“Вот оно, Фрэнк!” - закричал Ральф, готовый сделать все, что в его силах.
чтобы помочь своему другу, но едва ли зная, что предпринять в первую очередь.

Он подумал о том, чтобы дико размахивать руками над головой, размахивать шляпой, как это делали ковбои, когда хотели остановить убегавших быков. Но в этом месте дорога вдоль реки была узкой, и если бы испуганное животное свернуло, то почти наверняка упало бы
в воду, которая была глубокой и быстрой.

«Это они — Леф и Минни!»

Белые губы Фрэнка произнесли эти слова, пока он, пошатываясь,
продолжал идти вперёд, хотя в этом не было особой необходимости. Несомненно,
обезумевшая от ужаса лошадь доберётся до него раньше, чем он успеет сделать
полдюжины вдохов.

Что он мог сделать, чтобы остановить зверя? Он увидел, как Леф полулежит
на земле и яростно пинает поводья, энергично раскачивая голову лошади из стороны в сторону. Но у Фрэнка кровь застыла в жилах, когда он увидел эту жалкую, съежившуюся фигурку
съёжившись, сидел на сиденье прямо за ним.

Как хорошо он помнил это ярко-красное платье. Он думал, что девушка никогда не выглядела такой красивой, как в тот день, когда впервые надела его, и набрался смелости, чтобы сказать ей об этом. А теперь… Фрэнк сглотнул, чувствуя, что вот-вот задохнётся, и попытался напрячь мышцы, чтобы прыгнуть, когда на него налетит обезумевшая лошадь.

— Уйди с дороги! Ты его в реку спугнёшь! — взвыл
сильно напуганный Леф, продолжая пилить канат, словно спасая свою жизнь.

 Именно это, по мнению Фрэнка, было лучшим, что могло случиться.
случиться. Как бы то ни было, опрокидывание могло стоить жизни одному или обоим, если бы
пассажиров раскачивающегося транспортного средства отбросило на камни на обочине
дороги.

Вместо того, чтобы выйти из способов, как Леф, казалось, хотела, он стоял как
если корни есть. Он сделал даже больше, потому что сорвал с головы шляпу и
помахал ею, чтобы лошадь повернула вспять.

“ Прекрати, дурак!

Леф буквально выкрикнул эти слова. Он, очевидно, думал, что Фрэнк потерял
рассудок и навлечёт на них беду. Напротив,
мальчик на дороге здраво рассудил и понял, что
шанс остановить эту дикую скачку без ужасного столкновения.

Все оказалось именно так, как и предполагал Фрэнк.

Животное, испугавшись, увидев эту фигуру посреди дороги, которая дико размахивала руками и издавала хриплые крики, отскочило в сторону.

Справа был холм, и поэтому единственный путь, по которому зверь мог сойти с дороги, лежал в направлении реки.В этом месте он находился недалеко от проезжей части; действительно, у прохожих
всегда была привычка останавливаться прямо здесь, чтобы полюбоваться
великолепным видом на романтический ручей.

[Иллюстрация: ОН Взмахнул шляпой, чтобы заставить лошадь повернуть.

 _Колумбийский университет на Бриллиантовой улице._ _Страница 108._]

Лошадь и повозка перелетели через берег и с оглушительным всплеском
исчезли в бурлящей воде. Фрэнк подумал, что, к сожалению,
пришлось пожертвовать столь любимым красным платьем, но другого выхода не было.

«Они утонут!» О боже, какой всплеск! Фрэнк, беги! беги!»

 Ральф поступил глупо, закричав таким образом, потому что его спутник
был уже на берегу ещё до того, как лошадь коснулась земли.
река. Фрэнк смотрел только на одно — на фигуру Минни.

 На бегу он увидел повозку позади плывущей лошади. Леф отчаянно цеплялся за неё, как самый напуганный мальчик на свете; ведь, как ни странно, он не умел плавать и смертельно боялся воды.

 Он пытался что-то крикнуть, но наглотался столько воды, что его слова были почти неразборчивы. Но Фрэнк уже заметил
ещё одну барахтающуюся фигуру чуть позади повозки и
лошади.

«Это Минни!» — прошептали его побелевшие губы, когда он в отчаянии спрыгнул вниз
в банк, на ходу срывая с себя пальто. Фрэнк так и не узнал, как ему вообще удалось высвободить
ноги из низких ботинок, которые были на нем, потому что у него
не было ни малейшего воспоминания о том, чтобы делать что-либо подобное.

Теперь он был в реке и изо всех сил плыл к этой
плещущейся фигуре, которая, как он понял по проблескам яркого
цвета, должна была быть девушкой, находящейся в опасности. Казалось, что платье помогает ей держаться на плаву, но это продлится всего минуту или около того, после чего оно намокнет и потянет её на дно.

В этом месте было очень глубоко. Более того, течение было сильным и быстро неслось вперёд. С другой стороны, к счастью, Минни
находилась всего в нескольких ярдах от берега, так что мальчику не пришлось проплыть большое расстояние, чтобы добраться до неё.

 Плывя, Фрэнк хрипло кричал, не сводя напряжённого взгляда с объекта своей заботы.

 — Держись, Минни! Борись изо всех сил! «Я иду к тебе! Всё в порядке!»
 — вот что было в его ободряющих криках.

 Затем он добрался до неё и начал тащить к берегу. Девушка была
почти в истерике от страха, так что Фрэнк был поставлен на то, чтобы избежать
ее руки обвились около него на шее. Тащить ее так, и все
времени на то, чтобы успокоить ее ободряющие слова, он приобрел ноги после
ноги.

“Вот! таким образом, Фрэнк!”

Ральф зашел в воду по пояс. Он также
протянул толстую палку, которую подобрал с земли. И когда
пальцы пловца сомкнулись на рукоятке этого дружелюбного
дубинки, он понял, что всё кончено.

Через минуту он вынырнул из воды, всё ещё крепко держась за
в облике Минни. Но девушка не упала в обморок. Отнюдь нет; она была
теперь полна негодования по отношению к несчастному Лефу, которого
лошадь вытащила из реки, и он, весь мокрый, стоял на низком
берегу. Покорное животное не пыталось продолжить свой безумный бег;
холодная вода лишила его этого желания, и он выглядел таким же
подавленным, как и его хозяин.

Фрэнк тут же принялся отжимать воду из
юбки девочки и в то же время пытался её успокоить, потому что
она истерически рыдала после пережитого.

Леф, поняв, что его лошадь стоит на месте, направился к группе.
У него всё ещё стучали зубы, но не столько от страха, сколько от чего-то другого.
В то же время он был полон гнева по отношению к Фрэнку, который, как обычно, был на месте, чтобы получить лавры, пока шелуха летела в его сторону.

«Зачем ты это сделал? Во всём виноват ты, Фрэнк Аллен!
Минни может винить тебя за то, что она пригнулась, и ты мог стоить одному из
нас жизни. Я считаю, что ты сделал это только для того, чтобы получить шанс сыграть роль героя,
которая тебе так нравится!

 — Леф брызгал слюной, размахивая рукой перед лицом Фрэнка.

Сгорбившийся мальчик поднял взгляд. В его глазах тлел огонь,
потому что он считал, что только из-за трусости Лефа и его
неспособности управлять лошадью это могло произойти.

«Смотри, _ты_!» — сурово сказал он, указывая на дорогу.

Леф посмотрел и увидел приближающийся фургон для перевозки мебели. Он занимал всю ширину узкой дороги вдоль реки и находился в месте, где по обеим сторонам торчали острые камни.

«Должно быть, вы столкнулись с этим. Лошадь понесла бы в сторону, и повозка перевернулась бы среди этих камней. И вы можете понять
что, должно быть, последовало за этим. Вот почему я заставил его смутиться! Я знал, что для вас обоих будет в десять раз безопаснее, если вас обоих утащат в реку, чем если вас выбросят на дорогу!

 Леф онемел от ужаса. Он понял, что этот сообразительный мальчик мгновенно оценил ситуацию и быстро среагировал.

 В конце концов, никто не пострадал, кроме их задетых чувств и милого красного платья Минни. Но девушка не стала разговаривать с Лефом, даже
когда он спросил, не сядет ли она снова в машину.

«Фрэнк, ты ведь проводишь меня домой, правда?» — сказала она, повернувшись к нему,
и в её голубых глазах снова засиял прежний огонёк.

— Я только рад; и, кроме того, я думаю, что это будет лучшим упражнением для тебя после того, как ты нырял. Та-та-та! Леф. В следующий раз, когда ты пригласишь девушку покататься верхом, убедись, что у тебя есть лошадь, с которой ты справишься.

 Леф не мог ничего ответить. Он был слишком зол, чтобы говорить, и, отвернувшись, пошёл к своей лошади. Когда фургон с мебелью проехал мимо, он запрыгнул в него и погнал животное, которое теперь было достаточно послушным, по дороге. Трое пешеходов отошли в сторону, чтобы дать ему проехать, но никто не сказал ни слова, хотя Ральф насмешливо помахал ему рукой, словно подбадривая в пути.

— Что случилось, Минни? — спросил Фрэнк, когда они шли дальше.
Ральф закрепил пальто и ботинки Фрэнка, и под тёплым солнцем и на ветру их промокшая одежда быстро высохла.

 — Я и сама не знаю. Что-то, что я сказала, должно быть, разозлило Лефа, потому что он начал безжалостно хлестать лошадь, хотя я говорила ему, что это жестоко. Понимаете, мы повернули назад. О! Я так испугалась!
Я больше никогда не поеду с ним верхом. Я только надеюсь, что моя мама никогда не узнает об этом, —
просительно сказала она.

 — Она не узнает от меня, и я могу поручиться за Ральфа, —
быстро сказал Фрэнк.

Через полчаса мальчики расстались с Минни и повернули к дому Фрэнка.

 — Что у тебя с рукой, Фрэнк? — спросил Ральф, который заметил, что тот то и дело трогает её.

 — Боюсь, я ушиб её о камень, когда прыгал в воду, и, чёрт возьми, это случилось как раз в тот момент, когда я отбивал мяч. В конце концов, тебе, возможно, придется сесть
в эту ложу сегодня, Ральф, и сражаться во славу Старой Колумбии
”, - рассудительно сказал другой.




ГЛАВА XII

СОВЕТ СТАРОГО ПРИНСТОНЦА


“О! Надеюсь, что нет!” - в смятении воскликнул Ральф, нетерпеливо набрасываясь на
Фрэнк потирал руку, которую растирал.

«Пойдём со мной, и я посмотрю, что можно сделать с помощью мази», —
спокойно заметил тот, но по его поведению было ясно, что он считает, что дело может быть серьёзнее, чем просто ушиб.

Когда Фрэнк разделся, чтобы можно было осмотреть его руку, оказалось, что у него был отвратительный синяк из-за того, что он ударился о камень, когда стремительно бросился в реку.

«Хуже всего то, что пострадала мышца. Каждый раз, когда я сжимаю
руку, это вызывает сильную боль. Я не мог делать это сотни раз
во второй половине дня. Ральф, сегодня все зависит только от тебя!” - сказал он
наконец.

Ральф глубоко вздохнул.

“Мне ужасно жаль. Не то чтобы я не приложил все усилия, чтобы занять ваше
место; но только за это, я верю, мы бы выиграли этот вымпел
сегодня. К счастью, впереди еще одна игра ”, - сказал он, пытаясь
приободриться.

— Мы выиграем эту игру, не волнуйся об этом. До захода солнца,
возможно, каждый будет расхваливать нового питчера. Мне просто не терпится
посмотреть, как отбивающие из Беллпорта попытаются оценить твой бросок.

— Очень любезно с вашей стороны так говорить, Фрэнк. И вы можете быть уверены, что
я сделаю всё, что в моих силах, — твёрдо ответил тот.

— Никто не может сделать больше. А теперь, давайте вернёмся к вашему делу. Дважды нас прерывали, когда я начинал рассказывать вам, — и Фрэнк усадил гостя в удобное кресло с мягкой спинкой.

— О! да. Знаете, я совсем забыла об этом из-за всех этих волнений. Вы сказали, что ваш дядя написал, что собирается вскоре навестить ваших родных и встретиться со мной. Я надеюсь, что он всё-таки приедет.
расскажи мне все, что он знает. Видишь ли, это значит для меня все, ” ответил
Ральф.

“ Я намерен заставить его рассказать. Он просто не может снова вернуться в город
, не сообщив ни отцу, ни мне обо всем, что он делает. Но
возможно, в конце концов, это не так уж много значит, Ральф.

“ Что ты имеешь в виду, Фрэнк?

— Понимаете, возможно, этот таинственный человек, который хочет сделать вам что-то хорошее, но при этом скрывает своё лицо, может быть, он или она позаботились о том, чтобы в конце каждого месяца отправлять деньги моему дяде, и сам не знает, кто на самом деле передаёт их ему, — продолжил Фрэнк.
потому что он боялся, что его друг может слишком сильно надеяться,
а потом столкнуться с горьким разочарованием.

Ральф вздохнул и покачал головой.

«Я понимаю, что ты имеешь в виду, и постараюсь не быть слишком оптимистичным. Но я
надеюсь, что скоро что-нибудь произойдёт и развеет эту ужасную неопределённость. А
сейчас я хочу забыть обо всём этом и помнить только об игре — и
о школе «Колумбия»!

«Молодец, Ральф! Ты сделан из правильного материала. И пусть тебе никогда не придёт в голову, что мы проиграем эту игру, даже если
счёт будет пять к одному в конце седьмого иннинга. Всё зависит от
чтобы мальчики сыграли свою роль в отбивании мяча, а ты
спокойно подавал бы, как машина».

Вскоре Ральф ушёл.

Новость быстро распространилась по Колумбии, и многие восторженные
болельщики школьной команды, должно быть, почувствовали тревогу, когда
узнали, что надёжный Фрэнк Аллен не сможет подавать в тот день.

Его враги будут злорадствовать по этому поводу. Несомненно, некоторые из них, вдохновлённые злыми языками Лефа и его приспешников, могли даже шепнуть, что Фрэнк струсил и уклонился от своего долга.

Ральф пошел прямо к дому Павла птица.

Утром был еще молод, и было бы достаточно времени для
новый аккумулятор, чтобы практиковать вместе, и организовать все необходимые сигналы. Ральф
еще не играл с Полом за "тарелкой" в обычную игру, так что
им было необходимо собраться вместе, поскольку очень многое зависело
от их согласованной игры.

Так случилось, что Бастер гулял со своим гостем у него дома,
и, увидев на лужайке двух усердно работающих мальчиков, они подошли ближе. К
своему удивлению, он обнаружил, что это были Ральф и Пол.

— Послушайте, что значит эта секретная работа? Собираетесь устроить врагам сюрприз, когда они появятся сегодня вечером? — спросил он.

 — Значит, вы не слышали? — нетерпеливо спросил Пол.

 — О чём? Боже милостивый! Только не говорите мне, что с Фрэнком что-то случилось! — воскликнул Бастер.

 — Он не сможет выйти на поле сегодня днём, и Ральфу придётся выйти вместо него.
Вот почему мы бросаем несколько мячей здесь, чтобы связаться с вами, — ответил
кэтчер.

«Что случилось? Фрэнк заболел? Его вчера вечером
напали по дороге домой с собрания? Я знаю, что питчеров избивают
чтобы не допустить их к игре. Скажите мне, ребята, а? Я
от нетерпения дрожу, как миска с желе. Это отвратительная каша.

“О! Я не знаю”, - ответил Пол, улыбнувшись беспокойству Бастера,
и выражению горя на его красном лице. “Могло быть хуже. Фрэнк - отличный питчер
, но, думаю, здесь он мало чем уступает Ральфу. Если он получает, что
крученый мяч его права работать он будет один, два, три
Беллпорте”.

“Но откровенно больно, я должна знать?” - настаивал другой.

“ Сегодня утром, когда мы гуляли, у него на руке появился синяк.
Ничего серьёзного, но это мешает его мышцам, когда он держит мяч. Он будет на поле, и если меня выведут из игры, Фрэнку придётся выйти на поле, как бы он себя ни чувствовал. Но я надеюсь, что всё будет не так плохо, — улыбнулся Ральф.

 — Что ж, позвольте моему другу, тренеру Уиллоуби, дать вам несколько советов, которые могут оказаться полезными. Он повидал немало питчеров в своё время,
и сам когда-то подавал за «Тайгерс», — предположил Бастер.

 — О, если бы он только согласился, я был бы очень признателен.  Понимаете, мистер
 Уиллоуби, я в этом деле новичок, и у меня куча дел.
— Учись! — воскликнул Ральф.

 — Не сомневаюсь в этом, мой мальчик, но если вчерашнее выступление — хороший пример того, как ты можешь сбить с толку отбивающего, то я думаю, что сегодня днём ты заставишь некоторых из этих тяжёлых отбивающих Беллапорта выбить из атмосферы всё, что в ней есть. . Больше всего тебе нужно бояться неуверенности в себе. Зарубите себе на носу, что вы _можете_ что-то сделать, и что
вы просто _собираетесь_ это сделать, и в девяти случаях из десяти вы _сделаете_ это».

И тогда старый «выпускник» Принстона начал обучать молодых солдат так, что они были в восторге. Он даже
Он сам встал на место питчера и послал несколько обжигающих мячей, которые
поразили Пола.

«Может, вы и «бывший», как вы говорите, сэр, но я бы не хотел оказаться
на вашем месте, если бы вы были в расцвете сил», — заметил кэтчер,
блокируя мяч, который чуть не сбил его с ног.

«Спасибо, Пол. Это самый искренний комплимент, который я когда-либо получал.
А теперь, Ральф, ещё один поворот здесь, в боксе, и я думаю, что ты достаточно
потренировал своё крыло за это утро. Будь осторожен, чтобы не простудиться
до начала матча. Я
устраивает то, что хорошие люди Колумбия увидите овчинка
цена в-день”.

Ральф чувствовал себя на десять процентов. лучше после этого общаться и работать с
игрок-ветеран. Он знал, что сможет выполнить свою часть соглашения
, если только сумеет сохранить мужество и уверенность.

