Тропа в снегу
Фрэнк Аллен на Старом Лосином озере. Аллен на озере Олд-Маус.
***
Глава I
ПОДГОТОВКА К ПОХОДУ
«И я буду счастлив!» — громко пропел он последнюю строчку популярной песни,
слова которой были изменены, чтобы сообщить слушателям, что поход был
главной мыслью певца.
Долговязый Уоллес, стройный, атлетичный, сообразительный приятель Фрэнка Аллена,
неторопливо шёл по улице к дому Фрэнка, небрежно держа винтовку на правом плече.
Этот молодой человек пел с единственной целью — привлечь внимание своего друга.
Фрэнк высунул голову из верхнего окна дома.
— Не надо! Не надо! Тебя арестуют за нарушение общественного порядка! — закричал он,
когда Долговязый поднял на него взгляд.
— Что такое? Арестуют за пение? — и Долговязый обиженно
насупился.
— О, это другое! Я не знал, что ты этим занимаешься. Я
думал, ты свиньям свистел или арахис продавал! — крикнул Фрэнк,
Долговязый быстро снял пистолет с плеча, словно собираясь пристрелить оскорбившего его человека.
— Спущусь через минуту! — снова крикнул Фрэнк, захлопнул окно и исчез в своей комнате.
Через несколько минут мальчики уже были вместе на улице, каждый со своей винтовкой, и направлялись к домам других мальчиков.
Пол Бёрд, Ральф Уэст и Бастер Биллингс были найдены, и, когда каждый из них закинул винтовку на плечо, пятеро ребят направились обратно к главной дороге, ведущей на север.
«Сегодня утром мы должны хорошенько потренироваться», — сказал Фрэнк, пока мальчики, сбившись в кучу, шли по дороге. «Разбивка лагеря
на озере Олд-Мус потребует регулярной стрельбы, а слишком много практики
ни к чему хорошему не приведёт».
— Полагаю, нам повезло, — заметил Долговязый, когда они добрались до
окраины города и приблизились к лесу на холмистой местности
за Колумбией.
Один из мальчиков спросил его, почему он так сказал.
— Ну, если бы Фрэнк не оказался на Западе именно в тот момент, когда он там оказался, и если бы он не был там, где он был, когда мы нашли папино сокровище в горах, и если бы папа не подарил Фрэнку «Ракету», лучшую маленькую моторную лодку на свете, и если бы мы не спускались по реке Харрапин как раз в тот момент, когда услышали крики миссис Парсонс, и…
— Эй, послушай! — Пол Бёрд прервал затянувшееся предложение Долговязого Уоллеса. — Ты что, выступаешь с речью или что-то в этом роде?
— И, — продолжил Долговязый, не обращая внимания на то, что его перебили, — если бы мы не увидели, как оттуда уезжает машина, если бы мы случайно не наткнулись на лодку, которая везла украденное к Джеду Марметту, если бы мы не пошли по следу и не увидели, как старый Джед крадёт кое-что, и если бы мы не сломались в ту ночь, не кончился бы бензин, когда мы мчались в Ковилл, всё могло бы сложиться иначе.
В этом Ланки был совершенно прав. Мальчики планировали поход в этом осеннем сезоне, и миссис Парсонс, богатая вдова из города Колумбия, у которой украли драгоценности и серебро, была так благодарна Фрэнку и его друзьям за то, что они сделали, что предложила им воспользоваться лагерем покойного мистера Парсонса на Старом Мус-Лейк для их похода, когда узнала, что они планируют его.
В предыдущем томе под названием «Фрэнк Аден и его моторная лодка»
рассказывается о том, как Фрэнк и его друзья-мальчишки
вовремя вмешался в ограбление, чтобы поймать воров с поличным, а также вернуть миссис Парсонс её драгоценности и столовое серебро, большая часть которого досталась ей от предков и мужа, умершего всего за два года до этого.
Так случилось, что миссис Парсонс приняла за чистую монету некоторые сомнительные слухи и обвинила мальчиков в том, что они знают больше, чем говорят. Её огорчение после разоблачения и благодарность за хорошую работу, проделанную Фрэнком Алленом, Ланки Уоллесом, Полом Бёрдом и Ральфом Уэстом, заставили её
Сначала она наградила их очень, очень приятным пикником в своём загородном доме, в роскошном месте с видом на реку Харрапин. После этого пикника, узнав, что мальчики планируют поход с ночёвкой на осенних каникулах, она любезно предложила Фрэнку и его друзьям воспользоваться прекрасным лагерем, которым при жизни гордился мистер Парсонс. Мальчики с радостью приняли это предложение.
«Миссис Парсонс была очень добра, предложив нам лагерь в Олд-
— Лосиное озеро, — сказал Фрэнк в ответ на шутливое повествование Долговязого. — Она
Она говорит, что там полно еды, и она собирается заказать ещё, так что у нас будет много шансов выжить, если
единственное, что нам нужно делать, чтобы выжить, — это есть.
— Нет, — сказал Долговязый, очень мудро покачав головой, — мы не сможем выжить, если не подстрелим четырнадцать оленей, не наловим пару сотен окуней и...
— И не убьёмся, пока будем тащить всё это домой, — рассмеялся Пол Бёрд.
К этому времени приятели подошли к роще, где они собирались пострелять по мишеням, и Фрэнк, как обычно, решил, что это безопасно.
Мы прошли от дороги почти четверть мили и наконец добрались до
оврага, который в одном месте расширялся и превращался в большую чашу,
стены которой состояли из камней и песка.
«Мы можем установить мишень на этом песчаном ложе», — и Фрэнк указал на
слой мелкого песка, выступавший на склоне оврага.
«Это позволит пулям вонзиться во что-то мягкое, и мы не будем
рисковать тем, что они отскочат».
— При условии, что кто-нибудь попадёт в цель — кроме меня, конечно, я знаю, что все мои выстрелы попадут в цель.
Долговязый Уоллес снова рассказывал другим мальчикам, что он собирается делать
делать, шутить с ними.
“Послушайте мистера Долговязого Уоллеса, который ненавидит себя!” - воскликнул Ральф Уэст.
“Как близко вы рассчитываете подойти, чтобы попасть в это песчаное дно?”
“ Давайте, ребята, ” вмешался Фрэнк. “ Возьмите ту старую доску и
прислоните ее к песчаной подстилке, затем прикрепите мишени. Мне не терпится
стрелять с винтовкой----”
— Это больше, чем у Долговязого! — рассмеялся Бастер Биллингс.
При этих словах Долговязый потянулся к Бастеру, но недостаточно быстро. Этот живой парень ожидал, что ему придётся уступить дорогу, и преуспел в этом.
Мальчики вскоре правильно установили мишень, а затем бросили жребий, чтобы определить очерёдность выстрелов. Фрэнк получил третий выстрел, Пол и Долговязый — первый и второй соответственно.
Бах! Первый выстрел Пола нарушил тишину, потому что остальные мальчики из вежливости молчали, пока участник прицеливался.
«Попал в атмосферу!» — закричал Долговязый. «Смотри, как я передвину это песчаное ложе для тебя!» — добавил он, подходя к линии огня, чтобы занять место Пола.
Щелк! Раздался выстрел винтовки Лэнки - и в яблочке была дырка, чтобы
показать, куда он попал.
“Просто нужен человек, который знает, как с этим обращаться”, - спокойно сказал он, когда
поднял винтовку для следующего выстрела.
Крэк!
“Вау! Куда попал этот? Пытаясь попасть в верхней части, что болиголов?”
орал Ральф Запад, ибо там не было отметки на плате, чтобы показать, где
Второй выстрел долговязый ушли.
— Просто взгляните на мишень, и вы увидите их обоих. Я просто
положил их друг на друга! — Ланки спокойно положил винтовку на
землю.
Ральф и Бастер подбежали к мишени и внимательно посмотрели. Ральф
сказал:
«Оба в одном и том же месте!»
Фрэнк Аллен даже не пытался сдержать улыбку, потому что знал, что
Лэнни был хорошим стрелком, одним из лучших в Колумбии, и его забавляла
напыщенность, которую принял Лэнни, понимая, что обычно скромный
Лэнни просто притворялся сегодня ради забавы. Фрэнк знал, что сам Лэнни не был уверен, попал ли он вторым выстрелом в цель.
Долговязый сделал свой третий выстрел, что позволялось по неписаным правилам:
когда мальчик попадал в яблочко, он имел право на ещё один выстрел.
На этот раз Фрэнк проследил за уровнем винтовки Лэнки и снова широко улыбнулся
когда он понял, что Лэнки намеренно стрелял поверх вершины
оврага. Когда его прозвучал выстрел никакого дополнительного знака о
цель.
“Просто посмотри в яблочко, куда попали остальные”, - спокойно сказал он, и
те же двое мальчиков, Пол и Бастер, поспешили к мишени, чтобы посмотреть, может ли это быть правдой.
возможно, это правда.
Ланки повернулся к Фрэнку, увидел широкую улыбку на его лице и
прошептал ему:
«Выстрел над краем оврага. Держу пари, они скажут, что я снова попал в центр».
В этот момент Пол, представитель этих двоих, крикнул:
«Снова прямо в центр! Вот это стрельба, Лонги! Три из них
прямо в центре!»
Фрэнк больше не мог сдерживаться.
«Вы, ребята, конечно, легкомысленные. Разве вы не знаете, что Лонги намеренно
стрелял поверх мишени, просто чтобы посмотреть, сможете ли вы найти его
метку в центре?»
— Эй! — закричал Долговязый Уоллес. — Подождите минутку. Кто судьи? Я обращаюсь к судьям. Они сказали, что я снова попал в середину. Что скажешь, Пол?
Если бы кто-то другой сказал что-нибудь по этому поводу, возможно, Пол Бёрд
он остался бы при своем оружии и, возможно, подтвердил бы свое решение. Но Пол
знал, что у Фрэнка наметанный глаз, и он знал, что Фрэнк Аллен уловил
какую-то шутку.
Фрэнк подошел к шеренге и оттолкнул Долговязого в сторону. И Долговязый уступил дорогу
своему другу, от души смеясь над тем, как тот разыграл
розыгрыш над мальчиками.
Винтовка Фрэнка Аллена была многозарядной, и когда он встал перед мишенью,
то решил, что выстрелит три раза очень быстро, чтобы посмотреть на результат.
Бах! Бах! Бах!
Прицелившись и сделав первый выстрел, он отвел затвор и сделал второй, после чего так же быстро сделал третий.
«Ого!» — воскликнули двое мальчишек, которые лучше всех видели. «Попал в яблочко во всех трёх случаях и не сгрудил их в кучу!»
Даже с того расстояния, на котором они стояли, все мальчики видели,
что Фрэнк сделал три выстрела подряд, как можно ближе друг к другу,
и каждый из них попал в яблочко.
«Это было здорово…»
«Помогите… Помогите!»
Голос девушки, доносившийся из оврага справа от них, был едва слышен
мальчики. Это был искренний крик о помощи.
Все шутки прекратились. Мальчики повернулись в ту сторону, откуда доносились крики.
«Помогите! Помогите!»
На этот раз прозвучали два разных голоса.
— Хелен и Минни! — крикнул Фрэнк, крепче сжимая винтовку и прыгая к проходу в правой части ущелья, откуда доносились крики, теперь смешанные с другим голосом.
— И у них неприятности! — крикнул Долговязый.
— Давайте, ребята, живее!
Мы можем им очень понадобиться! Глава II
Когда мальчики выбрались из оврага, они снова услышали крики
девочек, причём один из них был явно громче остальных.
Пять гибких, активных молодых людей перебрались через небольшой холм, и перед ними
открылась ужасная картина!
На выступе, образующем ступеньку на крутом склоне холма, стояла Минни
Катберт, лучшая подруга Фрэнка. Она отчаянно пыталась ухватиться за ветку, свисавшую с дерева, чтобы повиснуть на ней. Дальше по выступу стояли ещё две девочки, одна из них — Хелен
Аллен, сестра Фрэнка, другая Дора Бакстер.
К Минни, которая теперь стояла всего в нескольких ярдах от неё, на нижней части выступа, с пеной во рту и на голове, с брызгами пены на спине, неслась красивая собака — очевидно, обезумевшая!
Не было никаких сомнений в намерениях животного.
Бах! В лесу прогремел ружейный выстрел.
Не целясь, полагаясь на то чувство направления, которое не раз помогало Фрэнку в стрельбе по мишеням, он вскинул свою многозарядную винтовку к плечу и сбил собаку с ног
в середине прыжка, который должен был принести его к ногам кричащей, сопротивляющейся девочки.
Когда собака, сделав последний прыжок, ударила её по ногам, Минни
сделала последний прыжок высоко в воздух и приземлилась позади катящегося
животного, которое пронеслось мимо того места, где она стояла, несколько раз
перевернулось на выступе и остановилось у отвесной стены холма.
«Минни! Минни! Подожди минутку!» Фрэнк крикнул обезумевшей девушке, которая, вырвавшись из хватки собаки,
сломя голову бросилась вниз по склону в долину.
Минни остановилась, обернулась и увидела собаку, лежащую на выступе над ней,
увидела других девочек, взволнованно идущих к ней.
К этому времени Фрэнк пересёк разделяющее их расстояние и
подошёл к ней.
«Теперь ты в безопасности! Откуда взялась эта собака? — спросил он её. — Что
ты здесь делала?»
Но Минни ещё не могла говорить. Она
тяжело дышала. Ее грудь резко вздымалась, лицо было
серовато-бледным, широко раскрытые глаза остекленели, губы дрожали, тело
дрожало.
Фрэнк взял ее за руку и задержал на мгновение, думая, что она может упасть в обморок,
но когда подошли другие мальчики и девочки тоже, румянец вернулся на ее щеки.
ее глаза стали нормальными, и она смогла заикаться:
“Мы сходили с ума, и вдруг эта собака бросилась к нам.
Она бегала по большому кругу, и я увидел, как летит пена. Я понял, что
она была сумасшедшей!”
“Это было безумие!” - воскликнула Хелен Аллен. «Она бегала по кругу, и мы думали, что она собирается вернуться на дорогу, но всё равно побежали от неё. Потом она снова бросилась на нас, и мы закричали и побежали обратно».
Фрэнк перевернул собаку, быстро взглянув на неё и поняв, что это
Он больше не дышал, и все они увидели красную точку там, куда попала пуля — прямо в висок.
«Эта охотничья собака была мертва, когда упала к ногам Минни», — заметил
Ральф Уэст.
«Я готов поклясться, что это была отличная стрельба», — сказал Ланки. «Хорошо, что
ты попрактиковался в стрельбе по мишеням — особенно после моих хороших уроков».
И на лице худощавого парня появилась весёлая улыбка, когда он позволил себе
шутливое замечание, подходящее к ситуации.
Мальчики и девочки восхищались выстрелом, который сделал Фрэнк Аллен в
то время, когда только хороший выстрел мог удовлетворить требованиям.
— Интересно, кому он принадлежит, — пробормотал Фрэнк, снова внимательно
осматривая собаку. — Я не припомню, чтобы видел здесь таких в последнее время.
Никто из присутствующих не помнил, чтобы видел здесь собак такого
породы.
— Он что, с дороги? — спросил Фрэнк, поворачиваясь к Хелен.
Девочки хором ответили, что да.— Он очень похож на бешеного пса, — сказал Фрэнк, — но я думал, что
собаки сходят с ума в середине лета. Сейчас осень,
а не время для того, чтобы собака сходила с ума».
— Фрэнк, — медленно и вдумчиво заговорил Долговязый, — ты знаешь,
что-то — это хорошая собака — она принадлежит кому-то, кто её ценит — и я думаю, что нам стоит вызвать сюда ветеринара, чтобы он её осмотрел.
Эта мысль сразу показалась Фрэнку важной, и, немного подумав, он сказал:
«Думаю, ты прав, Ланки. Мы попросим доктора Уиттейкера осмотреть её и послушаем, что он скажет». И мы получим его поддержку, если наша догадка верна. Мы убили эту собаку — то есть я убил — и мне придётся за это заплатить, причём хорошо заплатить, если я не смогу доказать, что она была бешеной.
— Но он бросился на меня, чтобы укусить! — закричала Минни. — Вы могли бы сказать об этом его хозяину. Это, конечно, достаточно веская причина!
— Эй, Билл! Эй, Билл! — раздался голос, за которым последовало несколько пронзительных свистков. Кто-то с дороги звал собаку.
— Хозяин, сейчас же! — взволнованно сказал Пол Бёрд.
Несколько секунд толпа стояла молча, пока не раздался тот же крик и свист, на этот раз гораздо ближе.
«Вот вы где, мистер! Спускайтесь сюда!» Фрэнк сложил ладони рупором и крикнул в ответ.
Мгновение спустя дородный мужчина в тяжёлом коричневом костюме, с довольно длинными висячими усами, частично закрывающими уродливый рот, продрался сквозь небольшую поросль кустарника и вышел на вершину холма рядом с ними.
«Кажется, это ваша собака», — сказал Фрэнк, обращаясь непосредственно к мужчине.
«Он… а, Билл! Иди сюда!» — позвал мужчина, но собака не ответила.
— «Он не может прийти, мистер, он мёртв».
Фрэнк говорил с мужчиной очень ясно и спокойно, чётко произнося каждое слово.
«Мёртв!» После чего мужчина бросился вниз по небольшой долине или ущелью, что
Он отделился от них и подошёл к холмику, на котором сбились в кучку мальчики и девочки. Двое других мужчин подошли к дальнему холмику
позади него, привлечённые разговором.
Крупный мужчина бросил взгляд на собаку, лежавшую на выступе, на кровавое пятно,
убедительно показывавшее, что произошло, и на мальчиков с винтовками в качестве
дополнительных неопровержимых доказательств.
— Кто убил эту собаку? Кто убил его? ” угрожающе спросил он,
выпрямляясь во весь рост и грозно глядя на мальчиков.
На напряженный момент все замолчали.
“ Я убил собаку, ” сказал тогда Фрэнк.
— Что это? Ты убил мою собаку? — и мужчина сделал вид, что собирается наброситься на
Фрэнка и задушить его.
— Погоди, — голос Фрэнка был пронзительным в своей смертельной тишине.
— Не подходи ко мне слишком близко. Послушай, что я хочу сказать.
— Ну, что ты хочешь сказать, ты...
— И не говори этого, — сказал Фрэнк. — Просто успокойся на минутку.
Кто-то ещё в этом мире может быть таким же правым, как и ты. Эту собаку
пристрелили, когда она бросилась на одну из этих девушек. Видишь
пеночку у неё на голове? Собака была бешеной, и я убил её,
прежде чем она успела причинить вред одной из этих девушек.
К этому времени двое других мужчин подошли к тому месту, где стояла толпа, и один из них оказался рядом с Фрэнком.
Фрэнк увидел это и отошёл подальше, увеличив расстояние между собой и остальными на несколько ярдов.
— Эта собака не была бешеной — эта собака стоила двести долларов, и вы должны за неё заплатить! — закричал мужчина, и гнев слышался в каждом его слове, в каждом движении.
— Прошу прощения, мистер...
“Джик, так меня зовут. Фордхэм Джик, из Беллпорта, молодой человек, и
ты заплатишь мне за эту собаку”.
Имя этого человека было знакомо всем мальчикам. Они слышали о
Я несколько раз встречался с ним в Беллпорте, а также слышал о нём от кое-кого из Коламбуса.
Он был завсегдатаем ипподрома, не из высшего общества, но одним из тех, о ком обычно ходят какие-то слухи, которые не выдерживают проверки при дневном свете или повторения вслух.
Те, кто следил за Фрэнком Алленом со времён рассказа «Фрэнк»,
«Школьные годы Аллена», первый том серии, вплоть до тома
, предшествующего этому рассказу, который назывался «Фрэнк Аллен и его мотоцикл
Лодка», знайте, что Фрэнк Аллен был благородным мальчиком, который умел здраво рассуждать и всегда поступал справедливо, который делал всё возможное во всём, за что брался, мальчик, который был популярен среди своих одноклассников, а также среди взрослых, в первую очередь потому, что он не был тщеславным или напыщенным, а всегда был просто здоровым, крепким американским мальчиком, который любил проводить время на свежем воздухе, был честным и прямолинейным во всех своих делах и, хотя и был лидером в спорте, также был лидером в учёбе в школе.
В течение долгой минуты Фрэнк размышлял об отношении этого человека, Джика, к
Фрэнк оглядел присутствующих, в том числе двух своих приятелей, и заметил, что они выглядят грубовато.
«Мистер Джик, — Фрэнк заговорил тихо, но без дрожи в голосе, — я и не думал платить за эту собаку. Мне жаль, да. Мне действительно жаль, потому что я люблю собак так же сильно, как и вы».
«Любишь собак, чёрт возьми!» — взвизгнул Джик. — Зачем ты убил собаку за двести долларов — ты — ты —
— Я убил эту собаку, как я тебе и сказал, потому что она была бешеной и собиралась прыгнуть и укусить одну из этих девушек. Она бегала вокруг
Он кружил вокруг них, рыча и пуская пену изо рта, и мог бы причинить серьёзную
травму. На самом деле он прыгнул прямо на одну из девочек,
когда я выстрелил, — Фрэнк спокойно пересказал произошедшее.
— Тебя зовут Аллен, не так ли? Я заставлю твоего отца заплатить за эту собаку,
парень.
— Нет, ты этого не сделаешь, — спокойно ответил мальчик. — И ты не заставишь
меня платить. Эта собака была бешеной».
«Она не была бешеной! Ты лжёшь, просто лжёшь, чтобы выкрутиться. Я заставлю тебя заплатить, или твоего отца, или я заставлю тебя заплатить так, что ты никогда этого не забудешь!» — яростно закричал Джик, поворачиваясь, чтобы уйти. «Просто
Засунь это себе в глотку, юный умник, — ты заплатишь так, что никогда не забудешь!»
С этими словами трое мужчин ушли. Когда они добрались до следующего холма на
пути к дороге, Джик обернулся:
«Двести долларов завтра, или ты пожалеешь о том дне, когда увидел меня!» — крикнул он, потрясая кулаком.
Через минуту мальчики и девочки услышали, как на дороге взорвался дешёвый автомобиль.
ГЛАВА III
ПРЕДЛАГАЕТСЯ ВЫСОКАЯ НАГРАДА
«Ну вот и всё!» — сказал Долговязый Уоллес, когда затих шум отъезжающей машины.
«Не знаю, всё или что-то ещё», — ответил Фрэнк.
— Этот парень, Джик, мне не нравится, и те двое, что были с ним, выглядят так, будто предпочли бы ударить кого-нибудь по голове, чем нормально поесть.
Девушки всё ещё дрожали от волнения из-за бешеной собаки и последовавшей за этим стрельбы, а также из-за появления мужчин с их угрозами.
Фрэнк хотел развеять мрачное настроение, охватившее маленькую компанию, и предложил продолжить орехи. С другой стороны, Минни Катберт предложила, чтобы мальчики продолжили тренировку по стрельбе по мишеням, а девочки сидели и смотрели соревнование. Но теперь мальчики
Казалось, он был больше склонен собирать орехи, чем вести подсчёт очков.
«Я думаю, что в той роще у реки должны быть отличные орехи, и я не думаю, что кто-то ещё их собирал, потому что туда довольно трудно добраться», — предположил Фрэнк, кивнув в сторону реки Харрапин.
Вся компания сразу же решила отправиться в путь, потому что, как и весёлым, счастливым молодым людям, им было не так уж важно, что они найдут много орехов, — не так важно, как хорошо провести время и поохотиться за ними.
Вверх и вниз, по небольшим холмам и поросшим кустарником долинам,
Иногда они шли гурьбой, а иногда по одному в узких местах. Они пробирались по лесу, пока не вышли на берег Харрапина, а затем повернули вверх по течению.
«Вот и роща!» Фрэнк указал на рощу, расположенную чуть выше по течению, и с того места, где они стояли, они увидели, что это была прекрасная роща для сбора орехов.
Через пять минут они поняли, что Фрэнк был прав: никто другой не проходил через этот дремучий лес за орехами.
Тем временем небо наконец затянули тяжелые тучи
позволяя широким серым облакам, наполненным снегом, преобладать над голубым цветом.
Несколько раз Ланки и Фрэнк поднимали глаза и замечали приближение осеннего шторма.
Становилось очень холодно, серые облака опускались всё ниже и ниже, но весёлый смех, разговоры, шутки и обрывки песен заглушали любые мысли или страхи о том, что можно попасть в шторм.
Мальчики набили карманы и шапки орехами и сложили шапки в ряд под деревом. И тут начали падать первые
снежинки.
“Первый день зимы”, - сказал Ральф Уэст. “Пройдет совсем немного времени, и
кататься на коньках и санях будет хорошо”.
Очень скоро они собрались расходиться по домам, но остановились на том месте, где
была начата тренировка по мишеням, достаточно надолго, чтобы попробовать еще несколько выстрелов.
“Позвольте мне еще снимать!” - воскликнула Минни, когда настала очередь Фрэнка в
цель. “Я хочу, чтобы стрелять в медведя”.
Она взяла винтовку Фрэнка и, после того как Фрэнк показал ей, как
держать её так, чтобы она была направлена не на остальных, а на цель,
приложила её к плечу, зажмурила не тот глаз и попыталась прицелиться.
«Я ничего не вижу!»
А смех и шутки продолжались, Фрэнк учил Минни, как
взгляд вдоль винтовку, Как держать его правильно, и после многих скорее
гротескные попытки, она взяла тщательно прицелился и выстрелил.
Ни винтовки она в восторге от этого удовольствие, хотя
вздрогнула, кажется, она начала пулю на пути к цели.
“Куда он делся? Куда он попал? ” закричала она.
— В последний раз я видел его, когда он плыл вверх по реке! — крикнул Долговязый
Уоллес. — Знаешь, Минни, он пролетел прямо над верхушкой того дерева, —
добавил он, указывая высоко в небо.
Но, не растерявшись, она попробовала ещё раз, и на этот раз в мишени появилась
дырка, хотя и на внешнем кольце.
Было сделано ещё несколько выстрелов, и Минни постепенно училась, потому что каждый раз попадала в мишень или рядом с ней.
Всему приходит конец, и наконец они отправились домой, нагруженные орехами, хотя до города было недалеко.
Они шли гурьбой по широкой аллее в сторону
В доме Фрэнка, куда они решили ненадолго зайти,
девочки должны были приготовить помадку, а мальчики — расколоть орехи.
Она заметила мистера Аллена, отца Фрэнка, который медленно шёл по улице из города.
Хелен оставила остальных и побежала навстречу отцу.
Мистер Аллен, который чуть не погиб во время пожара в своём универмаге в ночь ограбления миссис Парсонс и ради спасения которого Фрэнк на своей «Ракете» спустился по реке Харрапин в город Ковилл, чтобы достать сердечный стимулятор, которого не было в
В Колумбии или в близлежащих городах он по-прежнему носил с собой тяжёлую палку. Он опирался на неё, и они с Хелен ждали остальных на крыльце.
— Как ты себя чувствуешь, пап? — спросил Фрэнк, подходя к толпе.
— Хорошо. С каждым днём становлюсь сильнее. Чем ты занимался — тренировался,
стрелял по мишеням и всё такое? Хорошо! Молодость — это здорово.
Фрэнк спросил, как идёт ремонт в магазине, и узнал, что
работы почти закончены. Здание было серьёзно повреждено огнём и водой во время пожара, а балки в подвале
значительно ослабли. Именно ослабление этих балок во время пожара стало причиной несчастного случая с мистером
Алленом.
В дом ввалилась толпа во главе с Фрэнком. Шум молодежи
люди позвали миссис Аллен выходит в переднюю часть дома в своем длинном фартуке
как доказательство того, что она была на кухне и готовила что-нибудь вкусненькое
для своего выводка.
“Выходите из кухни, мама!” - крикнула Хелен, выпроваживая всех.
Заходите. «Мы будем готовить помадку, пока мальчики чистят орехи, а вы с папой
будете ждать в гостиной, пока мы не закончим».
Так и случилось, и вскоре девочки вошли в просторную гостиную с тарелками
шоколадной помадки, а мальчики принесли
несколько дополнительных орехов, помимо тех, что были в помадке, щедро посыпанные солью.
Именно Хелен рассказала историю о бешеной собаке и о том, как Фрэнк её убил, а Минни Катберт продолжила рассказ,
рассказав о Фордхэме Джике из Беллпорта и его угрозах.
— Что скажешь, Фрэнк? — спросил мистер Аллен. — Мы заплатим ему за собаку?
Очень жаль, что такую хорошую собаку убили».
«Пап, — ответил Фрэнк, — если ты заплатишь этому Джику двести долларов или
любую другую сумму за собаку, это не вернёт её к жизни, не так ли? Если
собака представляет угрозу для жизни человека, значит, мы должны избавиться от собаки. Эта
собака представляла угрозу в то время, когда в нее стреляли. Мое решение таково:
платить не за что ”.
“Это человек, который является гоночной трассе последователем?” - спросил Мистер Аллен. И на
получив утвердительный ответ, он продолжал: “он скользкий угорь, если что
Я слышал-правда. И, помимо того, что он скользкий, я полагаю, он еще и такой.
Его тоже немного следует опасаться.
“Я его не боюсь, папа”, - сказал Фрэнк. “Я обнаружил, что, когда мужчина
постоянно угрожает, он не опасен открыто ”.
“В том-то и дело, мой мальчик”, - спокойно ответил Аллен-старший. “Если бы он был
опасен на открытом месте, он бы заставил тебя пообещать заплатить за собаку
прямо тогда - или дрался”.
“Мистер Ван Кирк!” - раздался внезапный крик Хелен, как она увидела
богатый старик, худой и прямой, как стрела, больше похожая на молодого солдата
по телосложению, чем все остальное, хотя он неизменно носил криво
гиккори в правой руке. — Давайте позовём его. Я люблю слушать, как он
говорит!
— Конечно, — сказал мистер Аллен, вытягивая шею, чтобы выглянуть в окно. — Скажи
Джейкобу, чтобы он зашёл сюда.
С этими словами сестра Фрэнка подбежала к двери и окликнула одинокого старика из Колумбии,
человека, который видел конец индейских войн на Западе, всю жизнь был охотником и знал
дикую природу.
Вся молодёжь сердечно поприветствовала его, когда он вошёл и пожал
руки мистеру и миссис Аллен, а затем и всем остальным.
— Мистер Ван Кирк, — сказал Фрэнк, увидев, что седовласый пожилой джентльмен удобно устроился в одном из самых мягких больших кресел, — мы, ребята, скоро отправимся в лагерь, и мы просто
интересно, если вы не можете дать нам некоторые советы.”
“Ну, Фрэнк, я думаю, что это примерно так же легко для меня, чтобы сделать, как для самых
люди. Советы-лучшее и худшее в мире. Факт в том, что
все, что бесплатно, практически ничего не стоит. Где ты собираешься разбить лагерь?”
Они рассказали ему о предложении, сделанном миссис Парсонс на Олд-Мус-Лейк,
прямо на краю гор.
Морщинистое лицо старого седого охотника было очень выразительным,
глаза блестели, а вокруг них медленно появлялись морщинки от
улыбки, когда он поднёс руку к длинному клюву тонкого носа и осторожно
погладил его.
“ Вот что я тебе скажу, Фрэнк. Если ты собираешься на Олд-Мус-Лейк, тебе нужно найти
приз. Хотел бы я сам туда сходить! Там есть большой лось-самец
, потрясающий парень и к тому же боец. Мы с Парсонсом видели
его в последний раз незадолго до смерти Парсонса. Мне сказали, что он все еще там.
Он монстр. Скажу тебе, что я сделаю...”
Он сделал паузу, пока мальчики слушали, открыв рты и блестя глазами от восхищения.
«У меня есть немного лишних денег, которые я хотел бы потратить. Я приготовил их для того старого лося-самца — он чуть не задрал меня в прошлый раз, когда я был там.
Я предложу сто долларов тому из вас, кто подстрелит этого старого
парня!»
Стодолларовый приз, предложенный этим старым охотником-чемпионом тому,
кто подстрелит этого большого лося!
Глава IV
ДЖЕК СНОВА УГРОЖАЕТ
Это был день последнего футбольного матча сезона. Не самый удачный
день. Было холодно, уныло, небо было свинцового цвета и тяжёлое,
а северный ветер гнал по полю хлопья снега, которые кружились и
падали на землю. Это была не самая приятная игра.
Эта игра не была запланирована, но из-за позиции, которую город Ковилл, расположенный ниже по течению и на противоположном берегу, занял в течение сезона, ребятам из Колумбии ничего не оставалось, кроме как согласиться на игру после окончания сезона.