Так что именно в таком настроении он съел свой обед, а позже переоделся
для ожидаемой игры.

Хотя было ещё только половина третьего, нескончаемый поток
людей начал стекаться в сторону большого поля,
где проводились спортивные соревнования Колумбийского университета, от бейсбола до бега.
осенью на футбол.

 Этот ровный участок находился на значительном расстоянии от города. Он располагался между самой Колумбией и городом Беллпорт, расположенным ниже по течению, и до него можно было добраться на трамвае или автомобиле. Поскольку многие люди не хотели ехать, а идти было недалеко, дорога в милю длиной была заполнена пешеходами, многие из которых были мальчишками, собравшимися в группы и увлечённо обсуждавшими предстоящее соревнование и шансы на победу.

Сотни людей также стекались в это место из Клиффорда.
Из-за злой судьбы, лишившей их возможности участвовать в конкурсе, болельщики из этого города
Они так же, как и все остальные, с нетерпением ждали, кто из их соперников одержит победу в серии.

Ральф был очень скромным мальчиком. Он намеренно выбрал окольный путь к футбольному полю, когда отправился на тренировку, так как хотел избежать встречи с толпами людей, которые толпились в трамваях и на главной дороге.

Он знал, что легко доберётся до стадиона вовремя, хотя из-за своего обходного пути он пройдёт две мили вместо одной. И как раз
тогда Ральфу очень захотелось побыть немного одному, чтобы подготовиться
к предстоящему волнующему событию.

Итак, повернув, он пошел через лес. Запах прохлады,
Тенистые места под деревьями, казалось, успокаивали его нервы, и он
быстро взял себя в руки, чего хотел, и что
это было бы так важно для успеха его задуманной работы.

Ему и в голову не приходило, что что-то может задержать его в пути.
У Фрэнка могли быть настолько ожесточённые враги, что они прибегли бы к такой подлой тактике,
но до сих пор Ральф не знал ни одного человека, который хотел бы вывести его из игры, если только это не было бы нежелательно
персонаж, Уоткинс Гулд, который в тот день поставил все свои деньги на Беллпорт и проиграл.

Итак, Ральф преодолел примерно половину пути и направлялся к тому месту, где, выйдя из густого леса, он, как он знал, мог выйти на дорогу, ведущую прямо к спортивной площадке.

«Что это было?» — спросил он себя, внезапно остановившись, потому что ему показалось, что он услышал звук, похожий на плач ребёнка.

Казалось, он появился из зарослей справа от него. Возможно, у Ральфа мелькнула мысль, что это может быть уловка
с этим делом; но когда он услышал жалобный крик во второй раз, он
бросился прямо к тому месту, откуда доносился крик.




Глава XIII

ВЕДОМЫЙ ДОБРЫМ РОКОМ


— Ну и ну!

 Ральф Уэст на пару секунд застыл на месте, позволив этому восклицанию сорваться с его губ.

Возможно, он ожидал, что на него набросится пара парней, когда он раздвинет ветки, и это объясняет, почему он сжал кулаки и стиснул зубы.

То, что он увидел, было совсем другим зрелищем. Маленькая девочка
сидит на кочке, раскачиваясь взад и вперед, с ее детского лица
заплаканные, и полную телесных страданий.

Кровь на ее руке говорили, что она, наверное, упала и ушиблась
плохо. Без сомнения, это зрелище кровь, пугала ее даже
больше, чем боль.

Ральф бросился вперед, и заплаканное лицо было обращено к нему.
нетерпеливо.

— Что с тобой случилось, малышка? — спросил мальчик, наклонившись.

Он уже достал чистый носовой платок и расправил его.
Слава богу, он предусмотрительно запасся платками.
перед ним была дичь. Подняв искалеченную руку, он увидел, что она нуждается в немедленной помощи, так как, возможно, на пальцы упал тяжелый камень.
...........
..........

Ральф начал нежно перевязывать своим носовым платком порезанные пальцы,
одновременно успокаивая девочку. Она перестала
плакать и смотрела на него с удивлением. Несомненно, его бейсбол
униформа чрезвычайно удивил ее.

— Он упал на меня, — сумела выговорить она, указывая на что-то рядом, и
Ральф увидел, что его догадка была верна в том, что касалось
камня.

“Но что ты делаешь здесь, где ты живешь?” спросил он с тревогой.

Ребенка не следует оставлять здесь, в этих лесах со столь серьезной
рана как дробили пальцы, вероятно, доказать. И все же его время принадлежало
не только ему, поскольку в настоящее время он должен быть на поле, чтобы
потренироваться перед началом великой игры.

“Я-Мэри Смоллинг,” сказал ребенок, с полной уверенностью и
простота, как будто каждый должен знать, что будет после.

Ральф заметил на земле рядом с собой ведро для обеда. Оно тоже было
пустым, и это навело его на мысль, что маленькая девочка
может быть, по дороге домой, после переноса полдень еду к ней
отец.

У него было невнятное воспоминание услышав имя раньше. Возможно,
это было связано с новой семьей, которая переехала жить на
окраину города; но именно тогда, в смятении мыслей, он не мог
ни за что на свете сказать, было ли это на другой стороне
вдоль речной дороги или на запад.

“ Где работает твой отец? - спросил я. — спросил он наугад.

— Для мистера Грегга, — последовал незамедлительный ответ.

— На мельнице, на мукомольной мельнице? — быстро спросил мальчик.

В ответ он получил кивок маленькой каштановой головки. Тогда Ральф понял, в чём состоит его долг. Он вспомнил, что мельница находится всего в четверти мили от того места, где они стояли в тот момент. Возможно, дом ребёнка был ещё ближе, но он не мог рисковать и искать его.

  «Я отнесу тебя к твоему отцу, Мэри». Ты ведь не боишься меня,
правда? — спросил он, снова наклоняясь к ней, потому что кто-то должен был без промедления отвести её к врачу, чтобы выяснить, не сломала ли она кости при падении этого тяжёлого камня.

— Я? О! нет, — тут же ответила она, и это понравилось Ральфу больше, чем он мог бы сказать, потому что это означало, что его манеры внушили малышке доверие.

 Поэтому он подхватил крошечное создание на руки и, решив, в какую сторону идти, зашагал прочь.

 — Но… моё ведёрко для обеда! Папа не захочет, чтобы я его потеряла! — запричитала девочка, когда они прошли шагов пятьдесят.

Ничто не могло помочь, кроме того, что Ральф должен был вернуться, чтобы она могла
сжать его в своей здоровой руке. Затем он снова начал. Было
обидно, что такой несчастный случай задержал его как раз в тот момент, когда
они представляли огромную ценность. Но у Ральфа не хватило бы духу бросить
это невинное дитя, плачущее в одиночестве в густом лесу, хотя
дюжина игр с мячом зависела от того, появится ли он в определенное время.

Малышка оказалась более тяжелой, чем он ожидал. Несколько раз
он был рад возможности отдохнуть и опустить ее на землю; но
течение времени продолжало смотреть ему в лицо.

Ральф надеялся, что эта встреча не станет его погибелью.
Он сильно опасался, что напряжение от переноски ребёнка на такое
большое расстояние может расшатать его нервы так, что он почувствует
по ходу игры.

Мальчик и не подозревал, что благосклонная судьба играет
прямо ему на руку и что то, чего он боялся как несчастья, должно было стать
всего лишь очередным шагом на пути к удаче.

Девочка перестала плакать. Он видел, как её ясные глаза
смотрят на него каждый раз, когда он опускал взгляд. Пока он, пошатываясь,
шёл вперёд, Ральф продолжал говорить в своей весёлой манере, и, без сомнения, это
во многом объясняло её довольный вид.

 Наконец, когда Ральф уже боялся, что не выдержит, он услышал
Он услышал знакомое жужжание большого водяного колеса и мельком увидел мельницу сквозь просветы в деревьях.

«Мы почти приехали, Мэри, и скоро ты будешь со своим отцом», — сказал он, улыбаясь ей.

«Это будет здорово. Я рада, что ты приехал», — ответила девочка, и Ральф подумал, что в этих простых словах было достаточно искренней благодарности, чтобы отплатить ему за все его хлопоты.

Единственное, что его огорчало, — это время, которое это заняло. Только из-за этого он не
обратил бы внимания, даже если бы расстояние было в три раза больше, потому что для этого парня было удовольствием оказать услугу беспомощному маленькому существу.
беда.

Он добрался до дороги, по которой подвозили припасы для мельницы, а также увозили
муку. Теперь идти было легче.

«Вот и мой папа!» — воскликнула Мэри, вырываясь из его рук.

Должно быть, её голос достиг ушей человека, который работал прямо
у дверей мельницы, потому что он обернулся.Он пристально посмотрел на них. Мгновение спустя он бросился бежать к Ральфу.

 Мальчик увидел, что лицо его выражало тревогу. Это было не совсем
плохое лицо, хотя на нём были следы распущенности, показывающие,
что отец Мэри не всегда вёл правильный образ жизни.

 — В чём дело? Что случилось с ребёнком? — хрипло закричал он,
приближаясь к мальчику, который остановился как вкопанный.

«Во всяком случае, он любит девочку, это точно», — подумал Ральф,
увидев, как лицо мужчины побледнело от муки.

“Она довольно сильно повредила руку. Я думаю, на нее, должно быть, упал камень.
когда она собирала полевые цветы или залезала в нору бурундука.
бурундук. Будьте осторожны, сэр, идет сильное кровотечение, ” сказал Ральф, когда мужчина
взял ее из его рук.

“Но я не потеряла ведро, папа, как ты говорил!” - воскликнула девочка.
ребенок все еще крепко сжимал жестянку.

“ Не обращай внимания на ведро, дорогой, я сейчас думаю о твоей руке.
 Где ты ее нашел, мой мальчик? ” нетерпеливо спросил мужчина.

Ральф почти задыхался после своей долгой и утомительной прогулки, обремененный
Он был там. Он только ждал, пока переведёт дыхание, чтобы сказать, что
девочку нужно немедленно отвезти к врачу, а потом
он собирался поспешить на спортивную площадку.

«Примерно в четверти мили отсюда, в лесу. Думаю, она
направлялась домой. Понимаете, я шёл окольными путями к бейсбольному полю, где сегодня днём я должен провести игру за «Коламбию», — объяснил Ральф, увидев, что мужчина вопросительно смотрит на его костюм.

 — И вы нашли время, чтобы нести моего ребёнка всю дорогу сюда!
Это было очень любезно с твоей стороны, мой мальчик, и я не забуду об этом. Эта девочка для меня — всё на свете, говорю тебе. Тысячу раз спасибо тебе за беспокойство, и если Сэм Смоллинг сможет чем-нибудь отплатить тебе за услугу, ты только позови его, слышишь? — и он крепко сжал руку Ральфа.

 — О! Всё в порядке. Я бы не возражал, только я боялся, что опоздаю на игру, — сказал Ральф, собираясь уходить.

 — И я знаю, что всё зависит от питчера.  Это делает вас ещё добрее, раз вы так поступили.  Надеюсь, вы заглянете к нам.
загляни к нам как-нибудь, мой мальчик. Мы живем в коттедже Грантов, по дороге
в Менхейвен. Девочка будет рада тебя видеть, и ее мать тоже, держу пари.
Держу пари.

“Я постараюсь, как-нибудь позже. Но я надеюсь, что ты сможешь привезти ее в город, чтобы
позволить врачу без промедления осмотреть эти пальцы. Если кость сломана,
знаешь, ее нужно вправить, - бросил Ральф через плечо, потому что он
уже собрался уходить.

«Подожди минутку, мой мальчик. Вон наша повозка и лошадь неподалёку.
Я поговорю с хозяином и сразу же поеду в город.
А если ты запрыгнешь в повозку, то доберёшься до бейсбольного стадиона быстрее, чем если
вы ходите; кроме того, имея небольшой отдых. Подожди минутку. Вы не
сказал мне своего имени, либо, вы видите.”

Остановленный этими словами отца Мэри, Ральф развернулся на своих
каблуках. Он увидел, что то, что сказал другой, было правдой, и что, подождав
немного, он мог бы ехать с выгодой для себя.

“Я думаю, это факт, и если ты уйдешь прямо сейчас, я буду держаться позади.
сзади. По правде говоря, я немного сбился с пути и
мог бы заблудиться, если бы пошёл без проводника. Понимаете, я живу здесь
только с прошлой осени. Меня зовут Ральф Уэст! А в чём дело?
В чём дело, сэр? — мужчина отпрянул, пока он говорил, и уставился на него, как будто его ударило током.

 — Ральф Уэст? Вы хотите сказать, что _вы_ и есть тот мальчик? И
что какая-то злая судьба привела _вас_ сюда, чтобы оказать мне услугу?
 Это последняя капля. Я и раньше слабел, а теперь
 не знаю, как мне продержаться!

И, услышав эти приглушённые слова, Ральф с трепетом понял, что Сэм
Смоллинг, отец ребёнка, которому он помог, должно быть, что-то знает
о его таинственном прошлом!




Глава XIV

Сэм Смоллинг даёт обещание


На какое-то время Ральф забыл о том, что в тот день ему почти
обязательно нужно было быть на бейсбольном поле. Слова Сэма Смоллинга,
казалось, указывали на то, что он, возможно, обладал какими-то знаниями о
том, что так хотелось узнать мальчику.

 — О! Что вы имеете в виду? — спросил он дрожащим голосом,
возвращаясь, чтобы нетерпеливо схватить мужчину за рукав рубашки и
устремить на него тревожный взгляд.

Смоллинг был явно потрясён. Сначала он старался не смотреть на Ральфа и
опустил взгляд на свои ноги, как человек, чьи грехи
внезапно возникшая мысль сбила его с толку.

«Вы, должно быть, что-то знаете обо мне, мистер Смоллинг, иначе вы бы так не сказали. Я только недавно узнал, что меня усыновили люди, которых я всегда считал своими родителями, и с тех пор я просто схожу с ума, пытаясь узнать, кто я такой. Вы знаете?» — спросил Ральф.

Тот беспокойно заёрзал, и его бегающие глазки по-прежнему отказывались встречаться с проницательным взглядом мальчика.

 — Может, и так, а может, и нет. Приходи ко мне ещё, мальчик, и, может, я смогу помочь тебе узнать, чего ты хочешь, — пробормотал он,
Он покачал головой, как будто не был до конца уверен, что может говорить прямо.

«Но почему не сейчас? О! Если бы вы только знали, как я лежу без сна по ночам, размышляя и желая, я уверен, вы бы рассказали мне всё, что знаете, сэр. Это ужасно — не знать, кто ты такой! Кем бы ни были мои родители, я лучше буду знать, чем продолжать в том же духе. Пожалуйста, расскажите мне!» — взмолился Ральф.

«Не сейчас. Это случилось слишком внезапно. Мне нужно время, чтобы
всё обдумать и понять, на чьей я стороне. Нужно учесть много факторов. Но я скажу тебе, Ральф, после того, что ты сделал
ради моей маленькой девочки я готов нарушить своё слово и поговорить с вами поскорее».

«Тогда, полагаю, мне придётся просто подождать, мистер Смоллинг, но я надеюсь, что вы не будете тянуть слишком долго. Когда я могу прийти к вам, сэр?»
Ральф продолжил, решив ковать железо, пока горячо.

«Тогда приходите сегодня вечером». И я думаю, вы можете рассчитывать на то, что услышите что-то, что пойдёт вам на пользу. Но сейчас мы должны ехать. Мне не терпится отвезти Мэри в город, чтобы врач осмотрел её руку, а что касается вас, то, я думаю, чем раньше вы приедете на этот бейсбольный матч, тем лучше, — сказал
мужчина поспешил туда, где, по-видимому, работал владелец мукомольной фабрики.

Затем Ральф вспомнил, что у него нет своего времени, что на спортивной площадке уже собралась огромная толпа, наблюдающая за стремительной игрой команд-соперников, и его отсутствие, должно быть, вызывает у игроков Колумбийской школы, мягко говоря, немалое беспокойство.

Некоторые зрители, которым стало известно, что Ральф должен был
выйти на сцену вместо Фрэнка Аллена, были настолько жестоки, что
заявили, что на новичка, должно быть, напала сценическая лихорадка
Ральф испугался и отступил с территории, увидев огромную толпу,
с которой ему пришлось бы столкнуться.

Поэтому Ральф постарался на время забыть обо всех своих личных делах
и думать только о своём долге перед школой.

Теперь, когда Мэри снова нашла своего отца, она, казалось, была довольна.
Ральф использовал ещё один носовой платок, чтобы сделать петлю,
на которую можно было подвесить раненую руку, и девочка поблагодарила его
своими ясными глазами.

К тому времени, как это было сделано, Смоллинг подошёл к команде. Ральф
поднял девочку и усадил на место рядом с отцом.

“Поднимись сюда с нами, Ральф, здесь полно места”, - сказал мужчина; и, видя
, что он говорит правду, Ральф поспешил подчиниться, хотя его и
собирается подтянуться сзади, свесив ноги через задний борт.
задний борт.

Взглянув на свои часы, маленькую никелевую вещицу стоимостью всего в один доллар,
он обнаружил, что ему следовало быть на поле боя раньше.
Спасение Мэри и перенос ее на себе весь этот путь отняли
значительное время.

Смоллинг подстегивал лошадей, чтобы они бежали изо всех сил. Он, естественно, беспокоился о своём ребёнке и, кроме того, знал, что минуты были на исходе.
Это было ценно для мальчика, который отошёл в сторону, чтобы совершить этот добрый поступок.

«Думаю, ты не пожалеешь о том, что сделал, мальчик», — сказал он, повернув голову, когда они шли по просёлочной дороге.

Его слова доставили Ральфу огромное удовольствие. Он был взволнован
мыслью о том, что его счастливая звезда, должно быть, была в зените,
когда побудила его выяснить, что означают эти явные рыдания в кустах.

«И подумать только, как близко я подошёл к тому, чтобы пройти мимо, думая, что это, должно быть, какой-то парень, пытающийся меня обмануть», — всё это время Ральф говорил себе под нос.