«Мы можем сыграть и завершить сезон», — сказал Фрэнк Аллен. «Но я опасаюсь, что через несколько дней мысли некоторых из этих парней будут не столько о матче, сколько о походе».
Утро началось с моросящего дождя, который быстро превратился в
слякоть, и поле обещало быть мокрым.
тяжёлое и скользкое.
Однако к середине утра, когда мальчики привыкли к мысли о том, что их последняя игра пройдёт на поле, которое не позволит им быстро работать в одиночку, внезапно подул северный ветер.
К полудню утренняя грязь затвердела, небо стало ниже и холоднее, а снежинки
кружились, падали и завивались, сначала вверх, потом вниз, в стороны, туда-сюда,
касаясь земли и образуя маленькие сугробы у зданий, заборов, тротуаров, деревьев и даже следов ног и копыт.
на улицах.
Это была восторженная, но не слишком большая толпа, которая наблюдала за
финальной игрой. Ковилл изо всех сил пытался прорваться через неприступную линию
Колумбии, но это была бесполезная попытка.
Тем не менее, это была очевидная компенсация, поскольку Колумбийской команде
сначала было нелегко выйти на поле против этих воинов из Ковилла. В третьей четверти был забит первый гол,
после того как линия защиты «Ковилла» была так часто атакована, что в ней образовалась брешь,
и затем игра быстро перешла к «Колумбии». Боевой дух
Ковилл сломался после первого тачдауна, и яростная защита
Ковилла сломила атаки "мальчиков Колумбии", которые,
ведомый мыслителем, разбитый, избитый и измотанный на одном месте в очереди
.
“Рад, что мы сыграли с вами”, - сказал Фрэнк, пожимая руку капитану "Ковилла"
. “У вас хорошая команда, капитан, и в следующем году всем этим
школам вдоль реки будет трудно даже удержать вас”.
— Спасибо, что так говоришь, Аллен, — ответил хрипловатый молодой ковиллианец.
— Но сегодня мы не произвели на тебя особого впечатления.
“Да, ты это сделал! Ты заставил нас потратить два квартала, пытаясь построить место,
где мы могли бы пройти. И ты держал нас, чтобы мы не могли пройти
в обход. И ты пресек большинство наших попыток передать мяч. Я скажу, что
ты справился очень хорошо. Просто мы так долго играли вместе, что
знаем, о чем думает и делает другой парень каждую секунду ”.
Фрэнк чувствовал то же самое, иначе он не стал бы разговаривать со своим противником.
В следующем году, когда команда «Колумбии» будет
расформирована и разбросана по разным местам, такой командной работы уже не будет.
— Я слышал, вы, ребята, собираетесь разбить лагерь на озере Олд-Мус, — сказал капитан Ковилля, когда они рука об руку уходили с поля. — Я слышал много замечательных историй о том, как там разбивают лагерь. Говорят, там отличная рыбалка. А вы слышали историю о старом лосе, которого пытались поймать многие? Мой отец вчера сказал мне, что он
дважды был там с людьми, которые хотели его поймать, но, говорят, он хитёр, как лиса».
Фрэнк с интересом слушал, потому что история, которую рассказал им мистер Ван
Кирк, была первой, которую он услышал об этом чудовище.
в лесу. Он задал несколько вопросов, но мальчик из Ковилла очень
быстро исчерпал свой запас знаний.
В тот вечер в гостиной дома Алленов, где их никто не
побеспокоил, Фрэнк и трое его приятелей тщательно обсудили все
приготовления к поездке.
«Если погода не изменится и не станет холоднее, — сказал Фрэнк, —
мы поплывём на «Ракете» до Тоддс-Ривер». Но если в ближайшие два дня станет намного холоднее и река замёрзнет,
то, как мне кажется, большую часть пути мы сможем пройти на коньках.
— Вы знаете точный маршрут? — спросил Бастер Биллингс.
— Конечно! — ответил Фрэнк. — У меня есть это прямо здесь, на эскизе. Это эскиз, который был у мистера Парсонса, и миссис Парсонс отдала его мне только вчера. Смотрите? — Он достал из кармана лист бумаги, на котором были складки, а затем его наклеили на кусок ткани. «Мы поднимаемся по Харрапину до Тодса, и там мы
оставляем лодку — если только не катаемся на коньках, в этом случае мы
сходим с реки и выходим на сушу. Оттуда по тропе через горы мы
идем прямо на восток к озеру. Я не знаю, что означают все эти знаки,
но я предполагаю, что это другие лагеря, расположенные вдоль тропы в разных местах
в горах, где есть другие озёра».
Обсуждался вопрос о еде, но нести с собой было нечего,
поскольку миссис Парсонс обещала прислать еду в дополнение к тому, что уже было в лагере.
— Итак, как видите, ребята, — продолжил Фрэнк, — нам понадобятся наши ружья, рыболовные снасти, тёплая одежда, пара хороших верёвок, много патронов, много спичек, пара фонариков, один-два компаса и коньки.
Все мальчики согласились, что лучше путешествовать налегке.
«Завтра утром я должен подняться вверх по реке на «Ракете», а вы, ребята, можете собрать всё, что нам нужно, и проверить список. Долговязый, ты будешь секретарём этой экспедиции, составь список и проследи, чтобы у каждого была своя роль». Фрэнк Аллен был настоящим лидером, который всё продумывал, и в этом случае так и было.
На следующее утро после завтрака Фрэнк отправился к Минни
Катберт пригласил её в путешествие по реке.
— Просто небольшая поездка с поручением от папы. Он говорит, что лучше бы поехал я, а не кто-то другой, и я хочу опробовать «Ракету» перед тем, как мы отправимся в лагерь, — сказал он, приглашая её присоединиться к нему.
Минни сразу же согласилась, надела тяжёлое пальто и плотно прилегающую шляпу. Она выглядела яркой, гибкой и активной, когда сбежала по ступенькам и присоединилась к Фрэнку, чтобы вместе с ним быстро дойти до пристани.
«У меня есть посылка, которую я хочу, чтобы ты взял с собой в лагерь», — сказала Минни Фрэнку, когда «Ракета» уже была далеко в пути.
Естественно, Фрэнк, которому было любопытно, спросил, что в ней, но
Минни отказалась разглашать предложенное содержание.
Они весело болтали о разных мелочах, связанных с «толпой», пока моторная лодка на средней скорости, подставив лицо свежему, прохладному ветру, легко скользила по воде.
— Ты ещё что-нибудь слышал от того здоровяка, чью собаку ты убил? — внезапно спросила она, меняя тему разговора.
Фрэнк ответил, что ничего не слышал.
— Но ты ещё услышишь о нём, Фрэнк, — продолжила она. — В тот день у него был злой взгляд. Я слышала, как отец вчера вечером сказал, что
звучало не очень хорошо. Он сказал, что Джик был опасным персонажем и
что единственная причина, по которой он не попал в тюрьму, заключалась в том, что другие боялись
рассказать правду о нем ”.
“Ой, хорошо”, - Фрэнк повернул эту тему легко: “я вряд ли стоит ожидать каких-либо
беда. Вы знаете, мы отправили к врачу туда, чтобы посмотреть на собаку”.
“Ты мне ничего не рассказала. Что же он сказал?”
— Он сказал мне, — ответил Фрэнк, — что собака, без сомнения, была бешеной.
Он сказал, когда я спросил его о времени года, что часто энергичные собаки сходят с ума в другое время года, а не в середине лета, хотя
Такие случаи были редкостью. Но меня больше всего интересовало то, что
он подписал заявление и отдал его мне, в котором говорилось, что собака была
безумной, когда её убили».
«Что это даст, если эта тварь доставит вам неприятности?» — спросила она.
«Ну, — добродушно ответил Фрэнк, — это показывает, что я не сделал ничего
плохого, когда застрелил собаку».
Фрэнк увидел пристань, к которой направлялся, совсем недалеко от себя
и направил "Ракету" в сторону берега.
На правом берегу Харрапина стоял фермерский дом, ухоженное место
. Длинная моторная лодка, нагруженная рюкзаками, напоминавшими
припасы для похода, лежали рядом с местом высадки, занимая каждый свободный сантиметр.
Осторожно, медленно Фрэнк подвёл «Ракету» к этому месту, пытаясь
найти место, где он мог бы причалить. Такого места не было.
Тогда он подвёл «Ракету» к другой лодке, стараясь
скользить как можно легче, но всё равно задевая её.
Затем он взял один конец верёвки, перешагнул на другую лодку,
с неё на пристань и осторожно привязал. Минни тоже очень осторожно
перешагнула в другую лодку и сошла на берег.
— Эй, ты! В чём дело? Совсем ума лишился? Убери свою лодку, чтобы я мог выйти. Что ты имеешь в виду, запирая меня таким образом? Пытаешься заграбастать реку?
Фрэнк обернулся, чтобы посмотреть, чей это грубый, резкий, свирепый голос, и увидел Фордхэма Джика!
— Ого, это ты, да? Что ты пытаешься сделать? Вытащишь что-нибудь из моей
лодки? — здоровяк оскалил жёлтые зубы и наклонил голову вперёд,
выдвинув широкие плечи.
Фрэнк смотрел ему прямо в глаза, а за спиной
человека из Беллпорта стояли двое подозрительных типов.
— Лучшее, что мы можем для тебя сделать, парень, — это выбросить
тебя в море.
река. Что тебе нужно на моей лодке? - продолжал здоровяк.
“ Послушай, ты! ” ответил Фрэнк спокойным голосом. “ Ты сказал
почти достаточно. Я здесь, чтобы присутствовать какое-то дело и не иметь
вы бросаете оскорбления”.
“Не разговаривай со взрослыми, которые, кстати, подлый убийца собак!” визжал
Йик.
“ Двигай дальше, большой мальчик, ” спокойно ответил Фрэнк. — Я не ищу неприятностей. Хочешь выйти? Я уйду, пока ты не убрался, — с этими словами он жестом пригласил Минни на борт, последовал за ней и отчалил.
— Я думал, ты передумаешь! — ухмыльнулся Джик. — Ты не заплатил за
собаки еще. Кто будет за нее платить? Что? Лучше обратить в деньги, или я возьму ее
из твоей шкуры”.
Фрэнк молчал. Он сделал круг и вернулся на пристань, когда
другая лодка отчалила.
“О, Фрэнк, он ужасный человек! Лучше держи ухо востро, иначе он сделает
тебе больно, ” заметила Минни, когда они снова остались одни.
— Не волнуйся, Минни, — ответил Фрэнк. — Он не осмелится сделать ничего
по-настоящему плохого.
Но в этом Фрэнк Аллен ошибался.
Глава V
— Я всё равно его поймаю!
— Двенадцать часов, и всё хорошо! — весело пропел Долговязый Уоллес, когда часы на башне мэрии пробили двенадцать.
Четверо энергичных парней, Фрэнк Аллен, Долговязый Уоллес, Пол Бёрд и Бастер
Биллингс, собрали всё необходимое на борту «Ракеты»,
которая слегка покачивалась в лодочном сарае Алленов на реке Харрапин,
у подножия Мэйн-стрит в Колумбии.
Они планировали отплыть в полдень и теперь были готовы.
— Всё готово! — сказал Фрэнк. — Выводи её.
«Ракета» мягко, легко, изящно выскользнула из «колодца» и
мгновенно была подхвачена течением реки.
Ланки повернул маховик, и сразу же послышалось пыхтение мотора.
в ответ, потому что они потратили полчаса на настройку холодного двигателя.
Опытная рука Фрэнка Аллена, главнокомандующего экспедицией на Олд-Мус-
Лейк, повернула штурвал, и нос маленького изящного судна
пошёл вверх по реке.
«Как раз вовремя. Надеюсь, это хороший знак, — заметил Фрэнк. — Если наши надежды оправдаются,
нас ждёт захватывающее время».
В середине утра мистер Ван Кирк, который охотился практически на всех диких животных в Соединённых Штатах, чьё ружьё всегда было готово и точно стреляло, чьи ножи были выставлены в его комнате,
с особой историей, полной опасностей и успехов, спустился к причалу и поговорил с мальчиками накануне их отплытия в лагерь на Старом Лосином озере, где они надеялись встретиться с большим лосем, за поимку или убийство которого старый охотник обещал хорошее вознаграждение.
«Мы принесем вам рога», — сказал Фрэнк во время разговора.
«Мне не нужны рога, но я хочу их увидеть». Мальчик, который получит
приз, должен будет забрать рога. А размах их почти полтора метра, — сказал мистер Ван Кирк.
— Пять футов! Это очень большие рога!
— воскликнул Фрэнк, который за последние несколько дней много слышал о лосях и немного об этом конкретном самце.
— Да. И этот старик тоже гигант! — ответил старик.
— Мне не нужно описывать его вам. Вы узнаете его, когда увидите. Он — король этой территории, на самом деле монарх всего, что он
осматривает».
Так что, когда мальчики поднимались по Харрапину, их мысли были заняты старым лосем, который стал причиной многих охот.
и это помогло им отразить и перехитрить множество попыток захвата.
На палубе «Ракеты» было очень холодно, а ветер дул против течения, пока они плыли против него. Небо, затянутое свинцово-серыми облаками, предвещало снег ещё до того, как они далеко продвинулись.
На берегу реки большинство кустов и деревьев сбросили листву, и голые ветви торчали из земли, как длинные костлявые пальцы, изогнутые и дрожащие на холодном ветру.
— Единственное, что здесь тёплое, — это мотор, — сказал Долговязый. — Я бы не
не возражаю, если я сам буду сегодня водителем ”.
“Как ты думаешь, во сколько мы приедем в Тоддс?” - спросил Пол Берд.
Фрэнк предположил, что они должны поступить в маленький поселок на
верховье Harrapin в конце дня ... это не должно быть
более чем в четырех часах езды.
Наконец они миновали последнее место на реке, к которому
они уже привыкли, и теперь Фрэнк был более внимателен к своему мастерству управления.
рулевое управление.
— Начинается снегопад! — воскликнул Бастер Биллингс, протягивая руку к
крошечной снежинке, которая кружилась на ветру.
Ещё через десять минут на них обрушились снежные массы, предвестником которых была та маленькая снежинка, и скорость ветра немного увеличилась.
«Ого! Похоже, мы будем тащить снег к озеру!» — заметил
Долговязый, пританцовывая на палубе.
«Сейчас так и кажется», — ответил мальчик у штурвала. «Но должен пойти снег. Видит бог, самое время!
зима начинается. У нас уже несколько дней идут небольшие снежинки.
”
“Ну, теперь это началось”, - и Долговязый указал вверх по реке, где, как под дождем
как это часто бывает, шел сильный снег. С этого
расстояния казалось, что против
них воздвигнута стена непроницаемой толщины.
Серые тучи опускались все ниже и ниже, казалось, нависая почти до самой воды.
река потемнела, так что казалось, что надвигается вечер.
они, но, в качестве компенсации, ветер немного стих. Прошел еще час
. Палуба "Рокета" была изрядно занесена снегом, но мотор
не пропустил ни одного хода.
Когда наступил вечер и облака продолжали висеть низко над землёй, мальчики увидели,
Сквозь снег виднелось место, которое описывали как Тоддс —
не более чем пристань в верховьях реки, аванпост перед горными тропами на восток.
Когда «Ракета» приблизилась к берегу и встала рядом с тяжёлыми брёвнами причала, они услышали оклик из длинного, низкого, беспорядочно построенного здания и увидели усатого мужчину, старого на вид из-за бороды, но молодого в своих энергичных движениях. Он спрыгнул с грубо сколоченных брёвен и взял командование на себя.
«Очень рад вас видеть, ребята. Куда вы направляетесь?» — крикнул он.
сердечно, широко и откровенно пожимая руку.
“Разбил лагерь на Олд-Мус-Лейк”, - сказал Фрэнк. “Прибыли из Колумбии"
сегодня днем и собираемся пришвартоваться здесь, пока не будем готовы отправиться обратно.
“Отлично! Прекрасно! Заходите и разогревайтесь. Я позабочусь о
лодки и пакеты. Просто вам там огонь”, - и он махнул рукой
к двери, из которой он пришел.
Внутри, в открытом камине, горел большой костёр, и
двое мужчин, одетых в тяжёлые шерстяные рубашки и сапоги с шерстяными голенищами,
повернулись, чтобы сердечно поприветствовать вошедших парней.
— Идёте к Старому Лосиному Озеру, да? — спросил один из мужчин, когда мальчики сказали, что направляются туда. — Что ж, сейчас это отличное место. Какой лагерь, вы сказали, — старика Парсонса?
Оба мужчины заинтересовались рассказом мальчиков об их большой экспедиции, и Фрэнк задал вопрос о старом лосе, о котором они так много слышали.
— Старый Король, да? — рассмеялся один из мужчин, набивая трубку после того, как выбил пепел о каблук своего тяжёлого ботинка. — Клянусь большой ложкой, ты никогда не поймаешь старого Короля. Это хитрая тварь. Эй, старик
Ван Кирк — знаете его? Старик Ван Кирк приезжал сюда пару сезонов назад,
до того, как с ним случился тот несчастный случай, и старый Кинг чуть не пристрелил его.
Да, сэр, я был там с ним, к северу от Старого Лосиного Озера, и
тот лось чуть не пристрелил его.
Это разожгло в мальчиках аппетит, и они захотели узнать ещё больше новостей.
И они узнали их в изобилии — в основном это были легенды, истории, которые передавались от одного проводника к другому, потому что, похоже, большой лосиный самец уже давно бродил по лесам в этой местности.
Когда они сели за большой стол, накрытый для всех, с
В столовой, где жарко натоплено, а с потолка свисают масляные лампы,
продолжается разговор о лосе, и эти двое проводников, не такие уж и старые, как вскоре
обнаружили мальчики, добавляют всё больше и больше подробностей. Фрэнк заметил,
что один из них подмигнул ему во время особенно захватывающего рассказа,
и тогда он стал относиться ко всему, что они говорили, с большой долей скептицизма.
Однако не было никаких сомнений в том, что на Старом
Лосином озере был лось-самец, который был вожаком и бойцом, и что его
прежде искали многие охотники.
“Я не хочу, чтобы вы думали, ” сказал Фрэнк, - что мы пришли сюда, чтобы поймать этого лося.
лось. Мы приехали разбить лагерь - порыбачить, поохотиться и заняться чем угодно еще
это подходит к случаю. Мы просто немного повеселились. Это было
Мистер Ван Кирк, который рассказал нам о лосе”, - и тут Фрэнк рассказал о
предложенном призе.
«Там много рыбы, но озеро замёрзнет завтра или послезавтра. Становится очень холодно, знаете ли», — сказал один из проводников. «По какой тропе вы пойдёте?»
Мальчики сказали, что им рассказали о двух тропах.
“ Совершенно верно. Две тропы. Одна из них огибает горы, а другая
прямо через холмы. Короткая ведет через холмы,
экономит около десяти миль. Но из-за всего того снега, что идет снаружи, я
сомневаюсь, что ты сможешь пройти ”.
Фрэнк приятно улыбнулся на это и предположил, что с сегодняшнего дня до следующего утра может выпасть немного снега
- конечно, недостаточно, чтобы помешать
им пройти по горной тропе.
— Не знаю насчёт этого. Я видел, как за ночь выпало много снега, — сказал проводник, который, похоже, был более разговорчивым из
второе. “Похоже, что сегодня ночью выпадет достаточно осадков, чтобы засыпать тропы, и
единственный способ - это ориентироваться”.
Фрэнк не мог этого видеть. Он был здесь не для того, чтобы нанимать проводников для
небольшой туристической экспедиции. Однако он не высказал своего мнения.
После ужина продолжалась часовая беседа, а затем Фрэнк и его приятели вернулись домой,
попросив, чтобы их позвали рано утром следующего дня.
В Тоддс-Холле был грубый лодочный сарай, и Фрэнк договорился, чтобы «Ракету» отбуксировали в это укрытие и вытащили из воды. Он взял с собой большой брезент, который должен был быть натянут на судно.
На рассвете, когда стало холодно, мальчики встали и огляделись. Снег всё ещё
падал, хотя и не так густо. Им сразу же подали завтрак,
но двух проводников не было.
После этого мальчики сняли с себя все рюкзаки, сложили их вдвое и
снова упаковали, осторожно взвалив на плечи. Затем, согревая ноги, они отправились в путь.
Смотритель дал им подробные инструкции о том, как пройти по тропе
через горы, не прилагая никаких усилий, чтобы помешать им пойти этим
путём.
«Просто идите прямо на восток. До него ещё немного.
тропа разделяется, и вы идёте по той, что справа. Вы не сможете её пропустить, она ровная, пока не пройдёте десять миль. Затем есть две развилки, и вы идёте по той, что ведёт налево, поднимаясь выше по холмам. До свидания, ребята, и удачи вам! — крикнул он, когда мальчики вышли за дверь и направились в указанную сторону.
Когда Фрэнк и его приятели отошли от Тодда, они не заметили трёх
мужчин, которые подошли к ним раньше и следили за ними. Этими
мужчинами были Фордхэм Джик и двое его недостойных приятелей. Мужчины стояли
в противоположном конце отеля, выглядывая из-за угла здания. Джик довольно сердито сплюнул в снег.
«Идёшь к Старому Лосиному Озеру, да? — пробормотал он. — К дому старика Парсонса, да? И он не заплатил мне за мою собаку, грязный убийца собак. Но он заплатит! Я ещё с ним разберусь!»
Глава VI
ГЛАЗА В ТЕМНОТЕ
Четверо мальчиков довольно быстро шли по дороге, ведущей в горы, но в трех милях от реки Харрапин
откуда-то из небольшой рощицы, мимо которой они проходили, выскочил кролик.
— Лови его! — закричал Долговязый Уоллес, размахивая винтовкой, чтобы поймать её
свободными руками.
Маленький зверёк, напуганный тем, что его потревожили в тёплом местечке в роще, или, может быть,
искавший что-нибудь зелёное, чтобы поесть, торопливо бежал по снегу.
Бах! Бах! Бах! Бах!
Каждый из этих мальчишек вскинул оружие, увидев движущуюся
тень почти цвета снега. И каждый из них быстро прицелился в животное, выпустив две пули и два заряда дроби.
«Попал!» — крикнул Фрэнк, потому что снег брызнул вверх в нескольких местах
прямо перед кроликом или сбоку от него, но маленький зверек продолжал бежать и скрылся в следующей рощице.
«Первый выстрел в экспедиции, — сказал Бастер Биллингс. — Я был ближе всех, потому что выстрелил первым».
Это вызвало смех у остальных мальчиков. Было трудно сказать, кто выстрелил первым.
«Хорошая работа, ребята, — сказал Фрэнк. «Все четверо из нас, неожиданно для себя, одновременно
привели в боевую готовность свои винтовки и дробовики».
Кролик был в безопасности где-то в другом месте, они показали себе, что умеют действовать, и мальчики пошли дальше по
снег даже радостнее, чем обычно.
Солнце не светило, но утро было ярче, чем накануне, и снег падал не так густо.
— Интересно, что это за следы, — заметил Долговязый, который немного опережал Фрэнка.
— Я замечал их всю дорогу. Они движутся в противоположную сторону от нас.
и, судя по тому, что они еще не засыпаны снегом,
кажется, этим утром пришли три человека ”, - ответил Фрэнк Аллен.
Лэнки продолжал смотреть на отпечатки на тропе, наконец,
заметив странный отпечаток каблука.
“ Смотри, Фрэнк, ” указал он. - У одного из парней, должно быть, железная пластина
на пятках. Время от времени можно увидеть отпечаток, на котором изображена форма
полумесяца, похожая на те штуки, которые они используют, чтобы предотвратить
изнашивание каблука ”.
Но мальчиков это мало интересовало. Они некоторое время небрежно рассматривали
отпечатки, тащась вперед, но не остановились для более пристального изучения
. Прошёл целый час, и они подошли к развилке.
«Вот эта тропа. Здесь мы начнём экономить эти десять миль», —
сказал Фрэнк. «Они сказали, что по дороге вокруг
горы, и всего двадцать, если мы пойдём по тропе прямо через них».
«Это наводит меня на мысль, — сказал Долговязый, плетясь позади
Фрэнка и уступая ему ведущую роль. — Как тропа, огибающая
холмы, может привести к Старый озера Лось?”
“Я предполагаю, что есть еще один делить на тропе внизу”, - предположил
Фрэнк. “Может быть, к озеру с одной стороны ведет одна тропа, а с
противоположной - другая”.
Прошел еще час, и мальчики оказались высоко в горах.
тропа поднималась все выше.
Вечнозеленые деревья, болиголов и сосны были покрыты мельчайшими
частичками снега. Сама тропа была полностью засыпана. Время от времени
мальчикам приходилось хвататься за нависающие ветви деревьев, чтобы
легче было продвигаться вперёд, особенно там, где тропа местами
становилась узкой.
Прошёл третий час, судя по часам Бастера Биллингса, и молодые люди оказались
посреди гор, спустившись за последние полчаса далеко в долину.
Тем временем небо снова стало свинцовым, затянутым
зимними тучами, и снег шёл гуще, чем когда-либо утром.
— Мы не можем быть далеко от второго перевала, того, где нам придётся сделать
осторожный выбор, — сказал Фрэнк, когда они остановились в долине перед тем, как
пройти по тропе между двумя холмами справа от них, где она резко поворачивала.
“И найти его тоже будет не так-то просто, - сказал Пол, - если только
тропы не будут более простыми, чем эта”.
Как раз в тот момент, когда Бастер Биллингс крикнул, что прошел четвертый час,
Фрэнк указал на табличку, прибитую к дереву прямо перед ними.
“Может быть, эта табличка как-то связана с тропами”.
Но они были обречены на разочарование.
«_Потушите все костры в лагере — защитите наши леса_», — гласила табличка.
Она была установлена там во время одной из кампаний по защите лесов.
«Но, — заметил Фрэнк, стоя перед табличкой и размышляя, —
конец, “этот знак, должно быть, по какой-то причине был установлен в этом месте.
Я полагаю, что мы находимся на разделении троп. Видите? Здесь три
разных отверстия, ведущих в разные стороны - посмотрите туда! Следы на одном из них
вон там!
Четверо мальчиков стояли и внимательно смотрели, каждый обдумывая ситуацию.
Хотя Фрэнк был лидером, один мальчик не может думать за всех.
такая группа сообразительных молодых людей, как эти.
— Если их трое, то эти следы ведут по тропе, по которой мы должны были
идти, — сказал Пол Бёрд.
Фрэнк согласился, что это кажется правильным выводом.
«И табличка была установлена в этом месте, потому что это место, где все, кто идёт по этой тропе, должны останавливаться», — продолжил он, согласившись с Полом.
Они шли по тропе, на которой следы быстро исчезали под падающими хлопьями снега.
Снег становился всё тяжелее и тяжелее по мере того, как мальчики продвигались вперёд, огибая холм, а затем спускаясь в небольшую долину, цепляясь то тут, то там за кусты, чтобы удержаться на крутом склоне.
Дойдя до конца тропы, которая снова поворачивала налево,
Снег падал так густо, что они могли видеть лишь на небольшое расстояние
вперёд.
«Ребята, — Фрэнк остановился у подножия и огляделся по сторонам,
— мы не на тропе. Это слепая тропа. Она никуда нас не приведёт».
Остальные трое мальчиков посмотрели по сторонам, в одну сторону, в другую,
и назад, туда, откуда они пришли.
«Дальше она точно не ведёт», — согласился Долговязый Уоллес.
«Давайте вернёмся на вершину и ещё раз всё осмотрим», — предложил Фрэнк,
идя впереди.
Добравшись до вершины, где тропы, казалось, расходились, они изучили
ситуацию.
“Я полагаю, что та, что справа, - равнинная”, - Фрэнк кивнул в сторону
той, которую он имел в виду. “Это не тот путь, которым они сказали нам идти, если эти три
тропы. С другой стороны, если вон там есть тропа, то
та, что прямо там, - правильная.
Мальчики тщательно изучили проблему, каждый убедился, что
он ничего не упустит из виду. Затем они остановились на
том, о котором упоминал Фрэнк.
Ещё через двадцать минут они добрались до старой полуразрушенной хижины у
группы тсуги, которую не было видно с вершины, и дальше тропа
не шла.
— В эту хижину опасно заходить. От малейшего ветерка она развалится, —
Ланки осторожно прислонился к хижине, словно собираясь слегка подтолкнуть её.
— Зачем вообще в неё заходить? — спросил Пол Бёрд.
— Потому что, похоже, мы не продвинемся далеко, — сказал
Фрэнк. — Не знаю, как вам, ребята, но сейчас уже полдень,
а мы идём не по тому пути. Лучшее, что мы можем сделать, — это запомнить дорогу, чтобы вернуться сюда в случае необходимости.
— О, до этого не дойдёт, — вмешался Бастер Биллингс. — Мы сможем найти
Всё в порядке, Фрэнк. Давай вернёмся на вершину и пройдёмся по
указанным нам маршрутам.
Это тоже была идея Фрэнка, и они побрели обратно по почти
слепящему снегу, не мягкому на ощупь, а твёрдому и плотному. На вершине они очень внимательно обсудили
полученные ими указания.
Затем они выбрали другой видимый след и отправились в путь.Прошёл час, а четверо мальчишек с трудом пробирались сквозь
густую метель, слушая, как холодный ветер шумит в кронах деревьев
высоко над их головами.
— Смотрите! Слева от нас! — крикнул Долговязый Уоллес, останавливаясь и указывая на небольшой куст.
— Это та же хижина! — сказал Фрэнк. — Только мы смотрим на неё с другой стороны!
Снова был созван совет. Четверо мальчишек оказались в горах,
в десяти или двенадцати милях от Тодда и, если их расчёты были верны,
примерно в восьми или десяти милях от Старого Мус-Лейк, не зная, в какую сторону идти.
«Может, вернёмся в Тоддс и начнём всё сначала?» — спросил Пол Бёрд.
«Конечно, нет!» — ответил Долговязый Уоллес. «Если мы вернёмся туда, то
ориентируемся по тем же маршрутам, что и раньше, не так ли? И тогда мы придем
в то же место. Я думаю, мы заблудились где-то в другом месте. ”
“Это именно то, что я думаю”, - согласился Фрэнк с Долговязым. “Я скажу
вам, ребята, что, по-моему, нам следует сделать - давайте разобьем лагерь прямо здесь
у этой хижины. Как и говорит Долговязый, было бы не лучшим образом забираться под него
из-за этого ветра, но давайте подойдем поближе, под защитой кустарника и
деревьев, и останемся там на всю ночь. День клонится к вечеру, и нам следует
отдохнуть. Тогда завтра мы снова отправимся в путь.
Итак, рюкзаки были развязаны, одеяла разложены, вскоре разгорелся костер.
начал, и, не принимая пищи, ибо они принесли только достаточно
за один прием пищи от Тодд зовет, они расположились станом в скопление елей возле
хижина.
До темноты они стояли вокруг костра и говорили, на время забыв
их бедственное положение и шутит о вещах, которые произошли во время
недели. С наступлением темноты они приготовились лечь спать, завернувшись в одеяла,
снег продолжал сильно падать.
Однажды ночью, когда не было луны,
Фрэнк внезапно проснулся от странного звука. Он
Он резко выпрямился. Перед ним плясала пара ярких зелёных огоньков!
Он понял, что рядом с ним кто-то есть, и краем глаза увидел, что Долговязый Уоллес смотрит на то же самое.
Пары огоньков слегка сдвинулись, затем один погас, а другой сдвинулся, и они оба снова появились.
Очень медленно Фрэнк потянулся за винтовкой, не сводя глаз с огоньков.
Он уверенно приложил винтовку к плечу, тщательно прицелился и нажал на спусковой крючок.
Бах!
Огненные шары мгновенно исчезли, и двое других мальчиков проснулись!
Глава VII
КТО-ТО ЕЩЁ В ДОМЕ
«Что это было?» — спросил Бастер Биллингс, невольно потянувшись за винтовкой.
«Возьми фонарик, Ланки! Вы, ребята, достаньте оружие», — скомандовал
Фрэнк, мгновенно вскочив с одеяла. «Посмотрим, что это было!»
В мгновение ока все четверо мальчиков направились к тому месту,
где Долговязый и Фрэнк видели пару огненных шаров.
«Вот следы», — воскликнул Долговязый Уоллес, указывая на
снег, где отчётливо виднелись следы какого-то животного.
Они прошли по следам некоторое расстояние, замечая красные пятна то тут, то там.
и там, но ничего о самом звере.
Они вернулись к месту стоянки, когда поняли, что дальше идти бесполезно, и здесь обсудили ситуацию, решив, что на ночь нужно выставить охрану.
— Откуда ты знаешь, что это был не человек? — спросил Пол Бёрд у Фрэнка.
— Я не знал, кроме того, что глаза были очень яркими. Но я думаю, что всё равно выстрелил бы, потому что если бы это был мужчина, то ему не стоило в такой час ночи бродить вокруг лагеря, когда огонь угасает и нас можно легко заметить».
Они бросили жребий, и Бастер Биллингс проиграл, но Фрэнк, глядя на него,
Пол посмотрел на часы и, увидев, что было только одиннадцать, решил, что
смена должна быть короткой. Это решение привело к повторному жребию, и
удача улыбнулась Долговязому Уоллесу.
Пол начал смену с того, что развёл костёр из веток
ближайшего куста, и Долговязый сделал то же самое, когда подошла его
очередь. Пол разбудил его в три часа ночи. Мальчики
некоторое время стояли и перешёптывались, прежде чем Пол завернулся в одеяло.
Ранним утром метель утихла, и, когда забрезжил рассвет, Долговязый разбудил остальных мальчиков, предварительно построив
костер превратился в ревущий. Снег не шел, и было многообещающее зрелище
яркое солнце.
Первая мысль Фрэнка, когда он проснулся, была о животном. Он спросил обоих
Пол и Лэнки спрашивали, кто еще рыскал вокруг.
“Никто из нас ничего не видел”, - сказал Лэнки Уоллес, говоря за обоих.
Мальчики собрались у потрескивающего костра, а затем достали свои пакеты с едой
готовясь к завтраку.
Когда солнечные лучи упали на вершины гор, мальчики сели
и принялись за еду, болтая и смеясь так беззаботно, как только могут смеяться мальчики.
«Для компании парней, заблудившихся в этих горах, мы ведём себя очень спокойно», — рассмеялся Долговязый.
«Да, — ответил Фрэнк, — когда мы знаем, что на самом деле не заблудились. Мы знаем, что можем вернуться тем же путём, что и пришли. Но мы не знаем, сможем ли мы дойти до того места, куда хотим попасть».
Они обошли старую хижину, заглядывая внутрь, чтобы посмотреть, что там, а затем
прошли небольшое расстояние до вершины, где тропа
разделялась.
«Там дым!» — крикнул Бастер, первым добравшись до вершины и оглядев холмы.
«Что ж, пойдём на дым», — сказал Долговязый.
— По-моему, нам нужно идти по той тропе слева, — сказал Фрэнк. — Проблема в том, что мы не знаем, тропа ли это,
но, похоже, она ведёт именно туда, — продолжил он, указывая в нужном направлении.
Они отправились в путь, полные оптимизма из-за яркого солнечного дня, а
также потому, что хорошо отдохнули и были полны сил.— Посмотрите-ка! — воскликнул Пол Бёрд, когда они прошли уже больше половины пути вниз по склону в долину, указывая направо.
Там, на самом виду, с маленьким красным пятнышком, отмечающим место его последнего упокоения
, лежал лесной волк средних размеров.
Все думали, что след был забыт, как мальчики оставили его и пошли к
где тело лежало на снегу.
“Ты, конечно, попал достаточно метко”, - заметил Долговязый, переворачивая мертвое животное
так, чтобы была хорошо видна голова.
Тусклое пятно под глазами показывало, где пуля пробила себе путь
насквозь.
— Долго умирал, — сказал Фрэнк.
— Ну, может, пуля попала в кость и отскочила, так что мозг
не был повреждён сразу, — предположил Долговязый. — В газетах, которые ты читаешь
иногда о человеке, которого ранили пулей в, казалось бы, жизненно важное место,
но который прожил ещё три или четыре часа».
«Как далеко мы сейчас от той хижины?»
«Не больше полумили», — грустно ответил Фрэнк, пытаясь измерить расстояние по
разнице в углах, под которыми они шли.
«Что ж, мы справились лучше, чем с зайцем», — сказал
Фрэнк, отвернувшись от волка и ведя отряд обратно к тропе.
— Я собираюсь его сфотографировать, — прокомментировал Пол Бёрд, возвращаясь к тому месту, где лежало животное, и доставая свой маленький фотоаппарат. — Это доказывает, что мы сделали, не так ли?
Вернувшись на тропу, они сосредоточились на том, чтобы найти выход, и, дойдя до долины, увидели, где допустили ошибку накануне. Их смутил вид долины, из которой, казалось, не было выхода, в то время как на самом деле, если свернуть за небольшую группу вечнозелёных деревьев, можно было увидеть узкую тропу, ведущую между двумя холмами впереди, и, пройдя по ней, они увидели, что она резко поворачивает направо и поднимается вверх.
Внезапно послышался шум птичьих крыльев, и все мальчики быстро обернулись
посмотреть, что это такое.
— Куропатки! А ведь сезон охоты ещё не начался! — воскликнул Фрэнк.
— Давайте оставим рюкзаки здесь, чтобы мы могли вернуться и пойти за ними! — предложил Долговязый Уоллес.
Тогда они бросили рюкзаки на землю, повесили ружья на плечи и крадучись двинулись в ту сторону, куда улетели птицы.
Куропатки опустились на землю в небольшой заросшей кустарником ложбинке примерно в четверти мили слева.
Но Фрэнк и Ланки были не очень хорошо вооружены для охоты на птиц. Винтовки
не разбрасывают дробь, но требуют точного прицеливания
поднятый, потому что только один выстрел достигнет добычи.
Мальчики понимали это, но они были полны решимости повеселиться, воспользовавшись
шансом. Кроме того, они хотели посмотреть, на что способны Пол и Бастер.
Крадучись все медленнее и крадучись, они приблизились к кустарнику.
когда раздался шум, и стая поднялась с земли.
Один за другим прозвучали три быстрых выстрела. Затем----
Бах! За тремя выстрелами последовал четвёртый, и одна из куропаток
затрепетала в воздухе, словно споткнувшись на взлёте, а затем
быстро упала на землю.
“ Отличный выстрел! ” крикнул Фрэнк, оборачиваясь, чтобы посмотреть, кто это. Удачный выстрел Пола
сбил единственную птицу.
Павел побежал вперед и взял только куропаток, которые были за
от Кови.
“Мы должны следовать за ними повсюду?” - спросил Фрэнк, заметив, что у Кови
приходите к Земле через чащу. Мальчики были для нее,
и они начали воровать вперед.
Так продолжалось в течение часа, пока они не обогнули маленькую долину и
не оказались почти на исходной точке. Из примерно тридцати выстрелов
было сбито три птицы.
Они решили, что птицы приготовят им частичный обед, когда наступит полдень.
при условии, что они еще не доберутся до лагеря Священников.
Вернемся снова к трудной задаче прокладывания тропы, хотя и с достаточным запасом
пищи для разговоров на два долгих часа.
“Там озеро!” - крикнул Пол, когда они достигли вершины холма на
тропе и увидели ровную, замерзшую, покрытую снегом равнину. “Это не может быть
что-то другое, не так ли?”
— Должно быть, это Старое Лосиное Озеро, — сразу же решил Фрэнк. — Мы прошли примерно
нужное расстояние. И смотрите! Там, за холмом, виднеется дым — там лагерь!
Мальчики стояли, глядя через холмы на это место, и видели, как
озеро простирается вдаль и исчезает из виду, не оставляя
видимости противоположного берега.
Еще полчаса по тропе, и они оказались на берегу озера,
где увидели два острова, возвышавшихся над равниной, на которой
росли деревья, в то время как на самой равнине не было ни деревьев, ни
растительности.
Они побрели вдоль берега озера, направляясь к тому месту, где из-за деревьев поднимался дым.
Через десять минут они подошли к хижине на берегу озера и
снаружи, чтобы привлечь внимание.
Тяжёлая бревенчатая дверь открылась, и из неё высунулась голова мужчины.
«Это Старое Лосиное Озеро?» — спросил Фрэнк.
Мужчина ответил утвердительно.
«Не могли бы вы сказать нам, где находится лагерь Парсонсов?» — продолжил Фрэнк.
«Конечно, ребята! Просто идите по тропе вдоль озера, пока не дойдёте до большого лагеря, бунгало. Затем резко поверните направо, поднимитесь между двумя
холмами и следуйте по этой тропе около мили. В одну сторону идти
просто, но обратно не так просто, потому что за теми холмами есть развилка».
Тем временем мужчина вышел из хижины и указал мальчикам, в какую сторону им идти.
«Вы, ребята, не сыновья старика Парсонса, не так ли?» — спросил он.
На что Фрэнк сообщил, что миссис Парсонс разрешила им разбить лагерь в этом месте, и, поблагодарив мужчину, они продолжили свой путь.
«Думаю, мы правильно следовали указаниям», — заметил Долговязый Уоллес.
— Только мы не знали, что у нас всё так хорошо получается.
— Ты прав, Долговязый, — рассмеялся Фрэнк.
Бунгало было крепким, основательным строением здесь, в глуши,
и мальчиков потянуло к нему, они стали гадать, чьё это озеро.
Следуя указаниям, они повернули и поднялись по тропе
между холмами, затем перевалили через небольшой хребет, спустились в долину, или
маленькую впадину, и снова вышли на ровную местность вдоль берега озера.
Перед ними снова раскинулось озеро, и они стояли, любуясь
им.
«И мы видим именно то, что нам обещали. Это бунгало
находится там, где нам сказали, что оно будет, так что следующее — наше, — заметил Фрэнк.
Они поднялись по небольшому склону, прошли через рощу тсуги и пихты,
кустарник был в изобилии, и тогда они посмотрели снова.
На свободном месте перед ними стоял современный дом довольно большого размера
хотя и одноэтажный, с одной большой трубой в центре,
из этой трубы густо валил дым!
“Кто-то сейчас там есть!” - воскликнул Фрэнк.
“Это очень забавно! Мне кажется, миссис Парсонс сказала нам, что наверху никого нет
”, - сказал Пол Берд.
— Но там кто-то есть! — воскликнул Фрэнк. — Вопрос в следующем:
он или они там нужны? И означает ли это неприятности?
ГЛАВА VIII
«ПОДНИМИТЕ РУКИ!»
Четверо мальчиков собрались вместе и провели совещание, чтобы решить
две вещи: во-первых, были ли в домике посторонние, и, во-вторых, как поступить в случае, если эти люди
не имели к нему отношения.
«Если они имеют к нему отношение — если миссис Парсонс отправила их сюда без нашего ведома, — сказал Фрэнк, — мы должны быть осторожны и не делать ничего плохого. И…»
— И, — перебил Долговязый Уоллес, — если они здесь не к месту, то мы должны от них как-то избавиться. Похоже, Фрэнк, если кто-то здесь не к месту, а сейчас кажется, что так и есть, то мы должны
Мы должны вытащить их оттуда, а они не захотят уходить».
Это было справедливое замечание.
«Я скажу вам, что мы можем сделать, — предложил Фрэнк, когда мальчики обсудили все факты, которые им были известны. — Мы можем подойти к дому и посмотреть в окна, что там происходит. Если нам удастся что-нибудь услышать, мы сможем понять по разговору, есть ли у них там какое-то дело».
С этими словами мальчики двинулись вперёд, совершенно естественно держа оружие
наготове.
Но не было необходимости в скрытности или осторожности. Никто не
при любой попытке окликнуть их, когда они приближались, и, приблизившись к
сторожке, они рассыпались, Фрэнк и Долговязый выбрали места у
фасада, в то время как другие мальчики пошли к задней части дома.
Наклонившись под одним из окон на фасаде, Фрэнк очень медленно поднял свою
голову на уровень подоконника, пытаясь разглядеть, что находится
внутри.
Там, растянувшись во весь рост в двух больших креслах в просторной гостиной в передней части дома, грея ноги у ревущего камина, сидели два бродяги!
Положение двух мальчиков, Фрэнка и Долговязого, было незавидным, потому что
бродяги стояли к ним лицом. Поэтому мальчики проскользнули к другому окну, чтобы их не было так легко заметить.
«По-моему, здесь довольно мягко», — сказал один из бродяг другому.
«Да, ты прав, Блинки, довольно мягко. И на кухне достаточно еды, чтобы продержаться какое-то время».
Фрэнк и Долговязый посмотрели друг на друга и улыбнулись.
«Интересно, кто хозяин этой лачуги, Снадер», — сказал первый
бродяга. «Давай выпьем ещё».
С этими словами двое бродяг встали со своих стульев, проявив чуть больше
живости, чем можно было ожидать, учитывая их комфорт.
Один из них, тот, к кому обращались как к Змею, был высоким, очень худым
мужчиной, таким высоким, что сутулился в талии и ещё больше в
плечах, словно постоянно наклонялся, чтобы услышать кого-то ниже
себя. . Если посмотреть на его лицо сбоку, то можно было увидеть
длинный, похожий на клюв нос и бороду недельной давности.
Другой был почти полной его противоположностью. Когда он, скорее шатаясь, чем идя,
направлялся в столовую, мальчики увидели невысокого, очень толстого мужчину,
с пухлым круглым лицом и носом, который идеально сочетался с общей округлостью, и, когда он обернулся, чтобы посмотреть на Снадера, который шёл впереди, они увидели, что его веки были сильно опущены, а верхнюю губу украшали усы, похожие на обломок метлы.
Ланки и Фрэнк проскользнули вдоль стены дома в сторону столовой, чтобы посмотреть следующий акт представления.
Двое бродяг, пошатываясь, подошли к тяжёлому дубовому буфету в столовой,
открыли дверцу снизу и достали оттуда бутылку.
Вместо того чтобы разлить спиртное по стаканам, они поднесли бутылку к
губам и долго и от души пили.
Когда один из них допил и передал бутылку другому, он причмокнул
губами и вытер их рукавом рубашки, а другой сделал то же самое. Судя по всему, они допили бутылку до последней капли.
— Что ж, — сказал Змееглот, — если они оставили эту бутылку здесь в
лечебных целях, то она точно подействовала! Я чувствую себя так хорошо, как только
можно. Как насчёт этого?
— Я чувствую себя лучше, чем ты, — сказал Блинки.
— Что ты имеешь в виду, говоря, что чувствуешь себя лучше, чем я?
“Джеш, я шей”, - запинаясь, пробормотал Блинки в ответ. “Это верно".
"Добрый ликер". Я чувствую себя как в то время, когда тренировался с Бобом Файтингом ”.
Фрэнк и Долговязый обменялись взглядами. Было ясно, что эти двое парней
выпили достаточно спиртного, чтобы опьянеть.
Разгром! Когда двое парней снова окинули взглядом комнату, они увидели
Снаджер потянулся за бутылкой и швырнул её в Блинки, немного промахнувшись, но попав в противоположную стену комнаты, где бутылка разлетелась на куски.
Блинки бросился к огромной каминной полке в передней
Он вошёл в комнату и схватил висевший там нож. Затем он повернулся к
стройной девушке.
Какое-то время они стояли, глядя друг на друга, и ни один из них
не предпринимал никаких дальнейших действий.
Как раз в этот момент Пол и Бастер вышли со своих наблюдательных пунктов и
доложили о том, что они видели - на кухне такой беспорядок, словно побывали свиньи
выпущенные на волю, пустые банки разбросаны по полу, посуда валяется на столе.
стол, все ящики кладовки выдвинуты и свалены на пол
.
Внутри не было никаких звуков, это свидетельствует либо о сохранении
бороться или мирного договора. Фрэнк поднял голову и посмотрел через
к окну. Блинки все еще стоял у камина с ножом в руке
его рука, защищаясь, смотрела на Снад-дера, в то время как длинный и худой мужчина
тем временем потянулся за разделочным ножом, который лежал на обеденном столе.
таблица. Пока они смотрели, Снаддер крадучись двинулся вперед, намереваясь
подобраться к Блинки на цыпочках.
“Лучше держись от меня подальше”, - захныкал Блинки. “Ты подходишь ко мне и
Я воткну в тебя этот нож.
Но Снайдэр не испугался, и четыре пары юных глаз
с мальчишеским интересом наблюдали за приближающейся схваткой.
Рука Снадера была поднята, и Фрэнк увидел, что он держит нож за
рукоятку, остриём вниз.
Обойдя обеденный стол, чтобы не мешать размаху его руки,
они увидели быстрое движение со стороны высокого мужчины, и нож
пронёсся в воздухе в сторону Блинки!
Казалось, что он попал точно в цель, но Блинки слегка наклонился вперёд,
как будто случайно, и остриё ножа для разделки мяса
попало прямо в верхнюю доску каминной полки, раскачиваясь взад-вперёд!
После этого Змейка бросился вперёд.
Но в этот момент Блинки немного протрезвел и, подняв правую руку, метнул нож в голову наступающего на него противника.
Быстро увернувшись, Снейдер отскочил в сторону, и охотничий нож полетел прямо в голову Фрэнка Аллена, стоявшего за окном!
Удар! Раздался звон разбивающегося стекла, когда нож пролетел над
головой согнувшегося мальчика, который пригнулся ещё ниже, и мелкие осколки
стекла посыпались на головы всех четверых.
Фрэнк мгновенно поднял голову и посмотрел, что будет дальше
Далее. Он понял, что, если они поссорились команде
ситуация была бы в их руках.
Фрэнк увидел, что Блинки, тот, что пониже ростом, метнул нож
безуспешно, схватил руками стул и просто замахнулся
она обхватила его голову, готовая разнести мозг, если он приблизится.
“ Быстрее, Долговязый! ” прошептал Фрэнк, оторвав голову от окна.
— Вы с Полом идёте к входной двери, а ты, Бастер, идёшь к задней
двери и смотришь, сможешь ли ты попасть внутрь. Когда я пойму, что вы там, или когда
я увижу, что входная дверь открыта, я просуну винтовку в это окно. Уходите
немедленно отправляйтесь туда, и мы возьмем этих парней ”.
Трое мальчиков быстро побежали выполнять свою часть работы.
Тем временем Фрэнк снова оглянулся и увидел, что Снаддер колеблется, прежде чем
попытаться приблизиться к своему мускулистому противнику.
“Давай, Блинки, я больше не злюсь. Какой смысл нам драться?”
- сказал он.
“Ну, драться с ними бесполезно”, - ответил толстый. “Но я еще не сошел с ума, а ты говоришь неправду.
"Но я еще не сошел с ума". Если ты приблизишься ко мне, я
размозжу тебе голову этим стулом ”.
Большая часть опьянения исчезла при этом резком обмене репликами, и
Слова Блинки звучали не так уверенно, как несколько минут назад.
«Ну же, Блинки, разве ты мне не веришь? Мы давно дружим, и
драться нет смысла», — возразил Снаппер.
Но Блинки ещё не был готов отказаться от оборонительной позиции,
которой он командовал.
В этот момент Фрэнк увидел, как входная дверь слегка приоткрылась, и понял, что
там двое парней с оружием, готовых ворваться внутрь. Он тут же выпрямился,
высунул винтовку в разбитое окно и крикнул:
«Поднимите руки, вы оба!»
Снаппер и Блинки повернулись к окну, из которого доносились эти слова, и
увидели молодого человека, стоявшего за винтовкой, направленной на них обоих.
Снаппер, ловкий и быстрый, молниеносно развернулся к входной двери.
Она широко распахнулась, и в проёме встали Долговязый и Пол, каждый с
оружием, направленным прямо на высокого парня.
— Поднимите руки, ребята! — снова скомандовал Фрэнк
Аллен. — Ланки, если он шевельнётся, пристрели его!
Оба бродяги очень медленно подняли руки над головой.
Бlinky осторожно поставил стул на пол, прежде чем выполнить команду.
В этот момент в столовую вошёл Бастер Биллингс с ружьём наготове.
«Бастер, иди туда и обыщи их, а мы прикроем», —
сказал Фрэнк.
Глава IX
В поисках другого замка
Двое бродяг были безоружны, и Фрэнк Аллен подошёл к входной двери, чтобы войти в большую гостиную.
— У вас ничего на нас нет, — проворчал Снадер, более высокий из
пары, когда мальчики позволили им опустить руки.
— Нет, но у вас, ребята, есть кое-что, что принадлежит этому
месту, — ответил Фрэнк. — Я хочу, чтобы вы выплюнули это прямо сейчас.
— Что ты имеешь в виду, говоря «выбросить»? — спросил Снадер.
— Выбросьте из карманов всё, что принадлежит этому дому, —
ответил Фрэнк.
Сначала мужчины отрицали, что у них что-то есть. Но улики были слишком
явными: в кармане рубашки Снадера виднелась серебряная ложка.
Несколько ложек были выложены на стол, а затем — портсигар. На всех предметах
была буква «П», что, по мнению Фрэнка, указывало на то, что они принадлежали миссис Парсонс.
— Вы же не собираетесь нас за это арестовывать? — заскулил Блинки.
— Нет, — решительно ответил Фрэнк. — Мы не собираемся вас арестовывать,
но мы собираемся сказать вам, чтобы вы убирались из этого лагеря и не возвращались. Этот
лагерь сейчас принадлежит нам, и мы будем жить здесь одни».
Снаджер, который всегда искал что-то нечестное, теперь решил, что у
мальчиков здесь не больше прав, чем у него и Блинки. И он упомянул об этом,
предложив, чтобы они все жили здесь вместе.
«Мы можем приносить вам дрова и выполнять любую другую тяжёлую работу», — закончил он своё предложение.
«Ничего не выйдет!» — заявил Фрэнк. «У нас есть право находиться здесь. Владелец
этого места дал нам разрешение разбить здесь лагерь, и мы обязательно
сделай это. И еще-она наша подруга, и мы собираемся защитить всех
ее собственность тоже”.
“Ой, да ладно, партнер”, - аргументировал Snadder. “ Вам, мальчики, понадобится кто-нибудь,
чтобы присматривать за домом, пока вы будете ловить рыбу или охотиться. И есть другая
работа” которую мы можем выполнить.
“ Не сегодня, спасибо! Фрэнк был тверд. — «Мне жаль, что вам приходится уходить туда, где прохладнее, но вы должны уйти. Если бы вы вели себя здесь прилично, всё могло бы быть по-другому».
«Если вы выгоните нас отсюда, мы с вами поквитаемся», — пригрозил высокий мужчина по прозвищу Змеюка.
Это замечание было последней каплей для Долговязого Уоллеса, который позволил всем
разговор продолжался, но никто ничего не говорил. Но в этот момент он вмешался:
«Послушай, Змееглот! Ты просто подставляешься, чтобы навлечь на себя неприятности. Если мы увидим, что кто-то из вас двоих что-то замышляет, или если мы увидим, что вы пробираетесь сюда, я обещаю, что вам обоим не поздоровится».
С этими словами он приблизился к бродягам, и они начали двигаться к двери.
На стуле у двери лежала короткая ручка из гикори, и когда они подошли к ней, Снаджер молниеносно схватил ручку и швырнул её в
он метнул его прямо в группу мальчишек.
Пол поймал его на лету, когда поднял руку, чтобы защитить голову от летящего снаряда.
Долговязый Уоллес тут же бросился на бродягу, но тот успел проскочить в дверь,
закрыв её достаточно быстро, чтобы остановить юного колумбийца.
Снаружи двое бродяг шли, пятясь задом, не сводя глаз с двери и размахивая кулаками. Надетые на них макинтоши были
из хорошего материала и сохраняли тепло, несмотря на потрёпанный вид.
Четверо мальчиков, стоявших у боковых окон, наблюдали за двумя бродягами
Они брели по заснеженной тропе вдоль берега Старого Мус-Лейк,
направляясь на восток.
«Интересно, есть ли там лагерь», — сказал Фрэнк, кивнув в сторону бродяг.
«Конечно. Держу пари, что вокруг озера есть с десяток лагерей. Просто посмотри,
Фрэнк. Здесь чисто, и видно, как далеко простирается озеро», — ответил Долговязый,
указывая пальцем на обширные просторы озера.
И действительно, это, должно быть, было широкое водное пространство, потому что они не видели
деревьев, указывающих на противоположный берег, хотя там были небольшие холмы
То тут, то там виднелись деревья, растущие на островах.
— Знаете, — сказал Фрэнк после долгого молчания, когда путники удалялись всё дальше и дальше и наконец скрылись за группой деревьев на расстоянии более четверти мили, — я думаю, что озеро замерзает или уже замёрзло, и что снег неглубокий. Видите ли,
снег, вероятно, падал в воду и таял до тех пор, пока вода не замерзла, и
с тех пор снега было немного. Я собираюсь посмотреть ”.
Все четверо мальчиков вышли из дома и направились к берегу реки .
озеро. Фрэнк протянул приклад винтовки и постучал по поверхности.
Есть не более двух сантиметров снега сверху и слоем льда
над водою под.
“Ударь посильнее”, - предложил Пол Берд.
“Не прикладом моей винтовки”, - ответил Фрэнк. “Возьми палку, и посмотрим”.
Долговязый вспомнил о ручке из гикориевой древесины и через минуту принёс её из гостиной, а затем попробовал лёд, чтобы понять, насколько он прочный.
Он казался достаточно крепким. Затем мальчики рискнули ступить на него, и озеро выдержало их вес.
“Катание! Это будет здорово!” - воскликнул Бастер Биллингс, который сам был
хорошим фигуристом и любителем этого вида спорта.
Домой они тащились, счастливая группа парней, с нетерпением жду
в хорошие времена в северных лесах.
Разведя огонь, добавив полено, подброшенное двумя из них
на догорающие угли, Фрэнк заметил фотографию, лежащую лицевой стороной вверх на
каминной полке над камином.
Это была моментальная фотография лося!
По всей вероятности, она была сделана с расстояния в сто ярдов,
и этот здоровяк смотрел в сторону.
На обратной стороне рисунка было написано: «Король».
«Смотрите, ребята, — воскликнул Фрэнк. — Вот его рисунок — того здоровяка, за которого мистер Ван Кирк назначил награду».
Тем временем Змееглот и Блинк, прогуливаясь по берегу
озера, злились из-за того, что их выгнали из такого уютного дома, и
гадали, где бы им найти другой такой же, если вообще возможно.
— Я с ними разберусь, — пробормотал Снаджер, идя впереди по тропе.
— Может, разберёмся, а может, и нет. Их четверо, у них есть оружие, и они не похожи на тех, кто убежит.
один, ” заметил Блинки.
Миновав группу деревьев, мужчины достигли небольшого холма, вокруг
которого вела тропа, а затем поднялись между еще двумя возвышенностями, которые,
казалось, упирались прямо в озеро. Добравшись до вершины этих двух, они
увидели впереди себя бревенчатую хижину - примерно в полумиле от них.
“Дыма не видно - думаю, там пусто”, - сказал Снаддер, указывая
на нее.
— И дверь заперта, и ключ выброшен, — заскулил Блинки.
— Да, это в твоём духе. Честно говоря, Блинки, мужчине не стоит путешествовать с тобой. Ты всегда находишь, на что посмотреть.
Приблизившись к бревенчатой хижине, они с удивлением заметили, что перед ней лежали две
не занесенные снегом деревянные поленницы
. Это указывало Снаддеру, и нельзя сказать, что
трампинг не улучшил свою дедуктивную подготовку, что кто-то был
либо в хижине, либо был там сегодня утром, поскольку
ночью снегопад прекратился.
Все это он рассказал Блинки, своему товарищу по команде.
Они подошли к хижине, словно были там своими,
постучали в дверь, не получили ответа и вошли.
Зола в камине была тёплой, хотя углей там не было.
В доме было две комнаты, в задней из которых к стене была прикреплена
двухъярусная кровать, а напротив кровати на ящике стояла керосиновая
печь.
— В любом случае, здесь есть еда, — сказал тот, что был выше ростом,
поднимая консервную банку, чтобы посмотреть, не пустая ли она. — И ещё
кое-что под кроватью! Смотрите!
Бродяги вытащили всё это без лишних церемоний, а затем
заглянули во все уголки, чтобы узнать, что ещё
может ждать их проворные руки.
— Не так хорошо, как то место, где мы жили, но я не думаю, что хозяин
придёт так скоро, — Снадер приятно улыбнулся своей шутке.
— Тёплый пепел в камине говорит о том, что хозяин был здесь, —
прошептал Блинки. — Не удивлюсь, если он охотится на мелкую дичь, или, может,
хозяев здесь несколько.
— Что ж, мы просто притворимся, что нас пригласили сюда, разожжём камин и выпьем кофе.
Снадер зажёг керосиновую лампу, поставил на неё кофейник, и
двое бродяг разожгли огонь в камине в гостиной.
они решили, что будут наслаждаться любым возможным комфортом.
«Боже, посмотрите!» — сказал Снаджер, выглянув в окно и указав на рощу всего в полусотне ярдов от них, в центре которой уютно расположилась другая хижина, гораздо больше этой.
Никаких признаков жизни, из трубы не идёт дым, и это гораздо более просторное и удобное место, чем то, в котором они находились.
— Похоже, мы — сыновья старой леди Удачи, — рассмеялся он, потирая руки перед огнём.
— Да, — снова раздался скулящий голос маленького толстого косоглазого человечка.
— И не успеем мы оглянуться, как старушка Удача отшлёпает своих
сыновей.
Глава X
Крушение в ночи
Под руководством Фрэнка Аллена мальчики принялись за уборку
дома, на самом деле это было бунгало в горах.
Пересчитав открытые банки с едой, они поняли, что Снадер и
Блинки не сильно их опустошили, и, проведя инвентаризацию
остатков, они решили, что этого хватит на месяц или даже больше,
даже если другие мальчики из Колумбии, которые обещали приехать, не приедут.
Миссис Парсонс не жалела сил. Она ясно дала понять, что
поддерживала тесную связь с вещами, которые мистер Парсонс, её покойный
муж, раньше привозил в лагерь для собственного пользования.
Битое стекло было аккуратно собрано и выброшено в большой
металлический контейнер у задней двери, куда они также выбросили все
пустые банки.
— А как насчёт оконного стекла? — спросил Долговязый. — Нам нужно это починить, иначе нам будет трудно поддерживать здесь тепло.
— Я видел в той кладовке осколок стекла, — сказал Бастер. — Он был примерно такого же размера.
Они достали лист стекла, убедились, что он не повреждён, и столкнулись со следующей проблемой: как закрепить новое стекло без замазки.
Однако им удалось довольно надёжно закрепить новое стекло в раме, используя треугольные гвозди, которыми было закреплено старое стекло, и не применяя замазку, полагаясь на гладкую поверхность древесины за стеклом и надёжность гвоздей, которые удерживали большую часть холодного воздуха.
— Бастер, — позвал Долговязый, когда был снаружи и вбивал гвозди лезвием ножа, — мне придётся загнать их поглубже, и
Я не могу дотянуться до них правой рукой. Не принесёшь ли ты тот молоток для левшей, что лежит на кухонном столе?
Бастер Биллингс тут же поспешил в заднюю часть дома и стал искать молоток во всех уголках кухни. Тем временем остальные
трое мальчиков наслаждались шуткой. Вскоре Бастер вернулся.
«Я не могу его найти, Долговязый. Там нет никакого молотка».
“Ну что ж, ” Долговязый почувствовал отвращение, - мне придется добыть это самому“
. Жаль, что парень не может получить никакой помощи от вас, ребята”.
С этими словами он с видимым гневом зашагал в тыл, в то время как
Фрэнк и Пол громко расхохотались.
«Не понимаю, почему он так злится на меня». Бастер был очень
обижен поступком Долговязого.
После чего оба мальчика снова громко рассмеялись.
Закончив с этим делом, они все принялись за генеральную уборку
столовой и гостиной, подбросив в камин ещё одно полено.
Наступила ночь, и вместе с ней поднялся сильный ветер, который свистел в
ветвях деревьев вокруг дома и почти выл, проносясь сквозь
ветви гигантской белой сосны сбоку.
Мальчики обсуждали температуру, гадая, не падает ли она, потому что
они с нетерпением ждали, когда озеро замёрзнет сильнее.
«Если ветер не утихнет, он может сдуть с озера много снега».
Фрэнк планировал следующий день. «Это было бы здорово для катания на коньках, если бы температура была достаточно низкой, чтобы озеро замёрзло сильнее».
«Да, и если бы у нас был хлеб, мы бы сделали сэндвич, если бы у нас была
ветчина», — рассмеялся Долговязый.
— Не начинай, шутник, — ответил Фрэнк. — Выбери кого-нибудь
поменьше тебя.
Через некоторое время мальчики застелили койки и забрались на них, первым
подбросил полено в огонь, чтобы помещение прогрелось за ночь. Долговязый
хотел знать, где находится спальная веранда, потому что он не мог спать
без большого количества свежего воздуха. Если бы они не боялись, что Долговязый
может одолеть их всех троих, они бы выставили его на улицу, чтобы он
мог вдоволь надышаться воздухом.