Мужчина, сидевший за рулём, казалось, был охвачен желанием узнать
что-то ещё о своём спутнике, потому что он начал задавать вопросы.

«Старики хорошо к тебе относились, Ральф?» — было его первым вопросом.

«Если вы имеете в виду мистера и миссис Уэст, — быстро ответил тот, — то я могу сказать, что да, возможно, даже лучше, чем я заслуживал, поскольку я не был их родным сыном. Думаю, я всегда смотрел на них так же, как другие мальчики
смотрят на своих родителей, — до недавнего времени, когда мне начали приходить деньги
каждый месяц из неизвестного источника, и тогда во мне начали пробуждаться сомнения
Я не мог понять, о чём они говорят, потому что они часто беседовали между собой, как будто пытались решить, стоит ли мне что-то сказать».

«Деньги — как это было?» — спросил Смоллинг с глубоким интересом.

«Прошлым летом я получил письмо из конторы нью-йоркского адвоката. В нём было сорок долларов и всего пара строк, в которых говорилось, что я должен принять подарок, чтобы получить образование, и что такая же сумма будет приходить каждый месяц».

«Фью!» Похоже, что-то всё-таки тронуло его сердце! Сорок
долларов, да? И так всегда было, Ральф? — спросил водитель, не отрываясь от дороги.
он уставился на головы лошадей, словно не желая встречаться взглядом с мальчиком.

«Да, всегда. Так я и попал в Колумбию, чтобы учиться в средней школе, потому что мне очень хотелось получить образование», — серьёзно ответил Ральф.

«Именно так, и это вполне естественно. Думаю, ты вполне можешь удовлетворить это желание», — пробормотал Смоллинг, который, казалось, был более или менее смущён.

Странная мысль пришла в голову Ральфу. Что могло означать это замешательство со
стороны другого? Он пристально посмотрел в лицо маленькой девочки,
сидевшей рядом с ним. По правде говоря, он задавался вопросом, не
Возможно ли, что Мэри окажется его сестрой!

И, словно что-то подсказало Смоллингу, что пронеслось в голове у мальчика, он повернул голову и посмотрел на него.

«О нет, это не так, Ральф. Ты для меня никто. Я был плохим человеком, но даю тебе слово, что никогда бы не бросил ребёнка, который мне принадлежит». Во всём, что я натворил, виноват был алкоголь,
хотя это моя собственная вина. В последнее время мне удалось взять себя в руки,
и, может быть, ещё не поздно стереть кое-что из моего прошлого. Приходи ко мне сегодня вечером, парень, и не
подведи. Думаю, я буду в
Я готов кое-что бросить. Я должен, я знаю. В нашей встрече на этом пути есть нечто большее, чем случайность. Это означает
судьбу, вот что это значит!»

«Я буду там, непременно, сэр. Как я могу не прийти? И, о,
я надеюсь и молюсь, чтобы вы не передумали до вечера», —
пробормотал мальчик, протягивая руку и касаясь руки кучера.

Возможно, дело было в этом доверительном прикосновении, а может быть,
в тот момент взгляд Смоллинга случайно упал на аккуратно перебинтованную руку Мэри,
и его охватило чувство долга перед этим мальчиком.

В любом случае, он импульсивно схватил протянутую руку и крепко пожал её.

 «Я собираюсь сделать больше, чем просто пообещать, Ральф. Поверь мне на слово, что, когда ты придёшь сегодня вечером, я разберусь почти со всем этим делом о том, кто ты и что ты. И, парень, тебе больше не нужно беспокоиться, потому что всё будет хорошо», — сказал он.

— О, большое вам спасибо за это обещание! Оно придаст мне сил, чтобы
сегодня сделать всё, что в моих силах; и мне нужна такая поддержка, уверяю вас,
мистер Смоллинг. Вот, я как раз мельком увидел бейсбольное поле;
и послушайте, из-за чего они могут так кричать? — спросил Ральф, когда к ним донеслись громкие возгласы.

«Полагаю, какой-то парень сделал выдающуюся игру на тренировке. Я и сам немного увлекаюсь футболом и рассчитывал прийти на игру позже.
Может, я остановлюсь по пути из города, хотя девчонку лучше отвести домой к маме».

— Значит, ваша жена жива? — спросил Ральф, пытаясь успокоить нервы перед тем, что вскоре предстанет перед его взором, когда он войдёт в большой двор, где обычно собирались ученики Колумбийской школы.
наслаждайтесь бейсболом, футболом и большинством видов спорта на открытом воздухе.

“О, да, и у Мэри есть несколько братьев и сестер. Но она всегда
хочет быть той, кто принесет мне ужин ”, и по тому, как он посмотрел
на девушку сверху вниз, было очевидно, что она, должно быть, его любимица.

“Вот здесь я должен выпрыгнуть, сэр”, - сказал Ральф, подбирая действие к
слову, когда они поравнялись с большими открытыми воротами.

— Значит, я найду тебя сегодня вечером? — спросил Смоллинг, одобрительно оглядывая стройную фигуру юноши и зажигаясь от предвкушения.

“Если они не сделают мне так хорошо сегодня, что я не могу ходить, я буду
нет”, - ответил тот, улыбаясь.

“Прощай, Ральф”, - сказала маленькая девочка, протягивая свою здоровую руку. “Я
никогда не забуду, каким милым ты был. И я собираюсь сделать это для тебя.
и еще, - она указала на несколько носовых платков, которыми Ральф перевязал
ее руку и сделал перевязь.

“ Хорошо. Всё будет хорошо. До свидания, вы оба, до вечера!

 Он со вздохом отвернулся. Казалось почти невероятным, что
он так скоро услышит хорошие новости. Ральф с трудом
верил, что это не сон.

А затем, когда он въехал в ворота, он увидел
спортивное поле и огромную толпу, собравшуюся на нём.




Глава XV

«Играй мячом!»


«Кто судья, Леф?» — спросил Билл Клемм.

«Его зовут Уиллоуби. Говорят, раньше он был питчером в Принстоне».

«Зачем они его позвали?» Где Григсон, штатный судья?
 — продолжил Билл, как будто его товарищ был информационным бюро.

 — Я слышал, он приболел. Капитан Сеймур говорит, что этот парень обставил Грига по всем статьям.
Думаю, они всё подстроили, чтобы сорвать игру
«Колумбия». Я бы не удивился, если бы Фрэнк Аллен и его шайка
прихвостней, — проворчал Леф, всё ещё переживая утренние события.

«Но они говорят, что Фрэнк не собирается бросать их сегодня. Он как-то
повредился этим утром. Один парень сказал мне, что он прыгнул в реку и
вытащил Минни Катберт. Кажется, никто не знает, что именно произошло,
но у него вся рука в синяках от удара о камень, — продолжил Билл,
в то же время внимательно глядя на своего друга, потому что он слышал, как Леф хихикнул,
словно его что-то позабавило.

 — Так вот что случилось с маленьким Фрэнки, да? Так ему и надо.
Ему следовало бы не лезть не в свое дело. Думаю, я бы быстро приручил этого жеребца
если бы он вовремя не вмешался, ” проворчал Леф.

“ Что это? ” подозрительно спросил Билл, проявляя живой интерес.

“ Не обращай внимания. Расскажи об этом в другой раз. Я точно знаю, что сделал Фрэнк
Аллен. Ты же знаешь, он всегда играет на публику. Тогда кто же
будет выступать за Колумбию?” - спросил другой, уклоняясь от вопроса
.

“Говорят, Ральф Уэст”, - ответил Билл.

“Тот деревенский парень. Почему эти тяжелые колотит Беллпорте будет просто съесть
его живым. Жаль, что они не могут дать _me_ шанс показать что я могу
— Да. Я намного лучше, чем в прошлом году, и в одной игре я удержал их на
трёх хоум-ранах. Помнишь это, Билл?

 — Конечно, помню. Но я жду этого парня. Почему он не приходит
и не тренируется? Может, у него большая голова, и он думает, что ему не нужно тренироваться перед игрой? — злорадно предположил Билл.

 — Я думаю, всё наоборот, Билл, — рассмеялся Леф.

 — Ты имеешь в виду, что он струсил и вообще не придёт.  Ну, это было бы смешно.  Как ты думаешь, что они сделают в таком случае, Леф?

«Либо раненому герою придётся войти в бой и погибнуть, либо они временно снимут с меня запрет и позволят мне выйти на поле».

«Я считаю, что ты в хорошей форме, Леф. Я следил за тобой неделю и никогда не думал, что в тебе столько хитроумных трюков. А скорость, она просто зашкаливает. Надеюсь, они дадут тебе шанс», — заметил Билл.

Леф издал недовольное ворчание.

«Всё кончено», — сказал он, пожав плечами.

«Что ты имеешь в виду?» — спросил Билл.

«Посмотри вон на ту повозку, которая остановилась на дороге у ворот. Там какой-то парень».
выскочил, и на нем тоже бейсбольный костюм. Это тот самый подлец.
Ральф, ты, конечно, прирожденный. Я слежу за его формами, все в порядке. Он просто
хочет держать толпу в напряжении, понимаете, а потом получить одобрительные возгласы
когда он появится. Бах! он меня утомляет, вот что.”

Леф судил о других по себе. В подобных обстоятельствах он бы так и поступил, потому что аплодисменты были слаще мёда для его ушей.

 Когда Ральф пробежал по полю, раздались радостные возгласы,
которые перешли в настоящий рёв.  Лицо мальчика вспыхнуло, потому что
не привык быть в центре внимания. Тем не менее, он не обратил внимания
на крики, приветствовавшие его появление, но, поспешив туда, где все еще тренировались
мальчики, он встретил капитана Сеймура.

“ Рад, что ты появился, Ральф. Ребята уже начали было мало
беспокоюсь о тебе, и Фрэнк сказал, что в случае необходимости, хотя
его рука в плохом состоянии, и он может ранить его навсегда. Мы хотим, чтобы он
пришёл на последнюю игру — если она будет, — сказал Родерик,
внимательно глядя на соперника, словно пытаясь понять, не струсил ли Ральф.

— Задержка была совершенно неизбежной. Мне пришлось нести маленькую девочку полмили. Она ушибла руку. Это её отец в повозке с ней, по дороге к доктору. Привет! Фрэнк! Лучше поздно, чем никогда.
 Пошли её внутрь, Пол! Сколько мне ещё греться, капитан? — сказал
Ральф поймал мяч и начал отбивать его, сначала несильно,
но с нарастающим давлением, по мере того как его мышцы реагировали на
возрастающую нагрузку.

«Судья говорит, что время почти вышло, но из-за того, что вы
опоздали, он отложит окончание игры на десять минут. А теперь отбивайте мяч.
— Прелестно, Ральф. Надеюсь, сегодня днём ты ловко справишься с этим трюковым броском, — ответил другой, который явно нервничал.

 — Я чувствую себя в отличной форме, капитан. Если они сильно меня побьют, то, думаю, потому, что я не в своей тарелке, — последовал уверенный ответ.

 В течение следующих десяти минут молодой питчер был в центре внимания. И друзья, и враги восхищались его стилем
поведения. Когда он отправил ещё одно письмо,
прозвучал восхищённый ропот.

«Думаю, он из тех, кто нужен», —
сказал жизнерадостный сторонник Колумбийского университета.

«Если бы только он не потерял голову, когда эти крутые нападающие начали
немного доставать его мячом. Они отправили не одну лошадь в конюшню, чтобы
накрыть её попоной», — заявил другой, менее уверенный в себе.

 Многие втайне вздохнули, потому что Фрэнк Аллен временно выбыл из игры.

 «Надеюсь, к следующей субботе он будет в порядке. Мы можем позволить себе проиграть эту игру, ребята». Это только всё запутает и сделает ещё интереснее, — воскликнул ещё один скептик.

 — Дайте парню шанс, а? — потребовал мужчина, стоявший рядом. — Вы говорите так, будто он уже всё испортил.  Говорю вам, он хорошо играет.
и, возможно, кое-кто из вас, прохвостов, ещё получит сюрприз!»

«Вот это разговор; подбадривайте парня!» — крикнул другой зритель.

«Ему это очень нужно, — насмехался один из головорезов Беллпорта, — то, что наши
товарищи сделают с этим парнем, будет позором. Это всё равно что отнять конфету у ребёнка!»

И все эти доносившиеся до него возгласы долетали до ушей Ральфа, пока он
стоял у края трибун и продолжал посылать их Полу. Он стиснул зубы и, насколько можно было судить по внешнему виду,
был невозмутим, как ветеран.

 Тренер Уиллоуби, готовый к схватке, как раз в этот момент подал ему сигнал.
Это означало, что тренировка закончилась и что через минуту или две он
объявит о начале игры. Ральф надел свитер, чтобы не замерзнуть,
потому что, несмотря на жаркое солнце, дул прохладный ветерок.

Фрэнк хотел в последний раз поговорить со своим другом. Он знал о
особенностях команды «Беллпорт» больше, чем Ральф, и мог рассказать ему,
как некоторых из них можно было уговорить ударить по невозможному мячу.

— Обратите внимание, что их капитан Катберт Ли сегодня на своём прежнем посту.
второй, вместо Хафа. Он сильный нападающий, Ральф, но, судя по тому, что я о нём знаю, думаю, твой дразнящий мяч его собьёт. Только не используй его слишком часто. И если он когда-нибудь добежит до базы, следи за ним. Он самый быстрый бегун в их команде, и может украсть базу, пока питчер готовится.

— Рад, что ты мне сказал, Фрэнк. После игры подожди меня. «У меня есть для вас отличные новости», — заметил питчер, вставая и снимая свитер, когда раздался громкий голос старого игрока из Принстона, который теперь был судьёй:

«Играй в мяч!»

Фрэнк бросил взгляд на сияющие глаза своего друга.

«Скажи мне, это из-за той штуки?» — нетерпеливо спросил он, и Ральф,
повернувшись, чтобы уйти, утвердительно кивнул.

«Ну и ну! Ты просто решил, что победишь, Ральф. Я нутром чую, что так и будет!» — уверенно сказал Фрэнк.

Ральф взял новый мяч, который судья бросил в коробку,
и отправил несколько шипящих мячей на первую базу, пока остальные члены
команды спешили занять свои места на поле.

Толпа странно притихла.  Все взгляды были прикованы к
новый питчер и, конечно, тревога заставили многих игроков "Коламбии" понервничать,
поскольку Ральф был еще неопробованной величиной против обычной команды. Много
имели веру в него, или открыто говорили, что, хотя втайне даже его
смелые сторонники оказались бы знать, как он будет действовать, если эти
Ребята из Беллпорта когда-либо начинали бомбардировать его изгибы, как это было раньше
известно, что они делали не с одним феноменом в прошлом.

Состав команды Bellport был точно таким же, как и на предыдущем
В субботу, за исключением второй базы. Здесь можно было увидеть знакомую фигуру Катберта Ли, и его бодрые слова
уверенность в своих людях.

 Порядок выхода на биту у гостей был следующим:

 Снодграсс — правое поле.
 Ли — вторая база.
 Бангхардт — центральное поле.
 Смит-младший — левое поле.
 Смит-старший — первая база.
 Лейси — шорт-стоп.
 Бардуэлл — третья база.
 Клей — кэтчер.
 Неженка — питчер.

Как обычно, Снодграсс мог рассчитывать на то, что питчер заработает для него бесплатный билет на первую игру, если это было в пределах
возможностей. Он был хорошим официантом и прекрасно разбирался в мячах.

«Передайте их этому болвану-официанту!»

«Заставь его выбить мяч, Уэст!»

— Не забывай, что за тобой ещё восемь человек, парень!

— А теперь врежь ему как следует, малыш. Ты же знаешь!

Ральф внезапно, как молния, бросил мяч в отбивающего. Тот пролетел прямо над
доской, словно разделив её на две равные части.

— Страйк — один! — крикнул судья, когда Снодграсс отскочил назад,
притворяясь, что ему пришлось увернуться, но в то же время ухмыляясь.




ГЛАВА XVI

ХОРОШЕЕ НАЧАЛО


По трибунам и полю прокатилась волна энтузиазма.

Ральф не обращал внимания на крики, которыми приветствовали его первую
подача. Он пытался понять, как ему лучше подать свой замечательный «плюющийся» мяч,
и пока Снодграсс отбивал, он ни разу не приблизился к бьющему на расстояние удара.

Раздались насмешливые крики.

«Дайте Снодграссу его очки!»

«Выведите его на пастбище, он своё отслужил!»

Поразительная изобретательность школьников, придумавших множество криков, рассчитанных
на то, чтобы вывести из равновесия отбивающего. Но Снодграсс лишь ухмыльнулся и стал ждать, присев на корточки,
словно готовый уничтожить следующий мяч, который полетит в его сторону.

Ральф решил, что стоит попробовать пару подач, и, когда отбивающий
Если мяч не попадал в цель, его называли «мячом». Теперь пришло время снова оценить его, и Снодграсс знал, что будет дальше.

«Три страйка — отбивающий выбыл!» — последовал за злобным замахом, который
правый филдер «Беллпорта» сделал в сторону беспорядочного «плюющего» мяча, который Ральф
подал ему.

Ли спокойно стоял на месте, ожидая своей очереди. Что-то в его
поведении подсказывало Ральфу, что ему стоит опасаться капитана
соперничающей команды больше, чем любого другого игрока.

Дважды Ли промахивался по неуловимым мячам. Затем ему удалось попасть по одному из них,
и он отправил кричащий мяч «Костолому» Шэддаку на третью базу, что этот достойный
преуспел в нокдауне, хотя забрал мяч слишком поздно, чтобы успеть
поймать быстрого бегуна.

“Теперь мы тронулись!” - завопил тренер, подбегая, чтобы занять свое
место рядом с человеком, ехавшим первым.

Едва он говорил, чем мяч пришел бухнуть в руках долговязого,
кто ожидал такую вещь. Ли танцевала, а была его
обычным. Он сделал отчаянный рывок к сумке, но Долговязый поймал его.

«Ты выбыл!» — крикнул судья, многозначительно помахав рукой.

Раздался такой крик! Казалось, толпа обезумела.
Сторонники «Беллпорта» посмотрели друг другу в глаза.

— Что это мы натворили? — растерянно спросил один из них.

— Он застал Катберта врасплох, конечно! Я никогда не думал, что такое возможно!

— Он отлично бросает мяч на первую базу. Думаю, сегодня мы не украдём много мешков у этого парня, слышишь? — воскликнул другой.

— О! Крысы! Вы меня убиваете! Это был всего лишь несчастный случай. Он не смог бы
сделать это снова за год воскресных матчей! — воскликнул один из игроков «Беллпорта»,
который отдыхал рядом с трибунами.

 — Возможно, нет, — рассмеялся выпускник Колумбийского университета, — но всё равно он заставляет вас, ребята,
догадываться, и вы будете сокращать свои отрывы на базах, пока
Он в «яме».

Банхардт, выбив три фола, тоже выбыл из игры. Этот рекорд в игре с такими известными «тяжеловесами» привёл толпу в восторг. Громкие возгласы и хлопки приветствовали появление Ральфа. Конечно, ему пришлось снять кепку и улыбнуться, но в то же время он не выглядел взволнованным.

 Судья с любопытством наблюдал за ним, потому что Ральф очень заинтересовал ветерана из Принстона.

«Я думаю, что сегодня он будет гордиться собой. Эти ребята могут победить,
но не благодаря тому, что этот мальчик взлетел в воздух. Он знает, как управлять
— Вот и он сам, — сказал он Фрэнку Аллену, делая глоток из
ведра с водой.

 — Я знал, что он на это способен, и я рад, что из-за несчастного случая
сегодня я не вышел на поле.  Возможно, из него выйдет толк, — ответил
тот, и, услышав такие тёплые, щедрые слова, судья одобрительно
кивнул.

Он, несомненно, знал, что игроки в мяч часто завидуют друг другу, и
такая демонстрация преданности интересам школы
пришлась ему по душе.

 Состав «Коламбуса» несколько изменился из-за Ральфа
занял место Фрэнка в качестве питчера. Это поставило его в конец очереди отбивающих. К счастью, Бен Эллисон, постоянный правый аутфилдер, смог занять это место, и, следовательно, он первым встретился с Коддлином.

 Судя по тому, как Коддлин бросил несколько мячей своему первому бейсмену, было очевидно, что он остро переживал поражение в прошлую субботу и был полон решимости исправить эту катастрофу.

 — Посмотрите на это, пожалуйста. Разве сегодня он не может разогнаться? Мне жаль Колумбию, ребята, — крикнул студент из Беллпорта, на шляпе которого были цвета его школы.

— Включайте дворники, ребята. Это точно будут похороны! — насмехался
мальчик, который хвастался знаменитыми оранжевыми и фиолетовыми цветами.

 — Успокойтесь, ребята. Сейчас он бросит! — крикнул мужчина, стоявший рядом,
и снова все внимание сосредоточилось на питчере.

 Коддлинг размахнулся и бросил мяч. Эллисон тут же ударил по мячу, но его бита лишь просвистела в воздухе по той простой причине, что мяч находился в шести дюймах от того места, где, по его мнению, он должен был быть.

«Эй, мистер Коддлинг, а вы не промах!» — завопил довольный болельщик «Беллпорта», вскочив и обращаясь к трибунам
толпа.

«Сядь!»

«Арендуй зал и возьми выходной!»

«Посмотрите, как он посылает ещё один исчезающий мяч вдоль линии, ребята!»

Коддлинг так и сделал. Он с самого начала заставил Эллисон гадать. Возможно,
это было связано с тем, что в этом сезоне правый филдер ещё не встречался с ним,
а вынужденный перерыв ослабил его меткость, потому что обычно Бен был надёжным отбивающим.

Когда он ударил в третий раз и судья жестом отослал его,
Эллисон лишь ухмыльнулся и потрусил обратно на скамейку, весело качая головой.

«Кости» Шэддак занял его место, и его тут же встретили
серия просьб что-нибудь сделать.

«Выбей её, даже если тебя поймают!» — кричали его поклонники.

Шэддак приготовился сделать всё, что в его силах. Был засчитан один страйк, и он, по-видимому, ещё не оценил подачу волшебного питчера, который
смотрел на него с этой дразнящей улыбкой на лице.

Затем он сделал бросок и, как пуля, помчался к первой базе. Коддлинг сделал отчаянный рывок за мячом, который начал катиться по
линии к мешку. Казалось, что он вот-вот вылетит за пределы поля, и, возможно, именно это помешало ловкому питчеру попытаться поймать его. Когда он это сделал,
было слишком поздно, потому что Боунс первым пересёк финишную черту и был в безопасности.

Дело Джека Комфорта было в том, чтобы пожертвовать им на линии.  Он тоже
сделал рывок, и хотя сам легко пересёк финишную черту, Боунс увидел его сигнал
и прекрасно стартовал, так что он оказался на корточках на втором месте.

«Вот так нужно делать!  Играй в игру!  А теперь, Долговязый, ты — ЭТО!»

Ланки удалось отбить мяч, и он приземлился на первой базе, а
Шэддак — на третьей.

«Неженка, возьми себя в руки и переиграй их!»

Затем вступил Бастер Биллингс. Его появление всегда вызывало переполох
от удовольствия, из-за своих массивных икр. Бастер только понимающе подмигнул
орущей толпе и, подняв биту, осторожно помахал ею взад и
вперед.

“Ну, этот парень думает, что теперь он может бунтовать. Слушай, разве ты не знаешь, что осталось
двое вне игры?”

“Оставь Бастера в покое. Он знает свое дело, вот увидишь? Это только в его характере
мягкий способ.”

— И он может отбить мяч, ребята, поверьте мне!

Бастер услышал это последнее замечание.

— Большое вам спасибо за доброту! — сказал он.

— Один страйк! — объявил судья.

— Эй, это что, бейсбольный мяч или пушечное ядро пролетело мимо? — спросил
Бастер, притворяющийся крайне удивленным, когда услышал глухой стук
сфера из конской кожи в старой перчатке Клея.

И затем он нанес удар по следующему мячу, который вращался рядом, нанес удар по нему
с такой энергией, что мяч отлетел к центру поля вместе с Тони
Бангхардт бежал, как дикий кобель, в попытке прорваться.

Конечно, Шеддак сразу же ушел, поскольку двое уже выбыли.
Оглянувшись через плечо, когда он бросился бежать, как испуганный олень, он увидел, что
Банхардт отважно пытается поймать падающий шар вытянутой рукой, но ему не хватает нескольких дюймов, чтобы оказаться в нужном положении.
ему это удалось.

Боунс вернулся домой, и отбивающему удалось приземлиться на второй базе, в то время как
другой игрок мог бы добраться до третьей, а Долговязый застрял на третьей,
не сумев вернуться домой. Тем не менее толпа простила Бастера за его медленную
беготню и заверила его, что с ним всё в порядке.

В любом случае это не имело значения, потому что Том Бадд выбыл из игры,
после того как совершил четыре фола и изрядно утомил Бастера ложными
бросками.

Прошёл один иннинг. Счёт был один к нулю в пользу
Колумбии.

«Молодец! Ещё разок, Уэст!»

Ральф вышел на поле во втором иннинге, полный решимости продолжать
Он применил свои хладнокровные методы и не позволил ничему вывести себя из равновесия.

 Ему с большим трудом удалось вывести из игры своего первого игрока. Смит-младший обладал хорошим глазомером, и его было нелегко обмануть с помощью «ухода» и тому подобного. Тем не менее он упал перед этим чудесным мячом, который летел так непредсказуемо, и судья наконец объявил, что этот раскалённый прямой мяч, пролетевший над базой, стал сигналом к его уходу на пенсию.

После этого Смит-старший встал, чтобы дать показания. Он никогда не
появлялся без своей обычной ухмылки, и даже насмешки толпы не могли его смутить
Его выражение лица не изменилось ни на йоту.

«Удар!»

Это была бита Смита-старшего, которая соприкоснулась с мячом.

«Беги!» — закричали десятки голосов, и зрители вскочили, чтобы
посмотреть, куда улетел мяч.

Эллисон бросился за ним и быстро побежал по короткой траве
слева.

«Он может поймать его — старина Бен на месте!» — крикнул один из болельщиков.

«Может, да, а может, и нет!» — насмешливо пропел Джек Иствик.

Эллисон изо всех сил старался добраться до него, но в этом ударе было слишком много
пары, и он ускользнул от него, в то время как Смит поскакал домой под
обезумевшие крики.




Глава XVII

БЛИЗИТСЯ К КОНЦУ


Игра переместилась вдоль медленно.

Семь иннингов сыграли, и счет был по-прежнему низким. Она
развернулся, пока она стояла в пользу Беллпорте, четыре к трем.

“Это пока еще чья угодно игра!” - закричали несколько человек.

“Влезайте в упряжь, ребята! Сделайте еще одну попытку и победите! Вы можете сделать
это, Колумбия!”

«Где Герман Хукер? Поработай-ка своим голосом прямо сейчас. Подбадривай
парней. Это всё, что они хотят вытащить! Заводи её,
Герман!»

«Да, настройся, Герман!»

И когда Беллпорт вышел на биту в начале девятого иннинга, без
пока счет не изменился, Герман выстроил своих подопечных на трибунах
и, своим резким голосом, который был ведущим, начал подбадривать
на концерте выкрикните знаменитый школьный клич и спойте “Колумбия, самый
Жемчужина океана”, - подхватывает огромная толпа, пока громкость звука не становится такой, что его можно было услышать за милю.
"Осторожно, Ральф, это кризис!" - кричит он.

“Осторожно, Ральф, это кризис!” - Сказал Фрэнк Аллен, когда его друг
взял свою перчатку и направился к коробке.

Ральф выглядел совершенно невозмутимым. И действительно, многие, кто видел его и знал, что
это его первая игра в крупной компании, предсказывали, что он станет
Он оказался величайшим питчером, которого когда-либо знала Колумбия, если бы у него было чуть больше опыта.

Он только что отправил мяч в аут и улыбнулся, услышав, как судья мгновенно объявил страйк, когда за пределами трибун раздались голоса.

Ральф принял мяч от своего кэтчера и, сжимая его в руке, сделал шаг назад в свою зону. Естественно, его внимание было приковано к тому месту, где, как он увидел, началась
огромная суматоха, и мужчины и мальчики бросились назад.

«Битва! Битва!» — вот первый крик, который разнёсся по округе.
трибуна, и сотни тут же поднялся, чтобы посмотреть, о своей заинтересованности в
игра на данный момент все забыли.

Но они сразу же обнаружили, что это, должно быть, что-то другое
вызвало эту давку, поскольку бегуны, казалось, были напуганы. Что
это могло быть? Фрэнк крикнул начальник полиции Хогг, и тот начал
на бегу к месту нарушения.

Каждый мужчина, женщина и ребенок теперь стоял на ногах и вытянув шеи, чтобы
узнайте правду. Они видели бегущих людей, женщин, охваченных ужасом, и даже мужчин, пытающихся
уйти от какой-то таинственной опасности.

Затем раздался крик, потому что на поле внезапно появился бык,
демонстрировавший признаки гнева и, очевидно, намеревавшийся броситься на толпу.
Многие дамы были одеты в яркие наряды, которые, казалось, разжигали боевой дух животного.

 Некоторые из учеников Колумбийского колледжа узнали быка, принадлежавшего фермеру,
которому принадлежала земля, примыкавшая к спортивной площадке справа и позади трибун. Высокий забор огораживал это пастбище,
но, возможно, некоторые доски упали. В любом случае, там
Бык трусил прямо к рингу, и сотни обезумевших людей впадали в панику.

«Он хочет подбросить кого-нибудь! Дайте быку шанс!» — кричал какой-то шутник с трибун, но если бы он был там, на поле, то, несомненно, уже убегал бы, как и большинство встревоженных зрителей.

Фрэнк сразу же заподозрил, что какой-то безрассудный озорник, любитель розыгрышей, не считающийся с затратами, мог заманить быка в проём в заборе, размахивая красным платком, а затем увернувшись, когда
он достиг своей цели.

«Берите биты, ребята, мы должны загнать его обратно в загон!» — крикнул он,
соответствуя своим словам действиями.

Другие игроки тоже схватили несколько дубинок и, вооружившись,
бросились на объект своего внимания. Тем временем бык
направился прямиком к Ральфу в загоне. Казалось, что
животное намеревалось последовать совету шутника с трибун
и выяснить, сможет ли оно выбить питчера из коробки.

Ральф стоял на своём.  На самом деле он едва ли знал, что делать, — такой стоял вокруг него оглушительный шум.

“Намочи его, ты!” - завопил парень, стоявший на верхнем сиденье
трибуны, и замахал руками.

Это было так легко сказать другим, что делать просто, особенно когда в
сам, по всей видимости, безопасное место.

“Да, попал ему в глаз, Ральф! Вот твой шанс выиграть свою собственную игру
!

“Прогони этого старого хулигана! Он вмешивается в нашу игру!”

«Это подстава от «Коламбуса», когда их бьют, вот что это такое!»

Ральф услышал всё, что было сказано. В то же время он отвел руку назад, намереваясь бросить мяч как можно быстрее.
возможно, мог бы. Конечно, вряд ли можно было ожидать, что такой ничтожной
вещи, как бейсбольный мяч, будет достаточно, чтобы отогнать быка; но это
было все, что Ральф мог сделать - и он сделал это в меру своих возможностей.

“Прямо в яблочко, Ральф!” - раздался последний крик, как раз когда он отпустил
и каким-то образом мальчику стало более или менее приятно сознавать, что
он действительно поступил так, как было указано.

Тяжёлый мяч с огромной силой ударил животное сбоку по голове и, отскочив, упал на площадку. Возможно, этот удар
поразил незваного гостя на игре. Казалось, он остановился на несколько секунд
Секунды тянулись, словно он пытался понять, откуда пришла новая атака.

«На него, ребята!» — крикнул Фрэнк, воспользовавшись этой небольшой заминкой.

Дюжина парней, как из Беллпорта, так и из Колумбии, вооружились битами. Они были рядом с Фрэнком, когда он начал яростно бить быка по бокам.

Один нападавший, возможно, и напал бы на него, но толпа
его напугала. Возможно, он всё-таки не был таким уж злобным зверем. Как бы то ни было,
мальчики окружили его стеной и заставили
бегите рысью к сломанному забору. В последний раз его видели взбрыкивающим на каблуках
когда он проходил через брешь, и его рев через несколько секунд после этого
объявил, что, хотя он, возможно, счел благоразумным отступить, прежде чем
превосходя численностью, его дух не был сломлен.

Фрэнк, в то время как другие вернулись в сторону алмаза, намотанной немного
от их усилий, взглянул на забор, как он был временно
чинил несколько советов, которые лежали на земле.

«Всё было в порядке до начала игры. Либо кто-то сбил их, чтобы попасть внутрь без оплаты, либо это была подстава
чтобы создать проблемы».

 Эта последняя мысль мгновенно заставила его подумать о том, кто с наибольшей вероятностью мог организовать такую жалкую игру, как эта, — о Лефе Селлере. Он вспомнил, что незадолго до этого видел задиру на поле в конце трибун, а с ним — нескольких его приятелей. Мог ли он воспользоваться тем, что все взгляды были прикованы к напряжённой игре, чтобы разыграть эту опасную шутку? Кто-то мог серьёзно пострадать от появления быка.

— Что это такое?

 — Фрэнк просунул голову в проём, как раз когда устанавливал последнюю доску.
открытие, чтобы посмотреть, что стало с толку быка. Его глаза были
упал на что-то красное лежит в ранг траву вплотную к забору.

“ Это красный платок-бандана, и к тому же новый, который никогда не был
даже в стирке. И это было то, что они использовали, чтобы заманить мистера Булла
сюда. Что ж, возможно, парень может подумать, что это шутка, а если полтора десятка
женщины и дети были забодал он мог пойти за это в тюрьму”.

Он снова посмотрел на безвкусную вещицу.

«Возможно, я смогу выяснить, кому она принадлежит. Похоже, её купили сегодня. В любом случае, «нашедшего — берегут», а я в
одна потрясающая красная бандана ”, - и, смеясь, убрал ее в карман.
он вернулся, чтобы посмотреть продолжение игры close.

Смит-старший был на палубе, описывая битой небольшие круги, пока он
ждал своего шанса отбить мяч. У него была своеобразная “приседка”
, которая забавляла толпу; но поскольку вытянутый игрок первой базы был прирожденным
нападающим, ему многое можно было простить. В бейсболе «глаз бьющего» подобен
мантии милосердия, поскольку она покрывает множество грехов.

Смит-старший тоже попал в неё, хотя должен был легко выбить мяч.
только то, что мяч неожиданно отскочил как раз в тот момент, когда Сеймур приготовился его поймать, и пролетел над его головой.

«О!» — раздалось со всех сторон поля, хотя все, кто знал правила игры, понимали, что это не вина второго бейсмена,
поскольку он даже не коснулся мяча.

Смит добежал до первой базы и сделал вид, что собирается броситься на вторую, чтобы перехватить мяч, но безуспешно.

Лейси был проницательным человеком и пожертвовал собой ради общего
дела, продвинув своего товарища на второе место. Бардуэлл попытался сделать то же самое
но слишком сильно ударил по мячу. В результате он быстро полетел к
Ральфу, который подхватил его и, словно пушечное ядро, метнул на третью базу,
поймав бегущего; а затем мяч перелетел через поле как раз вовремя,
чтобы Бардуэлл, прыгнувший за первым мячом, успел его перехватить.

«Ну, что вы об этом думаете?» — хором закричали местные мальчишки,
во главе с «лучшим желторотым колумбийцем на свете».

— Никогда бы не смог сделать это снова даже через сто лет. Бардуэлл споткнулся, как обычно. Удача была не на нашей стороне! — быстро ответил один из болельщиков из Беллпорта.