Рано утром они проснулись, и встал вопрос о том, как добыть
воды, поскольку они использовали всю воду из двух
вёдер на кухне.
В дело пошёл топор, и все четверо мальчиков отправились к
озеро, и на расстоянии двадцати пяти футов.
Там они прорубили квадратное отверстие около трех футов в длину и ширину, обнаружив,
что толщина льда уже превысила четыре дюйма. Здесь они зачерпнули
ведра и принесли свежей холодной воды, чтобы умыться на весь день.
“Сейчас самое время совершить утреннее купание. Я просто без ума от холода
вода погружается”, - засмеялся долговязый, вглядываясь в отверстие.
Не растерявшись, Бастер Биллингс толкнул Долговязого в сторону проруби.
Но длинные ноги Долговязого вынесли его за пределы проруби, где он ударился пятками о лёд
лёд под углом, и он проскользил на спине несколько ярдов. Быстро поднявшись
на ноги, он увидел, как Бастер исчезает в доме. Но
Лэнни не стал нырять в холодную воду.
Их завтрак был готов через несколько минут после того, как они
умылись. Они сели за стол и с аппетитом поели. Ветер немного стих, но всё ещё дул сильно.
— Чем мы будем заниматься сегодня? — спросил Бастер Биллингс, когда посуда была вымыта и расставлена по местам, как в городском доме. Мальчики решили быть такими же аккуратными и чистоплотными, как этот очень красивый
лагерь требовал от своих обитателей.
«Мне кажется, что сегодня мы должны разложить все наши вещи, почистить оружие, достать рыболовные снасти и в целом подготовиться к настоящей цели нашего похода, — предложил Фрэнк. — На то, чтобы распутать и привести в порядок наши вещи, уйдёт почти целый день».
Это действительно заняло большую часть дня. Мальчики смеялись и шутили, пока работали, и Бастер дважды обнаруживал, что его снасти сильно перекручены и запутаны,
когда он выходил за ведрами с водой.
«Интересно, куда подевались бродяги», — сказал Долговязый, вспомнив о
незваные гости предыдущего дня. “ Думаешь, они нашли лагерь дальше по берегу
озера?
Больше не о чем было догадываться, поскольку мужчины не возвращались этим путем
или, по крайней мере, мальчики не видели, как они возвращались.
“Это одна из вещей, которые мы должны делать, и мы должны делать это каждый день”,
заметил Фрэнк. “То есть, мы должны срубить дерево и сложить бревна на
кучу позади дома. Когда мы пришли сюда, мы нашли готовые поленья,
и мы должны уйти с такой же кучей дров.
«Сделайте это в последний день», — лениво предложил Долговязый.
«И это не будет сделано», — рассмеялся Фрэнк. «Завтра, прежде чем мы
в любом случае, мы возьмём эти два топора и нарубим достаточно дров, чтобы пополнить поленницу. Это справедливо.
— Я тоже так думаю, — согласился Долговязый. — Топоров всего два. Конечно, ни одного нет для меня, и я не знаю, для кого ещё.
— Одна из этих рукояток топора идеально подходит для твоей руки, — заметил Пол Бёрд. — Видишь ли, ты возводишь в квадрат длину и ширину своей руки и
вычитаешь из этого...
— Это доказывает это! — воскликнул Бастер.
В этот вечер мальчики попробовали другое меню, открыв банки с едой, которую они ещё не пробовали, и каждый из четверых по очереди
готовил что-то для остальных. Но пока Долговязый готовил, все остальные мальчики следили за ним. Они не были уверены, что Долговязый не положит в чью-нибудь тарелку опилки, песок или что-нибудь ещё, что попадётся ему под руку. Он был вполне надёжен — может быть, думали они.
Было ещё не поздно, когда мальчики надёжно заперли наружные двери
и легли спать, решив на следующий день выйти пораньше, чтобы порыбачить в проруби,
которую они прорубили во льду, несмотря на то, что она была близко к берегу.
Поднялся ветер во второй половине дня, и как они удалились, он был
свист, гудение и стоны сквозь деревья и кричать, как это
прошли над верхней частью дымохода. Тем не менее, они все сразу заснули
крепким сном.
Это было незадолго до рассвета, в самую темную часть ночи,
когда ветер нарушил все границы.
Авария! Кр-рро-эш! Плюх! Чок! Чок! Казалось, что вся земля
поднялась вверх, сметая всё на своём пути!
Все мальчики проснулись одновременно, сильно напуганные. Дом
качался из стороны в сторону. Ветер свистел и завывал, занавески развевались
Они летели, и они почувствовали, как их обдало холодом, когда в дом ворвался холодный воздух.
Где они были? Перевернулся ли дом?
Глава XI
ВХОДИТ ДЖЕК
Четверо мальчишек в мгновение ока вскочили с коек. Четыре пары глаз всматривались в темноту. Четыре пары ушей прислушивались к вою ветра и хрусту чего-то, что с силой давило на доски.
Четыре активных участника пытались понять, что не так.
Именно Фрэнк Аллен, благодаря своей предусмотрительности, спас положение.
Луч фонарика метнулся вперёд с того места, где он стоял рядом со своим
койку, освещая маленький круг, который метался туда-сюда,
охотясь, вынюхивая причину этого шума.
Судя по всему, дом всё ещё стоял. В комнату ворвался сильный ветер.
Фрэнк быстро прошёл в гостиную, за ним последовали остальные мальчики, и
там они увидели, что вся створка восточного окна была разбита,
ветви дерева торчали в комнате, и, подгоняемые ветром, они раскачивались
туда-сюда, а хруст был вызван весом дерева, опирающегося на стену дома.
— Надевайте сапоги, ребята, и надевайте свои тёплые куртки, — быстро скомандовал
Фрэнк, подходя к висящей масляной лампе, чтобы зажечь её.
Первые две спички, вспыхнув на мгновение, храбро попытались
сопротивляться, но погасли под натиском сильного ветра, который
проникал сквозь нависающие ветви.
Третья попытка оказалась успешной: Фрэнк понял по первым двум
опытам, что нужно делать, чтобы сохранить спичку.
Подвесной фонарь был зажжён, и, несмотря на пронизывающий ветер,
он горел ровно.
«Возьмите два топора, ребята», — крикнул Фрэнк своим трём товарищам.
а сам поспешил обратно в спальню за ботинками и курткой.
Снаружи, стоя у восточной стены дома, они увидели, что гигантская белая сосна, которая много лет стояла, раскачиваясь на ветру, наконец-то не выдержала натиска этого сильного ветра.
Оно упало на дом таким образом, что, если бы они не нашли способ немедленно снять нагрузку, великан мог бы продолжить падение и пробить крышу дома, так как большая часть дерева выступала далеко за пределы карниза.
Ствол всё ещё раскачивался на высоте около трёх метров над крышей,
и в этом заключалась опасность.
«Долговязый, найди бревно или пару брёвен и попробуй подложить их
между землёй и стволом, чтобы укрепить его против ветра!»
— раздался резкий приказ Фрэнка, который с первого взгляда понял, что нужно делать.
— Бастер, вы с Полом оттащите эту верёвку за дом, а мы привяжем ствол и посмотрим, сможем ли мы закрепить его так, чтобы он качался! — отдал он следующую команду.
Через несколько минут Фрэнк увидел, что два бревна плотно прижаты к стволу.
багажник, освободив несколько давлением. Но он понял, что если
дерево должно вдруг уступит над журналы, не было бы ничего
меньше, чем большой рваной дыры в крыше.
Веревка была наброшена на ствол примерно в пятнадцати футах от того места
недалеко от земли, где она оборвалась, и эта веревка была возвращена в
дерево с восточной стороны, невысокий болиголов с крепким стволом.
Верёвка была закреплена в том месте, где ветка отходила от
величественной белой сосны, так что не было опасности, что верёвка
соскользнёт вниз.
Когда это было сделано, а ветер ни на секунду не ослабил свой ровный напор, мы предприняли следующий шаг:
«Вы трое, хватайте конец этой верёвки и начинайте тянуть изо всех сил, а я буду перерезать её внизу».
Фрэнк взял один из топоров и, заняв позицию с противоположной стороны от той, к которой была привязана верёвка, начал перерубать оставшиеся части ствола.
Хрустя, скрипя, раскачиваясь вверх и вниз, двигаясь сначала в одну сторону, а
затем в другую, огромная сосна пыталась улечься на крыше.
Фрэнк рассчитывал на клин, так как надеялся, что он послужит своего рода шарниром, и как только ствол будет перерублен, а натяжение верёвки будет направлено в противоположную сторону, верхняя часть ствола отойдёт от дома.
Треск! Треск! Треск!
Удары топора сыпались один за другим. Дерево скрипело и стонало.
Затем, внезапно, одним точным ударом Фрэнк вонзил топор в дерево, которое всё ещё служило якорем, громко крикнул мальчикам, чтобы они тянули изо всех сил, и, взмахнув топором вниз, затем вверх, затем
Дерево закачалось.
Это был момент тревоги, но мальчики победили!
Устойчивое натяжение верёвки, когда клинья были направлены в сторону от
дома, заставило ствол опуститься и сдвинуться назад, в сторону
востока, и мальчики увидели, как комлевая часть ударилась о землю в
двадцати футах от них, и только верхние ветви большой сосны задели
крышу дома.
Небо на востоке слегка прояснилось, и сквозь него пробился солнечный свет.
Наступил день.
«Ребята, мы точно спасли крышу дома!» Фрэнк вздохнул с облегчением, когда дерево наконец встало на место.
“Да, и еще есть дрова, которые нам сегодня нужно достать”, - засмеялся
Долговязый Уоллес. “Я отнесу два бревна вон туда, под дерево,
и это моя часть работы”.
Внутри дома все выглядело не так уж приятно. Восточное окно
полностью, оконные стекла были разбиты, и ничего не было в
прицел с которой делают ремонт.
Мальчики разожгли огонь, но ветер разметал пепел по всей комнате,
пролетев через камин и устремившись вверх по дымоходу,
то в одну сторону, то в другую.
“Давай найдем доски и прибьем их к тому окну. Это все, что осталось сделать", - сказал Фрэнк.
"Но где же доски?" - спросил Пол.
Фрэнк не стал ждать ни минуты. - И что же это за доски?“ - спросил Пол.
Фрэнк не стал ждать ни минуты. Он знал так же хорошо, как и другие мальчики, что в доме не было
досок, но он также понял, что не знает, что
было в той хижине на берегу озера.
Когда рассвело, он вышел из дома и спустился к хижине, чтобы посмотреть, что там. Открыв дверь, он увидел несколько вещей: три каноэ, стоявшие на попа, и около дюжины тонких досок шириной в десять дюймов, сложенных в углу, а также кое-что ещё.
Схватив три доски, он вышел из тени, забыв, что должен держать их плашмя, и ветер подхватил их на всю ширину в десять дюймов и закружил его, как волчок, дважды перевернув в воздухе и бросив на снег.
Это увидел Долговязый Уоллес. Он выбежал из дома на помощь.
Фрэнк не был ранен, но его так внезапно отбросило в сторону, что
он не успел ни защититься, ни восстановить равновесие, и упал на доски
живот кверху, так что у него перехватило дыхание.
Мальчики подтащили доски к разбитому окну и позвали на помощь пилу и молоток.
Бастер взял инструменты, а Пол схватил гвозди, которые увидел на каминной полке над плитой на кухне. Через пятнадцать минут ветер был частично перекрыт в комнате — по крайней мере, настолько, чтобы мальчики могли развести огонь внутри.
— А теперь, ребята, давайте достанем несколько газет — они должны быть где-то здесь. Мы сделаем клейстер из муки и выстелем им внутреннюю поверхность этих досок, чтобы воздух не проникал внутрь, — приказал Фрэнк.
Когда это было сделано, мальчики приготовили завтрак и разожгли
огонь в гостиной, обсуждая происшествие с упавшим деревом.
«Я думал, наступил конец света», — сказал Пол.
«Я так и знал!» — рассмеялся Долговязый.
Всё утро мальчики по очереди рубили большую белую сосну на
дрова. Сначала нужно было обрезать ветви, обнажив ствол. Затем последовал тяжёлый труд по разрезанию его на четыре длинных
куска, чтобы его было легче переворачивать.
Был полдень, их юные тела устали, но освежились после
хорошо пообедав, они отправились на озеро ловить рыбу.
Вся идея использовать место, которое они использовали в качестве водоема, была отброшена.
никто из мальчиков не думал, что они смогут ловить рыбу так близко к
береговой линии. Итак, тащась по озеру, не захватив с собой свои
коньки, они достигли точки, удаленной от берега на добрую восьмую часть мили
, и здесь вырезали квадрат примерно в два фута.
Они ввели реплики и некоторое время ждали безрезультатно. Затем,
внезапно, один поплавок ушёл под воду, и Долговязый Уоллес вытащил
среднего окуня, который слишком торопился найти что-нибудь съедобное.
— Первый улов! — радостно закричал Долговязый. — Вот как нужно играть в эту игру!
Хотите, ребята, я вам покажу? Вот так, — и Долговязый снял рыбу с крючка, снова насадил наживку и простоял у лунки целых полчаса, больше ничего не поймав, в то время как остальные мальчики по очереди
ловили рыбу.
С четырьмя рыбами они вернулись в лагерь, где двое мальчиков
Фрэнк и Бастер Биллингс одели их к ужину.
Тем временем Долговязый и Пол отправились на прогулку вдоль озера, чтобы
осмотреть окрестности в преддверии завтрашнего дня, когда они собирались
Они занялись делом, ради которого приехали в лагерь, — добычей дичи и рыбы.
Они рассматривали сегодняшнюю небольшую экспедицию как пробную,
чтобы просто посмотреть, клюёт ли рыба.
Через несколько минут мальчики поспешно вернулись в лагерь и ворвались
на кухню, где работали Фрэнк и Бастер.
— У нас есть новости, но они не очень хорошие! — воскликнул Пол. — Вдоль
дороги у озера мы видели трёх мужчин с рюкзаками за спиной, и они похожи на Джика и двух его приятелей.
Фрэнка эта новость не встревожила.
— Полагаю, они где-то здесь разбили лагерь, — очень медленно произнёс он
заметил. “Знаешь, сюда приходит много людей”.
“Да, это правда. Но этот парень Джик не из тех, с кем приятно иметь соседа.
не так ли?”
“Хуже бродяг быть не может”, - ответил Фрэнк.
“Я в этом не уверен. У Джика плохая репутация, в то время как бродяги
выглядели как обычные бродяги”.
Пол думал, что приезду Джика и
его приятелей придавалось большее значение, чем Фрэнк был готов признать. О чем думал Фрэнк, никто не знал.
никто не знал. Он держался своего мнения и продолжал воспринимать новости с улыбкой.
“Вон они идут - прямо мимо того места!” - воскликнул Пол, указывая на
трое мужчин, которые шли по тропе на восток.
«Может быть, они встретят тех бродяг и устроят счастливую семейную встречу», —
рассмеялся Долговязый, и на этом разговор закончился.
Глава XII
ДЖЕК ВСТРЕЧАЕТ БРОДЯГ
Джик, Фэллон и Кэри, друзья, с которыми они были знакомы уже несколько лет,
не спеша шли по тропе вдоль озера. Их рюкзаки были не такими большими, как у мальчиков, потому что они уже побывали в их лагере и вернулись в Тоддс за едой.
«Этих ребят не видно», — пробормотал Фэллон, когда они проходили мимо
Лагерь Парсонса, парень, который краем глаза смотрит на это место.
“Тем не менее, они там”, - ответил Джик. “Видишь дым, который валит из
вон той трубы? Скорее всего, они отправились на охоту или рыбалку на озеро ”.
О мальчиках больше ничего не было сказано, пока троица шла дальше.
тропа была им хорошо знакома.
— Эй! — внезапно окликнул Джик, подняв голову, когда добрался до вершины холма, и посмотрел вниз, увидев дым, поднимающийся из одной из двух хижин у озера.
— Что это? Там кто-то есть? Фэллон, я думал, ты запер дверь.
— воскликнул Джик, обвиняюще глядя на своего друга.
Фэллон признался, что не запер дом, не посчитав это необходимым, учитывая, что они пробудут в Тоддс-Холле всего несколько дней.
Не понимая, что происходит, не зная, встретят ли их дружелюбно или нет, Джик достал из-под макинтоша револьвер и направился прямиком через открытое пространство к бревенчатой хижине.
Бах! Бах! Бах! Трижды он постучал в тяжёлую дверь прикладом револьвера.
«Кто там?» — раздался голос из каюты.
Джик попытался открыть дверь, но она не поддавалась.
— «Открой эту дверь и узнай!» — крикнул он.
Внутри хижины Снаппер посмотрел на Блинки, а Блинки посмотрел на него,
и ни один из них не мог придумать, как лучше защититься, оба чувствовали себя виноватыми.
Снова раздался стук в дверь с пистолетом.
Снаппер подошёл к двери и отодвинул засов в сторону, как раз когда
Джик прислонился плечом к крепкой двери, и, когда она распахнулась,
тяжелый бегун, пошатываясь, вошел в гостиную, пытаясь
удержать равновесие, взмахнув руками, в то время как пистолет
показался Снадеру огромным, как пушка.
Двое бродяг тут же подняли руки, как только им приказали это сделать, потому что они явно были в меньшинстве и не знали, есть ли у других оружие и могут ли они его использовать.
— Что вы здесь делаете, ребята? — сердито выпалил Джик.
— Мы просто зашли сюда с холода, мистер, — попытался успокоить их Снадер.
— И запасы тоже подъели, да? — продолжил Джик, заходя в маленькую заднюю комнату и видя разбросанные по полу под койкой пустые банки.
— Конечно, мы немного поели, мистер. Но мы готовы заплатить вам, — заскулил
Блинки, надеясь, что таким предложением он сможет наладить дружеские отношения,
попытался уладить дело. Однако было очевидно, что Джик и двое его спутников не собирались так просто отпускать бродяжек.
— Лучше вам убраться отсюда! — сказал Фэллон, освобождая место, отступив вглубь помещения. Это позволило беспрепятственно пройти через дверной проём.
Таким образом, в комнату проникло гораздо больше света, и оба бродяги
мгновенно узнали в Джике, снявшем свою куртку, этого здоровяка
с ипподрома.
Бlinky начал вспоминать, где они встречались, но Снадер был слишком быстр
и прервал его на достаточно долгое время, чтобы помешать Блинки, одновременно положив руку на плечо Блинки и слегка сжав его.
«Мистер, — сказал он Фэллон, — можем ли мы заключить какую-нибудь сделку? Мы
разорены, совершенно разорены! У нас нет ни цента, и нам нечего есть. Можем ли мы
остаться здесь и работать на вас, ребята?»
«Ни за что!» Голос Фэллона прозвучал с рычанием, когда он понял, что эти двое незнакомцев
боятся. Его смелость возросла из-за отсутствия какой-либо
агрессии. «Убирайтесь отсюда и убирайтесь быстро. А что, если мы захотим, чтобы вы,
две грязные псины, были здесь с джентльменами?»
Хотя Снаджер был обычным бродягой, хотя у него не было средств к существованию и он был, как говорится, на дне общества, у него было чувство юмора, и он не был глуп.
«Откуда ты взял эту чушь про джентльменов? Думаешь, ты здесь единственный джентльмен?» — ощетинился он.
Настроение Фэллона немного ухудшилось, но он должен был стоять на своём. Он
потянулся рукой к карману под пальто.
— Подожди-ка, — почти взвизгнул Снаджер, теряя самообладание, потому что
его собственные воспоминания о прошлом были не самыми приятными. — Ты наставишь на меня пистолет,
и я оторву тебе голову!
Джик потянулся за пистолетом, который держал в руке, когда вошёл, но который бросил на каминную полку, когда снял куртку.
— И ты тоже, Джик! — крикнул Снадер. — Может, ты меня и не очень хорошо помнишь, но не направляй на меня этот пистолет!
Джик вздрогнул, услышав, как этот бродяга так фамильярно называет его по имени. Его рука не схватила оружие.
Снадер воспользовался ситуацией на второй секунде, зная, что на какое-то время, по крайней мере, он
одержит верх. Теперь он решил извлечь из этого максимум пользы.
«Ты ведь помнишь Блинки, Джик?» — сказал он. «Ну, а я Снадер,
который готовил в закусочных, а Блинки был конюхом на тех же ипподромах, где и ты. Думаю, ты нас помнишь, да?
На лице дородного любителя скачек появилась хмурая гримаса,
а верхняя губа оттянулась от жёлтых зубов.
— Я вас не знаю! — презрительно выплюнул он слова, обращаясь к
двум мужчинам и к словам Снадера.
— Не хочешь, да? — Змеюка удивился, почему этот человек не хочет продолжать знакомство, которое было у них несколько лет назад. — Может, ты вспомнишь Блинки, если я напомню тебе о том, как вы вдвоём накачали наркотиками ту лошадь
— Может, так, а может, ты подсыпал слишком много наркотика, и лошадь заболела. И, может, если я напомню тебе…
— Заткнись! — взревел Джик. — Я ничего не знаю ни о каких
подпольных делах. Я никогда не был на ипподроме…
Блинки, обычно скуливший по любому поводу, теперь был вне себя от гнева из-за того, что Джик не узнал его после того, как он помог букмекеру и крупье во многих играх на ипподроме.
Он потряс пухлым кулаком перед дородным краснолицым мужчиной, гнев едва не мешал ему говорить, но он сумел выдавить из себя:
«Может, ты и не помнишь, как однажды стащил у меня иглу для подкожных инъекций и
я использовал его на двух лошадях в той же конюшне, где работал, и, может быть, ты не помнишь, что заплатил мне десять баксов за то, чтобы я не двигался, когда они начали расследование!
Похоже, это задело Джика сильнее, чем замечания Снадера. В результате он рявкнул на Фэллона, чтобы тот закрыл дверь, которая во время всего этого разговора стояла нараспашку, охлаждая комнаты до некомфортной температуры.
— Вот что, ребята, — рявкнул он, когда дверь закрылась. — Залезайте на поленницу и сразу же нарубите нам дров.
Тем временем мы обсудим это между собой и посмотрим, что можно сделать для вас».
Снаджер знал, что они с Блинки победили в этой стычке, и согласился с предложением Джика, потому что, по крайней мере, это было возможно:
после того, как трое мужчин обсудят этот вопрос, Снаджеру и Блинки
можно будет найти место для ночлега и еду ещё на несколько дней.
Через час они принесли достаточно поленьев, чтобы поддерживать огонь в течение двух дней, а ещё у них было достаточно дров, которые они нарубили снаружи, ещё на два дня.
— Вот что мы сделаем, — сказал Джик, когда было объявлено, что бродяги выполнили свою часть сделки. — Вы двое идите в ту хижину, разожгите там хороший костёр, хорошенько протопите, а потом мы займем эту хижину, а вы можете пожить в этой несколько дней — не знаю, сколько, потому что мы собираемся поохотиться на того большого лося, и, может быть, мы скоро поедем в город.
Было заключено перемирие, и вскоре два бродяги затопили большую хижину.
Они перенесли вещи, и двум бродягам пришлось тащить их на себе.
Консервы в большую хижину. Джик был полон решимости распоряжаться тем, что у них было.
К этому времени день уже закончился, и на них надвигалась темнота.
Когда Снадер и Блинки тащили в хижину целую охапку консервов,
они услышали, как Джик в гостиной большой хижины говорит:
«Эти парни должны заплатить за собаку — так или иначе. Они здесь, в лагере Парсонсов, и они пришли за старым королевским лосем, как и мы. Но они его не получат, потому что я прослежу, чтобы их прогнали обратно в Колумбию».
Снадер подтолкнул толстяка Блинки, и они оба прислушались.
«Ты пытался заставить его отца заплатить за собаку?» — спросил Кэри.
«Не было времени. Мы спешили сюда, и мне сказали, что у старика Аллена только что случился пожар и несчастный случай, так что я решил, что он не в настроении платить. Но мы можем заставить этого мальчишку заплатить, это точно», — продолжал бормотать Джик.
Что бы ни сказал Кэри, он говорил тихо, и бродяги не
поняли, что он имел в виду.
Но они решили, что Джик имел в виду тех же парней, которые выгнали их из лагеря
Парсонса. Тот факт, что письмо
«П» было на некоторых серебряных предметах, что привело к такому выводу.
Снаппер высунул голову в дверь и сказал:
«Джик, ты говоришь о тех мальчишках, что живут в миле отсюда в том симпатичном лагере? Они выгнали нас из своего лагеря пару дней назад,
и я хочу отомстить одному из них, молодому парню, который у них за главного.
Он вёл себя слишком умно, на мой взгляд».
Джик внимательно вгляделся в лицо бродяги, прежде чем ответить,
потому что это могло поставить его в затруднительное положение.
«Как они выглядели?» — осторожно спросил он.
Снаппер очень подробно описал каждого из мальчиков.
“Да, это молодые выскочки. Их место в городке ниже по течению
Река Харрапин, Колумбия. Все головастые”, - добавил он. “Они убили
на днях мою собаку, и я собирался использовать ее в этом лагере. Собака была
стоила пару сотен долларов ”. Джик продолжал объяснять, что он
думает о группе мальчиков.
“Разве вы не можете заставить их заплатить за убийство собаки в таком состоянии? Очень забавные
законы, если не можешь, — предположил Снадер.
«Я ничего не знаю о законах штата, но я знаю, что они
собираются как-то заплатить за эту собаку. По правде говоря, я не знаю, как они
В любом случае, сейчас они не должны находиться в этом регионе. Я думаю, что их здоровью было бы лучше
дома. — Джик бросил эти слова как приманку для бродяг.
Но, с точки зрения разговора, никакой реакции не последовало.
Снаппер знал, что Джик задумается.
Глава XIII
В ОПАСНОСТИ
Поужинав рыбой и весело проведя время у большого камина в гостиной роскошного дома-кемпинга
Парсонсов, когда часы в кемпинге показали девять вечера, мальчики решили
идти спать.
Все было готово к утренней прогулке на коньках по
Старому Лосиному озеру, которая должна была закончиться ловлей рыбы.
Еще не рассвело, когда мальчики встали со своих коек,
взволнованные после крепкого ночного сна. Они поспешно позавтракали, так какОни намеревались оказаться далеко на озере на рассвете или через несколько минут после него.
Пол Бёрд схватил фотоаппарат, когда они отъезжали от лагеря,
заметив, что ему, возможно, понадобятся снимки, на которых он поймает самую длинную верёвку из самой крупной рыбы.
— Я очень надеюсь, что озеро хорошо промерзло, — сказал Долговязый, наклонившись вместе с остальными у берега и поправляя коньки.
— Так и есть. — Фрэнк поднялся на ноги и легко заскользил по льду. «Озеро
долго находилось в состоянии покоя, и для того, чтобы покрыть его толстым слоем льда,
не потребовалось много времени».
Мальчики обнаружили слой льда толщиной в четыре дюйма в точке в восьмой части мили
от берега, и у них не было особых оснований ожидать, что лед будет тоньше
где-либо еще.
Перед уходом они разожгли хороший камин в гостиной.
Фрэнк считал, что для этого есть две причины. Во-первых, это было бы
удобно, когда они вошли бы внутрь, вероятно, значительно продрогнув, и
во-вторых, дым помог бы им ориентироваться, когда они были бы готовы вернуться в
лагерь.
Они начали двигаться вдоль озера, все четверо ритмично раскачиваясь взад-вперед,
у всех четверых за спиной были пристёгнуты пистолеты,
В одной руке они несли удочки в маленьких пакетиках, в другой Пол держал
камеру, а Долговязый — топор.
Они были в миле от берега, плывя по тому, что казалось
узким концом озера, когда первые лучи солнца осветили
ждущий их мир.
— Ребята, — пробормотал Фрэнк, глядя, как цвета меняются и сливаются друг с другом, а затем становятся ярче, когда солнечные лучи
освещают горизонт, — если бы художник изобразил это на холсте,
если бы он мог это сделать, люди бы раскритиковали его и
скажи, что это не соответствует природе.
“Я думаю, ты прав”, - согласился Лэнки. “Я бы никогда не поверил"
"я сам в это никогда бы не поверил" - и все же это так. Это не так, чтобы слишком критиковать человеку
быстро о чем подобного рода. Вы никогда не знаете, что он увидел. Павел,”
он добавил, как он обратился к его приятель: “ты не можешь сделать, что ты можешь?”
кивнув головой в сторону восхода солнца.
“С этой машиной у меня нет ни единого шанса”, - печально ответил Пол. “Я только хотел бы, чтобы
Я мог. Это была бы замечательная картина”.
Мальчики снова посмотрели вперед, катаясь на коньках по части озера, прежде чем
попытаться порыбачить.
— Что это? — Ланки быстро указал налево от них и тут же остановился.
Мальчики посмотрели в ту сторону, куда указывал взволнованный Ланки.
На берегу озера, примерно в четверти мили от них, стояли три лосихи, сбившись в кучу, а сбоку от них, перебирая копытами, стоял лось.
Чуть дальше, на небольшой полянке между двумя группами тсуги и сосен, окаймлявших озеро, мальчики увидели чудовище с раскидистыми рогами, которые казались в несколько раз больше самого тела.
Это был гигантский лосиный бык, он задрал голову, и они услышали исходящий от него боевой рёв!
«Т-с-с!» — прошипел Фрэнк сквозь зубы. «Ветер дует в нашу сторону.
Давайте держаться вместе и двигаться очень-очень медленно. Не
говорите, не двигайтесь быстро, даже не дышите. Посмотрим, сможем ли мы поймать одного из них!»
Подобно индейцам прежних времён, подкрадывающимся к своей добыче, они выстроились в ряд, показывая животным только одно тело, и очень тихо двинулись вперёд. Но четыре пары глаз следили за берегом, как ястребы, готовые броситься вниз.
Внезапно они увидели, как крупный бык пригнул голову к земле и
бросился прямо на меньшего. Не поднимая головы, он двинулся
вперед со все возрастающим темпом, очевидно намереваясь задавить другого
животное одним весом своего огромного тела.
Лось поменьше стоял в страхе, скребя передними лапами по земле
ожидая приближающегося противника.
Мальчики остановились, чтобы посмотреть на результат атаки.
Как только великан приблизился к маленькому, тот ловко отскочил в сторону,
подняв правую лапу и вытянув её вперёд.
с огромной силой оторвав кусок от плеча большого зверя!
«Отлично!» — выдохнул Фрэнк, наслаждаясь ударом, который нанёс зверь поменьше.
Однако, быстрый, как вспышка света, великан развернулся на задних лапах, взмыл в воздух и бросился на другого зверя. Мальчики услышали вызывающий рык зверя поменьше, который снова прыгнул в сторону, резко ударив гиганта передней лапой.
Но этого здоровяка было нелегко одолеть. Он тоже мог использовать
тактику лая! Поэтому он поднялся на задние лапы и буквально прыгнул
лось поменьше, его огромные передние лапы резко ударяли вниз,
но ни один из ударов не достиг цели.
Мальчики снова двинулись вперёд, стараясь подобраться как можно ближе к
схватке, пока она не закончилась.
Им повезло, и всё благодаря ловкости атакованного животного. Они сократили
дистанцию вдвое и оказались в пределах слышимости ворчания и гневного рёва двух животных: одно
защищало своё положение вожака маленького стада, а другое было
полно решимости сохранить своё право на абсолютную власть над владениями.
Трижды маленький лосёнок наносил удары и ранил гигантского лося,
когда большой лось совершал что-то выдающееся. Сделав
рывок, словно чтобы атаковать меньшего копытами, высоко подняв голову
и вытянув передние лапы для удара, он внезапно наклонил голову
вперёд и вниз, вложив огромную силу в своё огромное тело, и, когда
меньший лось выбросил вперёд обе лапы, чтобы ударить и разорвать
агрессора, рога большого лося прошли под телом меньшего,
огромное тело остановилось, голова взметнулась вверх
тот отпрянул назад, и парень поменьше взлетел в воздух. Тот, что побольше,
резко тряхнул головой, и мальчики увидели, как защитник упал на
покрытую снегом землю и потерял сознание.
«Я поймал!» — чуть не закричал Пол, когда понял, что выровнял
камеру и сделал снимок в самый критический момент схватки.
Огромный лось тут же развернулся, принюхался, увидел группу мальчишек и заревел, обращаясь к сгрудившимся в кучу коровам, которые находились в пятидесяти ярдах от него.
Все три коровы развернулись и побежали к деревьям, а большой лось бросился за ними и присоединился к ним, когда они добрались до рощи.
Бах! Бах! Фрэнк снял винтовку с плеча, как только понял,
что натворил Пол, и дважды выстрелил в большого лося — безрезультатно. Другие мальчики тоже достали оружие. Но они опоздали. Лоси убежали в безопасное место и неслись по лесу так быстро, как только могли. В то же время лось поменьше поднялся на ноги и, хотя и был ранен огромными рогами великана, быстро похромал прочь по противоположной тропе.
«Очень жаль», — сказал Пол. «Это моя вина. Но, чёрт возьми, ребята, вы не
представь, какую я сделал фотографию! Я сделал снимок как раз в тот момент, когда большой
бросил маленького!
— Ты прощён, если сделал эту фотографию. Фрэнк старался быть снисходительным
и приятным, что было непростой задачей. — Но, Пол, если ты её не сделал,
ты будешь висеть на своих больших пальцах шестнадцать долгих часов.
Волнение ненадолго охватило мальчиков. Они обсуждали,
целесообразно ли идти по следу лосей через лес,
надеясь, что они могут наткнуться на них и сделать более удачный выстрел.
«Знаете, — сказал Фрэнк во время обсуждения, — я думаю, что это должно быть
Это, должно быть, старый лось-король, о котором мы так много слышали».
Мальчики от всего сердца согласились, потому что, казалось, никто, кроме монарха этих лесов, о котором так много говорили охотники, не мог наброситься на стадо и попытаться увести коров от их защитника.
«Что ж, ребята, — заметил Бастер Биллингс, когда обсуждение, казалось, зашло в тупик, — солнце встаёт. Давайте
порыбачим. Я хочу, чтобы Долговязый снова стал чемпионом, как вчера.
— Ты просто громила, — смеясь, воскликнул Долговязый.
Мальчики вернулись к озеру и продолжили кататься на коньках под руководством
Фрэнк, в сторону одного из островов, возвышавшегося в полумиле от нас.
«Вот хорошее место, ребята, — крикнул вожак. — Долговязый, отцепи топор
и поруби немного льда».
«Этот топор мне не по руке, — пробормотал Долговязый.
Когда смех утих, он начал резать, выкладывая квадраты размером в два фута, и через несколько минут мальчики вытащили глыбу льда на поверхность, обнажив воды озера. Затем одна из их удочек с наживкой быстро ушла под воду.
К этому времени солнце уже поднялось высоко на востоке, и наблюдательный
Фрэнк, который заметил, что мальчики отбрасывают тень на отверстие.
Они стояли с восточной стороны отверстия. Их внимание было
привлечено к этому, после чего они перешли на противоположную сторону.
Их опыт до сих пор был немедленно укусить пришел,
но сегодня этого не произошло. Ни рыба, казалось, не в настроении, чтобы попробовать
завтрак в отеле просто нет.
“Может быть, они еще не встали с постели”, - предположил Долговязый.
Через несколько минут мальчики решили отойти подальше от
дыры. Они отошли на целых двадцать пять футов.
При этом леска Бастера запуталась в одной из других лесок, и он побежал вперёд, чтобы распутать её. Остальные мальчики в это время смеялись и шутили и не заметили, что происходит.
Без всякого предупреждения и, насколько они могли судить впоследствии, без всякой причины лёд у проруби внезапно треснул, отделился от основного массива, и Бастер упал в озеро, запутавшись в четырёх лесках, которые обвились вокруг его тела и ног.
Бастер вскрикнул, когда упал в ледяную воду, и все трое его товарищей
мгновенно бросились вперёд, но быстро остановились
Они снова увидели, какой большой кусок откололся от основного массива льда.
Голова Бастера не показалась на поверхности. Вместо этого он всплыл на поверхность в нескольких футах от проруби. Его товарищи поняли, что нужно что-то делать, не теряя времени.
— Быстрее, ребята! — крикнул Фрэнк. — Ложитесь на лёд! Нам нужно подползти туда и вытащить его!
Глава XIV
В ловушке в горном ущелье
Этим мальчикам, столкнувшимся с опасностью и увидевшим, что один из них в смертельной опасности, потребовалось всего мгновение, чтобы выполнить свой маневр и спасти его от водной могилы.
Забыв обо всем остальном, даже о большей части проповеди “безопасность превыше всего”
, они послали Долговязого вперед, распластавшись на животе, в то время как Пол
шел следующим, и Фрэнк Аллен закрепился на ногах Пола. Фрэнк встал.
в то время как двое других подошли к краю льда.
Тем временем Бастер, хороший пловец, нырнул, когда понял, что
его голова ударяется о ледяной покров на поверхности озера, и вынырнул
снова, на этот раз на самом краю обрыва.
В этот момент Долговязый протянул руку и схватил мальчика за
плечо.
От этого прикосновения Бастер понял, что к нему пришла помощь, и он
предпринял отчаянную попытку дотронуться до дырки.
“ Стой смирно, Фрэнк! ” крикнул Пол, но Фрэнку было достаточно хорошо видно
что делается.
Пальцы Долговязого снова ухватились за плечо Бастера как раз в тот момент, когда
голова мальчика показалась над поверхностью воды.
Это вывело Бастера из-под обрыва. Следующим делом было вытащить
его.
«Подвинь меня поближе!» — выдохнул Долговязый, снова протягивая руки, чтобы
Бастер — как раз в тот момент, когда бедный Бастер снова начал падать.
Поспешный захват, быстрое переплетение рук под одним из плеч Бастера
и Долговязый держал его так, чтобы голова не торчала из воды. Бастер
казалось, ничего не мог с собой поделать.
Другую руку долговязый пошел под другое плечо мальчика, - выдохнул он
назад к Фрэнку, чтобы вытащить, и Фрэнк, положив всю свою мощь
усилие, начал назад, копаясь своими коньками на лед, чтобы провести
сам устойчивым. Шаг за шагом, дюйм за дюймом, откапывая его на каждом шагу, Фрэнк
чувствовал, как тяжесть уходит из воды, пока, когда ему показалось, что
усилия должны прекратиться, он не почувствовал внезапное облегчение и не
понял, что Бастер свободен.
Он быстро подтянул двух скользящих по воде мальчиков, которые весили
несколько килограммов, на несколько ярдов, а затем отпустил ноги Пола. Затем все трое мальчиков
принялись за Бастера.
Он несколько раз глотнул воздуха, выплюнул воду, но не мог пошевелить ни руками, ни ногами! Когда он заходил в воду и пытался доплыть до проруби, он так сильно обмотал себя верёвками, что его руки и ноги были почти полностью скованы.
Через пять минут Бастер уже стоял на ногах, дрожа от
холода, но без пут.
союзы, как впоследствии назвал эти линии Ланки.
Двадцать минут спустя они вошли в просторный дом и с радостью приветствовали свободно горящий камин, который радушно принял их обратно.
«Ты сфотографировал пойманную рыбу?» — со смехом спросил Бастер у Пола, когда тот завернулся в одеяло и повесил мокрую одежду перед большим камином, чтобы она высохла. Тем временем Фрэнк готовил для всех горячий кофе.
— Не хочу, чтобы ты фотографировал, как ловишь лохов, — сухо ответил молодой любитель
снимков.
День был испорчен, но пока одежда сохла
Мальчики с удовольствием пили кофе и рассказывали о случившемся, время от времени
вставляя шутки, так как серьёзная часть разговора уже закончилась.
«Теперь, когда нам помешала лягушка, — сказал Фрэнк, — что вы скажете, если завтра мы отправимся на
какое-нибудь другое исследование?»
Остальные мальчики сразу же согласились. Они бы согласились на любое
предложенное занятие. Они пришли сюда, чтобы повеселиться, а не украшать лагерь. Поэтому,
перебрав в уме все возможные варианты, они в конце концов решили
они решили отложить рыбалку на день или два и, взяв с собой ружьё,
отправиться в горы к югу от озера, которые возвышались над ними во всей своей
мрачной белизне, когда они выходили из хижины.
Два наручных
часов и будильник были приведены в соответствие, и мальчики, сверяясь с
будильником, со смехом заметили, что, скорее всего, будильник был почти
прав.
Вместо того чтобы подкладывать кусочки сухой древесины, они попробовали большое полено
из сырой древесины, которое они раскололи заранее, и получили удовольствие.
поздним вечером слышно, как потрескивает полено, когда выкипает вода
иногда внутри древесных ячеек образуется пар, который трескается с мелкими взрывами.
взрывы.
Было еще до рассвета, когда они поднялись со своих коек, их
одежда была совершенно сухой, и они поспешили вымыть свои
лица и руки и заняться приготовлениями к завтраку. Мы договорились дежурить по очереди за
приготовлением завтрака, хотя мальчик, который был поваром
получил много критических замечаний по поводу результатов своих кулинарных усилий. В этом отношении не было проявлено никакой пощады. Однако Лэнни Уоллес заметил, что
ни один из мальчиков не отказывался от каждого кусочка еды, который ему клали
на тарелку, и не имело значения, что он говорил о котелке раньше
и что он говорил о еде, пока ел.
«Ну что ж, — крикнул Долговязый, доедая свою порцию довольно сытного
завтрака, — оставим ли мы сегодня здесь костёр, чтобы
Бастер мог просушить одежду, когда мы вернёмся?»
Это вызвало бурю протеста со стороны молодого человека.
«Думаю, раз у нас достаточно дров, чтобы продержаться какое-то время, мы можем
оставить костёр», — заметил Фрэнк, когда буря утихла.
утихло. “Не знаю, нравится ли мне идея оставить место с
горящим камином, но если мы используем сухие дрова, которые не будут слишком сильно потрескивать в
камине, мы могли бы рискнуть ”.
Таким образом, сухие поленья были подброшены в большой камин в гостиной
как раз перед тем, как мальчики взяли ружья и отправились в путешествие, полное приключений, на этот
день.
Молодые охотники направились прямо к холмам, не оглядываясь по
дороге, потому что первые проблески рассвета ещё не показались, и они
решили, что если поторопятся, то увидят, как солнце поднимается над
горами.
Как только они поднялись на половину одного из самых высоких холмов,
расположенных примерно в полумиле от лагеря, они увидели величественные огни,
возвещающие о приближении царя дня.
Тогда они согласились, что предыдущим утром они не видели ничего прекрасного,
а лишь жалкую тень того, что можно увидеть в этом огромном регионе гор и озёр. Цвета были более яркими, более разнообразными, и четверо мальчиков стояли, заворожённые, на склоне холма, глядя поверх верхушек тсуги, белых сосен, кедров и
тамарисков.
Отвернувшись от этого зрелища, когда солнце побороло последние остатки
тьмы и полностью завладело небом на ближайшие несколько часов, они
потащились вверх по склону холма, хватаясь то тут, то там за
деревья или раскидистые кусты, так как тропа местами сужалась, а
внизу зияли крутые склоны.
Они перевалили через вершину холма, спустились в долину и
увидели то, на что надеялись, — возможность пострелять!
Стайка куропаток вспорхнула и улетела дальше в долину
между холмами, пока мальчики пытались снять оружие со спины, где оно висело. Было уже слишком поздно, чтобы стрелять. Лучше всего было спуститься в долину и посмотреть, что можно сделать.
. Это была не тропа, а лишь дорога, которую они сами прокладывали, потому что сошли с проторенной дороги и шли по холмам, через которые не было троп.
. — Мы должны следить, в какую сторону идём, — сказал Фрэнк. «Здесь очень легко заблудиться, потому что это не обычная тропа. Давайте поставим здесь и там указатели».
“ Какой в этом смысл? ” спросил Долговязый. “ Наших следов достаточно, чтобы вывести нас отсюда.
когда мы захотим тронуться в путь.
“Как насчет того, чтобы просто немного разыгралась снежная буря?” - спросил Фрэнк.
“Вы знаете, мы видели, как быстро идет снег, и он падает впереди вас.
даже если следы могут быть четкими именно там, где вы находитесь в данный момент.
в данный момент. Не нужно много снега, чтобы замести те маленькие следы, которые мы проделали
”.
Удовлетворил ли этот ответ Долговязого или нет, не имело значения. Здравый смысл Фрэнка
был настолько очевиден, что мальчики решили повесить тряпки, чтобы
указать им путь, после чего они использовали тряпки для уборки и
носовые платки того времени, привязывая их к деревьям по пути,
не слишком близко друг к другу.
В долине они следовали за выводками куропаток, стреляя, когда могли,
но не попадая ни разу, хотя Пол пытался
применить свой прежний трюк — сделать последний и точный выстрел, когда птиц
спугнули.
Наконец они вышли из долины, устав гоняться за выводком
«по кругу в милю длиной», как выразился Долговязый.
Поднимаясь на противоположную сторону холма, всё дальше углубляясь в горы, ребята остановились на минутку, чтобы посмотреть на гору
ручей, который полностью замёрз.
«Что это?» Бастер заметил следы на снегу у подножия
водопада, который образовал ручей, прежде чем скатиться в долину внизу.
«Следы медведя?» — воскликнул Фрэнк, внимательно их рассматривая.
Четверо мальчиков внимательно изучили их и решили, что это могут быть
следы медведя, хотя они и не слышали о медведях в этой части страны.
— Однако, — заметил Фрэнк, когда они обсуждали эту идею, — может быть, найдётся несколько запасных. Никогда не знаешь наверняка. В любом случае, давайте пройдём по следам и посмотрим, что мы найдём на другом конце тропы.
Мальчики пошли по следам, видя, что они ведут вперёд и назад по одному и тому же маршруту, указывая на то, что животное пришло
за водой и, не найдя её, вернулось в своё логово.
Фрэнк шёл впереди по крутому склону, наблюдая за тем, чтобы
животное не скрылось от них.
Вскоре следы резко повернули налево и привели в пещеру.
Проход был не очень широким и находился между двумя деревьями, которые росли, словно стражи у входа в этот замок.
Мальчики заглянули в проход, увидели только темноту и остановились.
обсуждение наилучшей процедуры в таком случае.
Выкуривание животного не рассматривалось, потому что у них не было с собой
бумаги, и не было возможности развести огонь, если бумага была под рукой
. Стрельба вслепую внутри была так же быстро запрещена, поскольку там
не было объекта, в который можно было целиться. Снова и снова они всматривались, но не видели
глаз, ничего, что указывало бы на присутствие животного, кроме следов
, которые вели туда и обратно.
— Давайте заползём внутрь, — предложил Долговязый, предлагая решение.
Казалось, что это был единственный способ узнать то, что они хотели узнать.
Долговязый просунул свое худощавое тело в дыру первым, за ним быстро последовал
Пол, а затем Фрэнк.
Бастера оставили снаружи в качестве охранника, опасаясь, что может случиться что-то неприятное
.
Мальчики не захватили с собой фонарика. У Фрэнка было несколько спичек в
его футляре, который он всегда носил с собой на всякий случай.
Он ударил по одному из них, но оно мгновенно высосалось, указывая на то, что
у этой пещеры был выход где-то на другом конце.
— Давайте отползём подальше, — сказал Фрэнк, указывая путь.
Он наклонился, чтобы видеть, куда они идут, даже в темноте, и чтобы
спасаясь от каменного свода, они медленно, шаг за шагом,
возвращались в пещеру на несколько ярдов.
Фрэнк снова чиркнул спичкой, но она вспыхнула и погасла. Он
попытался во второй раз, но безуспешно.
Оглянувшись и увидев, что пещера прямая, они пошли дальше,
не зная зачем, потому что, если бы они встретили кого-нибудь, они не смогли бы
справиться с ним.
Фрэнк снова чиркнул спичкой — на этот раз она вспыхнула и осветила путь впереди на несколько ярдов.
— Смотри! — крикнул Долговязый. Десяток змей всех размеров свернулись кольцами или
Лежа на пути, охраняя всю ширину прохода! Мальчики ахнули, увидев, что существа готовы напасть. Они невольно повернулись, чтобы вернуться к выходу.
С рычанием огромная фигура поднялась перед ними, и они увидели, что путь, по которому они пришли, отрезан! ГЛАВА XV
Мальчики ахнули, не столько от испуга, сколько от удивления. Это был медведь
который преградил им путь.
Фрэнк сложил руки рупором, взывая к Бастеру у входа в пещеру
:
“О, Бастер! Бастер! Перезвони, чтобы ты мог слышать!”
Они сразу же увидели за медведем голову их охранника, который просунул её в пещеру и позвал:
«Бастер, — Фрэнк говорил чётко, чтобы его было хорошо слышно, — между нами и тобой медведь. Пошуми и привлеки его внимание. Но не стреляй. Просто пошуми, чтобы он отвернулся».
Бастер взвыл, как будто с какого-то древнего кладбища вырвался на свободу дикий призрак. Это возымело нужный эффект. Животное повернулось, чтобы посмотреть, что вызвало шум, и тогда все трое мальчиков
Внутри пещеры, возглавляемые Фрэнком, они набросились на него с дикими воплями и криками,
рассчитанными на то, чтобы напугать животное, прежде чем оно успеет приготовиться
к бою.
Эффект был нелепым. Как ребёнок в темноте, страдающий от страха,
животное подпрыгнуло, а затем с рычанием бросилось в сторону пещеры.
Треск! Фрэнк поднял винтовку и выстрелил в упор, вызвав ещё один дикий вой животного, которое, как они слышали, спотыкаясь и кряхтя, тяжело бежало в темноте пещеры.
Трое мальчиков добрались до входа в пещеру и один за другим вошли внутрь.
Фрэнк пролез в дыру последним, повернувшись спиной к пещере
чтобы понаблюдать за новой атакой животного. Но испуга было
достаточно.
“Мы пошли по его следам и нашли его - я скажу, что мы нашли его!”
воскликнул Долговязый, от души смеясь над тем, в каком затруднительном положении они оказались
.
“Самое неприятное было в том, что он почти нашел нас, а?” - добавил Пол.
Обойдя холм или небольшую гору, мальчики побрели по утоптанному
снегу, в конце концов решив, что больше им ничего не светит.
Они пришли к выводу, что приключение, в которое они попали, было именно таким, каким они его себе представляли.
достаточно в течение дня. Назад тою же дорогою пришли они шли, наблюдая
их тряпками сигнал, подбирая их, как они пошли, завязывая их вместе
для дальнейшего использования.
В хижине все было так, как они оставили, огонь в камине только что потух.
в комнатах было уютно тепло, хотя температура немного упала.
небо приобрело свинцовый оттенок по мере того, как
день клонился к закату.
Собравшись вместе, чтобы приготовить еду, они все вместе
занялись подготовкой к следующему дню. Фрэнк должен был
решить, как действовать.
— Вот что я предлагаю, — сказал он, демонстрируя, что его разум уже работает над планом. — На стропилах есть что-то, очень похожее на маленькую палатку. После того, как мы поедим, давайте посмотрим на неё, и если я прав, то давайте переберёмся на другой берег Старого Лосиного озера, чтобы разбить лагерь на ночь, и…
— Давайте поймаем этого лося! — предложил Пол.
— Или ещё немного рыбы! — сказал Бастер. — Я забыл взять те, что купил вчера. Я так спешил!
Смех стих, и все снова обратили внимание на Фрэнка.
«Мы будем охотиться там на оленей или на кого-нибудь ещё, кто попадётся нам на пути.
Мы останемся там на ночь, и, возможно, на рассвете у нас будет шанс подстрелить кого-нибудь».
Ни одно предложение не вызвало такого единодушного одобрения, как это, в результате чего еда была едва ли не доедена, посуда вымыта и убрана, прежде чем двое мальчиков сняли с балок свёрток цвета хаки, который оказался палаткой.
— Давайте прямо сейчас составим список всего, что нам нужно взять с собой.
— На первый план вышла приверженность Фрэнка к порядку. — Во-первых, это
палатка. Затем спички-некоторые из нас должны проводить их в тех случаях, что
водонепроницаемый. Достаточно еды для ужина на завтра и на следующий
завтрак утром. Мы можем обойтись без обеда в середине дня ”.
Предложения сыпались потоком от восторженных мальчиков, Фрэнк усердно работал карандашом, чтобы не отставать от списка вещей, которые нужно было взять с собой.
...........
. Он звонил внимание на необходимость не пытаюсь
осуществляем весь салон вместе. Всего лишь необходимое количество продуктов, чтобы
продержаться два дня и одну ночь.
Следуя плану, составленному в предыдущие дни, они поднялись до рассвета и, когда рассвело, уже преодолели большую часть пути по озеру.
Этим утром не было красивого восхода. Вместо этого небо было
тяжелым, сердитым, серым и неприветливым.
— Хорошо, что мы взяли с собой компасы, — заметил Фрэнк, когда четыре пары коньков застучали по льду. — Нам не на что ориентироваться, ведь мы не оставили костер.
Они направились как можно ближе к северо-востоку, решив, что это
самый длинный путь и он уведет их как можно дальше от лагерей.
Через час непрерывного катания на коньках они добрались до обрывистого берега
озера, где холмы с этой стороны резко спускались к воде, где
росли густые, почти непроходимые леса и где два небольших
ручья стекали с холмов, чтобы впасть в озеро.
«Вот подходящее место для временного лагеря», — предложил Фрэнк.
«И, похоже, олени или другая дичь должны приходить к озеру
через эту рощу».
— Тогда давай разобьем лагерь прямо здесь, — ответил Пол, когда они с Долговязым
опустили свои концы связки, изображавшей палатку.
Через пятнадцать минут палатка была установлена, и развели костёр.
В палатке разложили одеяла и припасы, и всё, что могло пригодиться в пути на день и ночь,
было быстро подготовлено.
Ещё до полудня Долговязый и Бастер вернулись с четырьмя
рыбёшками, окончательно доказав остальным, как они утверждали, что
они были главными поставщиками провизии для экспедиции. Подготовить и приготовить рыбу в таких тяжёлых условиях было непросто, но
в конце концов задача была выполнена, и все четверо получили удовольствие от работы
поскольку каждый из них принимал участие в работе. Некого было «обманывать», поскольку все были виновны в том, что могло пойти не так, — всех четверых нужно было хвалить за то, что было сделано хорошо.
Фрэнк составил план на вторую половину дня, который должен был включать в себя прогулку по лесу, чтобы узнать, какие следы можно найти, и охоту на любую дичь, которая могла попасться им на пути, но обратил внимание мальчиков на то, что к сумеркам они должны быть готовы к тому, чтобы устроить засаду на оленей у водопоя.
Своим топором они проделали отверстия в нескольких местах вдоль двух кристаллов
ручьи, стекающие с холмов в озеро, в надежде, что какой-нибудь олень
будет настолько благодарен, что подойдёт близко к засидке.
Мальчики заняли свои места до наступления сумерек, так как
днём не удалось подстрелить ни одного зверя. Шли часы, но ни оленей, ни другой дичи
не было видно и не слышно, пока наконец засидка не опустела. Костёр снова разгорелся, и мальчики легли спать.
Когда день угас и наступила ночь, они заметили, что небо стало
тяжелее, приблизилось к земле, а светло-серый цвет сменился на
более тёмный. Все предсказывали снег.
Ночью выпал сильный снег, такой сильный, что утром они обнаружили, что
лежат на земле, что их поленья глубоко под снегом, и что им
придётся разгребать его, чтобы освободить место для нового костра.
Им очень хотелось позавтракать.
Бастер вернулся в рощу, чтобы найти ещё сухих веток,
отламывая их от засохших кустов и низких деревьев. Бастер
побежал обратно к мальчикам:
«Послушайте!» — позвал он театральным шепотом. «Там, у
колодцев, которые мы сделали, есть олени! Но, кажется, колодцы снова замерзли!»
Мальчики быстро схватили своё оружие, пристегнули пояса с патронами и
торопливо поползли по склону к тому месту, где Бастер видел, как животные
увидели воду.
Рядом с одним из мест, где они прорубили лунки во льду
ручья, они увидели трёх оленей, лижущих снег.
«Давайте подойдём поближе», — выдохнул Фрэнк, осторожно
идя впереди, низко пригнувшись и надеясь, что ветер не донесёт до оленей ни запаха, ни шума.
Они дюйм за дюймом продвигались вверх по склону, затем спустились в заросли
кустарника в дальнем конце рощи и увидели оленей, стоявших неподалёку
Они были не более чем в пятидесяти ярдах от них! Двое из них подняли головы
и принюхались к воздуху. Третий продолжал обнюхивать землю в поисках
воды.
Фрэнк медленно поднял винтовку, чтобы прицелиться. Остальные мальчики тоже
прицелились. И как раз в тот момент, когда, казалось, всё было готово к
выстрелу, два оленя, поднявших головы, внезапно развернулись, как будто
в испуге, фыркнули и быстро скрылись в лесу.
Бах! Бах! Треск! Бах!
Две винтовки и два дробовика пропели свою свинцовую песню смерти.
Олень, оставшийся у водопоя, поднялся на задние ноги,
Олень попытался развернуться, пошатнулся в воздухе, передние лапы с глухим стуком ударились о землю, и животное упало!
«Я попал!» — закричал Бастер Биллингс, вскакивая со своего места для стрельбы и бросаясь вперёд. Остальные трое мальчиков произнесли точно такое же восклицание и тоже бросились к упавшему оленю.
Гонка была короткой, все четверо добрались до мёртвого животного одновременно и увидели одно и то же — две пули и множество дробинок попали в него!
Оттащив оленя в лагерь, они повесили его на шест.
между двумя развилками, которые они соорудили, его ножки были аккуратно привязаны.
Оно было готово для того, чтобы они отнесли его домой. Пол достал фотоаппарат, чтобы получить
фотографические доказательства. После завтрака они решили сразу отправиться в путь
к хижине, вместо того чтобы провести остаток дня на охоте.
Сильный снегопад скорее помешал любым дальнейшим планам, в то время как
их успех в поимке оленя был достаточной компенсацией за поездку
через озеро Олд-Мус.
Не спеша, время от времени меняя носильщиков, Фрэнк следил за
компасом и определял направление, пока они шли к лагерю Парсонов.
Было уже далеко за полдень, когда они добрались до лагеря,
пройдя всю дорогу пешком, а не на коньках. Утомлённые, они
дотащились до задней двери, повесили оленя снаружи и вошли в
дом.
Когда дверь закрылась за четвёртым из мальчиков, первые трое
увидели комнаты в бунгало. Всё было вверх дном!
Полки с едой были пусты, коробка с посудой исчезла, стулья были
перевёрнуты, две подвесные лампы пропали!
В их отсутствие здесь всё перевернули вверх дном!
Глава XVI
СЛЕД НА СНЕГУ
Удивление, изумление, затем гнев. После первого возгласа удивления
мальчики быстро вошли в большую гостиную и огляделись. Несколько
минут никто не произносил ни слова.
«Разграблено! Ограблено!» — наконец Фрэнку удалось
выговорить это вслух для себя и остальных мальчиков.
Исчезли ножи, вилки и ложки, подвесные лампы, несколько самых полезных кухонных принадлежностей, рыболовные снасти, запас патронов, все банки и упаковки с едой! Полностью
разграблено!
Фрэнк распахнул тяжёлую входную дверь и выглянул наружу. Там,
На белом покрывале, устилавшем землю, отчётливо виднелись следы, указывающие на то, что несколько человек вошли сюда и ушли этим путём!
Мальчики стояли, глядя на следы, ведущие к главной тропе вдоль озера.
— Они пришли сюда в конце той метели, то есть рано утром, — решительно сказал Фрэнк.
— Не осталось ничего, что можно было бы съесть или с чем можно было бы это съесть! Долговязый Уоллес вернулся,
чтобы посмотреть на место разрушений.
«Это дело рук того парня, Джика!» — резко сказал Фрэнк Аллен,
Закрыв входную дверь, он вернулся к остальным.
Мальчики стояли и обсуждали ситуацию во всех подробностях, пытаясь
сначала понять, что им делать.
«Что ж, — заметил Долговязый после долгого разговора, — у нас
на улице оленина — лучше сразу её разделать и позаботиться о ней.
Мы можем приготовить его здесь, на огне, и если у нас не будет ножей и
вилок, то у нас есть руки с хорошими пальцами.
— Да, — сказал Бастер, вернувшись после очередного осмотра полок, — я заметил, что они оставили нам немного соли и перца, а ещё
Они оставили нам вон ту большую вилку на крючке. Они не забрали
посуду, так что мы можем поесть оленины, прежде чем отправимся домой».
«Мы не собираемся отправляться домой!» Фрэнк заговорил очень резко. «Мы
собираемся найти этих парней. Они не могут прийти и ограбить кого-то,
не нарвавшись на неприятности!»
Хотя другие мальчики ничего не сказали по этому поводу, они
сердечно согласились со своим вожаком и сразу же начали строить планы.
«Похоже, этот парень, Джик, наконец-то решил отомстить за то, что мы
убили его собаку. Он думает, что сможет загнать нас обратно в город, если
созовет всех
наша еда - но это же воровство!” - воскликнул Фрэнк. “Он оставил следы на снегу.
идеальный след, и мы пойдем по нему до конца”.
“Когда мы начинаем?” - спросил Долговязый, готовый отправиться в путь.
Фрэнк снова подошел к двери, выглянул на погоду, увидел
облака были низко, что уже темнело, и спрашивает, Есть ли
немедленное начало не лучшим.
— Не сейчас! — решил он, поворачиваясь к ожидающим мальчикам. — Мы
прошли долгий путь с небольшим количеством еды. У нас осталось
то, что было, — вот и всё. И у нас есть оленина. Давайте вернёмся
прямо сейчас подготовьте этого оленя к пиршеству, зажарьте его на костре здесь,
приведите наши тела в хорошую форму, чтобы подготовиться к путешествию, а затем отправляйтесь
за этими парнями ”.
“Но похоже, что может выпасть снег и замести следы”,
предположил Пол.
Фрэнк согласился, что это правильно, но нужно было рискнуть, потому что
без еды у них было мало шансов вступить в бой с этими людьми — не обязательно с оружием или кулаками, но с целью перехитрить их и вернуть свои вещи.
Хотя казалось, что походная экспедиция потерпела крах,
На какое-то время энтузиазм угас, но на помощь им пришёл юношеский взгляд на то, что даже в самой тёмной туче есть просвет.
Энтузиазм снова охватил их, оленя разделали должным образом, сняли шкуру, а четвертины оставили на какое-то время на морозе. Пока они везли его через озеро, всё тепло из животного выветрилось, но они хотели убедиться. И ещё несколько часов не причинили бы вреда, если бы не пошёл снег.
В середине дня они начали процесс обжарки, а через час
Они пировали за большим дубовым столом, используя пальцы там, где раньше были ножи и вилки, но с аппетитом, обострившимся до предела.
Закончив ужинать олениной, мальчики тщательно прибрались, спрятали остатки еды, которую принесли с озера, сняли ружья с каминной полки, почистили их и приготовились идти по следу в снегу.
— Мы должны выяснить, куда ведёт эта тропа, а потом решить,
после того как мы получим на земле, что делать дальше”, - сказал Фрэнк. “Мы не можем сделать наши
планов слишком далеко вперед”.
Даже когда они обсуждали дела и складывали свое
оружие, Долговязый вспомнил кое-что, что он видел несколько
дней назад, и ему стало интересно, может ли он, случайно, увидеть то же самое
. Он вышел из комнаты через большую дверь в передней части
хижины и посмотрел на снег, чтобы изучить следы.
То тут, то там снег, всего лишь последние несколько выпавших снежинок,
почти скрыл следы ног, то есть острота была
в какой-то степени притупились. Но, не удовлетворившись видом первых следов,
ближайших к двери, Долговязый низко наклонился и прошёл по ним почти
сто ярдов.
Тем временем АттраксУдивлённые внезапным решением долговязого
парня, остальные мальчики подошли к одному из окон и с этой
высоты наблюдали за странными действиями своего друга.
Но Долговязый, уже готовый сдаться, обнаружил то, за чем
вышел, и побежал обратно в хижину, помахав мальчикам, когда увидел,
что они смотрят на него. Они поспешно открыли дверь и спросили, что
он нашёл.
— У меня появилась идея! — воскликнул он, входя в дверь и
отталкивая мальчиков. — Послушай, Фрэнк! Помнишь, что мы заметили
В тот день в Тоддсе — отпечаток с металлическим полумесяцем? Ну, так вот, он здесь! Точно! Выходи, я тебе покажу.
Он вышел из хижины, Фрэнк последовал за ним, и они пошли по следам, чтобы их не затоптали, и Долговязый направился прямо к отпечаткам, которые он нашёл. Фрэнк наклонился, чтобы посмотреть, а двое других мальчиков с любопытством последовали за ним.
«Вот он. Ясный как день. Отпечаток с полумесяцем на
левой пятке. Та птица, что была в Тоддс, тоже среди этих парней
кто разграбил наш домик. Видите?” - и он указал на следы, которые были так
очевидно, на месте, где снега не удалось скрыть принтами от
смотреть.