«Беллпорт» закончил свою часть игры. «Колумбии» оставалось отыграть ещё один иннинг, чтобы сравнять счёт, и два, чтобы выиграть!




ГЛАВА XVIII

НЕСЧАСТЛИВЫЙ УДАР


«Кто следующий?» — спросил Пол Бёрд, отбросив в сторону маску и нагрудник, вытерев вспотевшее лицо и взяв в руки биту.

«Ты, и если ты когда-нибудь попадёшь на базу, то только сейчас!» — сказал капитан
Сеймур.

«Да, всё зависит от этого иннинга. Мы справимся, если постараемся,
друзья!» — воскликнул Бен Эллисон, тоже выбирая свой любимый кусок
пепла.

Толпа снова успокоилась, хотя чувствовалось явное напряжение.
На лицах вокруг

 снова поднялся шум, громче, чем когда-либо. Даже голос
храброго парня из Принстона было не слышно, и он полагался на
сигналы, чтобы объявить, был ли это мяч или страйк. Ни один из
этих парней не дрогнул бы от такого напряжения. И легко понять, как, должно быть, страдал Коддлинг, когда в очередной раз
вышел на поле, чтобы попытаться остановить игроков «Коламбуса» и
предотвратить прорыв.

«Ты знаешь, как это сделать, Коддлинг. Запусти в них пару своих знаменитых
подач, и увидишь, как они будут ломать спины, пытаясь дотянуться до мяча!»

— Да, Коддлинг, раз, два, три — и ты в деле. И начни прямо с этого парня-кэтчера!

 — Что у тебя на него, а? Он что, пропустил мяч, как твой приятель? Он не такой уж здоровяк, но из таких, как он, делают чемпионов! — заявил болельщик из Колумбии, мускулистый кузнец, одного вида которого было достаточно, чтобы внушить уважение, так что житель Беллпорта не осмелился ответить.

Пол ждал. Он не хотел казаться слишком взволнованным. Он знал, что
человек, который бросал этот мяч, нервничал так же сильно, как и они
они, и он надеялся извлечь из этого выгоду. Тем не менее, он не смог сдержаться, когда
почувствовал, что видит приближающийся к нему мяч.

 Слишком поздно, после того как он ударил, он понял, что это был один из хитрых ударов Коддлинга, и мяч отскочил за пределы его досягаемости.

 «Возьми шест, сынок!» — посоветовал кто-то из толпы.

 «В тот раз он почувствовал его, а теперь он его получит!» — крикнул
другой.

«Два страйка!» — раздался голос судьи, хотя Пол и не пытался
выбить мяч; это был один из столь же ловких бросков Коддлинга,
который, казалось, вот-вот пролетит мимо базы на расстоянии фута, но попал в неё.
внезапный поворот и бросок.

Если бы только можно было читать мысли, подумал Пол, и каждый раз угадывать, что собирается сделать питчер, как бы всё было просто.

Внезапно изменив хват биты, Пол выбросил её вперёд с намерением отбить мяч. Ему удалось попасть по мячу, и он молнией метнулся вперёд, хотя и сомневался, что успеет добежать до первой базы, так как чувствовал, что не так аккуратно отбил мяч, как надеялся.

Тем не менее, чтобы добиться успеха, игрок в мяч должен стараться изо всех сил,
каким бы обескураживающим ни был прогноз, всегда надеясь, что какая-то мелочь
Удача может повернуться к нему лицом — упавший или выроненный мяч дал многим
возможность добраться до базы, которую они не заработали.

«Беги, Пол! Быстрее, и ты добежишь!» — кричал Герман в свой
мегафон, и этот звук, казалось, подстёгивал кэтчера к ещё большим
усилиям.

Бегун и мяч, казалось, прибыли в одну и ту же секунду. Кто-то кричал, что
он выбыл, а сторонники Колумбии кричали, что он в безопасности. Судья
успокоил его жестом. Это означало, что бегун получил преимущество из-за
сомнения и должен был оставаться на месте.

 Затем, казалось, начался сущий ад! Несмотря на то, что каждый болельщик из Беллпорта
В глубине души он знал, что решение было справедливым, но всё же чувствовал, что должен накричать на судью, и древнее слово «разбойник!» звучало направо и налево.

 Старик из Принстона лишь улыбнулся и переключил внимание на игру.  Несомненно, он посмеялся, услышав знакомые выкрики, которые сам не раз слышал, и, возможно, присоединился к крикам на судью.

Постепенно волнение начало спадать, и внимание переключилось на следующего бьющего. Это был Ральф.

 Они не смогли вывести его из себя, пока он был на поле, но это не
не дать легионам Беллпорта устроить оглушительный шум.
Ральф даже не заметил, что происходит. Он не сводил глаз с Коддлинга. Он
хотел угадать, какой мяч этот ловкач из Беллпорта собирается ему подать.

«Следи за этим парнем! Он выиграет игру, если ты позволишь ему ударить по мячу!»

«Выбей его, Коддлинг. Это проще простого!»

«Эй, Ральф, старина, ты знаешь, что я тебе говорил? Не меньше, чем тройка! Слышишь меня?» — крикнул один парень, который даже не знал, к кому обращается, но на поле для бейсбола поразительная фамильярность становится правилом.

Ральф крепко стиснул зубы. Если бы от него зависела победа в игре,
он бы не позволил им разочароваться. Он с нетерпением наблюдал за Коддлингом,
но каждая его мышца была готова к мгновенной работе.

Удар!

«Он сделал это! Я же тебе говорил!»

Ральф прыгнул на первую базу, а Пол побежал на вторую.
Игрок на третьей базе отбил мяч, но ему пришлось бежать за ним, так что
Каддлинг поспешил занять третье место, как того требовала его должность, на случай, если Пол
попытается его обогнать.

Но он вернулся на второе место, вполне довольный. Акции «Коламбии» как раз
тогда выросли в цене, и Герман снова повел свою толпу, скандируя:

— Хо! Хо! Хо! Привет! Привет! Привет! _veni! vidi! vici!_ Колумбия! Сестра, бум, ах!

 — Ещё раз, ребята! Вы можете это сделать! Они разваливаются на части! Смотрите, как они
подкрадываются, ожидая двойной игры. На второй базе, и
выиграй игру, Бен, и вымпел!

Эллисон намеревался сделать то же самое. Он крепко сжал биту и встал в стойку, чтобы нанести удар. С того первого раза он трижды встречался с
Коддлингом и каждый раз попадал по мячу, хотя дважды выбыл из игры, сначала из-за неудачного удара, а затем из-за попытки превратить хороший удар в тройной, к большому неудовольствию своих болельщиков.

Шум затих, как по мановению волшебной палочки. Каждый держал его или ее
дыхание, в ожидании, давая волю возглас, когда Эллисон
либо сделал то, что намеревался сделать и отключился.

Сеймур вышел и что-то прошептал отбивающему.

«Он говорит ему, чтобы тот бросил мяч!» — закричали несколько человек, ожидая, что это и есть план, и не понимая, что при игре в защите попытка сделать что-то подобное была бы равносильна самоубийству и означала бы двойную игру.

Оба бейсмена играли хорошо, потому что им нечего было бояться.
Напряжение достигло высшей точки.

“Берегитесь Бангхардта!” - закричал тренер; и Пол обнаружил, что
центральный полевой игрок прокрался внутрь, так что он оказался почти отрезанным от
своей сумки.

И снова нянчение перешло к подаче. Эллисон пропустила сферу.

“Один мяч!”

В следующий раз отбивающий ударил его со всей силы “по носу”, и
звук столкновения наэлектризовал все собрание, как удар тока
от гигантской батареи. Но увы и ах! как это иногда бывает,
когда он ударил по мячу прямо по намеченной им линии, тот
оказался всего на несколько футов ниже!

К ужасу болельщиков «Коламбуса», мяч приземлился прямо в нетерпеливые руки второго бейсмена, который крепко держал его всего секунду, а затем изо всех сил отправил его Бардуэллу на третью базу, но не раньше, чем коснулся своей базы.

Это был тройной удар? Вся толпа зрителей пришла в неистовство. Пол бросился к сумке, но мяч, посланный так быстро, оказался там раньше него!

Судья взмахнул рукой. Пол выбыл, и
следовательно, Беллпорт выиграл игру, сделав удивительно умный
трипл в последнем иннинге!

Прямо там и тогда начался бедлам, и толпа хлынула на поле, крича и вопя на разные лады. Герман первым
поддержал аплодисментами умных игроков, которые провели эту замечательную
игру, а затем последовали крики в поддержку обеих команд. Потом запели песни, и
мальчишки братались.

 Это была великолепная демонстрация мастерства с обеих сторон. Никому не нужно стыдиться того, что он проиграл в такой игре, как эта, поспешил заверить Фрэнк Ральфа, который, естественно, немного расстроился из-за такого внезапного крушения своих надежд.

«Фортуна в игре, старина! Придётся к этому привыкнуть. Ведь перед тем, как Бен выбил тот тройной, казалось, что мы их
задушим. О! почему он не мог отбить одну из своих любимых коротких
подач на второй секунде! Но что толку плакать над пролитым молоком? Ты отлично
справился в воротах! Все говорят, что мы сорвали куш, когда наткнулись на тебя, Ральф».

К этому времени Ральф уже сам мог слегка улыбнуться.

«В конце концов, я справился вдвое лучше, чем ожидал. Если вы не считаете, что причиной поражения была моя работа, я должен быть доволен. Я думал
этот "булл", вышедший на поле, немного меня расстроил. Но, с другой стороны, они
больше не пробегали ”, - сказал он.

Фрэнк обнял своего друга и ушел с ним. Он
хотел выбраться из толпы, чтобы они могли поговорить. Он слышал
что Ральф сказал капитан Сеймур, и, естественно, любопытно узнать
о маленьком приключении, которое отсрочило приход нового
кувшин.

Кроме того, были эти волнующие слова, сказанные Ральфом в связи с чем-то, что касалось его собственного запутанного положения. Что могло случиться?

“ Ты же знаешь, я просто сгораю от любопытства услышать, что происходит.
Ральф. Что насчет этой маленькой девочки, которую вы отнесли домой после того, как
она повредила руку; и как это связано с
вашими собственными делами?” заметил он, когда они оказались удалены
в какой-то степени из толпы, что клубилась по дороге обратно
в Columbia, какой взять тележку для Беллпорте, другие реки
транспорт для Клиффорда и за ее пределами.

Ральф повернул сияющее лицо к своему другу.

«О! Фрэнк, я с трудом верю в это даже сейчас, это кажется таким странным!
Подумать только, я бы ни за что не поверил, что какие-то ребята пытались заманить меня в кусты, чтобы я не появился на людях, а теперь я узнаю правду о прошлом и о том, кто я на самом деле!

«Ура! Это отличная новость, которую ты мне сообщаешь, и я рад, как будто сам нашёл себе отца!» — воскликнул Фрэнк.




Глава XIX

ЧТО ЗНАЛ ДЯДЯ ДЖИМ


«Конечно, Фрэнк! Разве я не знаю, какой ты проявляешь интерес к этому делу?»

Ральф посмотрел в лицо своему другу, и в его взгляде была искренняя привязанность.

“ Но расскажи мне, что случилось, потому что я просто без ума от этого, Ральф.

Другой несколько раз оглядывался по сторонам, пока они уходили с
поля, которое совсем недавно было ареной той яростной битвы
битва летучих мышей.

“За нами кто-то следит, Фрэнк”, - сказал он с беспокойством.

“О, перестань, ты нервничаешь после всего этого напряжения и воображаешь всякое.
Я думаю, это всего лишь какой-то парень, который хочет пойти тем же путем, что и мы
.

Но когда Фрэнк повернул голову, к удивлению своего товарища, он
издал восклицание.

“Что ж, я заявляю, что не верю, что это он!” - воскликнул он, и его
лицо озарилось удовольствием.

“Кто это?” - нетерпеливо спросил Ральф.

“Да кто же, как не мой дядя Джим!” - последовал ответ.

Ральф слегка побледнел. На самом деле все происходило очень быстро,
стоило им только начать. Он с величайшим интересом наблюдал за крупным мужчиной, который тяжело дышал, пытаясь их догнать; и Ральф обратил особое внимание на то, что у него было очень добродушное лицо.

«Привет! Фрэнк, я думал, это ты; но вы, ребята, так быстро идёте, что я
более или менее беда обходит вас, и так, чтобы проняло
этой толпе, чтобы говорить с вами на поле, было совершенно невозможно! Как дела
, мой мальчик?” - и крупный мужчина из Нью-Йорка протянул руку
своему племяннику.

“Рад видеть тебя, дядя Джим. И это ясно, что вы не просто как фонд
бейсбол, как никогда. Жаль, что ты увидел Колумбия поражение, хотя,”
сказал Франк.

“О! это рано или поздно случается в каждом клубе, и в данном случае это был
один из тех несчастных случаев, которых невозможно избежать. Я видел последние несколько
иннингов, и от этой тройной игры у меня перехватило дыхание. Даю вам слово
этот матч был таким же захватывающим, как и все, что я видел в этом году в высшей
лиге. И разве это не тот самый маленький питчер, который так хорошо
держал их на расстоянии? — с любопытством взглянув на спутника Фрэнка.

 — Конечно, это он, и он выиграл бы матч, если бы не эта полоса невезения.

 Дядя Джим, позвольте мне представить вам моего друга Ральфа Уэста!

 Адвокат вздрогнул и внимательнее, чем когда-либо, посмотрел на второго мальчика.— Рад с вами познакомиться, Ральф. И, по правде говоря, я приехал сюда в очень напряжённое для меня время, чтобы увидеться с вами.

Он по-прежнему не сводил глаз с лица мальчика, которое, как он, конечно, заметил, побледнело.

«Я рад с вами познакомиться, сэр, и мне очень приятно, что вы так хорошо отзываетесь о моей работе.  Я ещё новичок, но надеюсь, что со временем стану лучше», — сумел выговорить Ральф.

«В этом я не сомневаюсь ни на секунду.  У вас есть все задатки, чтобы стать хорошим специалистом в этой области». Но, Ральф, я бы хотел сообщить вам более хорошие новости, чем те, что у меня есть. Мой брат убедил меня, что будет правильно рассказать о том немногом, что я знаю об этих деньгах, несмотря на моё
Обещаю. Мне жаль, что я так мало знаю, вот и всё. Но, может быть, это поможет вам встать на правильный путь.

— Благодарю вас, сэр. Любая помощь будет кстати. Сегодня мне посчастливилось встретить человека, который, кажется, знает что-то о тайне моей жизни, и он пообещал рассказать мне всё сегодня вечером. Так что удача, похоже, на моей стороне.

— Да, Ральф, кажется, смог оказать этому человеку большую услугу. Насколько я понял, он нашёл в лесу маленькую девочку с раздробленной рукой. Она горько плакала. Ральф как раз шёл мимо.
окольным путем добрался до бейсбольной площадки, когда это случилось; и все же он
отнес ту девочку на большое расстояние к ее отцу. И кажется, что
мужчина признается Ральф, или услышав его имя, я не знаю,
только что он пообещал рассказать ему что-нибудь сегодня ночью”, - отметил Фрэнк,
с нетерпением.

“Прекрасно! лучше и быть не может”, - с энтузиазмом сказал адвокат.
«Я понимаю, что для оказания какой-либо помощи мне следовало бы прийти
раньше. Но у меня было несколько очень важных дел, и я не был
уверен, что должен нарушить своё слово, пока не получил срочное
письмо от отца Фрэнка. Я могу рассказать вам всё, что знаю, в нескольких словах, если вы хотите, Ральф?

«Я схожу с ума от нетерпения, сэр, и просто не знаю, как продержаться несколько часов до наступления ночи. Пожалуйста, начинайте прямо сейчас, судья
Аллен!» — воскликнул мальчик.

«Что ж, я немногословен, что, согласитесь, необычно для юриста. Факты по этому делу таковы:
 прошлым летом в мой кабинет вошёл джентльмен, чья визитная карточка у меня
с собой».

 Ральф взглянул на клочок картона и почувствовал странное волнение.
он прочитал имя «Арнольд Грегори Масгроув».

«Масгроув!» — повторил он про себя несколько раз, как будто это имя нашло отклик где-то в глубинах его мозга.
О! Неужели его имя было таким же, как у таинственного джентльмена?

Проницательный адвокат инстинктивно понял, что происходит в его юном сознании, и серьёзно покачал головой.

— Это возможно, Ральф, но пока ты не услышишь, что скажет другая сторона, я бы не стал возлагать на это слишком большие надежды.
То, что я тебе скажу, не даст тебе уверенности в положительном результате
факты. Но вернёмся к делу. Этот джентльмен прежде всего спросил меня, не мог бы я в рамках своей профессиональной деятельности выполнить для него небольшую благотворительную работу, и я, конечно, сказал, что готов взяться за любое доверенное дело, связанное с имуществом или чем-то ещё, ведь вы знаете, Фрэнк, что большая часть моего дохода состоит из вознаграждения, получаемого за заботу о собственности, поскольку я занимаюсь так называемыми имущественными делами.

«Ну, он рассказал мне, что у него был близкий друг, который умер в крайней нищете много лет назад и оставил мальчика, которого отдали в приют для бедных в сельской местности. Правда открылась ему совсем недавно, и
он хотел что-то сделать для этого мальчика, но тайно, чтобы его имя никогда не было связано с этим делом».

 Услышав это, Ральф судорожно сжал руку Фрэнка, но не произнёс ни слова, лишь устремил горящий взгляд на сочувствующее лицо адвоката.

 «Проведя расследование, он выяснил, что мальчика забрала к себе пара по фамилии Уэст, живущая в деревне Скардейл. Он, похоже, также знал, что мальчик очень хотел получить образование, в котором ему теперь было отказано из-за отсутствия средств у его предполагаемых родителей.