“Я также заметил, что на этой тропе четверо мужчин”, - сказал Фрэнк, когда он более
внимательно изучил следы. “Следующий вопрос в том, кто эти четверо
могут быть? С Джиком были еще двое, итого трое. Из бродяг
их было всего двое. Итак, при чем здесь четверо?
Этот вопрос был слишком сложным для мальчиков в тот момент. Они
подумали над ним несколько минут, но решили не отвечать.
Нельзя было терять время. Небо не прояснилось, и
Скорее всего, снега выпало бы ещё больше.
Фрэнк предложил вернуться в хижину и немедленно отправиться в путь. Так они и сделали. Выйдя из хижины, каждый с оружием,
всё тщательно подготовив, они пошли по заснеженной тропе.
Она не вела к тропе вдоль озера, а пересекала её в четверти мили от хижины и уходила в горы, где мальчики были два дня назад, когда встретили медведя и змей.
Идти было трудно, так как снег ещё не утрамбовался
Они шли быстро, потому что хотели убедиться, что тропа никуда не
ведёт.
Хотя они немного переговаривались, то тут, то там, в основном они
не сводили глаз со следов на снегу.
Внезапно они увидели, что тропа разделилась: два следа вели
вверх, к горам, а два других резко повернули налево и направились
обратно к тропе у озера.
— Их было четверо! — воскликнул Фрэнк. «Они разделились здесь, двое пошли в одну сторону, двое — в другую. Теперь вопрос в том, в какую сторону нам идти? У кого из этих двоих есть наши вещи?»
“Ну, те, которые поднимаются в горы, конечно”, - быстро ответил Долговязый
. “Давайте пойдем этим путем, и если мы ошибемся, мы сможем
вернуться и пойти другим”.
Фрэнк все еще стоял на разделительной тропы в снегу, пока не
решил, по какому пути он должен привести. Когда он, наконец, пришел к
выводу, что предложение Лэнки, возможно, самое лучшее, он повернулся и
начал подниматься по склону горы, придерживаясь тропы.
— Я заметил, что отпечаток с полумесяцем на пятке исчез, — сказал Долговязый, когда они прошли несколько ярдов. — Ты
Ребята, вы идите вперёд, а я вернусь и посмотрю, нет ли следов в другую сторону».
Оставив их, он снова бросился бежать по тропе, добрался до пересечения
троп и внимательно изучил следы, которые вели в другую сторону.
Там, ясно как день, шаг за шагом, он видел следы, которые теперь были
заметнее, чем в начале, и указывали на то, что снегопад закончился, когда люди
добрались сюда.
К тому времени, как он присоединился к мальчикам, они прошли по тропе
несколько сотен ярдов, и подъём становился всё труднее, но они не
боялись трудностей.
На вершине этого высокого холма они посмотрели вниз, на другую долину, но
заметили, что следы поворачивали налево, к небольшому плато,
которое соединялось с другой горой в том направлении.
Фрэнк напрягал зрение, чтобы разглядеть хоть какие-то признаки жилья, но не видел
ничего, что указывало бы на присутствие живых существ. Ни дыма, ни хижины, ни домика, только снег повсюду и эти следы, ведущие через плато.
— Как ты думаешь, стоит ли нам постараться спрятаться, чтобы нас не заметили,
пока мы идём? — спросил Бастер.
“ Вряд ли стоит пытаться, ” сухо заметил Фрэнк. - Мы должны идти по этому следу.
Наша надежда лишь на деревья, которые здесь и там могут
защитить нас от того, что нас увидят. Я задаюсь вопросом, могут ли они ожидать, что мы
последуем за ними ”.
Долговязый выразил мнение, что они ожидали, что мальчики свернут лагерь
и отправятся домой, когда увидят, что из их хижины пропали все
полезные и необходимые предметы.
— Вот здесь они спускаются в ту долину, — заметил Фрэнк, когда они прошли ещё четверть мили. — Интересно, ведёт ли эта тропа к хижине или чему-то подобному. Может, она ведёт к пещере.
— Они бы хорошо смотрелись в пещере, полной змей! — фыркнул Пол Бёрд. — Как раз там, где им и место!
Глава XVII
В ЛОВУШКЕ
След по-прежнему был простым, оставленным двумя парами ног. Мальчики шли по нему довольно долго, прежде чем обратили внимание на то, что отпечатки вели только в одном направлении!
— Ну, чёрт возьми, это мы! — заявил Долговязый, когда этот факт был наконец отмечен.
— Странно! Фрэнк стоял, прислонившись к дереву, и внимательно смотрел на тропу. — Интересно, как давно следы перестали идти в двух направлениях.
Мальчики смущенно смотрели на след, теперь каждый осознал этот факт.
и они вместе с Фрэнком гадали, когда перестанут появляться следы.
двигайтесь в обоих направлениях.
“Это указывало бы, ” продолжал Фрэнк, “ что эти ребята пришли не с этой стороны.
они просто идут этим путем. Если, конечно,
конечно - и мы не должны забывать об этом моменте - они не прошли здесь
до того, как выпал снег.
“Я полагаю, мы можем исключить такую возможность”, - заговорил Долговязый. — По крайней мере, должен был остаться едва заметный след, указывающий на то, что они пришли к нам с этих холмов. Это действительно выглядит странно. Интересно, не
«Может быть, эта тропа ведёт к какому-нибудь поселению у подножия гор?»
«Если это так, — Фрэнк окинул взглядом холмы, — мы где-нибудь их догоним, и они должны будут отдать нам всё, что у них есть».
Не придя ни к какому выводу по поводу этого обстоятельства, на которое они раньше не обращали внимания, они побрели дальше по снегу по той же тропе, по которой где-то впереди них шли двое мужчин.
— Эй! — внезапно закричал Пол Бёрд, который теперь шёл впереди
последователей по тропе. — Что это? Они оставляют наши вещи на тропе
след? Он наклонился, чтобы поднять что-то, лежащее на снегу -
посеребренный нож!
“Мы на верном пути!” Долговязый взорвался. “Вау! Это прекрасно! Должно быть,
выпало у них из карманов или из свертка, который они несли.
Впереди нас ребята с нашими вещами!”
Другого вывода сделать было нельзя. Этот нож был немым
доказательств того, что они не пропустили свои догадки в точке, где
тропа разделяется. Они были на верном пути.
“Но я все еще не могу понять, почему тропа разделилась и почему двое пришли
этим путем, а двое пошли другим”, - заметил Фрэнк.
“Я верю, что могу,” Бастер вмешался, не часто дается к предложению
решения таких проблем. Мальчики повернулись, чтобы послушать, что он должен был
предложение. “ Я полагаю, Джик и один из его приятелей были с теми двумя бродягами.
Я полагаю, что эти двое бродяг идут по этой тропе и что Джик и его спутник
вернулись в лагерь Джика на озере.
На мгновение ответа не последовало. Наконец Долговязый высказался, чтобы
высказать своё мнение:
«Звучит правдоподобно, потому что в «Тоддс» мы видели отпечаток этого
полумесяца на пятке — должно быть, он принадлежал ботинку одного из
людей, которые были с Джиком».
Фрэнк покачал головой. Это было не совсем разумно.
«Бродяги тоже могли прийти этим путём. Обратите внимание: бродяги были здесь, когда мы пришли. Джик и его приятели появились позже».
Это озадачило мальчиков на какое-то время. Фрэнк был прав в своих предположениях,
и другого выхода не было. Поэтому, поразмыслив, мальчики
снова повернули и пошли по следу.
Близился вечер, и с наступлением сумерек облака опустились ниже,
став серыми, а с северо-запада подул холодный пронизывающий ветер,
который обещал загнать мальчиков обратно в лагерь на ночь.
— Давайте пройдём по этой тропе до следующего холма и хорошенько осмотримся. Конечно, — сказал Фрэнк, — они, наверное, опережают нас на двенадцать часов, а за двенадцать часов они могут пройти большое расстояние. Но если мы ничего не увидим, то вернёмся в хижину и придём сюда завтра утром.
Не сбавляя шага, с большим энтузиазмом, чем в последние полчаса, они направились к вершине следующего холма, надеясь, что увидят конец своего пути, что-то, указывающее на то, что они добились успеха.
Наконец, добравшись до вершины, преодолев последние несколько ярдов крутого подъёма,
с некоторым усилием наклонившись под сильным ветром, они остановились передохнуть
и вглядеться вперед в надежде.
“Смотрите!” Фрэнк слегка ахнул, когда его правая рука поднялась, чтобы указать на
место, где он что-то видел. - Вон там, за
вон той группой деревьев, есть хижина. Ты видишь ее? Едва видимый - прямо там!”
В этом не было никаких сомнений! За тем кустом была хижина, и тропа, по которой они поднялись на вершину холма,
по-видимому, вела в том направлении!
«Похоже, что это то самое место. Жаль, что у нас нет бинокля
с нами взять лучше взгляде на него”, - пробормотал долговязый, в то время как он тенистая
его глаза от горящего белого снега.
“Это лачуга, все в порядке”, Фрэнк схемки более остро
это. “Будет ли это тот, кто нам нужен-это другой вопрос. Но это
первый, кого мы увидели - и поскольку это, кажется, одинокая тропа, я
не должен удивляться, что эти парни находятся в той хижине ”.
— Как мы туда доберёмся? Пойдём прямо к нему и будем рисковать, что нас
убьют? Или подкрадёмся к нему? — спросил Пол.
— Нет никакой возможности подкрасться к нему незаметно, — сказал Долговязый
Он высказал своё мнение. «Нам просто нужно идти по этой тропе, потому что, если она ведёт к хижине, значит, мы на верном пути, а если тропа не ведёт к хижине, значит, хижина нас не интересует».
Имея в виду какую-то цель, возможно, правильную цель, мальчики перешли через гребень холма и пошли по тропе вниз к хижине, расположенной на дальнем холме за группой тсуги и сосен.
«Когда мы приблизимся к тому месту, нам придётся быть осторожными, — сказал
Фрэнк. — Если это те самые воры, которые забрали наши вещи, они встретят нас довольно грубо».
Тропа сделала длинный поворот, спускаясь вниз, и, как увидели мальчики, это был удачный поворот для них, поскольку он на какое-то время скрыл их от хижины.
Когда они приблизились к ней, то увидели, что из неё не идёт дым, а значит, преследовавшие их люди не разводили костёр, вероятно, опасаясь, что это привлечёт внимание.
Дойдя до места, где тропа могла повернуть обратно на тот же холм, они заметили, что она сворачивает в другую сторону, к хижине за деревьями. В этот момент они оказались на виду у хижины.
Но ни единого звука не доносилось, никого не было и в помине, никаких признаков того, что у них было
видели и боялись. Но след теперь был наиболее решительно в тренде
навстречу старенький дом.
Мальчики двигались медленнее под руководством Фрэнка, который был настороже.
из-за отсутствия чего-либо человеческого. Его ум был так на
то, что воры будут встречать их огнем или некоторых других шоу
борьба или защита, что он не мог понять, почему все было так
очень тихо и спокойно.
— Тебе не кажется, что нам стоит приготовить оружие? — спросил Долговязый,
говоря сдержанным тоном.
— Да, приготовьте их. Но, кажется, никто ничего не собирается говорить. Может быть, они не ждут гостей, — ответил Фрэнк.
К этому времени мальчики добрались до места, находившегося не более чем в трёхстах ярдах от хижины. Тропа была ровной и вела прямо к группе деревьев. Казалось, не было никаких сомнений в том, что двое мужчин, за которыми они следили, достигли своей цели.
Теперь они добрались до первой группы деревьев, окружавших хижину.
По-прежнему не было слышно ни звука.
Осторожно пробираясь между деревьями, перебегая от одного к другому,
Мальчики медленно подкрадывались к хижине, то и дело останавливаясь, чтобы
осмотреться. Тропа вела прямо к зданию, не отклоняясь от прямой линии больше, чем было необходимо, чтобы огибать
деревья.
Они приближались к нему с одной стороны, чувствуя, что их не так легко заметить, если только обитатели хижины не подглядывают через
щели, которые могли там быть.
Это было полубревенчатое-полудощатое строение, покосившееся, как будто его повалил сильный ветер, без окон и других проёмов с их стороны, с дверью, выходящей в ту сторону, откуда они пришли.
Судя по всему, дверь была закрыта, хотя они не могли быть в этом уверены,
находясь под таким углом, с которого они приближались.
Шаг за шагом они подходили к хижине и наконец добрались до последних
деревьев, которые росли примерно в двадцати футах от неё.
Кивком головы Фрэнк указал на переднюю часть, и мальчики последовали за ним,
не сводя глаз с щелей, трещин и отверстий в здании, каждую секунду опасаясь,
что кто-нибудь выстрелит в них из огнестрельного оружия.
«Двое из вас, Пол и Бастер, останьтесь снаружи», — прошептал Фрэнк.
— Держите оружие наготове. Мы с Долговязым войдём и посмотрим, что там. Видите
следы?
Он указал на отпечатки ног, которые вели прямо к входной двери.
Сомнений больше не было. Они последовали за своей добычей к
месту, где те прятались. Никаких других следов, указывающих на то, что
люди покинули это место, не было. Отпечатки вели только в одном направлении. Люди
всё ещё были там!
— Будьте готовы быстро действовать, — прошептал Фрэнк. — Все готовы? Мы побежим к входной двери. Пошли!
Фрэнк метнулся через двадцать футов, отделявших их от
хижина. Долговязый стоял рядом. Изнутри не доносилось ни звука.
Фрэнк очень осторожно подергал дверь. К великому удивлению мальчиков, она
открылась, когда подняли щеколду.
Внутри было темно, как поле. День почти прошел, но мало
свет падал через дверь, чтобы дать какие-либо указания о том, что было внутри.
Фрэнк был уверен, что двое мужчин были внутри, но не было ни звука. Это было
все очень странно. Однако его решение было принято.
Одним прыжком, со всей силой и ловкостью, на которую он был способен, Фрэнк Аллен
прыгнул в центр
хижина. Его ноги ступали по листьям и веткам, продираясь сквозь них.
Одна нога ступала по твёрдой земле, сминая листья, а другая не нащупывала ничего! Он вытянул руки, чтобы сохранить равновесие!
Внезапно он почувствовал толчок, когда пытался восстановить равновесие, и
его нога оторвалась от земли. Он падал, падал, ударяясь о покрытую листьями землю внизу!
Бах! Пистолет выстрелил прямо над его головой, и ещё одна фигура рухнула в яму, почти на него. Долговязый прыгнул в хижину сразу за Фрэнком, ударившись о слой листьев,
и его тоже толкнули. Его палец, лежавший на спусковом крючке,
выстрелил в воздух.
Фрэнк и Ланки оба оказались в дыре в центре хижины,
в которую их втолкнули невидимые руки!
ГЛАВА XVIII
ЗАКЛЮЧЕННЫЕ В ХИЖИНЕ
Фрэнк Аллен, пошатываясь, встал на колени, затем на ноги, протягивая руку
чтобы ухватиться за ветки, которые проносились мимо его лица, сильно царапая его
. При нем были также веток и сучьев, поставил там во всех
вероятность остановить силу осенью, как они за.
Услышав одиночный выстрел, ожидая момента, чтобы увидеть какой-нибудь признак жизни в
Бастер и Пол подбежали к хижине, заглянули внутрь, ничего не увидели и запрыгнули внутрь, чтобы помочь Долговязому и Фрэнку.
Когда они ворвались в хижину, прячась за листьями и ветками, их схватили сзади и толкнули вперёд. Каждый из
них, вытянув руки, чтобы спастись, схватился за своё оружие,
и когда двое мальчишек упали в яму, едва не задев двух других,
которые уже были там, оружие выпало из их рук.
К этому времени Фрэнк уже стоял на ногах, держа в руках свою винтовку, чтобы
Он воспользовался им, но никого не увидел. Двое мальчишек, которые спрыгнули в яму, на мгновение
нарушили его планы, так что он не смог выстрелить, потому что был
решён стрелять в тех, кто столкнул его вниз.
Фрэнк понял, что попал в ловушку.
«Вы, ребята, в порядке там, внизу?» — раздался вопрос одного из мужчин
сверху, и Фрэнк сразу узнал голос бродяги,
Снейдера. — Теперь у нас есть ваше оружие, так что не стоит пытаться
проделать какие-нибудь фокусы.
Ланки помог Бастеру подняться на ноги, и теперь все четверо стояли
Они стояли рядом друг с другом, глядя вверх, а под ними трещали ветки и сучья, когда они пытались переместиться с одного места на другое.
«Думаю, вы, ребята, больше не будете выбрасывать людей из их коек, не так ли? Как вы себя чувствуете? Удобно?» — снова крикнул Снадер.
Фрэнк с тревогой ждал, когда этот парень окажется в пределах видимости на полу хижины наверху, но он был слишком осторожен. Бродяга знал, что двое мальчишек, которые первыми спустились в яму, были вооружены.
Подняв голову, он увидел, что яма была неглубокой.
Глубина была меньше трёх метров, и, когда глаза привыкли к темноте, мальчики увидели, что там было достаточно места для четверых.
«Значит, это вы забрали все наши вещи в лагере?» — спросил Фрэнк.
«Вы выгнали нас оттуда, не так ли?» — парировал Снадер. Он держался в тени. Фрэнк держал винтовку наготове, чтобы быстро выстрелить.
Он решил, что если над их головами появится нога или рука, он ранит владельца и получит небольшое преимущество.
Однако он подумал, что если выстрелит, то может попасть в кого-то из них.
при виде любого из бродяг они, в свою очередь, стреляли в мальчиков, возможно,
на поражение, потому что теперь у них было с собой два пистолета, и мальчики были у
очень большой недостаток - быть сбитыми в кучу в тесном пространстве.
С другой стороны, подумал Фрэнк, неужели они не побоялись бы стрелять?
Не из-за результата стрельбы. Но разве они не будут
бояться показывать часть своего тела, что им придется сделать
для того, чтобы выстрелить?
«Ты взял все наши ножи, вилки, ложки, лампы, рыболовные снасти и
прочее — в чём была идея, Снадер?» Фрэнк продолжал задавать вопросы.
Сверху донеслось хихиканье.
«Недолго ты там продержался без всего этого, да?»
— ответил главарь двух бродяг.
«Нет, особенно когда ты ещё и нашу еду забрал. Что ты собираешься делать со всем этим барахлом? Есть шанс выкупить его обратно?» — спросил Фрэнк,
подумав, что можно было бы поторговаться с этими парнями.
— Я бы не прочь продать вам эту штуку, — сказал Снадер. — Но приказы есть приказы, знаете ли.
Это замечание было именно тем, чего ждал Фрэнк, — намёком на то, что кто-то ещё причастен к разграблению их хижины
пока их не было.
“ Что стало с Джиком - он отправился в свой лагерь после того, как вы ушли?
наш? Фрэнк снова продолжил расспросы.
“ Да. Нет смысла идти с нами, ты знаешь,” Snadder был очень посмеиваясь
счастливо. Он не чувствовал страха, чтобы продолжить разговор дальше, так
он продолжил: “очень хороший план мы заложили, что ль? Идем прямо к
этой хижине и позволяем тебе идти за нами по снегу. И мы ничуть не
беспокоились, когда ты вломился сюда, чтобы схватить нас.
Все четверо мальчиков сбились в кучу в маленькой дыре,
Они смотрели вверх, двое из них с оружием наготове,
и, пока продолжался разговор, получали дополнительную информацию с каждым
словом.
«Вы, ребята, должны быть готовы выпустить нас отсюда за небольшую
плату, а также вернуть наши вещи», — обратился к ним Фрэнк после нескольких
минут молчания.
«Сколько у вас есть?» — выпалил Блинки, прежде чем его остановил
Снадер. Это тоже натолкнуло их на мысль, что Блинки был бы готов
выслушать предложение мальчиков о деньгах и, возможно, порвать с
остальными.
“Ужасно жаль, ребята, что мы не можем взять деньги прямо сейчас”, - вмешался Снад-дер
, чтобы прервать Блинки. “Видите ли, мы все равно получим ваши деньги в долгосрочной перспективе.
в любом случае. Йик хочет, чтобы вы заплатили за свою собаку, и я бы не
удивился, если бы цена не пошла вверх и сейчас”.
Молодой лидер экспедиции кемпинг догадался ситуации
прекрасно. Джику нужны были деньги, и он придумал этот способ, чтобы
вымогать их у них. Это было не что иное, как вымогательство, получение денег
под принуждением.
«Что Джик взял с собой?» — спросил Фрэнк. «Конечно, он должен был
взял бы часть вещей, а остальное отдал бы вам, ребята.
— Вы любопытный молодой человек, — ответил Снадер. — Почему вы думаете, что он доверил бы нам эти вещи?
Это был хороший ответ со стороны бродяги, который, как уже было сказано,
обладал незаурядным умом. Он был не совсем обычным бродягой, но мог бы добиться большего, если бы в прошлые годы пошёл по другому пути.
— Я думаю, он взял еду и лампы, — сказал Фрэнк, пытаясь слегка рассмеяться, чтобы снять напряжение, которое могло возникнуть.
«А вы, ребята, взяли посуду. Но он действительно должен был дать вам и еду, потому что вам нужно было чем-то кормить себя и своих пленников».
«Ха! Ха! Ха!» Это был громкий грубый смех, но смех от радости, который
издал Змееглот, а Блинки тоже тихонько посмеялся, как будто боялся
выпустить воздух из лёгких.
— Послушайте, ребята, — сказал Снадер, когда перестал смеяться, — это очень смешно.
Знаете, мы не собираемся кормить никаких пленных. Это приказ. У нас есть достаточно еды, чтобы перекусить самим, не считая кофе, но мы можем
Всё в порядке, можно пить снег».
Приказы? Значит, было запланировано, что мальчики пойдут по следу. Конечно, так и было! Разве не очевидно, что в хижине не разводили огонь, что эта хижина, специально подготовленная для такой уловки, была использована, и что Джик, по всей вероятности, знал, где она находится, и что она отлично подходит для того, чтобы заманивать людей в ловушку? Несомненно, яма была вырыта не для этой конкретной работы.
Какое-то время стояла тишина, мальчики стояли в яме, не в силах
продолжайте разговор из-за боязни быть подслушанными, в то время как
двое охранников наверху, вероятно, сидели на полу у двери.
“ Там, внизу, холодно? - наконец крикнул Снаддер. “Мы идем"
выйдем вперед и разведем костер для себя. Извини, что мы не можем пригласить тебя
пойти с нами”.
Мальчики услышали, как двое бродяг вошли в дверь, и почувствовали порыв холодного воздуха
, когда дверь оставили открытой. До этого момента они не
замечали, что было холодно.
«Может, мы перелезем через эту стену и выберемся?» — прошептал Фрэнк своим приятелям.
Как только эта мысль была высказана, двое мальчиков наклонились
и взвалил Фрэнка им на плечи, думая, что они смогут закинуть его на
верх трюма до того, как эти люди вернутся. План, мгновенно
кристаллизации в действие, должен был иметь ружье на них, прежде чем они
мог защищаться.
Было уже слишком поздно. Как только рука Фрэнка поднялась, чтобы дотянуться до земли,
приклад пистолета с резким хрустом опустился на его ладонь, и с
тихим криком боли Фрэнк снова упал в яму.
— Сидите там тихо, — рявкнул Змееглот. — Не пытайтесь ничего
выкинуть. Блинки, — обратился он к своему напарнику, — ты разводи огонь, а
я присмотрю за этими скользкими детьми.
Это был шанс, которым стоило воспользоваться, и ничего не оставалось, кроме как придумать другой способ выбраться.
Судя по всему, наступила ночь, потому что сверху не проникал свет, и через некоторое время заключённые заметили над головой жёлтый огонёк, указывающий на то, что Блинки развёл костёр.
Двое бродяг всю ночь сменяли друг друга на посту, один грелся, а другой следил. Внизу, в яме, частично защищённые от порывов ветра, мальчики тесно прижались друг к другу, согревая друг друга.
вырывая кусочки сна, насколько это было возможно в их неудобных позах
.
Наконец наступило утро, и оно было прохладным. Они увидели первые слабые лучи света
, когда солнце поднялось над вершинами гор и осветило
долину, в которой находилась эта хижина.
“ Ну что, ребята, ” позвал Снаддер, “ уже проснулись? Хорошо отдохнули ночью?
Сейчас мы собираемся приготовить небольшой завтрак. Без кофе это не так уж
много значит, но босс скоро придёт.
— Джик придёт забрать свои деньги? — спросил Фрэнк.
Бродяга подтвердил своё предыдущее заявление. Итак, чувствуя
муки голода и облизывая пересохшие губы в жажде воды,
парни ждали прихода главаря этой банды.
Ждать пришлось недолго. Они услышали приветственные крики
двух бродяг, один из которых был у двери, а другой — где-то снаружи. Джик, крупный и сильный, они слышали, как он обменивался грубыми утренними
приветствиями, и ждали, когда он подойдёт к краю ямы. Но он не
подошёл. Слишком осторожный, он держался на расстоянии.
“Как вы, ребята, себя чувствуете этим утром?” позвал он. “Думал, вам сойдет с рук
ваши грубые выходки, а? С Фордхэм Джиком шутки плохи, парни. Но
Я не могу винить тебя за твое невежество. Ты просто не знал ничего лучшего.
Мальчики придержали языки. Фрэнку стало интересно, как скоро что-нибудь будет сказано о собаке.
но Джику требовалось не больше минуты.
— Вы, ребята, готовы заплатить за мою собаку? — спросил он. — Цена двести пятьдесят
долларов наличными, и, может быть, вы получите свои вещи обратно.
— Почему цена на собаку выросла? — спросил Фрэнк.
— Все будет в порядке, молодой человек. Сейчас ты в затруднительном положении,
а когда человек в затруднительном положении, ему обычно приходится платить. Как тебе? Это выгодная сделка?
Ланки толкнул Фрэнка локтем и отрицательно покачал головой. Но в этом не было необходимости.
— Нет, я не собираюсь платить за эту собаку. Не имеет значения, что вы
сделаете с нами, вам не заплатят за собаку. Фрэнк твердо стоял на своем
.
Джик ничего не ответил мальчикам. Вместо этого они услышали, как он дает
инструкции Снад-деру и Блинки. Инструкции были для этих двоих
чтобы вернуться в лагерь Джиков, хорошенько поесть и поспешить обратно сюда, чтобы ещё немного посторожить. Затем он обратил внимание на мальчишек в яме.
«Вы, ребята, может, и думаете, что вы очень умные, но это не так. Если бы это было так, вы бы сюда не пришли. Вот и всё. Теперь я говорю, что вы заплатите за эту собаку, иначе вам придётся остаться здесь дольше, чем вы хотите». И не вздумай строить в своей голове дурацкие планы о побеге, потому что у тебя ничего не выйдет.
Мальчики молчали после того, как Джик закончил говорить, ожидая, что их лидер, Фрэнк, продолжит переговоры.
— И, более того, — продолжил Джик, подождав немного, — вы не получите ни еды, ни питья, пока не измените своё упрямое мнение. Просто запишите это в свой маленький блокнот!
Глава XIX
ПОЙМАТЬ ЗАХВАТЧИКОВ
Несколько секунд в хижине было тихо, если не считать шарканья ног, свидетельствовавшего о передвижении двух мошенников, Джика и
Фэллон, к двери.
«Они останутся там без еды, пока не сгниют, или заплатят за эту собаку», — донеслись до мальчиков гневные слова Джика, когда дверь закрылась.
дошёл. Затем они услышали, как хлопнула дверь, и даже услышали, как
защёлкнулась задвижка.
«Всё это означает, — сказал Фрэнк, — что мы должны найти способ выбраться
отсюда как можно скорее».
Мальчики тесно прижались друг к другу на дне ямы, но
все они прекрасно понимали, что десять футов — это ничто, потому что
они достаточно часто тренировались взбираться по стенам, чтобы вытащить
одного человека отсюда за минуту.
Разговаривая очень тихо, опасаясь, что их может услышать Джик,
находившийся снаружи хижины, они обсуждали план восхождения, ожидая
на несколько минут в надежде, что Джик и Фэллон отойдут подальше
чтобы их не услышали.
Но они учли слабость, которой у Джика не было. Они
решили, что он оставляет их в покое. Так оно и было, но ненадолго. Как только
мальчики сделали свой первый шаг, чтобы взобраться на стены ямы, туда вошли Джик и
Фэллон, волоча за собой бревно. С того места, где стояли мальчики
на дне ямы они видели, как мужчины на мгновение поставили бревно торчком
, а затем с глухим стуком опустили его на край ямы.
Листья и сучья посыпались на них, когда тяжелое бревно опустилось на место
.
Всё произошло так быстро и неожиданно, что мальчики
совершенно забыли о том, что у них есть преимущество в виде винтовок. Джик
и Фэллон видели их достаточно долго, чтобы ранить обоих, но заключённые
упустили эту возможность.
«Это нас не остановит, — прошептал Фрэнк. — Если они бросят ещё одного,
приготовь винтовку, и мы прострелим им обе ноги. Стреляйте осторожно
и не убивайте — просто стреляйте им в ноги, чтобы мы могли ранить их достаточно сильно,
чтобы они не смогли это скрыть».
И снова они действовали, не имея точных сведений об этом коварном
Джеке. Двое мужчин, пошатываясь, вошли в пещеру, неся ещё одно большое бревно,
но его поставили под углом после того, как дверь была тщательно
закрыта, скрыв их в темноте, и по звуку, с которым бревно упало,
мальчики поняли, что оно легло поперёк отверстия.
Принесли ещё одно бревно, а сверху положили четвёртое. Они были хорошо
и надёжно закреплены в своей темнице.
— Что ж, ребята, — раздался в их ушах насмешливо-вежливый голос Джика, — мне очень жаль, что
меня зовут, но нам с мистером Фэллоном нужно вернуться.
дальше в горы к другой хижине, где мы есть
статьи нужны. Мы будем по этому пути сегодня вечером, и мы поменяем в
чтобы увидеть, если вы собираетесь заплатить за собаку. Так долго, мальчики, а не вам
одинокий”.
Затем хлопнула тяжелая дверь, над ругали, что мужчины
на самом деле нет. После чего, ни секунды не колеблясь, Фрэнк спланировал
вскрытие стен их ямы.
Долговязый Уоллес был внизу, Бастер — сверху, а затем
на самом верху оказался Фрэнк, а Пол помогал ему держаться внизу.
Фрэнк сначала осторожно ощупал брёвна, чтобы понять, легко ли они двигаются
и в какую сторону можно сдвинуть одно из них. Он решил откатить одно из них в сторону,
чтобы между ними оставалось достаточно места для проползания.
Попытка не увенчалась успехом. Он потянул за следующее бревно, но оно не сдвинулось. Он попытался приподнять его, но безуспешно. Джик положил четвёртое бревно поперёк остальных трёх под прямым углом, тем самым придавив те, что образовывали потолок этой ямы.
«Бесполезно», — пробормотал Фрэнк сценическим шёпотом. «Я немного спущусь, а потом мы попробуем ещё раз».
Через десять минут они вновь сформированная позиция масштабирования, с Фрэнком снова
на самом верху. Успех не улыбался больше приятно на них
второй раз, чем в первый.
“Я не могу сдвинуть ни одно из этих бревен ни на дюйм”, - сказал Фрэнк, когда
спустился на пол из веток и листьев. “Они их уложили
плотно. Во-первых, я не понимаю, как эти двое парней затащили
бревна и так аккуратно перекинули их через яму. Должно быть, они ужасно тяжёлые».
В темноте ямы четверо мальчиков стояли, прижавшись друг к другу, и тяжело дышали после
физических усилий, пытаясь придумать, что
план, с помощью которого они могли бы помешать планам этих мошенников.
«Если дело дойдёт до последнего, — сказал Бастер, — мы можем пообещать заплатить за собаку, когда они вернутся вечером, и тогда мы сможем уйти».
«Мы каким-нибудь образом уйдём отсюда сегодня же, и мы ничего не заплатим этому мошеннику! Но если я выберусь отсюда вовремя, чтобы догнать
его, я заставлю его заплатить за грязную уловку, которую он с нами сыграл!»
Фрэнк был полон решимости и очень зол.
«Мы, конечно, упустили свой…»
Как только Долговязый начал что-то говорить, раздался пронзительный свист.
вне кабины, и все ребята внимательно слушали. Снова пришел
просвистел сигнал, на этот раз, что все мальчики признали.
Это был своеобразный свист их бывший школьный приятель, Джек
Иствикские ... это не мог быть никто иной! Никто еще никогда в жизни не свистнул бы что!
Мгновенно пальцы долговязого пошел ко рту, и он послал взрыв
из его уст рассчитанных, чтобы пробудить мертвых.
На секунду всё затихло. Затем мальчики в яме услышали, как открылась дверь, и голос позвал:
«Фрэнк! Ты здесь?»
«Конечно! Кто это? Джек Иствик?» — воскликнул Фрэнк, и его сердце забилось от радости.
Джек ответил, что да, и тут раздалась серия
диких воплей четырех парней в яме. За этим последовали
восклицания, вопросы и топот ног за дверью
хижины.
“Мы здесь, в яме! Сверху завалены бревна. Будь осторожен.
Попробуй поднять эти бревна по одному - сколько там парней наверху?
позвал Фрэнк.
В ответе говорилось, что их четверо: Джек Иствик, Том Бадд, Герман
Хукер и Ральф Уэст, все бывшие ученики Колумбийской средней школы.
Фрэнк дал указания по вывозу бревен, но эти молодые
ребятам не нужны были никакие инструкции. Всё, что им было нужно, — это около пяти минут
отца Времени, и они откатили все четыре бревна в сторону.
В конце следующих пяти минут четверо ребят из ямы стояли
у двери хижины вместе с четырьмя ребятами, которые их спасли.
«Давайте, ребята, зайдём внутрь. Мы вам всё расскажем». Один из вас выглянет в эту щель и посмотрит на тропу, пока мы
расскажем вам об этом».
С этими словами Фрэнк начал рассказ, который то и дело прерывали остальные трое, пока
четверо новичков не узнали
что произошло.
“Как вы, ребята, узнали, что мы здесь?” - спросил Фрэнк, когда он закончил.
его рассказ.
“Ну, у нас в каюту поздно ночью, и не нашел ни одного и
место выглядит, как будто вы уже съехали, кроме того, что мы видели несколько
части вашей одежды. Мы остались там на ночь, а сегодня утром,
увидев следы на снегу, мы пошли по вашему следу. Мы не знали,
куда вы идёте и зачем, но мы последовали за тем, что казалось армией,
идущей по снегу, — так Джек объяснил их действия.
— Вы встретили кого-нибудь по пути? — спросил Фрэнк.
— Нет, мы не видели ни одного человека с тех пор, как начали. Мы
уже собирались остановиться, но решили, что продолжим, чтобы посмотреть, чем всё
закончится, — и всё же мы не были уверены, что это вы, ребята, — продолжил Джек
Иствик.
Теперь, когда они выбрались из ямы и подкрепление было близко,
мальчики начали строить планы.
«Эти двое бродяжек, Снадер и Блинки, скоро должны быть здесь, и мы должны их поймать, — сказал Фрэнк. — Затем нужно поймать
Джика и его приятелей».
Ланки предложил осмотреть хижину, и каждый из них принёс
Достав из карманов спички, которые у них были, они начали осторожно чиркать ими,
а один из мальчиков стоял на страже у щели.
Вспыхнула первая спичка, и они осмотрелись в хижине.
Когда зажглась вторая спичка, они заметили в углу свёрток. Бастер Биллингс взял его, развернул свёрток,
завёрнутый в полотенце, и обнаружил все их ножи, вилки и ложки!
Ещё через несколько минут они нашли больше вещей, которые были
украдены, — всё, кроме двух подвесных светильников и
Посуда. Она пропала. Мальчики тщательно обыскали хижину,
зажигая одну спичку за другой, но безрезультатно.
«Что ж, — заметил Фрэнк, когда бесплодные поиски закончились, — давайте приготовим всё для этих двух бродяжек, когда они придут. Естественно, они не ожидают, что нас не будет, и войдут очень смело. Мы просто посадим их в яму…»
— Нет, конечно, — перебил его Джек Иствик. — Нас здесь достаточно, чтобы схватить их обоих и как следует связать. Давайте разорвём это полотенце на куски, свяжем концы, сделаем хорошие верёвки и свяжем их
надёжно». План Джека был сразу же принят Фрэнком.
У каждого мальчика было оружие, включая Бастера и Пола, чьи пистолеты стояли в углу хижины.
«Когда они будут здесь?» — спросил кто-то.
На этот вопрос никто из них не мог ответить. Это превратилось просто в игру в ожидание. Джик
отправил бродяг обратно в лагерь и ожидал, что они вернутся, чтобы
охранять этих мальчиков в течение дня.
Парня, сидевшего на заборе, Германа Хукера, сменил Том Бадд.
Всё было готово к бурному приветствию.
Четверо парней первыми выбежали на сцену, забыв о своих проблемах.
они выбрались из ямы, встали в круг и стали строить планы на ближайшие дни, а также рассказывать о том, что с ними произошло.
«Тс-с!» — внезапно вырвалось у Тома Бадда, когда он повернулся и жестом велел остальным замолчать. «Вот они! Они ещё в четверти мили отсюда».
С этими словами мальчики заняли свои места, осторожно закрыли дверь,
позволив защёлке встать на место, и перевернули кучу листьев, чтобы
казалось, будто их никто не потревожил.
Они следили за сигналами и уловили шёпот Тома Бадда, предупреждавшего их.
когда этот молодой человек посмотрел сквозь щель на приближающихся Снадера и
Блинки.
Бродяги подошли к двери, и как только они открыли дверь и
бесхитростно вошли, с обеих сторон протянулись две пары рук,
каждая из которых схватила по одному бродяге!
Глава XX
ВЫМОГАНИЕ ПРИЗНАНИЯ
Двух бродяг быстро повалили на землю и так же быстро связали им руки и ноги верёвками, скрученными из полотенец, чтобы они не могли сопротивляться.
Снаппер боролся изо всех сил, гораздо сильнее, чем пухлый, медлительный, флегматичный
Блинки. Дважды высокий парень пытался укусить мальчиков за запястья или
руки, пока они работали, и был настолько свиреп, что Фрэнк дал ему
резкий шлепок по лицу, чтобы успокоить его и дать понять, что это
не просто детская шалость.
Широко открытая дверь пропускала в лачугу много света, и
когда бродяги лежали на полу, у них была
возможность увидеть, что за время их отсутствия прибыло значительное подкрепление
.
“Как вы, ребята, теперь чувствуете себя пленниками?” Спросил их Фрэнк. “Мы
Однако мы поступим с вами немного лучше, чем вы с нами. Мы будем более снисходительны, и если вы захотите пить, то сможете это сделать».
Это напомнило трём другим мальчикам, которые были пленниками, что они
нуждаются в воде, и они очень быстро получили её, выбежав за дверь,
хватая пригоршни снега и позволяя ему таять в пересохших ртах. На какое-то время волнение улеглось.
— Куда делся Джик? — спросил Фрэнк, когда бродягам дали немного времени, чтобы
переварить произошедшее.
Снаджер угрюмо ответил, что не знает, а если бы и знал, то всё равно не сказал бы.
«Это полностью зависит от тебя, Снаджер, — спокойно ответил Фрэнк.
— Но мы их получим, и тебе не будет вреда, если ты расскажешь нам факты. Мы просто хотели знать, как долго нам придётся ждать».
Снадер хранил молчание, его лицо было угрюмым и сердитым.
Какое-то время он молчал, но после того, как мальчики полчаса
поболтали на улице, Фрэнк заметил, что гнев, похоже, покинул
высокого парня. Что касается Блинки, то его лицо выражало просто
тот, кто принимает всё так легко, как только может, пытается смириться с невезением, с которым он прожил большую часть своей жизни.
«Змеёныш, — приятный голос Фрэнка снова обратился к нему, — с тобой плохо обошлись. Джик не должен был уходить отсюда, пока ты не вернулся. Разве ты не понимаешь, что он знал, что мы тем временем выберемся и поймаем тебя, когда ты вернёшься?»
Со стороны Фрэнка это было хорошо продумано. Его план состоял в том, чтобы заставить Снадера
подумать, что Джик оставил всё так, чтобы бродяги были пойманы, а мальчики
отправили бы их в тюрьму за ограбление лагеря.
— Он, конечно, доволен, — продолжал Фрэнк, пока остальные мальчики
внимательно слушали, — что получил деньги, которые просил, а потом оставил
вещи, чтобы мы могли поймать вас, ребята, которые украли наши вещи, и
отвезти вас обратно в тюрьму вместе с нами.
Это произвело определённое впечатление на Снадера. Фрэнк заметил, как изменилось выражение лица бродяги. Он спокойно ждал ответа. Но бродяга их обманул:
— Если у вас с Джиком были такие дружеские отношения, почему ты хочешь
знать, когда он вернётся?
Выражение лица Фрэнка не изменилось ни на
йоту.
— Что ж, Змеёныш, я удивлён твоим непониманием, — сказал он.
— Ты же не думаешь, что мы позволим ему оставить себе деньги, которые он получил от нас,
не так ли? Мы знаем, что он не вернулся в свой лагерь, потому что другие
мальчики встретили бы его. Значит, он пошёл куда-то ещё. И если он
пошёл куда-то ещё, мы хотим знать, куда именно, чтобы поймать его. Было бы несправедливо посадить вас двоих в тюрьму за ограбление нашего лагеря, а его не трогать.
Снаппер молча выслушал это и лёг на пол хижины, размышляя. Какое-то время он не пытался продолжить разговор.
разговор, мальчики снова вышли из хижины, чтобы обсудить
дела.
Через некоторое время Фрэнк вернулся в хижину и сказал:
«Снадер, ты знаешь, мы нашли много вещей, которые ты украл у нас, и мы решили посадить вас двоих в тюрьму. Так что мы немного укрепим твои руки и начнём прямо сейчас. Нет смысла пытаться вытянуть из тебя что-то ещё. Нам просто придётся подождать до следующего раза,
чтобы поймать Джика».
Затем он повернулся к группе молодых людей:
«Свяжите им руки потуже, и мы заставим их идти впереди нас. У нас есть
товар у них, так что мы просто посадим их в тюрьму прямо сейчас».
Это произвело желаемый эффект на более высокого из двух бродяг. Он не
хотел идти в тюрьму, если был хоть какой-то шанс избежать этого, и Снадер
подумал, что теперь нет смысла пытаться защитить Джика.
«Я расскажу вам об этом», — внезапно выпалил он, извиваясь в своих путах. “ Джик вернулся в лагерь другой тропой. Есть еще одна.
она короче и быстрее.
“ Значит, он не вернется сюда сегодня днем? Не собираюсь снять
вы снова друзья?” - сказал Фрэнк быстро.
“Да, он сказал нам, что придет сюда, чтобы мы могли что-нибудь купить
поесть”, - неохотно ответил Снад-дер.
Фрэнк был удовлетворен этим заявлением о том, что Джик вернулся в хижину
- на некоторое время. Он был настолько удовлетворен, что спросил дорогу
, а затем, один, оставив всех мальчиков в хижине
присматривать за двумя бродягами, он отправился по следам в снегу
чтобы узнать, сказал ли Снэддер правду.
Когда он добрался до того места, где, по словам
Змеёныша, тропа должна была разделиться, он обнаружил, что тропа вела в другом направлении.
Хотя, казалось, он не возвращался к Старому Лосиному Озеру.
Тем не менее Фрэнк некоторое время следовал за ним и обнаружил, что он
огибал холмы и возвращался в правильном направлении.
Узнав об этом, он вернулся в хижину и тихо сообщил мальчикам о том, что
нашёл. После этого верёвки на руках двух бродяг
стали туже, а ноги освободили от полотенец.
— А теперь, Снадер, мы пойдём в тот лагерь, чтобы забрать Джика и его приятелей, — сказал Фрэнк резко и решительно. — Если
если вы сказали нам правду, вам будет легче. Если вы не сказали нам правду, то отправитесь в тюрьму так же быстро, как мы сможем вас туда отправить».
Это было принято двумя бродягами, и они отправились в путь. Мальчики
разделили между собой все украденные вещи и рассовали их по карманам, а ружья повесили на плечи.
Снадер шёл впереди, за ним — Блинки, а мальчики растянулись позади, и Фрэнк вёл их, чтобы он мог поговорить с двумя бродягами и объяснить им, что нужно идти правильно.
Они не знали, какое это расстояние, но думали, по крайней мере,
Фрэнк думал, что оно не может быть очень большим, иначе Джик и его приятель
не согласились бы так легко поменяться сменами.
Они огибали второй из ряда холмов, когда, дойдя до
узкого места на тропе с крутым склоном справа,
Змейка внезапно рванула вперёд и исчезла за поворотом впереди
них. Блинки не пытался двигаться быстрее.
Фрэнк невольно подумал о том, чтобы обойти Блинки и пойти за Снайдром,
но, быстро закрывшись, он понял, что Блинки может
он мог бы легко навалиться на него и столкнуть с обрыва, потому что
Бlinky держался близко к склону холма.
Поэтому вместо того, чтобы последовать своему первому порыву, Фрэнк взял себя в руки и,
приставив дуло винтовки к спине Блинки, велел ему двигаться быстрее.
За поворотом скалы они увидели, что Снадер идёт по тропинке, как ни в чём не бывало.
— Послушай, Змеюка, — крикнул Фрэнк бродяге, — не вздумай больше
вытворять ничего подобного, а то я просто брошу тебя на дороге, и мы
отнесём тебя в тюрьму.
Поняв, что его уловка ни к чему не привела, высокий парень продолжал идти вперёд, пока они не добрались до холма, с которого открывался вид на лагерь Джика и двух его приятелей.
«Змеёныш!» — крикнул Фрэнк, заметив место на берегу озера, где виднелись хижины. — «Вы, ребята, можете немного подождать здесь, а мы вчетвером спустимся туда».
С этими словами Фрэнк поручил четверым мальчикам присматривать за двумя пленниками,
а сам взял с собой ещё троих, чтобы отправиться в лагерь Джека и узнать,
что они могут сделать.
«То, что мы будем делать, зависит от того, как вы двое будете себя вести», —
Фрэнк сказал высокому бродяге: «Если ты пошевелишься или сделаешь что-нибудь, что
нарушит наши планы, тебе придётся несладко».
Четверо мальчишек отошли, легко спустившись с холма, наблюдая за
дымом, поднимающимся из большего из двух домиков, и надеясь, что
Джик и его приятели никогда не подумают, что от мальчишек, которых они так хорошо заперли,
можно ожидать неприятностей.
Потребовалось всего несколько минут, чтобы спуститься к озеру и
забраться за небольшую рощицу, чтобы наблюдать за хижиной.
«Они просто сидят там и ничего не делают», — пробормотал Долговязый, который
Пол, Бастер и Фрэнк отправились с последним поручением.
Постепенно мальчики приближались к хижине, пробираясь через небольшую рощицу, пока не оказались в пятидесяти ярдах от неё.
— Ну что, ребята, пора, — сказал Фрэнк. — Давайте все вместе добежим до входной двери
как можно быстрее и ворвёмся внутрь. Готовы?
По сигналу четверо мальчишек бросились через открытое пространство к
двери хижины и, распахнув её настежь, вбежали внутрь.
Ни души не было видно! Костёр ярко горел, показывая, что мужчины недавно ушли.
был там. Но теперь не было никаких признаков присутствия Джика или кого-либо еще.
один из его компаньонов.
“Ушел куда-то по какой-то причине, и мы просто подождем здесь некоторое время”.
Фрэнк отдал приказ остальным.
Одновременно, они занимают места, за исключением одного, который дислоцировался
у окна, чтобы наблюдать за прихода отдыхающих. Прошел целый час
прошло без каких-либо помех, без каких-либо признаков. Затем Бастер сообщил, что
идут мужчины.
Идя прямо к хижине с различными материалами в руках, парни увидели Джика, Фэллона и Кэри.
“ Еще наши вещи! ” пробормотал Фрэнк. “ Они побывали в нашем лагере и
еще кое-что там порылись!
Через несколько минут трое мошенников, с трудом пробираясь по снегу, добрались до
двери лагеря, открыли ее и вошли, сбросив свои
свертки кучей на пол.
“Разводить руками!” Фрэнк отдал приказ вдруг, выйдя
из-за стула.
Джик развернулся, словно собираясь наброситься на юношу, но из-за мебели выглянули ещё три головы, и каждая из них была вооружена винтовкой или ружьём, направленными на них троих. И Джик поднял руки.
— Свяжи их, Долговязый, — приказал Фрэнк, но Долговязому не нужно было
второго приглашения. Он взял две лежавшие на полу верёвки, и вскоре все трое были крепко связаны.
— Ну что, Джик, — сказал Фрэнк, очаровательно улыбаясь, — дела
пошли на лад. Мы поймали Снадера и Блинки, а теперь и вас, ребята. И мы поймали вас с поличным.
Джик, здоровяк, кипя от злости из-за того, что его обманули, просто приподнял свою уродливую верхнюю губу, обнажив пожелтевшие зубы, и зарычал на мальчишек.
“ Мы не знаем, как долго вам, ребята, придется пробыть в тюрьме
за это, но, без сомнения, достаточно долго, ” медленно продолжал Фрэнк
продолжил. “И ты еще не собрал деньги для собаки”.
“Ты получишь свое, когда я освобожусь”, - пробормотал Джик.
“Но мы не собираемся отпускать тебя”, - ответил Фрэнк. “У тебя может быть
твой выбор, однако, в отношении вещей. Вы можете отправиться в тюрьму в Колумбии за
ограбление и ещё по нескольким обвинениям, а можете подписать письменное
заявление обо всём этом, чтобы больше нас не беспокоить.
Джик молча принял это заявление. Быстро наступал вечер.
Мальчики подбросили в костёр ещё одно полено. Долговязый вернулся на холм, чтобы
подать сигнал остальным мальчикам привести Снадера и Блинки. Всё было тихо.
Наконец Джик заговорил.
«Что вы хотите, чтобы я подписал?»
Глава XXI
В глухую ночь
— Мы хотим, чтобы ты подписал признание, Джик, в том, что ты организовал кражу наших товаров и нанял этих двух бродяг, чтобы они схватили нас в той хижине и держали в плену, — ответил Фрэнк Аллен, говоря очень медленно, очень отчётливо и решительно.
— Я этого не сделаю! — угрюмо прорычал Джик.
— Меня это устраивает, — хладнокровно ответил Фрэнк. — Ты можешь сделать это или
попасть в тюрьму, потому что мы обязательно отправим тебя туда.
Сказав это,он велел своим товарищам собрать все вещи, которые принадлежали им, а также те, что негодяи принесли в хижину.
Через несколько минут вошли ещё четверо мальчишек со Снадером и Блинки.
— Ребята, — сказал Фрэнк, — мы разделим эти вещи так, чтобы четверо могли унести всё это, а остальные четверо возьмут ружья, чтобы охранять наших пленников. Мы закроем это заведение и заберем этих ребят в наш
лагерь. Завтра утром мы отправляемся в Колумбию ”.
Джик наблюдал за ходом приготовлений, уродливое, злобное выражение
не сходило с его лица.
Когда всё было готово, Фрэнк отдал приказ выдвигаться. Пятеро пленников
выстроились впереди них, и им велели идти по тропе к озеру, в сторону лагеря
Парсонсов.
Уже почти стемнело, но Фрэнк знал, что белый снег
даст им достаточно света, чтобы видеть людей впереди, пока они
будут идти по тропе.
Ровно через тридцать минут они добрались до своего лагеря, где поспешно
развели костёр, подвесили и зажгли лампы, а мальчики достали
куски оленины, которые они тщательно спрятали, готовясь к вечернему
ужину.
“Извините, что мы не можем позволить нашим пленным есть что-либо из этого”, - сказал Фрэнк
пятерым мужчинам. “Но нам едва хватает на самих себя. Кроме того, вы
забрали достаточно нашей еды, чтобы сбалансировать это”.
Пятерым мужчинам связали ноги после прибытия в лагерь для мальчиков
, и им разрешили лежать в любых позах, которые они могли принять
, в то время как восемь мальчиков весело продолжали есть, убирая
убрали всю посуду и уселись у ревущего огня.
— Это портит нам весь отдых, ребята, — заметил Долговязый, когда в разговоре наступило затишье. — Я хотел попробовать добыть того большого лося, но
Сейчас нет такой возможности. Нам нужно отвезти этих ребят в Колумбию,
и нам не захочется возвращаться».
Пол сказал, что он доволен, потому что хорошо сфотографировал
гигантского лося-самца, расправляющегося с другим лосем-самцом.
Остальные ребята с разными выражениями на лицах сожалели
о том, что им придётся вернуться в город, особенно четверо новичков,
которые едва появились на сцене.
Тем временем Фрэнк спокойно подошёл к широкому дубовому столу и, взяв из своего набора
авторучку и бумагу, сел за работу
написание которой казалось очень важным. Остальные не обращали внимания на
его.
Наконец, разговор ребята на нервах Snadder, и
он вскрыл:
“Скажи, малыш, я сдаюсь. Скажу вам, что я сделаю. Я подпишу любой
бумаги мне нужно подписать, при условии, правда, если вы позволите мне и
Блинки выйти на свободу!”
Фрэнк повернулся, чтобы посмотреть на говорившего, затем наклонился над столом
и продолжил писать, ничего не сказав. После минутной тишины
разговор мальчиков возобновился.
Прошло пятнадцать минут, затем Фрэнк медленно поднялся из-за стола,
Он взял в руки лист бумаги и, подойдя к тому месту, где на полу каюты лежал Снаппер,
спокойно прочитал написанное на листе.
Дело было в том, что Снадер и Блинки пришли в холмы
без приглашения, вломились в дом Парсонов и, когда их выгнали,
вошли в другой дом, после чего заключили с Джиком
договор, по которому им должны были заплатить за работу, которую они
выполнят, ограбив лагерь Парсонов, а затем удерживая мальчиков в
качестве пленников до тех пор, пока у них не отберут все деньги.
— Это правда? — спросил Фрэнк у Снадера, когда тот закончил читать.
Снадер ответил, что да, и что он готов подписать заявление.
— Я добавлю ещё одно предложение, — сказал Фрэнк, — в котором мы соглашаемся отпустить вас и не возбуждать против вас никаких дел при условии, что вы немедленно покинете эту страну, что вы больше не будете иметь ничего общего с Джиком и что вы заявите, что Джик уже заплатил вам некоторую сумму.
Фрэнк догадывался, что это последнее утверждение было догадкой, но это была проницательная догадка,
и Снадер согласился подписать всё это.
После этого бродяге помогли добраться до стола, освободив только его руки
когда он добрался туда, двое парней стояли наготове, готовые наброситься
на него, если он сделает подозрительное движение.
Когда Снаддер подписал документ, Блинки подвели к столу
где он тоже расписался. Затем обоих бродяг проводили до двери и
сказали, что они могут немедленно отправляться в Тоддс.
В то же время Фрэнк протянул каждому из них по большому куску оленины и по несколько крекеров, чтобы они не
голодали.
«Это неблизкий путь, но вы знаете дорогу. Идите к Тоддам, и
не останавливайся. Если мы найдем тебя завтра утром, то отправим в
тюрьму немедленно, без дальнейших проволочек.
Двое бродяг с большим уважением отнеслись к тихому, строгому голосу Фрэнка.
Аллен с большим уважением относился к огнестрельному оружию, которым обладали все восемь парней
, и без особого уважения к Джику. Кроме того, у Снад-дера были
все деньги, которые Джик передал ему.
Вернувшись в большую гостиную, мальчики посмотрели на лист, который
подписали двое бродяг. Фрэнк очень аккуратно убрал его в свой
небольшой чемоданчик после того, как все они посмотрели на него.
Они не обращали внимания на трех мужчин, которые лежали на полу. Все
этого, однако, было скучно в нервной системе Йик с
месть. Даже Фрэнк не знал, как точно, как сильно его
план работал.
“Скажите, молодой человек,” Йик, наконец, сказал тоном, не на всех
напоминающий грубый одну он использовал: “я думаю, ты красивая
площадь-съемка парень. Ты определенно честно обошелся с теми двумя парнями.
Фрэнк повернулся от камина, чтобы послушать, что ещё может сказать Джик.
— Я ошибался во всём этом, — продолжил Джик со смирением в каждом слове.
как он говорил. “Если ты отпустишь нас и нас не беспокоят, я подпишу, что
бумага. Что вы узнали об этом?”
“На что?” Фрэнк спросил мужчина.
“О, боже, я не дурак. На этом листе ты написала мне знак
прежде чем вы писали для Snadder,” и была легкая улыбка на
его лицо, как он говорил.
Фрэнк осторожно достал из своего рюкзака бумагу, которую положил туда вместе со второй, и внимательно прочитал её Джику.
Она была не совсем такой, как та, что он читал раньше. В ней говорилось, что Джик согласен с тем, что мальчики застрелили его собаку при обстоятельствах, которые были неизбежны
и что мальчики ничего не должны ему за животное; что Джик украл и подкупил Снадера и Блинки, чтобы они украли еду и другие вещи из дома Парсонов; что он и двое его товарищей немедленно покинут эту часть страны и не вернутся в этом сезоне под угрозой того, что это признание будет использовано против них.
«Вы можете использовать это против меня всю мою жизнь», — пробормотал Джик, когда чтение было закончено.
«Конечно!» — согласился Фрэнк. — Именно это я и собираюсь сделать. Я собираюсь
отдать это своему отцу на хранение, и если вы когда-нибудь причините кому-нибудь из нас
проблема в том, что я собираюсь использовать это как признание в краже вещей
у миссис Парсонс.
Джик некоторое время изучал документ, мальчики молча ждали,
когда он примет решение. Наконец пришло время.
“Хорошо, я подпишу. Думаю, другие ребята тоже подпишут. Мы отправляемся
прямо сейчас?” спросил он.
Фрэнк согласился, что они могут уйти все вместе, при условии, что они отправятся в Тоддс немедленно и что все трое подпишут контракт.
Вскоре после этого трое мужчин стояли на снегу без винтовок и других принадлежностей, которые они были вынуждены оставить.
они ушли в свой лагерь, а мальчики помахали им на прощание,
желая им всего хорошего.
«Мы принесём ваши ружья, когда вернёмся, и я отправлю их вам в
Беллпорт», — крикнул Фрэнк, когда они уходили.
Мужчины не обратили внимания на его слова. Они пошли по тропе и вскоре
исчезли среди заснеженных пейзажей.
Восемь крепких молодых парней разного телосложения, но все они были спортивными, все
они любили проводить время на свежем воздухе, четверо из них только и делали, что
искали приключений, а на остальных четверых смотрели как на опытных
Старейшие из лесорубов, потому что они уже провели в лагере несколько дней,
уселись вокруг ревущего костра, и четверо новичков
внимательно слушали рассказы остальных о пережитом.
Планы на завтрашний день ещё не обсуждались — не было сказано ни слова.
Новички хотели знать, какой будет программа, и предоставили
четырём старожилам, как они себя называли, рассказать о предстоящих
приключениях.— Я думаю, нам стоит организовать охоту на большого лося, — сказал
Фрэнк, когда они обратились к нему с предложением.
— Вот и отлично, и я сделаю ещё один снимок! — крикнул Пол. — У меня
есть один отличный снимок, и я хочу ещё один. Я сделаю его, пока вы, ребята, будете
снимать. Это будет доказательством того, что я не вру!
Мальчики снова рассказали четверым новичкам о битве, свидетелями которой они
стали, подробно описав её и пробудив в умах четверых новоприбывших горячее желание увидеть это животное.
Время ложиться спать приближалось, о чём свидетельствовали усталые зевания
мальчиков, а также будильник. Было решено, что они встанут рано утром, чтобы переплыть озеро и посмотреть,
они могли бы выследить лося.
Они уже решили приберечь немного оленины для возвращения в Колумбию, чтобы
иметь возможность продемонстрировать свою ловкость в лесу.
Никто ещё не спал, и мальчики перекликались друг с другом,
а снаружи завывал ветер, словно надвигалась метель.
Вдруг раздался громкий стук в тяжёлую входную дверь!
Бац! Бах! Бах!
— Кто это? — закричал Фрэнк, вскакивая с кровати и направляясь в
переднюю комнату.
— Быстрее! Быстрее! Откройте дверь! Это Снадер и Блинки! Ради всего святого
Ради всего святого, спасите нас! Быстрее открывайте дверь!
Мальчики молчали. Они искоса поглядывали друг на друга. Это был какой-то
фокус или нет? Фрэнк быстро и проницательно соображал и по звуку их голосов
понял, что это было по-настоящему, возможно, даже более по-настоящему,
чем они думали.
Он подошёл к двери, чтобы распахнуть её.
Глава XXII
ОХОТА НА ЛЕСНЫХ ВОЛКОВ
Когда дверь распахнулась настежь, Снадер и Блинки, пошатываясь, вошли
и упали на пол, почти полностью обессилев, тяжело дыша,
взволнованные, напуганные!
Фрэнк тут же захлопнул дверь и задвинул засов.
в то время как остальные мальчики собрались в круг вокруг двух бродяг.
«В чём дело?» — спросил он, глядя на Снадера.
«Волки!» — выдохнул высокий парень, дрожа всем телом.
«Волки! Чуть не схватили нас!»
«Волки!» Это слово облетело круг мальчишек, неся с собой
страх и желание поймать этих зверей, о которых давно
было известно из книг.
Но как лесные волки оказались в этих восточных лесах? Этот
вопрос сразу же пришёл в голову Фрэнку. Он понял, что
большие серые дикие животные охотятся на всё подряд.
Живые принадлежали северо-западным лесам. Он знал об их диких повадках
и о том, какой ущерб эти животные наносили овцеводческим фермам на
Западе, но никогда не слышал о них в восточной части страны.
— Вы уверены, что это были волки? — спросил Фрэнк. — Где они сейчас?
Снейдер сидел, как и Блинки, а теперь Снейдер, пошатываясь, поднялся на
ноги и, дрожа, направился к костру.
«На холмах. Мы остановились там, в одной из долин, где нас не
мог бы застать ветер, за деревьями, и услышали их всех
внезапно. Они вышли на нас с ходу и мы попали в деревья
свой путь. Потом появился Йик и двух других парней, и звери
пошел за ними. Они бежали изо всех сил по тропе, но
им тоже пришлось залезть на несколько деревьев.
“ Как ты сюда попал? - спросил Фрэнк, продолжая расспросы.
«Когда звери погнались за Джиком и другими парнями, мы спустились и побежали сюда, потому что думали, что сможем добраться сюда раньше них, —
ответил бродяга. — И мы продолжали бежать!»
Из дальнейших расспросов мальчики узнали, что Джик и двое его приятелей
Они, вероятно, были где-то там, в горах, на деревьях, где их удерживали эти рычащие звери, которые будут держать их там до рассвета, а может, и дольше. Мальчики недостаточно хорошо знали повадки этих животных, чтобы понять, что они будут делать.
«Из-за этого ледяного ветра Джику и его друзьям будет холодно, не так ли?» — спросил Фрэнк.
«Они замёрзнут насмерть прямо там, где находятся», — простонал Блинки тем же скулящим голосом. — Они уже наполовину взобрались на холм, и я готов поспорить, что
их сносит ветром. — Он вздрогнул при мысли о снежной буре.
Снаружи дул ветер, вой и стоны которого и свист, доносившиеся снаружи,
были слышны всем, кто стоял у уютного костра.
«Друзья, — решил Фрэнк, — четверо из нас возьмут винтовки и дробовики и пойдут за ними. Снадер и Блинки должны пойти с нами, чтобы показать, где они. Мы не должны позволить людям замёрзнуть насмерть!»
Они остановились на четверке, и Фрэнк, зная, что новички хотят
быть в курсе всех событий, выбрал Джека Иствика и Тома Бадда, а третьим
стал Долговязый Уоллес, которому, как он знал, всегда можно было
доверять, чтобы он действовал быстро и думал так, как он думал.
Прошёл целый час, прежде чем они добрались до холма, на котором, по словам Снадера, волки привязали трёх мужчин к деревьям.
«Прямо в этой долине, на другой стороне». Он указал на тропу.
Над холмами только что взошла новая луна, и слабый, бледный, дрожащий свет пробивался сквозь редкие облака. Дул сильный ветер, но небо было необычайно ясным для этого времени года.
Спускаясь по тропе в долину, выбирая каждый шаг, прислушиваясь к свисту и гулу ветра в кронах деревьев, четверо мальчиков следовали за двумя бродягами, которые
ком испуганно вгляделся вперед.
“Вот они!” Снаддер внезапно остановился как вкопанный, указывая на
место в нескольких сотнях ярдов впереди них. “Теперь я их слышу!”
И действительно, рычащие звуки волков доносились до них всех, потому что
они опустились так низко над вершинами холмов, что ветер был
просто стоном над ними.