«И вот, взяв с меня клятву хранить тайну, он объяснил свой план действий.
 Я должен был выступать в качестве его посредника, отправляя установленную сумму первого числа каждого месяца и ни словом не намекая на то, откуда она поступает.
 Сидя за моей пишущей машинкой, мистер Масгроув сам написал эти несколько строк, сопровождавших первый перевод.  С того дня я его больше не видел, хотя и узнал, что он путешествует по Европе со своей овдовевшей сестрой».

Ральф тяжело вздохнул.

«Интересно, может ли это быть правдой? И если да, то почему он не хочет
рассказать мне, кем были мои отец и дед? Если бы я только мог с ним встретиться
с глазу на глаз я бы спросил его об этом и ожидал ответа, - медленно произнес он.


“Ну, - сказал адвокат с легким смешком, - исходя из того, что я видел в этом
Масгроув я боялась, что ты не встретиться с большим успехом. Я не
полностью нравится, как он выглядит. Что-то было в его бегающие глаза, хотя
он был довольно красивый джентльмен, и видимо, привыкли к
лучшим на земле.”

Фрэнк заговорил как раз в этот момент:

 «Я могу предположить, что ты обдумывал всё это странное дело с тех пор, как получил моё письмо, дядя, и пришёл к какому-то выводу
делайте выводы сами. Не могли бы вы рассказать нам, в чем вы подозреваете, пожалуйста?
настойчиво попросил он.

“Это трудно мириться с адвокатом, привыкли иметь дело только
в корме факты, и исключения фантастики из его понять. Но поскольку
встреча Ральф тут я сделал мой ум, чтобы превратить его стороне
случае. На самом деле, прежде чем приехать, я написал мистеру Масгроуву по адресу, который он мне оставил, и сообщил, что должен отказаться от его дел, так как у меня слишком много срочных дел. Теперь я свободен и могу помочь вашему молодому другу Фрэнку, не утруждая себя.

“ Я знал, что ты это сделаешь, дядя Джим. А теперь скажи нам, что ты думаешь! ” воскликнул
Фрэнк.

“ Только вот что: у меня есть подозрение, что мистер Арнольд Масгроув, возможно, приложил
руку к какому-то делу в прошлом, которое не подлежит проверке.
Иными словами, что он отвечает за то, чтобы мальчика оставили в
дверь в богадельню! Это смелое утверждение, которое можно сделать без
веских доказательств, и я вряд ли стал бы его поддерживать в
суде, но я говорю вам это только по секрету.

— Да, продолжайте, пожалуйста, — сказал Фрэнк, снова обнимая Ральфа.
Он обнял его за плечи, потому что знал, что тот сильно дрожит от волнения.

«И с годами он, должно быть, продолжал узнавать о том, что
происходило, потому что он знал всё о том, как Ральфа усыновили
Уэсты; да, даже о его стремлении получить образование. Я
предполагаю, что совесть этого человека начала укорять его по мере того, как он
взрослел, и что в конце концов она заставила его сделать что-то, чтобы хоть
немного компенсировать свой поступок!»

После того как адвокат закончил говорить, воцарилась тишина,
которую наконец нарушил Фрэнк, сказав:

— Что ж, возможно, он узнает всё сегодня вечером. У меня уже есть подозрения,
но я пока ничего не скажу. Но я вам обещаю, что не сомкну глаз
сегодня ночью, пока не услышу, что скажет Ральф. Кстати, вы
когда-нибудь узнавали, как звали овдовевшую сестру мистера Масгроува?


— Да, мне было очень любопытно. Это миссис Джон Лэнгворти, а её муж много лет назад был очень умным и богатым адвокатом, — ответил дядя
Джим со знающей улыбкой.

«Хм, Лэнгворти, да?» — и Фрэнк многозначительно посмотрел на Ральфа,
повторяя его имя.




Глава XX

ДВАЖДЫ В ТЮРЬМЕ


Это было странное совпадение, что в тот же вечер, который так много значил для Ральфа, должен был состояться банкет для первокурсников.

 Второкурсники сходили с ума, пытаясь разузнать подробности, чтобы каким-то образом сорвать банкет, похитив кого-нибудь из первокурсников, завладев президентом класса или украв угощения, которые были приготовлены для банкета.

 Ральф собирался пойти, потому что это обещало быть отличным развлечением. Однако этот новый поворот в его личной жизни выбил эту мысль из его головы. Он и вовсе забыл об этом.

Минуты тянулись ужасно медленно, и всё же он знал, что должен подождать
приличное время, чтобы дать Сэму Смоллингу и его маленькой семье возможность
поужинать.

Около четверти девятого он больше не мог сдерживаться. Уже темнело, но он расспросил Фрэнка и знал, где находится
коттедж, в котором жили Смоллинги.

Чтобы добраться до него, ему нужно было пройти почти милю вокруг города, но он
рассчитывал, что это займёт не больше десяти-пятнадцати минут.

 Ральф был настолько поглощён своими делами, что ни разу не подумал
Он не огляделся по сторонам, когда вышел за ворота и направился прочь.
Если бы он это сделал, то заметил бы несколько смутных фигур, которые очень подозрительно следовали за ним.

Они держались позади него до тех пор, пока город не остался позади,
а впереди не показалась деревня. Конечно, это были второкурсники, стремившиеся не допустить, чтобы новый любимец первокурсников пришёл на этот ужин, который, без сомнения, должен был состояться в каком-нибудь уединённом амбаре далеко за пределами Колумбии, чтобы снизить вероятность того, что второкурсники помешают пиру.

Внезапно трезвые размышления Ральфа были прерваны. Он обнаружил, что на него набросились
и повалили на землю. Тщетно он боролся, ибо трое
оказалось слишком много даже для спортивного героя той дневной игры.

Сначала он был поражен тем, что происходило, и мысли некоторых
негодяи смело играют роль разбойники с большой дороги мелькнула его
ум.

Затем лицо было тяги близко к его, и голос сказал:

“ Твой гусь приготовлен, фреши. Сегодня вечером у тебя не будет вкусной пасты.
Вместо этого ты будешь сидеть в темнице, пока не пробьет полночь.
И если наши планы сбудутся, мы съедим всю вашу еду задолго до этого».

Конечно, Ральф сразу понял, что это правда. Он знал, что попал в лапы бдительных второкурсников, жаждущих
захватить всех лидеров низшего класса и испортить долгожданное угощение.

Это было, мягко говоря, неприятно. Конечно, никто из них не поверил бы ему, если бы он заявил, что не собирался идти на ужин и был занят личными делами.первостепенной важности.

Как он и ожидал, когда он начал говорить об этом, они только посмеялись над
ним.

“Скажи это морским пехотинцам, фреши. Разве мы не знаем, что они ожидают
избрать тебя президентом класса сегодня вечером вместо Руда Киплинга,
который на прошлой неделе ушел домой по болезни? Ой! нет, вы не потерялись, пока
часы двенадцать раз пробьют, так что побереги дыхание. Свяжи ему руки, мальчики, и
возьми его с собой. Я знаю койку под холмом, и там мы его и бросим, чтобы он поразмыслил, пока мы будем искать еду.

Они помогли ему подняться на ноги после того, как грубо связали ему руки.
Через лес они шли, шепчет порой. Ральф был на самом деле
сердиться на этого неожиданного немного не повезло. Если бы мальчики только знали, что
для него значила свобода, у них не хватило бы духу
держать его таким образом в плену.

Подойдя к старой хижине, когда-то служившей домом угольщикам, но давно
покинутой, они втолкнули его внутрь и, закрыв дверь, каким-то образом заперли ее.
каким-то образом.

Когда насмешливые голоса второкурсников затихли вдалеке и Ральф остался один, он попытался сбежать. Если бы его соблазнил только ужин
он мог бы отнестись к этому философски и просто посмеяться над своим
затруднительным положением; но пока он оставался там, проходили драгоценные минуты
и история его таинственного прошлого ждала, когда ее расскажут.

Он боролся со шнуром они облепили его запястья. В sophs
были далеки от экспертов на связывание пленника, так, чтобы было
шанс для Ральфа работать своими руками бесплатно. Силой этого не добиться,
но, пошевелив правой рукой, он вскоре смог высвободить её из пут.

 Между ним и свободой оставалась только дверь.  Он осмотрел её
Он толкнул дверь и, как и подозревал, обнаружил, что она такая же хлипкая, как и остальная часть старой хижины. Поэтому, когда он навалился на неё всем своим весом, после нескольких попыток дверь с грохотом поддалась.

 Включив свет, Ральф обнаружил, что всё это заняло всего пятнадцать минут. Было восемь часов плюс семь минут, и он мог идти куда угодно.

 Ему в голову пришла ещё одна мысль. Преданность своему классу боролась в нём с
этим диким желанием поспешить в дом Сэма Смоллинга, чтобы
услышать всё, что он хотел сказать.

Разве он не был обязан каким-то образом предупредить своих товарищей? Судя по тому, что
сказали второкурсники, которые его схватили, было очевидно, что они знали, где будет проходить трапеза, и что был организован набег с целью кражи деликатесов, приготовленных для ужина первокурсников.

 Ральф размышлял об этом, пока спешил вперёд. В конце концов, ему казалось, что он должен что-то сделать, чтобы спасти свой класс от унижения,
когда они станут посмешищем для мстительных второкурсников, которые, очевидно,
были в ударе и стремились сорвать урок.

Теперь, когда он задумался об этом, место тайной встречи
находилось в том же направлении. Неудивительно, что его похитители были уверены, что он
направлялся на встречу, когда его настигла беда.

 «Я мог бы пойти на встречу с кем-нибудь из ребят и предупредить их», — сказал он наконец.

 Такова была натура Ральфа: он всегда был готов пожертвовать своими интересами,
чтобы помочь тем, с кем был связан. Это
был дух, который вселялся в души членов «Дельта Пи» — преданность
прежде всего школе, а затем своему классу.

Итак, Ральф осторожно пробирался вперёд. Он был в смертельном страхе, что в любой момент на него могут напасть другие рыскающие вокруг второкурсники и снова сделать его пленником.

  Таким образом он приблизился к ферме, где стоял амбар, нанятый для этого случая первокурсниками. Несомненно, он был полностью окружён нетерпеливыми второкурсниками, жаждущими отомстить, поскольку первокурсники фактически сорвали их развлечение в начале сезона.

Услышав доносившиеся с дороги голоса, которые принадлежали большой компании
мальчиков и девочек, Ральф понял, что основная часть его одноклассников
должно быть, приближаются участники, собравшиеся где-то в городе, поскольку
девочки отказались присутствовать без надлежащей защиты.

Конечно, второкурсницы не посмели бы напасть на эту группу. Действительно,
их планы касались совершенно другой области, поскольку они намеревались
уступить место провизии, которую несли к столу.

Ральф подождал, пока они не поравнялись друг с другом.

“ Сторож, что там ночью? - спросил он, внезапно появляясь среди них.

Несколько первокурсников, решив, что на них вот-вот нападут,
начали бороться с одиночной фигурой. Пароли
однако слова Ральфа успокоили их.

“Никто не упоминайте моего имени”, - сказал Ральф внушительным шепотом.
“Потому что поблизости прячутся второкурсники. Они думают,
Я пленник в старой хижине угольщиков в лесу. Я
сбежал и пришел сюда, чтобы сказать вам, что им все известно о месте
встречи.”

— Значит, кто-то проболтался, вот и всё, — сердито проворчал один из мальчиков.

 — Полагаю, что так. Но они хотят получить возможность украсть вашу еду. Следите за ними, ребята. Будьте начеку, — внушительно сказал Ральф.

— Эй! Погоди, куда ты идёшь? — спросил один из компании, когда
Ральф начал отходить в сторону.

— Простите, ребята, но я не могу быть с вами сегодня вечером. У меня очень
важное личное дело, — объяснил другой.

— Нет, сейчас не можешь. Ты нужен на ферме больше, чем кто-либо другой, и мы не хотим отпускать тебя. Личные дела
должны подождать, когда класс «Умти Четырнадцать» получит вызов. Долг превыше
удовольствия, знаете ли. Кроме того, сегодня ты отвечаешь за IT, и мы просто не справимся без тебя. Ну же!

Таким образом, Ральф оказался в затруднительном положении и мог бы воскликнуть, что
избавился от своих друзей. Сначала враг захватил его в плен и пытался
держать в заключении до полуночи. А теперь одноклассники, решив
избрать его президентом на остаток сезона, похоже, были так же
настроены помешать ему встретиться со Смоллингом.

  Он ничего не сказал, а пошёл вместе с толпой. Всё это время он не спускал глаз с дороги в надежде, что представится возможность сбежать и ускользнуть от своих одноклассников. Он не мог этого вынести
он подумал о том, чтобы отложить встречу с Сэмом Смоллингом, которая могла бы
значить для него всё на свете.

Они добрались до амбара, прежде чем он нашёл подходящий момент. Несколько
новичков пришли в сумерках, чтобы охранять это место, чтобы их враги
не застали их врасплох и не выгнали.

Пока два отряда братались, Ральф увидел свой шанс и
отошёл в сторону.

— Эй, куда делся Ральф Уэст? — Мы не должны позволить ему ускользнуть, — сказал голос.

 — Он был здесь минуту назад, но теперь его нет! — воскликнула Хелен Аллен.
жалобный голос, и Ральф почувствовал себя вдвойне несчастным из-за того, что ему пришлось отказаться от приятного вечера в компании сестры Фрэнка.

Проскочив в конец амбара, он вышел на свежий воздух.




Глава XXI

Ральф что-то слышит


К этому времени Ральф стал осторожнее.

«Два раза пронесло, а в третий раз меня могут схватить», — сказал он
себе, присев на корточки и оглядываясь.

 Он был уверен, что встревоженные второкурсники прячутся повсюду,
не сводя глаз с сарая, куда исчезли первокурсники, и
их ужин с ними. Как ускользнуть незамеченным - это был вопрос для
парня, который предстояло решить. Он нашел место, где темнота была наиболее плотной, и
соответствующим образом наметил линию отступления.

Он уже собирался встать, когда решил, что отполз достаточно далеко,
когда услышал шелест кустов неподалеку.

“Все птицы в курятнике?” - спросила невидимая скорчившаяся фигура.

Ральф понял, что его приняли за одного из мальчиков-второгодников. Его
находчивость вышла на первый план, так что он немедленно ответил:

“Да. И капитан хочет, чтобы вы все подобрались поближе. Я собираю
банду. Двигайтесь!”

Он чуть не расхохотался вслух, увидев не одну, а три темные фигуры
ползущие в направлении сарая, оставляя путь свободным
для убегающего первокурсника.

“Ta! ta! и большое спасибо!” - прошептал Ральф, махнув рукой вслед
последней из этих фигурок.

Затем он тронулся с места, и, должно быть, это был довольно умный спринтер, который смог
обогнать его сейчас, как только он оторвался. С нескольких сторон он услышал
негромкие голоса, как будто затаившиеся второкурсники гадали, кто это.
Возможно, кто-то бежал по дороге. Но погони не последовало,
чему и без того уставший Ральф был рад.

В тот день он перенёс огромное умственное и физическое напряжение и не
хотел продолжать череду приключений.

Поэтому вскоре он оказался неподалёку от хижины Сэма
Смоллинга.

«В окне горит свет, — пробормотал он, подходя ближе, — и
кажется, он меня ждёт».

Ральф дрожал, но не от холода и даже не из-за своего двойного
приключения той ночью, а от предчувствия. Он боялся, что его ждёт
разочарование. Возможно, в конце концов, история Смоллинга
То, что он собирался рассказать, могло и не пролить свет на его прошлое.

Ещё одна вещь, которая начала его беспокоить. Он задавался вопросом, не был ли он
ребёнком того самого Арнольда Масгроува, и не стыдился ли его отец по какой-то причине!

Взяв себя в руки, он подошёл к двери скромной хижины.

Едва он постучал, как дверь открылась.

— Рад тебя видеть, Ральф. Я уже начал думать, что вы не придёте,
было так поздно, — сказал мужчина, протягивая руку и затаскивая его внутрь.

— Я задержался по дороге. Сегодня вечером наш класс устраивает вечеринку, и
второкурсники схватили меня и сделали пленником. Мне с трудом удалось
вырваться. Потом мне пришлось пойти и предупредить ребят, чтобы они
не застали меня врасплох. Но, в конце концов, сейчас только половина девятого, сэр.

Ральф, говоря это, оглядывался по сторонам.

— Удивлены, что я здесь один? Ну, по правде говоря, мне было стыдно
рассказывать миссис о том, какую подлость я совершил, и я попросил
её забрать всех детей и сегодня вечером переночевать у соседей.
Женщина больна, и моя жена может сделать себя полезными там. Я хочу
чистое поле, потому что я хочу кое-что сказать, я очень сильно стыдно
”,- сказал Смоллинг, медленно.

“Прежде чем ты мне что-нибудь расскажешь, я думаю, я должен сообщить тебе, что
произошло со мной с тех пор, как я встретил тебя сегодня днем”.

С этими словами Ральф быстро пересказал то, что сказал ему нью-йоркский юрист
. Мужчина внимательно слушал, хотя манеры у него были довольно угрюмые.

«Да, — сказал он, когда Ральф закончил, — всё это похоже на то, что я знаю, только я не был уверен насчёт имён. Этот человек называл себя
Эндрю Джексон, когда он нанял меня, чтобы я помог ему много лет назад. Деньги
соблазнили меня, и, кроме того, в то время я ещё не встретил женщину, которая
помогла мне избавиться от пристрастия к выпивке. Поймите, я не оправдываюсь
за то, что сделал. Это была грязная игра, и с тех пор я часто
думал об этом, гадая, что стало с ребёнком, которого я помог похитить!

«О!»

Ральф не смог сдержать восклицания. Ему казалось, что он либо спит, либо погрузился в какой-то роман. То, что эти события были связаны с его собственной жизнью, казалось абсурдным.

— Тебе, должно быть, сейчас около четырнадцати, Ральф, я так думаю. Примерно в то же время я познакомился с джентльменом, у которого, казалось, было много денег, и он хотел, чтобы кто-нибудь помог ему сыграть в небольшую игру. Как я уже сказал, в то время я сильно пил, и совесть редко меня беспокоила, так что я объединил с ним усилия, и мы вместе провернули это дело.