Мальчики медленно шли по тропе, не сводя глаз с того места, на которое указал Снаппер. Блинки дрожал от страха, а Снаппер держался рядом с мальчиками, не позволяя себе уходить далеко вперёд.
На расстоянии ста ярдов волки, должно быть, почувствовали приближение кого-то другого
. В стае было по меньшей мере восемь человек.
В слабом свете, которому способствовала белизна снега, мальчики
увидели, как три зверя выскочили из-под дерева, понюхали воздух, зарычали
несколько раз, а затем три волка бросились прямо на
мальчики!
“ Рассредоточивайтесь! Быстро! ” скомандовал Фрэнк. “ Прячьтесь за деревьями! Стреляйте на поражение!
Подчиняясь своим словам, Фрэнк Аллен прыгнул за дерево
как раз в тот момент, когда Блинки оттолкнулся от земли. Змееед
бросился к другому дереву неподалёку.
Бах! Выстрелила винтовка Фрэнка, когда он поспешно прицелился в вожака
небольшой стаи. Выстрел не попал в цель!
Рыча и лая, три серых волка
набросились все вместе прямо на то место, где стоял Фрэнк.
Он снова прицелился в вожака,
на этот раз целясь в грудь, а не в голову.
Бах! Бах! Два выстрела прогремели в маленькой долине, когда Фрэнк
нажал на спусковой крючок своей винтовки, и Ланки тоже выстрелил.
Вожак упал, и в тот же миг два других зверя остановились,
поднялись на дыбы и набросились на тело своего товарища.
Бах! Бах! Бах! Бах! Раздалось четыре выстрела, так как все мальчики заняли
позиции и прицелились из винтовок и ружей. Остальные два волка упали там, где
стояли. После этого остальная часть волчьей стаи развернулась и с воем
скрылась в лесу.
В этот момент из тени дерева вышли три человека:
Джик, Фэллон и Кэри.
— Послушайте, молодой человек, — заикаясь, произнёс Джик, присоединившись к группе, стоявшей вокруг трёх убитых животных, — я очень благодарен вам, ребята, за то, что вы пришли. Я замерзал до смерти на том дереве и не знал,
«Собирались ли эти животные забраться наверх и схватить нас или нет!»
Он протянул руку Фрэнку, который дружелюбно её пожал,
понимая, что Джик действительно благодарен мальчикам за то, что они сделали.
«Вы должны поблагодарить Снадера и Блинки, — сказал он Джику. — Они
пришли в лагерь и вытащили нас. Боже, как же холодно в этой долине!»
Они перевернули каждое из животных ногами, чтобы убедиться, что они
мёртвы. Одно из них было ещё живо, но оно задыхалось, и
Долговязый отошёл, чтобы выстрелить ему в голову и избавить от страданий.
“ Что лесные волки делают в этих лесах? Фрэнк не смог удержаться
от того, чтобы задать этот вопрос, хотя и чувствовал, что остальные знают об ответе не больше
, чем он сам.
“Я скажу тебе, откуда они!” Воскликнул Джик, когда они встали.
глядя вниз на животных, обдумывая вопрос Фрэнка. “Они
из цирка! Помнишь цирк, в котором произошел пожар около года назад
в Беллпорте? Цирк Фрея? Помните, как некоторые из его животных сбежали,
и их так и не удалось вернуть?
Фрэнк, как и другие мальчики, вспомнил, какой переполох это вызвало
в то время, когда было объявлено, что дикие животные вырвались из своих клеток, когда пожар уничтожил один из шатров цирка.
«Насколько я помню, — сказал Фрэнк, — один из смотрителей сказал, что открыл несколько клеток, чтобы животные не сгорели заживо».
«Вот оно! Вот оно!» — с энтузиазмом ответил Джик. «Должно быть, это те самые животные, которые были в том пожаре».
Это казалось единственным возможным объяснением, учитывая тот факт,
что в этой части страны не было волков.
— Ну, куда вы, ребята, направляетесь? Если хотите, можете вернуться в нашу хижину и согреться, — сказал Фрэнк.
— Нет, мы идём прямо в Тоддс. Можем и дальше идти. Это не намного дальше, чем возвращаться в вашу хижину. Большое вам спасибо, — Джик повернулся и пошёл вверх по холму, ведя за собой двух приятелей. Двое бродяг медленно последовали за ними.
Четверо мальчиков, снова желая увидеть животных, повернули на противоположный
холм и по тропе вернулись в свой лагерь.
— Странно, — заметил Долговязый. — Очень странно. Мы прошли через
мы приложили немало усилий, чтобы поймать этих парней. Потом мы отправили их обратно,
к цивилизации, где они нас ненавидели, а мы не слишком хорошо к ним относились,
а потом мы бросились сюда и спасли их.
— Полагаю, так и должно быть, — ответил Фрэнк. — Но мы не могли сделать
ничего другого, не так ли?
Мальчики искренне согласились, что не могли. Не помочь этим
людям, когда они позвали на помощь, было бы самым бесчеловечным поступком,
несмотря на то, что они сделали с мальчиками за последние несколько дней.
Больше часа спустя, когда будильник показывал, что уже пора вставать,
Поздно ночью эти четверо мальчишек потащились к дому Парсонов, в котором
горел свет и из трубы валил дым. Они увидели, что остальные четверо
сидят вокруг огня в разных позах и ждут их возвращения.
Потребовался ещё час, чтобы рассказать историю, вспомнить все подробности и
услышать вопросы, которые, естественно, задавали те, кто остался на страже и пропустил приключение.
Наконец все они разошлись по своим койкам, усталые, но явно довольные, и когда утром прозвенел сигнал побудки,
Перед рассветом восемь слегка отдохнувших мальчиков сели, протирая
глаза и желая, чтобы все будильники были похоронены глубоко в шкафчике Дэви
Джонса.
«Почему в этот непристойный час, когда кладбища зевают и так далее?» — сонно
протянул Долговязый, потягиваясь и растягивая слова в очень неудачной
цитате из Шекспира.
«Это не беспечный будильник, — рассмеялся Фрэнк. — Этот парень на
своём месте».
«Купи тот, что не так честен в своей работе», — пробормотал Джек
Иствик. «Будильники всё равно никуда не годятся».
Но мальчики вскочили с коек, оделись, прибрались в умирающей
Они разожгли костёр в гостиной, а затем приготовили завтрак и плотно поели.
Когда они добрались до берега озера, на них были надеты коньки, винтовки висели у них за спиной, а фотоаппарат Пола болтался на другом плече. Восемь молодых людей покинули лагерь, чтобы прогуляться по берегу озера и посмотреть, что можно увидеть.
Фрэнк повел их прямо на противоположный берег, решив, что они попытаются пройти через лес на северной стороне озера,
надеясь таким образом наткнуться на что-нибудь, что удовлетворило бы их жажду приключений.
Солнце было уже высоко, когда они достигли противоположной стороны, сняли свои
коньки, перекинули их через плечи с помощью ремней и отправились
через лес, ведомые Фрэнком. Некоторое время ничего не было слышно,
не было никаких признаков жизни. Затем вдалеке они услышали стук
топора, ровный, настойчивый, и мгновение спустя до них донесся гулкий звук
большого дерева, падающего на землю.
Где-то в том направлении был лесозаготовительный лагерь. Фрэнк направился туда. Под их ногами, пока они брели вперёд, миля за милей, снег был чуть
ниже колена, и идти было трудно.
Прямо перед собой они увидели нескольких мужчин, которые работали в лесу, используя
топоры для рубки сосен и болиголова. Мальчики направились к месту, где
ближайшие мужчины рубили деревья. Двое были вооружены увидел, после того, как будет использован
топор на противоположной стороне.
Мальчики стояли, наблюдая за работой, незаметно для мужчины. Все же они были
в пределах пятидесяти футов.
Внезапно двое лесорубов остановились, вбили клин в то место, где была пила, и дерево повалилось.
«Берегись!» — закричал Фрэнк, увидев, что оно падает на них. Он как можно быстрее отскочил в сторону, споткнувшись по пути о бревно,
Он упал навзничь, и огромная сосна рухнула на него, прежде чем он успел подняться на ноги!
Глава XXIII
Королевский Лось даёт отпор
Фрэнк оказался в непосредственной опасности. Он был слегка оглушён падением, когда споткнулся о бревно, и поэтому не смог подняться достаточно быстро, чтобы уйти от падающего дерева.
Остальные мальчики в ужасе закричали, поняв, что одного из них поймали. Долговязый, который был ближе всех к Фрэнку, быстро обернулся, услышав крики, увидел, в каком затруднительном положении оказался его приятель, и побежал назад, чтобы вытащить его.
Двое лесорубов, которые, отойдя от дерева, заметили мальчиков и увидели, как один из них упал на землю на пути падающего лесного великана, отскочили назад к стволу, отбросив пилы в сторону, и оба изо всех сил налегли на него, пытаясь изменить его траекторию.
Всё произошло за несколько секунд. Шестеро мальчишек стояли, затаив дыхание, застыв на своих местах, с лицами, искажёнными ужасом, когда они увидели, как расправляются ветви сосны, и услышали оглушительный треск, грохот и стук ствола, когда дерево упало на землю.
Но работа лесорубов была выполнена превосходно и в самый последний момент. Огромная белая сосна повалилась набок, ударившись о молодое деревце, и её падение было остановлено.
Когда к Фрэнку вернулись чувства, а ветви потянулись к нему и стали царапать, он выполз из-под них и оказался на противоположной стороне от Долговязого, который сам оказался в опасности из-за своего стремления помочь другу.
Бастер Биллингс увидел Фрэнка.
«Ты не ранен, Фрэнк?» — воскликнул он.
«Нет. Но когда я упал, у меня точно перехватило дыхание. Я едва не погиб!»
Когда мальчики убедились, что их вожак в безопасности, и
когда Долговязый рассказал ему, что сделали лесорубы, Фрэнк подошёл
к ним и от всего сердца поблагодарил за то, что они так быстро
спасли его от гибели.
«Всё в порядке, приятель», — сказал один из них,
крупный, широкоплечий, грубоватый мужчина с недельной щетиной на лице. «Но
вам, ребята, нужно быть осторожнее, когда идёте там, где падают деревья. Один из них точно убьёт тебя!»
Мальчикам было интересно наблюдать за работой лесорубов,
после чего они задержались более чем на полчаса, наблюдая, как они валят
обозначенные деревья, ловко и уверенно выполняя каждый этап работы.
Они задавали вопросы о транспортировке деревьев, узнав, что их вытаскивают
из-под снега и складывают в штабеля, чтобы сплавлять по рекам на лесопилку, как только закончатся зимние заморозки.
«А как насчёт лосей здесь?» — спросил Фрэнк одного из мужчин, когда они немного познакомились. — Ты когда-нибудь видел лосей-самцов?
— Конечно, — ответил здоровяк из леса. — Ты когда-нибудь слышал
о короле озёр? Старом Короле Лосе? Он самый большой зверь в
этих краях. Он где-то здесь, но я не знаю где».
Когда было срублено следующее дерево, здоровяк повернулся к группе
мальчиков и рассказал им несколько историй о великом короле
лесов, который сражался и побеждал всех лосей, пока не стал
королём всего на свете.
— Есть шанс его найти? — спросил Фрэнк.
— О да, есть хороший шанс найти его! Но вы, ребята, не сможете его поймать! Нет, сэр. Вы были одними из лучших охотников в этих северных лесах.
Этот парень, и ни один из них не добился ничего, кроме погони. Этот старик умеет гонять людей так же, как и других быков. Он — ужас».
Вскоре после этого мальчики ушли, направляясь к дальнему концу озера, за холмы, где они видели оленей, в надежде, что смогут встретить большого лося.
Но удача им не улыбнулась. Несколько часов они пробирались по снегу и наконец
добрались до озера, где прикрепили коньки к ботинкам и приготовились к
долгому пути обратно.
Сильный ветер прошлой ночью сдул снег с ровной поверхности озера,
так что он лежал большими кучами и валами, особенно в тех местах, где острова выступали из воды.
«Интересно, почему мы не можем покататься на санках по тем холмам за лагерем?» — спросил Джек Иствик, пока они размеренно гребли, возвращаясь по огромному пространству гладкого льда.
Эта идея понравилась компании мальчишек, и, продолжая идти своим
обычным шагом, они стали строить длинные сани для этой цели.
Фрэнк нашёл доски в хижине позади лагеря, и это стало основой для их планов, но они понятия не имели, где найти стальные детали для полозьев.
«Они нам не нужны», — пробормотал Бастер.
«Мы можем использовать обычную древесину, и она станет достаточно скользкой после того, как вы воспользуетесь ею один или два раза».
«Как насчёт того, чтобы согнуть кусок гикориевой древесины или что-то ещё для полозьев?»
предложил Том Бадд.— Дерево так легко не согнёшь, если в нём нет сока, — ответил Долговязый.
— Придётся подождать до весны, а когда придёт весна, тебе не понадобятся сани.
Добравшись до лагеря в середине дня, мальчики погрелись у костра,
поели и сразу же приступили к воплощению в жизнь своего плана по
изготовлению саней. Очень скоро они раздобыли доски, несколько
более толстых кусков для полозьев, и, поискав по всему лагерю,
нашли достаточно гвоздей, чтобы завершить работу.
В сумерках, когда день клонился к закату, мальчики посмотрели на
завершённую работу. У них были сани.
— Теперь нужно проверить, работает ли эта штука, — сказал Долговязый.
— Она будет работать, если вы подниметесь на вершину холма и спуститесь с неё.
— На него и так достаточно нагрузки, — ответил Джек Иствик.
Это заставило Долговязого рассмеяться, и тогда мальчики поняли, что в его голове
зародилась какая-то мысль, которая искала выход.
— Ребята, — сказал он, — я вот о чём подумал с тех пор, как мы изучали это в школе.
Что делали люди до того, как Ньютон открыл закон всемирного тяготения?
Фрэнк посмотрел на Долговязого с весёлой улыбкой.— Понимаете, — серьёзно продолжил Долговязый, как будто на его плечах лежал весь мир, а все народы мира ждали его слов, — как всё падало на землю до того, как Ньютон открыл
гравитация? Они не могли этого сделать, не так ли?
Бастер начал отвечать Долговязому, объяснять ему, что гравитация
существовала всегда, но другие мальчики заглушили его объяснение своим
сердечным смехом.
— Давайте поедим! — крикнул один из них, направляясь к хижине, и, хотя прошло всего два часа с тех пор, как они
хорошо поели, мальчики приготовили ещё один обед и съели его.
— Я очень надеюсь, что эта ночь будет тише прошлой, — сказал
Фрэнк. — Мы все устали и нам нужно отдохнуть. Давайте ляжем пораньше,
а завтра отправимся на охоту за тем лосем. Я никогда
не успокоюсь, пока не попробую его подстрелить».
После этого несколько дней, включая воскресенье, пролетели быстро. Все
мальчики ходили на охоту и рыбалку, и хотя они не видели большого лося-самца — да и вообще ни одного лося или оленя, — им удалось подстрелить полдюжины куропаток и двух диких кошек. Схватка с дикими кошками была захватывающей. Первого из этих зверей завалил Долговязый, но
Фрэнку, Полу и Герману Хукерам пришлось потрудиться, чтобы добыть второго.
«Дикие кошки не так уж плохи, — сказал Фрэнк. — Но я хочу этого лося».
В тот день они заметили рысь — представительницу семейства кошачьих
семья - но хотя Фрэнк, Пол и двое других стреляли в зверя, он скрылся
в снегу.
На рыбалке толпа была гораздо успешнее. У них получилось два отличных блюда
из пикули и окуня, а Фрэнку удалось поймать маскеллонжа, который
весил десять или одиннадцать фунтов. Ему стоило большого труда вытащить этот улов, но
в конце концов это удалось.
“Боже, теперь мы можем неделю питаться рыбой!” - воскликнул Пол. «Но прежде чем вы его разрежете, я хочу
сфотографировать его», — добавил он, и фотография была быстро сделана.
Затем наступил день, когда выпало ещё больше снега и подул сильный ветер, и мальчики остались
в помещении, играют в игры, рассказывают истории и пробуют свои силы в
приготовлении конфет.
“Жаль, что мы не можем выйти и снова поискать того большого лося”, - вздохнул
Фрэнк, однажды ночью, когда они готовились ко сну.
“Вау, у Фрэнка мозги как у лося”, - усмехнулся Бастер.
“ Думаю, как и все мы, - ответил Герман Хукер, когда погасили свет.
“ Давайте поищем его завтра.
Остальные согласились с этим.
Ночь прошла спокойно, и на следующее утро мальчики встали
вовремя, готовые отправиться на поиски лося. Всё утро прошло без
след большого человека, который отправил мальчиков обратно в лагерь, чтобы они
приступили к использованию новых саней.
Так случилось, что во второй половине дня по тропе, по которой мальчики шли в поисках бродяг,
укравших их вещи, тащили длинные сани. Добравшись до места, расположенного высоко над уровнем озера, они развернули их и
поехали вниз по склону. Сначала он медленно
отъезжал, мальчики помогали ему, но в конце концов он набрал скорость и
доставил их на дно, но не далеко от берега.
Они трижды пытались это сделать, замечая, что каждый раз сани уносили их
они были еще дальше. Только на четвертой поездке, когда древесина
полозьев, казалось, была идеально разглажена трением, они увидели
настоящую поездку: сани пронесли их на большое расстояние по Олд-Мус-Лейк.
Фрэнк предложил им отправиться в лагерь Джиков, чтобы забрать вещи этого человека.
Так они и сделали, вернувшись на санях к себе домой, и в тот вечер
они сидели в своей хижине у огня, рассказывая истории и выражая надежды, поскольку после схватки они больше не видели лосиного самца.
«Может быть, он не из этих мест — может быть, мы сможем найти его, только если
— Он уходит глубже в лес, — заметил Фрэнк. — Полагаю, у него где-то в лесу, на другом берегу озера, есть логово или что-то вроде дома.
Это вызвало ребят, после обсуждения этого вопроса
что они оставляют в салоне на другой день очень рано, катание на
на дальней стороне, там организовали временный лагерь, поставили еду на безопасном расстоянии,
а потом провести день или два охотничьих через всю страну за озером
для неуловимый царь леса.
Планы были выполнены в точности так, как они были составлены.
На следующее утро, когда взошло солнце, они оказались почти на противоположном берегу
озера, и через час после восхода солнца разбили лагерь, поставили палатку,
спрятали еду, собрали дрова, сделали колья для приготовления пищи.
Оставив свои коньки в лагере, взяв с собой только оружие,
с тщательно заряженными патронташами на поясе, они отправились на поиски лося.
— Если мы не найдём его сегодня, — сказал Фрэнк, когда они покидали лагерь, —
я думаю, нам стоит остаться здесь на ночь и выйти на поиски завтра рано утром.
Мы видели его рано утром.
Не выбирая направление, которое снова привело бы их к лагерю лесорубов, зная, что лось не станет намеренно приближаться к месту, где ведутся работы, они пошли под углом, противоположным тому, в котором они двигались, когда несколько дней назад покинули лесорубов.
Два небольших ручья были покрыты льдом, и любой из них мог быть водопоем.
Мальчики пересекли их, углубляясь в вечнозеленый лес.— Даже не на что было бы сфотографировать Пола, — заметил Долговязый, когда
они остановились на поляне, чтобы оглядеть окрестности.
Сбоку они увидели простирающиеся вдаль горы, и, как подумал Фрэнк, они должны были что-то найти, если пойдут в том направлении.
Ориентируясь, чтобы не заблудиться, они направились к
горам, которые тянулись на юг.
Внезапно Фрэнк остановился и остановил всех мальчиков.
В роще у холмов он увидел движущиеся объекты. Восемь пар глаз внимательно изучали
даль.
Выстроившись в длинную шеренгу так, чтобы каждый находился не ближе чем в десяти ярдах
от другого, мальчики устремились к деревьям, как волна
солдаты, только что перебравшиеся через траншеи и направляющиеся к врагу.
Фрэнк был в центре, где он мог быстро позвать ребят, но при этом не кричать слишком громко.
Шаг за шагом, по снегу глубиной меньше колена, они направились к деревьям, по пути отчётливее видя животных. Сомнений не было — в той группе деревьев бродили лось и несколько лосих.
Не доходя до них ста ярдов, мальчики увидели, как огромный бык поднял голову,
держа её высоко, словно принюхиваясь, а затем повернулся прямо к ним. Он увидел приближающихся
мальчиков. Мгновенно он побежал направо, а коровы
Он скакал галопом. Это был сам Старый Король Лосей!
Мальчики побежали изо всех сил к тому концу рощи, и
бык повернул назад. Он остановился, чтобы посмотреть на своих врагов. Мальчики
приблизились. Большой лось-бык ударил передними копытами по земле, и
мальчики поняли, что он сердится.
Он поднял голову, издал громкий рёв и бросился прямо на них!
ГЛАВА XXIV
ПОБЕДОНОСНЫЕ ОХОТНИКИ
“Рассыпайтесь!” - крикнул Фрэнк. “Отойдите от него и доберитесь до тех
деревьев! Держите оружие наготове!”
Мальчики остановились при первых признаках нападения лося, но
Теперь они разбежались ещё дальше, так что лось мог напасть только на одного из них.
Первой жертвой он выбрал Фрэнка, который стоял в центре этой группы мальчиков.
Когда лось бросился прямо на Фрэнка, мальчик начал двигаться по кругу вправо, и лось изменил свой путь, чтобы встретиться с
Фрэнком. Его красные глаза сверкали, он запрокинул голову и фыркнул, направляясь прямо к мальчику!
Когда большой бык на полной скорости бросился на Фрэнка, молодой
парень остановился как вкопанный, изменил направление и проскочил мимо
лось слева от него, когда большое животное выбросило вперёд передние ноги, чтобы ударить
Фрэнка.
Это был опасный момент, и Фрэнк понял, что столкнулся с врагом,
который был не только разгневан и полон решимости уничтожить этого человека, но
и был хитёр, а его тело, хоть и большое, можно было ловко использовать.
— Пока не стреляй! — крикнул Фрэнк. — Беги к деревьям!
Мальчики прибавили ходу, хотя их ноги с трудом
продвигались по снегу, который доходил им почти до колен. Фрэнк обернулся и увидел, что
лось снова бежит на них, его глаза стали ещё больше и ярче.
чтобы защитить своих подопечных, коров, от рук людей. На этот раз
животное направлялось прямо к Долговязому.
Фрэнк остановился, поднял винтовку, прицелился и выстрелил.
Громкое рычание и фырканье раздалось от крупного животного, когда лось
высоко подпрыгнул на задних ногах и яростно взмахнул передними. Тем временем Долговязый отошёл от него подальше.
Теперь животное повернуло голову в ту сторону, откуда
последовал выстрел, и снова направилось прямо на Фрэнка, но Фрэнк был
рядом с деревом и нырнул за него, прежде чем лось успел наброситься на него.
Когда животное миновало дерево, Джек Иствик поднял винтовку и
выстрелил. Двое других мальчиков сделали то же самое со своими дробовиками. Дикое
фырканье подсказало им, что здоровяку что-то причинило боль или что
стрельба разозлила его еще больше.
Коровы сбились в кучу в небольшой рощице.
Лось развернулся, встал на задние лапы и опустил свои
передние лапы на землю с ужасающим щелкающим звуком.
Он стоял рядом с коровами, принюхиваясь, фыркая, рыча, топая правой передней лапой
по земле, дрожа всем телом.
Внезапно он бросился вперёд, опустив голову, широко расставив рога, словно они были шириной в несколько ярдов, и помчался прямо на
Бастера Биллингса!
На мгновение Бастер испугался. Он выскочил из-за дерева
и помчался к другому, громко крича на ходу.
Франк выстрелил, пуля попала лосю в заднюю часть. Лось взвился от боли и развернулся к Фрэнку. Бастер на
мгновение оказался вне опасности.
Злее, чем когда-либо, он сражался неистово, его красные глаза сверкали, голова раскачивалась из
стороны в сторону, из ноздрей вырывалось пламя,
Король озерной страны сделал выпад в сторону Джека Иствика, который находился справа от Фрэнка.
Джек, стоявший за деревом, спокойно прицелился в огромного зверя и нажал на спусковой крючок как раз в тот момент, когда лось опустил голову. Выстрел не попал в цель, а вместо этого попал лосю в плечо.
Он взмыл в воздух, снова издав громкий рёв, полный гнева или боли,
а может, и того, и другого, и с такой силой обрушился на дерево, что ствол сломался, и дерево резко упало.
Фрэнк ахнул, потому что ему показалось, что Джек Иствик оказался за ним.
Но Джек, увидев, что животное бросилось на дерево всем своим весом, успел
отпрыгнуть достаточно быстро, чтобы оказаться вне пределов досягаемости.
Когда дерево рухнуло, животное полетело вместе с ним, упав на колени.
В этот момент трое парней наставили на него ружья, и каждый из них
выстрелил. Но, должно быть, в спешке выстрелы прошли мимо, потому что не раздалось ни одного
крика боли, как раньше. Вместо этого он зарычал от злости, быстро вскочил на ноги и развернулся, чтобы
напасть.
Он снова бросился прямо на Бастера, прямо в лоб, прижав рога к голове
повалившись на землю, он попытался швырнуть мальчика так же, как он швырнул того лося несколько дней назад.
Бастер снова потерял самообладание, но на этот раз ему было не уйти так легко.
..........
......... Позади него стояли два больших дерева. Он повернулся, чтобы бежать, и бросился вперед.
сломя голову врезался в деревья, которые стояли близко друг к другу.
Он отскочил назад, ошеломленный силой удара, подобно тому, как великий
лось поднял свои передние ноги высоко в воздух, чтобы нанести удар.
Позиция Фрэнка была всего в двадцати футах от него.
Бах! Его винтовка выстрелила, когда он прицелился в глаз этого крупного животного,
попав точно в центр в тот момент, когда тело застыло, высоко поднявшись в воздух.
Бастер пошатнулся, шагнул в сторону и упал на землю.
Лось с грохотом опустил передние копыта на землю, не промахнувшись
и на фут, и слепо побрел к деревьям.
Мальчики стояли как вкопанные.
На мгновение огромное животное пошатнулось, пытаясь встать, затем
передние ноги, казалось, подломились под тяжестью, тело наклонилось
вперёд, голова упала набок, и всё тело рухнуло на деревья!
Фрэнк наблюдал за этим с огромным интересом.
«Кажется, мы его поймали!» — крикнул он. «Не подходите слишком близко! Давайте убедимся!»
С этими словами он обошел деревья широким кругом, чтобы посмотреть, как
животное выглядит спереди.
При виде Фрэнка лось попытался приподняться, но не смог
и глаз закрылся. Из другого глаза текла струйка крови
. Его цель была верной.
Коровы, сбившиеся в кучу на некотором расстоянии, смотрели на происходящее так, словно
они ожидали, что их великий защитник поднимется и снова будет сражаться. Но его
дни сражений закончились. Более молодой охотник, чем тот, на которого он когда-либо нападал,
убил его. Король наконец склонил голову в знак поражения.
“Как мы собираемся доставить его обратно в лагерь?” - спросил Долговязый. “Мы должны
взять его, ты же знаешь”.
“Сани! Конечно!” - крикнул Джек Иствик.
Крик радости вырвался у всех мальчиков при этом предложении. Они
построили только средство передвижения, чтобы вытащить этого большого парня
из леса.
Постепенно борьба за жизнь сдавалась. Пуля Фрэнка, должно быть, попала
в мозг. Некоторое время тело совершало конвульсивные движения,
а затем медленно, очень медленно, сначала одна нога, затем другая вытянулись
, и все тело опустилось на землю.
Короля больше не было.
Фрэнк предложил, чтобы четверо мальчиков немедленно вернулись за
санями, которые всё ещё стояли в хижине, в двух часах пути, а остальные
остались бы присматривать за телом, опасаясь, что его может утащить какое-нибудь животное.
Их защитник не поднялся. Эти враги-люди остались. Коровы тихо отошли в сторону. Когда мальчики повернулись, чтобы посмотреть, что с ними случилось, они были уже далеко в роще, исчезая в проломе между холмами за деревьями.
Четырём мальчикам потребовалось несколько часов, чтобы вернуться с санями к этому месту, и ещё несколько часов, чтобы погрузить большую тушу и перевезти её к хижине. Мальчикам пришлось остановиться у своего временного лагеря, чтобы забрать вещи, и погрузить их на сани.
Восемь мальчиков-подростков тянули сани по озеру, приближаясь к
Берег в сумерках, уставшие, но полные энтузиазма. Они сделали то, что не удалось многим другим охотникам.
В тот вечер они планировали разбить лагерь рано утром,
чтобы на санях отвезти лося обратно в Тоддс, но не знали, как
довезти его до Колумбии.
— Конечно, Харрапин замёрз! — сказал Том Бадд. — Мы просто
протащим сани всю дорогу. У вас, ребята, нет шансов вывести моторную лодку, пока не потеплеет.
Рано утром следующего дня, собрав вещи накануне вечером,
эти восемь парней с радостью отправились в обратный путь к Тоддсу по длинной тропе.
они закончили свою экспедицию, имея множество историй, которые могли бы рассказать своим друзьям, потому что
убийство этого самца-лося наполнило их волнением.
В Тоддсе они нашли владельца отеля, который ждал их прихода.
Он сказал, что ожидал их, потому что слышал о ссоре
между ними и Джиком, Джик сказал ему, что мальчики оставят его
охотничьи принадлежности там.
Фрэнк не знал, что ему делать, но в конце концов решил, что
хозяину гостиницы можно доверять, и оставил вещи Джика, тем самым
значительно облегчив их ношу.
Когда хозяин гостиницы услышал о способе, которым они убили
огромного лося, он сердечно поздравил мальчиков и
отказался брать плату за обед, который он поставил перед ними в качестве дневного
помогите.
“Сможем ли мы сегодня вечером добраться до Колумбии?” Фрэнк спросил его.
“Конечно, мой мальчик”, - последовал горластый ответ. “Ты можешь скатиться вниз по реке
Харрапин, таща свои сани быстрее, чем ты поднимался на машине, а? Что? Не можешь?
— Звучит разумно, — ответил Фрэнк, приятно улыбаясь.
Сразу после обеда мальчики отдохнули пятнадцать минут
Через несколько минут они двинулись по замерзшей реке в сторону Колумбии. Восемь
сильных мальчиков, тянувших за веревку, равномерно и ритмично скользя по льду, вскоре
доставили сани с драгоценным грузом в пределах видимости их родного города.
Незаметно для всех они добрались до лодочной пристани как раз к концу
дня, втащили сани на холм и направились по улицам Колумбии к дому Фрэнка Аллена. Это и было их целью.
Внимание, которое они привлекли, было настолько велико, что их остановили, прежде чем они свернули с Мэйн-стрит на улицу, на которой жил Фрэнк, и
Они засыпали их вопросами и требовали объяснений.
Друзья собрались вокруг, чтобы поздравить мальчиков, а один из
журналистов подошёл к ним и стал задавать вопросы, чтобы написать
статью об их подвиге.
Наконец добравшись до дома, они ворвались в дом Алленов. Хелен и её
мать поспешили к двери, услышав тяжёлую поступь, громкие разговоры и
смех мальчиков. Мистер Аллен сидел в гостиной, когда вошли мальчики. Мистер Ван Кирк был в гостях у семьи Алленов и встретил мальчиков по возвращении.
Хелен поспешила к телефону, чтобы позвонить Минни Катберт, но кто-то другой уже позвонил Минни из центра города, и она поспешила в дом, пока Хелен набирала номер.
«Поздравляю!» Она бросилась через всю комнату, чтобы пожать руку Фрэнку и поприветствовать его и всех его друзей. Она задержалась у дома, чтобы посмотреть на лося на санях.
Мистер Ван Кирк вышел из дома в сопровождении группы мальчиков, чтобы
узнать, что это за большое животное.
«Это Король, Фрэнк! Это он! А теперь расскажи мне всё об этом», —
взволнованно сказал он.
Раз за разом, каждому новому гостю, приходившему в дом, мальчики рассказывали эту историю. Долговязый делал акцент на том, что Фрэнк в критический момент пристрелил большого лося, но Фрэнк относился ко всему этому скромно.
«Я первым делом утром пойду благодарить миссис Парсонс, и я хочу, чтобы вы все пошли со мной», — сказал Фрэнк, когда гости начали расходиться.
Все мальчики сразу же согласились. Они были достаточно счастливы, чтобы поблагодарить ее самым сердечным образом за отличную туристическую экспедицию, которую она подарила им выпал шанс насладиться.
КОНЕЦ
Свидетельство о публикации №225021901133