 Он принёс мне ребёнка ночью. Это был мальчик примерно трёх
месяцев от роду, и даже если бы он был одет в рваную и грязную одежду,
я бы понял, что он из какой-то знатной семьи. Он был похож на аристократа.

«Я подчинился приказу и увез этого ребёнка подальше от Нью-Йорка. Здесь, в деревне, я оставил его на месяц под присмотром старухи.
  Понимаете, нужно было подождать, пока улягутся страсти, и это было согласно моему приказу. Затем я забрал ребёнка и оставил его у дверей приюта!»

 Ральф снова вздохнул. Ему казалось, что он в трансе. Смоллинг
опустил голову на грудь, словно не мог смотреть в глаза юноше, которого так сильно обидел.

«О! пожалуйста, продолжайте! Откуда вы узнали, что меня забрали Уэсты, и
Зовут Ральф? Расскажи мне всё — я должен знать всё, сейчас же! — взмолился мальчик, и его голос задрожал.

Смоллинг поднял взгляд.

«Я расскажу тебе всё, Ральф, потому что мне жаль, что я вообще
принял участие в этой игре. Теперь я понимаю, чего добивался этот негодяй и
как он использовал меня как инструмент. Даже если я за это попаду в тюрьму, я
скажу правду!»

Он ударил кулаком по колену, говоря это.

«Три года спустя я случайно оказался в этих краях на короткое время. По правде говоря, я скрывался от полиции
В то время. Пока я был здесь, я вспомнил об этом мальчике и задал несколько осторожных вопросов. Так я узнал, что Уэсты усыновили тебя и что они называли тебя Ральфом. И когда я услышал, что они хорошая семья и будут относиться к тебе как к белому, я просто выбросил это из головы, решив, что ты будешь счастлив, даже не зная, что они не были твоими настоящими родителями.

— Признаюсь, я не раз пытался найти этого джентльмена.
Это было, когда мне было туго и я думал, что смогу пригрозить ему, чтобы он дал мне немного
ещё немного денег. Но он, похоже, слишком хорошо заметал следы. Я
полагаю, что обыскал весь Нью-Йорк в надежде увидеть его, но ничего не вышло. Теперь я думаю, что это было потому, что большую часть времени он провёл по другую сторону океана.

 

 — Значит, ты помнишь, как он выглядел? — нетерпеливо спросил Ральф. Сэм Смоллинг усмехнулся.

“Это лучше, чем это, мой мальчик, намного лучше. У меня есть фотография моего
доброжелательного работодателя, сделанная самым странным способом, о котором ты когда-либо слышал”.

Он вытащил старую записную книжку и, порывшись в ней, нашел маленький
кусочек картона, который протянул мальчику.

У Ральфа вырвался возглас изумления.

Фотография получилась слабой, выцветшей либо от возраста, либо из-за
недостаточного освещения во время съемки; но было легко
различить в одной из двух фигур мужчину, очень похожего на Сэма
Смоллинг.

“ А что, разве это не вы? ” спросил Ральф.

“ Никто другой. А тот парень, что стоит там, — мистер Эндрю Джексон, как он себя
называл, и я полагаю, что это тот же мистер Арнольд Масгроув, —
ответил мужчина.

 — Но что он вам протягивает — этот свёрток? — выдохнул мальчик, заподозрив правду.

— Это был ты, Ральф, бедный малыш, которого он хотел
исчезнуть! Да, этот снимок был сделан в ту самую минуту, когда он отдал тебя мне. Ты удивляешься, как такое могло случиться, и я тебе расскажу. В то время я жил в одной комнате с пьяным фотографом, и он знал, что я собираюсь сделать. Это он предложил мне попытаться сфотографировать человека с деньгами. Я помню, что у нас было смутное представление о том, что это может помочь нам
выбить из этого парня деньги позже.

— И ему это удалось? — с любопытством спросил Ральф, потому что фонарики были
вряд ли кто-то пользовался им так давно, и на этой фотографии не было никаких признаков того, что она была сделана таким образом.

«Он сделал, хотя я не знаю как. Щелчок аппарата напугал моего работодателя, и он чуть не уронил ребенка; но я сказал ему, что это скрипит окно наверху в старом здании, и он поверил».
Но, в конце концов, эта картина никому из нас не принесла пользы, потому что я так и не смог найти мистера Джексона, чтобы попросить у него взаймы, — и мужчина презрительно рассмеялся.

 — Но теперь эта картина может принести мне пользу. О, вы не
пожалуйста, дайте мне ее дать, чтобы мистер Аллен, кто будет носить мое
дело для меня?”

“Уверен, что будут. И, Ральф, хотя это может дорого мне стоить, я готов
засвидетельствовать свою роль в этой подлой игре, когда придет время.
Я даю вам мое слово, парень, и будь, что будет”, - сказал Сэм Смоллинг,
решительно.

Ральф сжал его руку, когда он ответил.

— Возможно, в этом вообще не будет необходимости. Я обещаю вам, что вас не будут привлекать к этому делу, если можно будет обойтись без этого; и судья Аллен, я уверен, найдёт способ, используя эту фотографию. О! Интересно,
как этот человек мог быть таким жестоким. И вы действительно думаете, что его
сестра, эта вдова, миссис Лэнгуорти, может быть... моей матерью.

“Похоже на то, и ты можешь принять это как должное, деньги
были в основе его игры, когда он украл тебя и заставил меня забрать тебя
. Звучит как история из книг, но я думаю, что люди сегодняшнего дня
ничуть не отличаются от старых времен ”.

— Я рад, что пришёл сюда сегодня вечером, и, мистер Смоллинг, после того, что вы
сказали и сделали, не думайте, что я буду держать на вас зла. Я слишком
счастлив, чтобы желать кому-то страданий. И позже я надеюсь
— Я загляну к вам ещё раз, к вам и к маленькой Мэри, — сказал мальчик, вставая, чтобы уйти, потому что теперь ему так же сильно хотелось увидеться и посоветоваться с
судьёй Алленом, как и добраться до дома Сэма Смоллинга.

 — Я буду ждать тебя, Ральф.  Я рад, что всё так сложилось.  Это просто
судьба, вот что это такое! Но желаю тебе удачи, парень, и не забудь
позвонить мне, если в игре возникнут какие-нибудь проблемы. Спокойной ночи, Ральф, спокойной
ночи».




Глава XXII

Откровенный разговор с Биллом Клеммом


— Ну что ты об этом думаешь, Фрэнк?

Ральф откинулся на спинку стула в кабинете своего друга и ждал ответа.
решение того, чьему мнению он так доверял.

«Мне кажется, что всё ясно как день, и я чуть не до смерти рад тому,
как всё обернулось. Было очень мило с вашей стороны прийти сюда
сегодня вечером по пути домой и развеять мои тревоги», — сказал собеседник,
крепко пожимая руку своему гостю.

«Но у меня был двойной мотив. Я надеялся увидеть твоего дядю Джима, а теперь ты говоришь, что его нет дома — он уехал с твоим отцом навестить больного друга за горой и вернётся только утром. Но что ты думаешь обо всей этой странной истории?

— Этот притворяющийся мистером Эндрю Джексоном, конечно же, Арнольд Масгроув. А
ты — ребёнок, которого он много лет назад отдал Сэму Смоллингу. Эта фотография
решит дело, если он будет всё отрицать. Что касается того, кто ты на самом деле,
у меня есть сильные подозрения, должен сказать, — ответил Фрэнк.

 Затем он написал что-то на бумаге и протянул её Ральфу.

 — Как бы ты хотел начать всё сначала под этим именем, а?

«Джек Лэнгворти!» — прочитал Ральф, а затем внезапно бросился вперёд,
обхватив Фрэнка за шею.

Природа взяла своё. Он так долго боролся с собой,
эмоции, которые он больше не мог сдерживать.

«Я знаю, что веду себя как дурак и ребёнок, но мне показалось, что
что-то вырвалось наружу и захлестнуло меня», — сказал он наконец, вытирая
слезы с глаз и пытаясь улыбнуться Фрэнку.

«Я ни в коем случае тебя не виню. На самом деле, я думаю, что ты молодец, что так долго держался». А потом, напряжения сегодняшней игры было достаточно, чтобы выбить почву из-под ног любого. Но не унывай, Ральф!
Теперь всё будет хорошо, потому что небо прояснилось, и я готов поспорить
через месяц ты найдёшь себе любящую мать. Только подумай об этом, ладно? Ура! Но, скажу я тебе, потребуется очень много времени, чтобы научиться произносить «Лэнгворти» вместо «Уэст», потому что это очень длинное имя».

 После этого Ральф почувствовал себя лучше.

 «Я обязательно приеду завтра, чтобы всё обсудить с твоим дядей. Пожалуйста, не говори ему об этом, пока я не приеду». Я бы
хотел сам рассказать ему эту историю, Фрэнк.

— Я помалкиваю на этот счёт. Но мне интересно, удалось ли этим второкурсникам
украсть у первокурсников их территорию, или их не пускали в амбар
основной силой? В этом году в вашем классе есть несколько крепких ребят, и
они могли бы хорошо себя показать в драке. Но Хелен расскажет мне об этом позже, — рассмеялся Фрэнк, когда его товарищ направился к двери.

Ральф действительно был очень уставшим и знал, что должен вернуться домой и лечь спать. Огромное напряжение этого напряжённого дня действительно сказалось на нём.

Было уже далеко за полночь, когда голоса снаружи возвестили о том, что
первокурсники вернулись из деревни. Хелен вошла с сияющим от
волнения лицом и рассказала, какая грандиозная драка последовала за
попытка второкурсников прорваться внутрь и испортить угощение.

«Но наши мальчики их выгнали, Фрэнк! О, это было потрясающее время. Возможно, кто-то из нас, девочек, тоже участвовал в драке, потому что я знаю,
что, когда всё закончилось, я нашла эту кепку в своей руке», — и она со смехом
подняла мальчишескую кепку, украшенную лентой второго класса, а также пурпурной и золотой лентами Колумбийского университета.

И это было всё, что Фрэнк смог из неё вытянуть. Он мог вспомнить несколько похожих случаев из своей школьной жизни и понять, что это значило для этих первокурсников, ведь Фрэнк был уже на третьем курсе.

Утром Фрэнк зашёл в один скромный дом в городе, где
поздоровался с молодым человеком по имени Гейб Браун. Гейб
работал в магазине, которым управлял отец Фрэнка, известном как
универмаг «Колумбия». Более того, он заведовал прилавком,
который в тот момент заинтересовал Фрэнка.

— Привет, Гейб! — сказал он, когда тот удивлённо посмотрел на него, увидев сына своего работодателя воскресным утром. — Просто хотел узнать у тебя кое-что. Вот новый носовой платок-бандана, который я купил
вчера. Какой-то парень бросил её на бейсбольной площадке, и я бы
хотел узнать, кто это. Вы можете мне помочь?

 Гейб взял статью и просмотрел её.

 — Она из нашего магазина, да? — продолжил Фрэнк, увидев его улыбку.

 — Да, и я думаю, что знаю, чья она, Фрэнк, — ответил продавец.

 — Откуда вы можете быть уверены? «Каждый сезон продаётся много таких вещей».

«Ну, вы заметили, что она почти новая и никогда не стиралась, потому что
на ней всё ещё есть налёт. Это говорит о том, что она была куплена недавно, не так ли?» — спросил Гейб.

— Звучит разумно, — признал Фрэнк, потому что именно это он и имел в виду.

— Ну, они у нас закончились неделю назад, и мы заказали ещё. Они пришли в
пятницу вечером, и вчера я продал только один. Они отличаются по дизайну от наших старых. Понимаете, к чему я клоню? — торжествующе спросил Гейб.

— Конечно. А кто купил тот, что был вчера?

— Мистер Уильям Клемм-младший, — последовал ожидаемый ответ.

 — Спасибо, я так и думал, — и Фрэнк отвернулся, оставив Гейба смотреть ему вслед и бормотать:

 — Думаю, сейчас что-то должно случиться с Билли Клеммом.

Фрэнк увидел объект своей заботы на улице перед пустырем
. Билл тайком выскользнул на встречу с одним из своих дружков
и, возможно, выкурить сигарету в прохладе воскресного утра.

“Доброе утро, Билл. Ты что-то потерял вчера, не так ли?” и Фрэнк показал
красную бандану.

Билл хотел было протянуть руку, но потом осторожно отдернул ее, как будто
почуял ловушку.

“ Не-а, у меня нет никакой банданы. Принадлежит какому-то другому парню. Что
заставило тебя подумать, что она моя? ” подозрительно спросил он.

“ Потому что Гейб Браун говорит, что продал вам именно этот экземпляр из новой партии
только что пришёл и отличается от прежних. Вчера ты спешил
прыгнуть, Билл, когда этот бык бросился к дыре в заборе!

 Билл крепко сжал зубы и выглядел так, будто собирался горячо отрицать, что
знает что-либо по этому поводу.

 — Лучше не торопись, Билл, а то у меня может возникнуть соблазн
подойти и кое-что рассказать твоему отцу. Продолжай в том же духе с Лефом Селлером, и рано или поздно тебя посадят. И, Билл, тебе повезло, что вчера никто серьёзно не пострадал, когда ты выпустил этого дикого зверя
в толпе. Если бы было, я бы об этом позаботилась, что вы были сделаны для
платить по счетам”.

Неуклюжий парень выглядел испуганным, и пусть уронить голову на его
грудь.

“Это просто шутка”, пробормотал он, “но некоторые парни они никогда не видели
ничего смешного”.

“Не тогда, когда шутка ставит под угрозу человеческую жизнь, а на бейсбольной площадке было много детей
. Вот, возьми бандану и перестань доставать каштаны из огня для Лефа Селлера, как кошка для
обезьяны».

 Билл наконец взял платок и попытался придать себе уверенный вид, сказав:

“Думаю, если что, старый бык, он получил право на штрафной удар, потому что он
рядом была жизнь загоняла его с ними летучие мыши. Это для белого парня
не подглядывать, Фрэнк. Думаю, я последую твоему совету и оставлю Лефа.

Но Фрэнк не обманулся. Он знал, что за человек Билл, и
что у него будет очень мало шансов изменить свой образ жизни.

— Да, — размышлял Фрэнк, уходя прочь, — говорят, был один старый джентльмен с рогами и раздвоенными копытами, который, когда болел, мечтал стать святым, но когда выздоровел, стал ли он святым? Нет!
А Билл Клемм чувствует себя виноватым только тогда, когда думает, что его отругают дома или в школе».

Когда мистер Аллен и дядя Джим вернулись, Ральф был рядом. Они с
адвокатом «провели совещание», как со смехом выразился последний,
и пробыли в библиотеке целый час.

«Он всё уладит за меня», — заявил Ральф позже, когда они с
Фрэнком шли по дороге вместе.

— Значит, он считал, что это очевидное дело, да? — нетерпеливо спросил его приятель.

 — Настолько очевидное, что он говорит, что через неделю, когда его большое дело будет закрыто, он отправится в Италию и сам встретится с этой дамой, — ответил Ральф.
— Быстро.

 — Молодец, дядя Джим! Разве я не говорил тебе, что он не промах? Но зачем он это делает, если мог бы отправить телеграмму?

 — Он юрист и осторожен. Кроме того, он говорит, и мне это кажется разумным, что человек, который может украсть ребёнка у своей сестры ради наживы, не постесняется вскрыть её почту или даже прочитать телеграмму. Это может насторожить его и всё испортить. Поэтому он поедет сам. О, Фрэнк, для меня это будет долгий месяц!

«Но с таким счастьем впереди ты справишься. Подумай о прошлом,
о том, как всё изменилось. Ральф, старина, я очень рад, что
«Всё происходит именно так. Кроме того, это даст мне возможность несколько раз повторить про себя имя Лэнгворти, чтобы привыкнуть к нему».

«Не будь слишком уверен, — заметил Ральф. — Знаешь старую поговорку: «Между чашкой и краем много места». Но я рад, что ты говоришь, что твоя рука в порядке, потому что в следующую субботу тебе нужно будет подавать, чтобы вывести старую «Колумбию» в лидеры».




ГЛАВА XXIII

КОГДА КОДДЛИНГ ОСЛАБЕЛ


Грохот!

«Ого! Посмотрите-ка на этот мяч, а?»

«И двое на базах! Вот где мы пройдёмся по бедной старой
Колумбии!»

«Какой счёт сейчас?»

— Семь против пяти, и это делает игру…

— Погоди-ка, ты считаешь цыплят, пока они не вылупились.
Ты заметил, что старый добрый Джек Комфорт подставил подножку этому крикуну
и пометил его? И если ты хорошенько присмотришься, Беллпорт, то увидишь, как двое
крепких парней бегут назад, чтобы попытаться добраться до своих баз до того, как прилетит мяч; но это невозможно! Смотрите, Сеймур ведёт мяч, и он отдаёт его Лэнку! Все на выход! Займите позицию в другом переулке, ребята!

 Такой ужасный шум поднялся после этой великолепной игры со стороны
дубинка, которая приближалась сзади. Что с Германом проститутку и
его отряд ревунов, Мегафон и всех, вместе с тыс.
другие нагло-откровенное крикуны, он действительно, казалось, как будто очень
земля тряслась.

Это была концовка седьмого иннинга. Игра шла в
Беллпорте, поскольку им посчастливилось выиграть жеребьевку. Это
был первый признак удачи в их пользу. Кроме того, все знали, что
Фрэнк Аллен всё ещё был несколько ограничен в движениях из-за несчастного случая, но у него
хватило смелости оставаться на ринге так долго, как хотел капитан Сеймур.

В какой-то момент счёт был 7:3, так что по ходу игры стало казаться, что «Коламбия Хай» набирает очки.
Они немного порезвились, и каждый чуть не сделал какую-нибудь глупость,
после чего они перешли к серьёзному делу.

— Они подбираются всё ближе, ребята, подбираются! — ободряюще крикнул Герман.

— Конечно, подбираются, и если игра продлится ещё десять часов, то, похоже,
«Колумбия может сравняться с Белпортом по популярности», — насмехался один из рабочих.


Уоткинс Гулд был поблизости и, очевидно, делал ставки, хотя и не участвовал в них.
не осмеливался показывать, какого цвета его деньги. Ходили разговоры о том, чтобы найти способ не пускать его на поле, так как было известно, что он пытался
повлиять на игрока, чтобы тот сжульничал и сорвал игру.

Начался восьмой иннинг.

Сеймур подбадривал своих игроков, чтобы они сделали перерыв и сыграли несколько
раундов подряд.

«Нам нужно всего два рана, чтобы сравнять счёт, и три, чтобы выиграть, ребята. Кто-нибудь, прыгайте
первым, а потом мы все займёмся своими маленькими битами! — говорил он, пока его игроки спешили с поля на скамейку запасных.

«Бьющий готов!» — крикнул судья.

— Это значит, что я, — пропел Бен Эллисон, выходя на поле.

Коддлинг выглядел необычайно свирепым.  Дело в том, что он знал, что эти ребята из «Колумбии» быстро приспособились к его подачам.  В последнем иннинге они били его без остановки и, казалось, были готовы снова взяться за дело.

Когда это чувство закрадывается в сердце питчера, он может навредить себе, пытаясь преуспеть. Главной опорой Коддлинга была его хладнокровность в любых условиях, и когда он позволял себе проявлять признаки гнева, он не только снижал свои шансы, но и
подбадривал противника.

Бен всегда мог попасть мячом в питчера из Беллпорта. Если он попадал первым, то за ним следовали другие опасные отбивающие. В тот момент они казались Коддлингу настоящими гигантами, но в другой раз он презрительно улыбался тем же парням и хладнокровно выбивал их одного за другим.

Эллисон обычно был хорошим официантом. Сегодня он поймал самый первый мяч, который питчер из Беллпорта отправил в полёт. Когда команда входит в раж и бьёт с полной уверенностью, все мячи кажутся ей одинаковыми, и практически невозможно их различить
сфера была вне их досягаемости.

«Вот так, ребята! Бен ждёт своего билета на поле. Кости, подтолкни его, пожалуйста!» — крикнул Герман Хукер в свой мегафон.

Как будто получив приказ из этого источника, Шэддак не придумал ничего лучше, чем лечь самым красивым образом, прямо на линию, но в пределах границ.

«Давай, корова!» — кричали с трибун.

Кости так и не стал первым, но на его веснушчатом лице появилась ухмылка, когда он развернулся и пошёл обратно, потому что он приземлил своего товарища
на втором, и это было то, что он должен был сделать по указанию капитана Сеймура
.

Затем вперед вышел Джек Комфорт. Он выглядел так, как будто он хотел дублировать
производительность костей, ибо он принял удар на первом же балу. Но
это был единственный в линейке трюк с Джеком. Все это время он
выбирал, куда бы ему нанести удар по следующему мячу, который попадется под руку.

[Иллюстрация: БЕН СОВЕРШИЛ ГАЛАНТНЫЙ БРОСОК В ВОРОТА ХОЗЯЕВ.

 _Колумбийская школа на стадионе «Даймонд» _Страница 215._]

Когда бита и мяч с силой столкнулись,
из неистовой толпы вырвался вопль, какого никогда прежде не было слышно на стадионе
на поле в Беллпорте.

«Беги, Джек, беги! Давай, Бен, ты же медленный. Торопись! Мяч летит за тобой!»

Бен отважно бросился домой, хотя в этом не было особой
необходимости. Тем не менее он хотел убедиться, что мяч попал в
перчатку кэтчера, и мяч действительно плюхнулся в неё, как только его
рука опустилась на пластину.

«Один забег!»

— Человек на втором месте, и только один аут!

— Продолжайте в том же духе, вы, тигры. Вы отлично справляетесь с Коддлингом.
Поставьте ему индейский знак! Подбодрите нас, Герман!

— Тогда все вместе, и с размахом! Ну же, давайте! Хо! хо! хо!
привет! привет! привет! _пришел! увидел! победил!_ Колумбия! Сис! бум! эй!”

 Герман и его товарищи не могли усидеть на месте от такого волнения.
Они покинули трибуны и прыгали вверх-вниз, как группа диких индейцев, размахивали руками, танцевали в кругу и кричали, пока каждый сын своей матери не пообещал, что завтра будет хрипеть, как ворона.

Если шум мог побудить «Коламбию» выиграть эту игру, то, конечно, у них были все стимулы в мире, чтобы справиться с этой задачей.

Долговязый Уоллес взял биту. До сих пор Ланки не слишком
отличался от других в этот день.

«Он должен выбить мяч, ребята, вот увидите!» — крикнул один из болельщиков, и Долговязый
услышал его, потому что ухмыльнулся и кивнул, как будто почувствовал это нутром.

К этому времени Коддлинг уже дрожал. Он ослабел от сильного напряжения.
Каким-то образом он в глубине души верил, что Долговязый настроен против него, и
действительно начал отбивать широко, меньше опасаясь следующих двух бэттеров. Но Долговязый был возмущён и не собирался упускать свою добычу. Если гора отказывалась прийти к Магомету, то Магомет должен был прийти к горе.

«Выходи и возьми её, Долговязый, старина!»

— Не смей пропускать его! Он хитрый, это точно, и он знает, что ты можешь отбить мяч! Угости нас, Ланки, пожалуйста!

 Ланки, очевидно, не смог найти в себе силы отказать в такой просьбе.
 И он «отбил мяч» так сильно, что Смиту-младшему пришлось бежать как
оленю, чтобы не дать длинноногому игроку первой базы обойти все базы.

Счёт сравнялся, и мужчина на третьей базе, при этом только один аут!

Представьте, какой поднялся шум. Мужчины начали пожимать друг другу руки в сильном эмоциональном возбуждении, то есть мужчины, которые
пристрастие к Колумбии. Что касается добрых жителей Беллпорта, то они
слабо радовались, чувствуя напряжение, но не особо радуясь тому, что всё идёт не так, как им хотелось бы.

«Ну, Бастер, ты же знаешь! Выбери хорошую и отправь её через
забор!»

Бастер хотел сделать именно это. Ему бы очень хотелось,
чтобы именно он выбил мяч, необходимый для того, чтобы сравнять счёт и,
возможно, выиграть игру.

Но он слишком волновался, или же Коддлинг взял себя в руки;
Бастер бесславно выбил мяч за пределы поля. Зрители в «Колумбии» застонали.
Высокие партизаны, потому что они тешили себя надеждой, что замечательный
«Коддлинг» развалился на части.

Том Бадд решил попытать счастья. Он был ответственен за один из
первых забегов в игре, и была надежда, что он сможет пробежать
с виндсёрфером, как и раньше.

Когда удар битой возвестил о том, что он сделал, раздались крики,
но они тут же сменились стонами, за которыми последовали
вопли сторонников Беллпорта. Том Бадд отбил мяч,
который взмыл ввысь, упал в большую перчатку Клэя и был там
задушен.

В своей половине восьмого иннинга «Беллпорт» выбил одного, двух,
трёх.

Так начался девятый иннинг.

И снова у «Коламбии» был шанс отличиться.
Сеймур сам начал игру, на этот раз отбив мяч так, что
Герберт Лейси на шорт-стопе выронил его, и
бегущий едва успел добежать до базы, чтобы его засчитали, хотя это
было рискованно.

Пол Бёрд знал, что его задача — продвинуть бегуна на базу. Он терпеливо ждал, пока Коддлинг не спеша восстанавливал силы.
его ветер. Затем Пол отбил мяч близко к базе. Клей, стремясь перехватить его, боролся с мячом. Прошло всего около двух секунд,
но он увидел, что потерял своего игрока на второй базе, и ему пришлось поторопиться, чтобы
догнать Пола на первой базе.

 Будет ли этот иннинг повторением предыдущего? Все выпрямились и, казалось, затаили дыхание в ожидании. Всё зависело от того,
что сможет сделать Фрэнк Аллен, когда один удар может решить исход игры.

 Фрэнк пытался успокоить нервы, когда выходил на позицию отбивающего,
и бросил ободряющий взгляд на трибуны, где, как он прекрасно знал,
ну красивая девушка махала своей маленькой флаг, и молясь в своем сердце
что он хотел выиграть свою игру с одного попадания, что было необходимо в
это критическая точка.

Нянчение заканчивалось подготовкой к броску, когда Фрэнк получил
сигнал от капитана Сеймура на втором, который велел ему подождать. Он знал
что это означало, и что быстроногий парень из Колумбии собирался
получить достаточное преимущество, чтобы украсть третье.

С Клэем за спиной это действительно было рискованно, но
никто, по-видимому, не ожидал такого хода, и в этом был шанс на успех.




Глава XXIV

ПОБЕДА В ИГРЕ НА ВЫСОТЕ


В тот самый момент на поле поднялся такой ужасный шум,
что ни о каком предупреждении не могло быть и речи.
Капитан команды «Колумбия» снова начал подбадривать своих, и то, что они
делали, чтобы разорвать атмосферу своим шумом, было чудесно.

По торопливому жесту кэтчера Коддлинг понял, что что-то происходит, но он уже приготовился к броску и не мог остановиться, не сделав броска. Лучшее, что он мог сделать, — это отправить мяч прямо в руки Клэя, чтобы дать другому игроку шанс добежать до третьей базы.
чтобы поймать вора, укравшего мячи.

Конечно, Фрэнк сделал резкий бросок за мячом. Это было частью
игры, чтобы сбить с толку кэтчера. Клей успешно поймал мяч,
но он летел под таким углом, что он не мог точно бросить его на третью базу.

В бейсболе секунда иногда имеет большое значение. Сеймур скользил,
как лавина на Западе. Его вытянутые пальцы коснулись базы как раз в тот момент, когда
Бардуэлл схватил вращающийся мяч и упал, чтобы коснуться его.

Судья вытянул обе руки. Это означало, конечно, что бегун в безопасности, и огромная толпа взревела.

Теперь Фрэнк снова встретился лицом к лицу с Коддлингом. Чтобы вернуть бегуна на базу, нужен был всего лишь хороший удар. Справится ли питчер «Коламбуса» с этой задачей, или придётся поручить её старому доброму Бену Эллисону?

 Фрэнк ударил! «Хлопок» electrified каждое сердце в этой огромной толпе!

 Мяч взмыл высоко над центром поля, и несколько тысяч глаз следили за его полётом. Каждый игрок знал, что дело сделано, хотя Тони Бангхардт отчаянно
старался уйти достаточно далеко, чтобы удержать мяч.

«Он его получит! Не в этот раз, Колумбия! Тони его удержит
«Воздушный шар!» — взвыл полубезумный болельщик из Беллпорта, вытягивая шею, чтобы посмотреть.

«Угадай ещё раз, старина. Что будет делать человек на третьей базе всё это время, а?» — насмехался студент из Колумбийского университета.

Банхардт действительно попал в лунку. Он сделал великолепный приём и удержал мяч, хотя при этом дважды перевернулся. Но Сеймур выстрелил из третьей сумки в ту же секунду, как мяч упал. Он мчался домой, как дикий мустанг, пока Тони катался по полю. И к тому времени, как игроку из Беллпорта удалось подняться на ноги и продолжить игру,
мяч, пробежка, пересекшая поле для гостей!

Снова и снова Герман Хукер водил свой демонстративный оркестр вокруг поля.
Они выли, они ликовали, они визжали; а те, кто потерял контроль над своими голосами, прыгали вверх-вниз, как танцующие дервиши.

_Колумбия была на пути к успеху!_

Эллисон вышел на поле, шорт-стоп на первую базу. Затем к бите подошли Беллпорты, мрачные и решительные, Ли первым встал на позицию и был готов отбить мяч через ограждение. Фрэнк почувствовал, что его хромая рука беспокоит его, но он крепко стиснул зубы. Теперь он должен держаться до конца. Эта игра
Для Колумбийской школы это значило всё, и он был полон решимости не проиграть, если можно было избежать такой катастрофы.

 И все остальные в команде чувствовали то же самое.  Когда Ли всё-таки решился на бросок и сильно ударил по мячу, толпа непроизвольно выдохнула «О!» и разразилась бурными аплодисментами. Именно этот акробатический шорт-стоп, Том Бадд, стал причиной этих безумных аплодисментов, потому что он бросился в сторону, попытался перехватить быстрый мяч, сделал сальто и, приземлившись на ноги, бросил мяч в Ланки.
первым за время, достаточное для того, чтобы опередить бегуна.

Следующим пришел Бангхардт. В Bellports, и Тони мог бы
затем до его блестящие, с сильно пострадала, только он был коротким
дыхание. Следовательно, после купирования двух злейших фола, судья
решили, что он позволил еще один хороший один, чтобы пройти через пластину. Так
Тони был приглашен на пенсию.

Смит-младший появился как последняя надежда. Игроки уже начали убирать свои биты в сумки, как будто игра была окончена. Фрэнк ни на секунду не дрогнул. Этот человек
Это было так же опасно, как если бы за ним гналась дюжина человек. Нельзя было сбавлять скорость или отклоняться от курса, потому что многие игры, которые, казалось, были выиграны, оборачивались против них из-за излишней самоуверенности.

 Трижды Смит взмывал в воздух, пока не обнаружил, что слишком поздно среагировал на обманные манёвры. Затем раздался рёв, затмивший все предыдущие звуки!

 Игра принадлежала команде «Колумбайн»! Это означало, что в этом сезоне желанный вымпел
Межшкольной лиги будет принадлежать старшей школе Колумбии!




Глава XXV

ЗАКЛЮЧЕНИЕ


В тот вечер в большом актовом зале старшей школы Колумбии собралась толпа
Старшая школа, чтобы увидеть, как Родерик Сеймур и его отважные парни получают
великолепный флаг, который девочки из старшей школы Колумбии купили, чтобы он развевался
на флагштоке на спортивной площадке во время любой игры.

Хэлен Аллен была выбрана для произнесения речи, потому что
она была известна как лучшая ораторница среди девушек Колумбии. И Пол Бёрд, и Ральф Уэст считали её самой красивой девушкой на свете, когда она с румяными щеками и сияющими глазами рассказывала, с какой гордостью сёстры парней из «Коламбуса» сражались за бейсбольный вымпел.

Если в том большом зале и был кто-то недовольный, то это, должно быть, был
Леф Селлер, который в последнее время видел, как рушатся многие из его планов по расправе с
соперником, Фрэнком Алленом. Он пришёл, потому что почему-то не смог удержаться; но во время занятий, в то время как все остальные, казалось, были в восторге, Леф мог только стискивать зубы и бормотать себе под нос угрозы, всё ещё лелея надежду, что однажды удача снова улыбнётся ему, к замешательству его врагов.

 Хотя учебный год почти закончился, это, казалось, не было поводом для радости
В старшей школе Колумбайн пропал всякий интерес к спорту на свежем воздухе. Но
приближались другие дни, и не так уж далеко, когда эти крепкие парни из
знаменитой старшей школы снова встретятся в дружеской борьбе со своими
соперниками из Беллпорта и Клиффорда. О характере этих состязаний
можно судить по названию следующего тома этой серии, который будет
называться «Мальчики из старшей школы Колумбайн на реке, или
Провал плана по проведению лодочных гонок». В нём вы найдёте информацию о дальнейших
действиях этих энергичных парней, судьбой которых мы так сильно
заинтересовались.

В то время как ежегодные экзамены проходили как обычно, Ральфу
было чрезвычайно трудно сосредоточиться на работе. Он
знал, что судья Аллен отправился в Европу, чтобы разыскать
таинственных путешественников, о которых в последний раз слышали в Италии.

Итак, учебный год завершился в блеске славы. Директор Парк заявил:
они никогда не проводили более успешного сезона, и с таким высоким процентом
. Выпускные экзамены прошли без сучка и задоринки;
электричество тоже не отключили, как однажды случилось
раньше, когда хулиганы перерезали провода, пришлось зажечь лампы, чтобы Долговязый Уоллес мог закончить свою декламацию.

Ральф часто советовался со своим добрым другом Фрэнком, пока ждал новостей из-за границы.

«Что бы я без тебя делал, Фрэнк?» — сказал он, когда они сидели под яблоней в то июльское утро, всего за день или два до Славного
Четвертого.

— О, у тебя всё получится, — быстро ответил тот.
 — Не унывай, старина. Перед рассветом всегда темнее всего. Со дня на день ты получишь письмо, и, возможно, оно будет от той, о ком ты мечтаешь
услышь от большинства. Постарайся на время выбросить это из головы и подумай о
о том, как здорово мы проведем время на реке ”.

“С тобой всегда так, Фрэнк. Тебе удается прогнать хандру
лучше, чем любое приготовленное лекарство. Я собираюсь посмеяться и попытаться
ненадолго забыть о своих проблемах. Да, письмо уже в пути
теперь я не сомневаюсь; но о! «Как тянутся дни в ожидании новостей», —
вздохнул Ральф.

 «А вот и Хелен. Сейчас мы войдём внутрь, и она включит нам музыку,
которая нас взбодрит. Мне просто хочется петь, и тебе это пойдёт на пользу», —
воскликнул Фрэнк.

В Ральфе не было ничего отвращающего. В очаровательной сестре Фрэнка было что-то привлекательное.
это всегда нравилось бездомному парню. Поэтому вскоре они были
собрались вокруг пианино, и вступать голоса в таких старых фаворитов,
“Палаток в ночь”, “я знаю Банк”, “Upidee” и многие другие.

“ А теперь давайте закончим с ‘Красным, белым и синим’, ” сказал Фрэнк, когда
Ральф заявил, что ему пора идти.

Итак, как и на многих спортивных площадках, где шли ожесточённые бои, зазвучали знакомые слова старой
песни, которая всегда была любимой у этих учеников знаменитой
средней школы, носящей то же заветное имя:

 «О, Колумбия, жемчужина океана,
 Родина храбрых и свободных,
 Святыня каждого патриота,
 Мир воздаёт тебе почести!»


 КОНЕЦ


Рецензии